All language subtitles for Bad.Prosecutor.E12.x264.1080p_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,543 --> 00:00:09,473 (All characters, organizations, and events in this drama are fictitious.) 2 00:00:16,852 --> 00:00:18,202 It was you. 3 00:00:19,522 --> 00:00:21,422 You turned over the evidence to Prosecutor Jin. 4 00:00:44,842 --> 00:00:47,442 But I thought we were getting along. 5 00:00:49,253 --> 00:00:50,912 Was it the guilt? 6 00:00:51,582 --> 00:00:53,552 It's not what should fuel a lawyer. 7 00:00:53,622 --> 00:00:55,592 This isn't about the conduct of lawyers. 8 00:00:56,323 --> 00:00:58,023 It's about having a sense of humanity. 9 00:00:59,762 --> 00:01:02,732 It's over now, and you should yield. 10 00:01:02,893 --> 00:01:04,243 Sure. 11 00:01:04,933 --> 00:01:07,402 If that's what you want, Mr. Oh. 12 00:01:08,603 --> 00:01:12,573 However, anyone on a throne as high as mine... 13 00:01:12,902 --> 00:01:15,073 sees and reads things without even trying. 14 00:01:15,842 --> 00:01:17,192 One's gaze. 15 00:01:20,512 --> 00:01:22,782 There. I give you permission to shoot. 16 00:01:24,812 --> 00:01:26,162 I said it was all right. 17 00:01:26,952 --> 00:01:28,693 Don't be chicken and shoot. 18 00:01:28,752 --> 00:01:30,592 I'll let it be the end of me. 19 00:01:35,532 --> 00:01:38,068 Again, this is fine. 20 00:01:38,092 --> 00:01:40,532 Loosen your grip, will you? 21 00:01:49,842 --> 00:01:51,273 What an endearing expression. 22 00:01:55,383 --> 00:01:57,553 Anyway, I'm done messing around. 23 00:02:02,392 --> 00:02:03,742 Phones. 24 00:02:05,262 --> 00:02:06,693 I know you're recording this. 25 00:02:13,933 --> 00:02:15,333 I must have terrible aim. 26 00:02:16,602 --> 00:02:17,952 All right. 27 00:02:19,143 --> 00:02:20,493 I hear you. 28 00:02:41,722 --> 00:02:44,068 Are you sure you have time for this? 29 00:02:44,092 --> 00:02:45,632 Shut it and stay still. 30 00:02:47,402 --> 00:02:48,752 Oh Do Hwan. 31 00:02:57,613 --> 00:02:58,963 Why? 32 00:03:00,583 --> 00:03:02,882 Anything can be bought with money. 33 00:03:04,053 --> 00:03:05,652 If one says otherwise, 34 00:03:06,683 --> 00:03:08,752 it's only because the money wasn't enough. 35 00:03:10,852 --> 00:03:13,562 Choose wisely, Prosecutor Jin. 36 00:03:14,793 --> 00:03:16,662 He'll die if you don't help him. 37 00:03:34,043 --> 00:03:38,953 (Bad Prosecutor) 38 00:03:41,622 --> 00:03:43,192 (Final Episode) 39 00:03:57,032 --> 00:03:58,572 Hey, are you awake now? 40 00:04:02,043 --> 00:04:03,872 Hey! 41 00:04:03,942 --> 00:04:05,292 What? 42 00:04:08,613 --> 00:04:09,963 I see you came prepared. 43 00:04:11,683 --> 00:04:14,423 Had I known, I would've let you die earlier. 44 00:04:14,683 --> 00:04:17,822 Rather than babbling, I'd focus on untying this. 45 00:04:18,453 --> 00:04:20,192 Can't you see they're about to drown us? 46 00:04:20,263 --> 00:04:22,392 I get it, okay? Just untie us! 47 00:04:22,832 --> 00:04:23,938 Untie us, darn it! 48 00:04:23,962 --> 00:04:25,403 Can you believe him? 49 00:04:29,103 --> 00:04:30,453 Untie it yourselves. 50 00:04:33,442 --> 00:04:34,792 - What... - I bid farewell. 51 00:04:37,673 --> 00:04:40,312 - Hey. - Let's grab a bite to eat. 52 00:05:07,702 --> 00:05:09,052 In 1, 2, 3. 53 00:05:10,613 --> 00:05:11,963 In 2, 3. 54 00:05:12,642 --> 00:05:13,992 In 1, 2, 3. 55 00:05:15,452 --> 00:05:16,802 In 1, 2, 3. 56 00:05:17,952 --> 00:05:19,529 - We're good. - Can you get it? 57 00:05:19,553 --> 00:05:20,903 - Yes. - Good. 58 00:05:37,732 --> 00:05:39,082 I got it. 59 00:05:50,383 --> 00:05:51,733 What? 60 00:06:01,993 --> 00:06:03,343 Hey! 61 00:06:03,993 --> 00:06:05,133 Do you know how to throw a punch? 62 00:06:05,263 --> 00:06:06,613 I'm probably better than you. 63 00:06:07,063 --> 00:06:08,413 Don't get in my way then. 64 00:06:09,232 --> 00:06:11,948 Hey, I told you to untie us. Darn it. 65 00:06:11,972 --> 00:06:13,772 - Hey! - You jerk. 66 00:07:04,753 --> 00:07:06,103 Hey, are you okay? 67 00:07:06,222 --> 00:07:07,782 I thought you knew how to throw a punch. 68 00:07:08,693 --> 00:07:11,063 Well, not when some guy keeps getting in my way. Darn it. 69 00:07:12,032 --> 00:07:13,382 Get up. 70 00:07:27,612 --> 00:07:28,962 Mr. Oh Do Hwan? 71 00:07:29,883 --> 00:07:30,953 Is he hurt badly? 72 00:07:31,212 --> 00:07:32,753 The doctor said he was okay. 73 00:07:33,583 --> 00:07:36,193 I'm sorry I didn't tell you about Mr. Oh in advance. 74 00:07:37,222 --> 00:07:38,572 Do you have a plan? 75 00:07:39,823 --> 00:07:41,768 Now that I saw it with my own eyes, I must go after it. 76 00:07:41,792 --> 00:07:43,142 Seo Hyun Kyu's archive. 77 00:07:43,862 --> 00:07:45,763 You'll empty out his archive... 78 00:07:45,833 --> 00:07:47,183 and disclose it to the public? 79 00:07:47,433 --> 00:07:49,102 I need a court order to seize the files. 80 00:07:49,873 --> 00:07:51,772 So we can use the files as evidence... 81 00:07:52,443 --> 00:07:53,743 when we make Seo Hyun Kyu stand trial. 82 00:07:53,803 --> 00:07:56,243 The problem is we don't have any grounds to request a warrant. 83 00:07:56,373 --> 00:07:58,743 You two are the only ones who saw what was inside. 84 00:08:00,183 --> 00:08:02,383 What if all of us can see everything inside the archive? 85 00:08:04,982 --> 00:08:06,553 (Analysis Report) 86 00:08:10,152 --> 00:08:12,392 This is about the fire accident Mr. Park's family was in. 87 00:08:13,263 --> 00:08:15,503 (Cause of death: Asphyxia due to compression of the neck) 88 00:08:15,732 --> 00:08:17,263 This wasn't an accident? 89 00:08:17,763 --> 00:08:20,162 Someone poured gasoline on their car and set it on fire... 90 00:08:20,633 --> 00:08:23,049 after putting his wife and son who couldn't breathe in the car. 91 00:08:23,073 --> 00:08:24,423 This is the proof. 92 00:08:25,232 --> 00:08:26,803 Where on earth did you get this... 93 00:08:33,443 --> 00:08:35,383 (Prosecutor Park Jae Kyung) 94 00:08:37,612 --> 00:08:38,962 (Prosecutor Park Jae Kyung) 95 00:08:40,653 --> 00:08:42,468 (Prosecutor Park Jae Kyung of Central District Office) 96 00:08:42,492 --> 00:08:44,412 Now that the location of the archive is revealed, 97 00:08:44,992 --> 00:08:47,492 Seo Hyun Kyu will try to move the files for sure. 98 00:08:47,693 --> 00:08:49,043 Please put a rush on this. 99 00:08:49,632 --> 00:08:51,962 We might not get another chance to bring him down. 100 00:08:52,232 --> 00:08:54,132 We'll strike once and make it count. 101 00:08:54,833 --> 00:08:56,203 This is where it gets real. 102 00:09:05,712 --> 00:09:08,159 (Search and seizure warrant) 103 00:09:08,183 --> 00:09:09,882 (Name: Seo Hyun Kyu) 104 00:09:12,122 --> 00:09:13,472 (Books) 105 00:09:31,303 --> 00:09:33,443 (Cargo) 106 00:09:36,273 --> 00:09:38,842 Ma'am, he beat us to it. 107 00:09:39,043 --> 00:09:40,742 Okay. Thank you. 108 00:09:43,283 --> 00:09:44,413 It's just as we expected. 109 00:09:44,512 --> 00:09:46,053 It was emptied out. 110 00:09:47,453 --> 00:09:49,823 I'm sure someone must have tipped off Seo Hyun Kyu. 111 00:09:50,492 --> 00:09:51,842 I saw that coming. 112 00:09:52,222 --> 00:09:53,572 Did you say it was a truck? 113 00:09:54,122 --> 00:09:55,693 Are you sure the truck will pass here? 114 00:09:57,232 --> 00:09:59,279 This is the only road leading up from the old bookstore. 115 00:09:59,303 --> 00:10:01,203 Chul Ki said the truck left ten minutes ago. 116 00:10:03,502 --> 00:10:04,852 There it is. 117 00:10:17,512 --> 00:10:18,862 What was that? 118 00:10:19,083 --> 00:10:20,433 Stay in the car. 119 00:10:26,492 --> 00:10:27,842 What's your problem? 120 00:10:29,163 --> 00:10:30,513 What? 121 00:10:32,703 --> 00:10:34,053 You little... 122 00:10:56,392 --> 00:10:57,852 (91 AH 2545) 123 00:11:23,112 --> 00:11:24,612 (91 AH 2545) 124 00:11:26,283 --> 00:11:28,323 (91 AH 2545) 125 00:11:36,632 --> 00:11:37,982 Go. 126 00:11:48,673 --> 00:11:50,023 He's being sly. 127 00:11:51,512 --> 00:11:53,072 Let's reach out to the Traffic Division. 128 00:11:53,313 --> 00:11:54,543 We can check the surveillance footage. 129 00:11:54,612 --> 00:11:56,053 We might be able to find the route. 130 00:11:56,683 --> 00:11:58,033 There's no need. 131 00:11:58,212 --> 00:11:59,562 Let's follow them now. 132 00:11:59,783 --> 00:12:01,133 How? 133 00:12:03,752 --> 00:12:06,962 Gosh. I doubt this was what they had in mind when making this app. 134 00:12:07,222 --> 00:12:08,572 By the way, 135 00:12:09,092 --> 00:12:10,442 who are you tracking? 136 00:12:12,262 --> 00:12:13,612 Who do you think? 137 00:12:23,512 --> 00:12:24,862 Are you all right? 138 00:12:25,342 --> 00:12:27,642 Do I seem okay to you? 139 00:12:28,612 --> 00:12:31,752 Seriously. I'm not some package. Come on. 140 00:12:37,053 --> 00:12:38,092 What's this? 141 00:12:38,392 --> 00:12:39,742 A chamber pot. 142 00:12:39,962 --> 00:12:41,312 This can? 143 00:12:41,892 --> 00:12:44,368 Look how small the opening is. 144 00:12:44,392 --> 00:12:46,033 Chul Ki. Look at the opening. 145 00:12:46,762 --> 00:12:48,509 Look how small it is. Listen. 146 00:12:48,533 --> 00:12:49,879 Are you asking me to really pee in there? 147 00:12:49,903 --> 00:12:51,673 Or are you asking me to put on a circus? 148 00:12:51,773 --> 00:12:54,519 I need a plastic bottle. Like one of those energy drinks. 149 00:12:54,543 --> 00:12:56,543 Hey! Come on. 150 00:12:56,972 --> 00:12:59,083 You guys have gone way too far! 151 00:12:59,612 --> 00:13:01,488 You little... Give me a plastic bottle! 152 00:13:01,512 --> 00:13:03,583 (Cargo) 153 00:13:07,382 --> 00:13:08,732 This is Agent Ko. 154 00:13:09,023 --> 00:13:10,852 I've penetrated the enemy line. 155 00:13:11,852 --> 00:13:13,202 Okay. 156 00:13:13,423 --> 00:13:16,208 All right. I've got nothing to say now. 157 00:13:16,232 --> 00:13:18,072 You can meet up with Chul Ki and meet me there. 158 00:13:18,762 --> 00:13:20,642 It'll get dangerous from here. So I'll go alone. 159 00:13:23,073 --> 00:13:24,423 Prosecutor Jin. 160 00:13:24,602 --> 00:13:25,952 Yes? 161 00:13:28,703 --> 00:13:30,053 Be careful. 162 00:13:30,773 --> 00:13:32,642 You too. See you later. 163 00:13:49,193 --> 00:13:50,543 (Cargo) 164 00:13:57,102 --> 00:13:58,452 Hurry. 165 00:13:58,502 --> 00:13:59,852 Let's hurry. 166 00:14:13,722 --> 00:14:15,122 Gosh. Why is it so heavy? 167 00:14:21,262 --> 00:14:22,612 Hold on. 168 00:14:38,242 --> 00:14:39,592 Are we there yet? 169 00:14:57,163 --> 00:14:58,513 Are you all right? 170 00:15:02,903 --> 00:15:04,879 Sorry. I put you through a lot. 171 00:15:04,903 --> 00:15:06,253 You... 172 00:15:10,443 --> 00:15:11,872 But I'll make them pay. 173 00:15:12,413 --> 00:15:13,763 Stop him! 174 00:15:15,783 --> 00:15:17,133 You little... 175 00:15:17,413 --> 00:15:18,763 Take that! 176 00:15:22,622 --> 00:15:23,972 Prosecutor Jin is here. 177 00:15:25,323 --> 00:15:26,799 That tenacious jerk. 178 00:15:26,823 --> 00:15:28,173 What should I do? 179 00:15:31,562 --> 00:15:33,263 I don't think we have a choice. 180 00:16:19,173 --> 00:16:20,742 Mr. Seo must be busy these days. 181 00:16:22,582 --> 00:16:25,413 I'm still working for Law Firm Kangsan. 182 00:16:25,712 --> 00:16:27,183 Lawyer Oh, I... 183 00:16:27,952 --> 00:16:29,302 Mr. Kang Shin Jo. 184 00:16:29,992 --> 00:16:31,342 You're fired. 185 00:16:35,893 --> 00:16:37,413 I was wondering when you would show up. 186 00:16:37,732 --> 00:16:39,192 Actually, I got here a while ago. 187 00:16:40,102 --> 00:16:42,533 I just didn't want to be bothered. 188 00:16:44,403 --> 00:16:45,832 That's so you. 189 00:16:47,543 --> 00:16:48,903 Hey, Joong Do. Are you okay? 190 00:16:49,643 --> 00:16:50,993 Do I look like I'm okay? 191 00:16:53,043 --> 00:16:54,393 You jerk. 192 00:16:56,013 --> 00:16:57,413 Your friends are coming. 193 00:16:58,783 --> 00:17:00,883 How come you always arrive when it's done? 194 00:17:04,253 --> 00:17:05,603 Gosh, I'm exhausted. 195 00:17:05,793 --> 00:17:07,362 - Are you okay? - I'm okay. 196 00:17:11,563 --> 00:17:12,913 Did you eat? 197 00:17:33,782 --> 00:17:35,582 If you didn't eat yet, have a bowl of noodles. 198 00:17:35,853 --> 00:17:37,203 They make great noodles here. 199 00:17:37,423 --> 00:17:38,773 Help yourself. 200 00:17:39,393 --> 00:17:41,292 It's going to be your last meal outside. 201 00:17:44,532 --> 00:17:46,202 What are you going to do with me? 202 00:17:46,802 --> 00:17:49,349 There's no legal force if you gathered evidence... 203 00:17:49,373 --> 00:17:50,903 without a warrant. 204 00:17:52,373 --> 00:17:54,202 Pulling a trick using the law... 205 00:17:54,903 --> 00:17:56,843 isn't only for the bad guys. 206 00:17:59,383 --> 00:18:01,042 Criminal law, Article 218. 207 00:18:01,742 --> 00:18:03,228 "If someone's caught in the act..." 208 00:18:03,252 --> 00:18:05,353 "or if it's submitted by someone at the crime scene," 209 00:18:05,583 --> 00:18:07,052 "can be seized without a warrant." 210 00:18:07,982 --> 00:18:10,623 The secret documents you were moving by Mr. Seo Hyun Kyu's order. 211 00:18:10,792 --> 00:18:12,423 Thank you for submitting them. 212 00:18:13,923 --> 00:18:15,273 Give them to me. 213 00:18:20,103 --> 00:18:21,962 Thank you, Mr. Whistle Blower. 214 00:18:22,633 --> 00:18:24,033 Let it go if you don't want to die. 215 00:18:25,502 --> 00:18:26,852 Gosh. 216 00:18:27,272 --> 00:18:28,622 Goodness. 217 00:18:41,653 --> 00:18:44,093 (Warrant for Immediate Arrest) 218 00:18:44,623 --> 00:18:47,093 Get up. I'll pay for your meal. 219 00:18:50,292 --> 00:18:52,433 Don't think that you have won. 220 00:18:53,462 --> 00:18:56,173 Of course not. I haven't even started yet. 221 00:18:56,972 --> 00:18:58,322 Brace yourself... 222 00:18:59,302 --> 00:19:01,173 for the surprises to come. 223 00:19:18,792 --> 00:19:20,962 (HR Announcement) 224 00:19:21,323 --> 00:19:22,673 Your suspension was lifted. 225 00:19:22,962 --> 00:19:24,668 The investigation into me and the other inspectors ended too. 226 00:19:24,692 --> 00:19:26,563 (Prosecutor Jin Jung, Criminal Division 3) 227 00:19:28,762 --> 00:19:31,333 I think people are turning their backs on Seo Hyun Kyu. 228 00:19:37,573 --> 00:19:39,373 Who is the prosecutor for Seo Hyun Kyu's case? 229 00:19:42,042 --> 00:19:44,482 Criminal Division Three, Central District Prosecutors' Office. 230 00:19:44,583 --> 00:19:45,933 Prosecutor Jin Jung. 231 00:20:20,552 --> 00:20:22,482 October 28, 2022. 232 00:20:22,893 --> 00:20:24,692 Case number, B761. 233 00:20:24,992 --> 00:20:26,522 Seo Hyun Kyu from Law Firm Kangsan. 234 00:20:27,093 --> 00:20:28,238 The trial for the fabrication of cases... 235 00:20:28,262 --> 00:20:31,232 and attempted murder will begin. 236 00:20:31,633 --> 00:20:34,978 The prosecution can now summarize the case. 237 00:20:35,002 --> 00:20:37,373 (Prosecution) 238 00:20:37,433 --> 00:20:39,518 (Defendant) 239 00:20:39,542 --> 00:20:40,892 Your Honor. 240 00:20:41,403 --> 00:20:42,478 Over the past few years, 241 00:20:42,502 --> 00:20:43,889 Defendant Seo Hyun Kyu has been manipulating... 242 00:20:43,913 --> 00:20:46,513 the cases that accused people in the political and business world. 243 00:20:47,343 --> 00:20:49,359 He has been coquetting the judicature systems... 244 00:20:49,383 --> 00:20:50,982 and acquiring ill-gotten profits. 245 00:20:51,313 --> 00:20:52,958 He took advantage of his clients... 246 00:20:52,982 --> 00:20:55,583 by using their suspicions and weaknesses... 247 00:20:55,722 --> 00:20:57,323 and enjoyed absolute power. 248 00:20:58,893 --> 00:21:00,198 Defendant Seo Hyun Kyu turned... 249 00:21:00,222 --> 00:21:03,163 a third party, who had nothing to do with the case, as the defendant... 250 00:21:03,292 --> 00:21:04,642 and put him on trial. 251 00:21:04,893 --> 00:21:07,339 He incited the murder of Deputy Chief Prosecutor Lee Jang Won... 252 00:21:07,363 --> 00:21:08,903 to cover up his weaknesses and crimes. 253 00:21:10,502 --> 00:21:13,748 He framed the prosecutor who was investigating the case. 254 00:21:13,772 --> 00:21:15,472 (Warrant for Immediate Arrest) 255 00:21:18,042 --> 00:21:19,413 The situation had gotten worse, 256 00:21:19,942 --> 00:21:22,542 so he tried to kill that prosecutor. 257 00:21:25,313 --> 00:21:27,998 To hide the evidence of the crime... 258 00:21:28,022 --> 00:21:30,182 and the documents about the fabrication in the archive, 259 00:21:30,452 --> 00:21:32,393 he even tried to kill someone by himself. 260 00:21:32,962 --> 00:21:34,198 The prosecution wishes to indict Seo Hyun Kyu... 261 00:21:34,222 --> 00:21:35,572 under the following articles. 262 00:21:35,623 --> 00:21:38,192 Criminal law, Article 283, coercion. 263 00:21:38,492 --> 00:21:40,603 Article 155, destruction of evidence. 264 00:21:41,032 --> 00:21:43,272 Article 314, obstruction of business. 265 00:21:43,502 --> 00:21:46,002 Article 326, obstruction of exercise of a right. 266 00:21:46,472 --> 00:21:48,942 Article 254, attempted murder. 267 00:21:49,242 --> 00:21:51,073 Article 250, murder. 268 00:21:51,813 --> 00:21:53,982 Article 1-31, inciting a murder. 269 00:21:55,413 --> 00:21:57,813 I prosecute a case for these seven suspicions. 270 00:22:02,623 --> 00:22:04,069 (Defendant) 271 00:22:04,093 --> 00:22:05,299 The defendant... 272 00:22:05,323 --> 00:22:06,799 (Judges) 273 00:22:06,823 --> 00:22:08,893 didn't appoint a lawyer. 274 00:22:10,992 --> 00:22:12,342 Right. 275 00:22:13,833 --> 00:22:15,502 I'll represent myself. 276 00:22:15,603 --> 00:22:17,349 (Judges) 277 00:22:17,373 --> 00:22:18,723 Okay. 278 00:22:19,373 --> 00:22:21,972 The defendant may defend his case. 279 00:22:27,262 --> 00:22:28,663 The defendant will deny... 280 00:22:30,302 --> 00:22:34,532 all the charges of the prosecution. 281 00:22:34,832 --> 00:22:39,102 (Prosecution) 282 00:22:44,282 --> 00:22:47,189 We will now begin questioning the witnesses. 283 00:22:47,213 --> 00:22:48,752 (Judges) 284 00:22:48,852 --> 00:22:50,223 The witness now may enter. 285 00:22:58,613 --> 00:23:02,642 What relationship do you have with Seo Hyun Kyu? 286 00:23:03,853 --> 00:23:04,928 From the time when I was a prosecutor... 287 00:23:04,952 --> 00:23:06,859 to the time when I became the district head prosecutor, 288 00:23:06,883 --> 00:23:09,593 I've been his close friend for more than 20 years. 289 00:23:12,192 --> 00:23:15,263 Are you aware of Deputy Chief Lee's murder case? 290 00:23:15,462 --> 00:23:17,333 Yes, I am. 291 00:23:19,133 --> 00:23:22,162 I was the one who made Lee Jang Won's murder case... 292 00:23:23,573 --> 00:23:25,002 into a suicide case. 293 00:23:31,513 --> 00:23:33,313 Did you do it alone? 294 00:23:33,843 --> 00:23:35,193 No. 295 00:23:38,652 --> 00:23:42,083 I got orders from Seo Hyun Kyu who's sitting over there. 296 00:23:46,623 --> 00:23:47,938 (Witness) 297 00:23:47,962 --> 00:23:50,208 Seo Hyun Kyu wanted to take the evidence of his crime... 298 00:23:50,232 --> 00:23:52,033 that Lee Jang Won had. 299 00:23:52,803 --> 00:23:55,432 He ordered someone to kill him and fabricate the case. 300 00:23:56,533 --> 00:23:58,633 Then he told me to sort out the case. 301 00:23:59,843 --> 00:24:02,543 What do you mean by the evidence of his crime? 302 00:24:02,742 --> 00:24:05,513 It's an MP3 player that Deputy Chief Lee had. 303 00:24:06,482 --> 00:24:08,583 It has a video of the defendant murdering someone. 304 00:24:10,083 --> 00:24:13,523 Your Honor, his statements are unconfirmed. 305 00:24:14,053 --> 00:24:15,403 Sustained. 306 00:24:16,152 --> 00:24:18,799 Mr. Kim, please speak carefully. 307 00:24:18,823 --> 00:24:20,323 (Witness) 308 00:24:22,392 --> 00:24:23,438 Mr. Kim. 309 00:24:23,462 --> 00:24:24,992 (Witness) 310 00:24:25,932 --> 00:24:27,833 You and I... 311 00:24:29,133 --> 00:24:32,749 had a conversation regarding Lee Jang Won's case. 312 00:24:32,773 --> 00:24:34,502 Do you remember how it went? 313 00:24:34,742 --> 00:24:36,118 (Witness) 314 00:24:36,142 --> 00:24:37,492 I do. 315 00:24:37,972 --> 00:24:39,322 Did I... 316 00:24:39,883 --> 00:24:42,442 explicitly order you to fabricate his death... 317 00:24:42,952 --> 00:24:45,383 as a suicide? 318 00:24:48,422 --> 00:24:50,392 We lost a good man. 319 00:24:50,422 --> 00:24:51,782 Deputy Chief Lee Jang Won, I mean. 320 00:24:51,952 --> 00:24:54,793 I saw on the news that they're leaning toward suicide. 321 00:24:55,093 --> 00:24:56,492 Is that what actually happened? 322 00:25:04,932 --> 00:25:07,218 If it's not a question you can answer lightly, 323 00:25:07,242 --> 00:25:09,103 I will rephrase the question. 324 00:25:11,412 --> 00:25:13,113 Have I ever... 325 00:25:13,742 --> 00:25:15,113 ordered you... 326 00:25:15,412 --> 00:25:18,152 to frame anyone or fabricate a criminal case? 327 00:25:19,412 --> 00:25:21,422 You never gave explicit orders, 328 00:25:22,053 --> 00:25:24,069 but that much was implied. 329 00:25:24,093 --> 00:25:27,023 When did the court become a place that indulged in speculations? 330 00:25:28,523 --> 00:25:30,793 There aren't any recordings or videos, 331 00:25:31,033 --> 00:25:32,833 and your testimony lacks credibility. 332 00:25:33,833 --> 00:25:37,732 You acted on your own accord to prove your loyalty, 333 00:25:37,833 --> 00:25:40,178 but now you're blaming it all on me. 334 00:25:40,202 --> 00:25:42,172 (Witness) 335 00:25:45,672 --> 00:25:47,022 The defense rests, Your Honor. 336 00:25:48,013 --> 00:25:50,113 - Did you hear that? - Is that true? 337 00:25:57,392 --> 00:25:59,252 We will continue with the witnesses. 338 00:26:00,593 --> 00:26:01,623 The prosecution may proceed. 339 00:26:01,763 --> 00:26:03,113 (Prosecution) 340 00:26:08,502 --> 00:26:10,702 You are currently being held in detention... 341 00:26:10,773 --> 00:26:12,079 having been charged with the murder of Lee Jang Won... 342 00:26:12,103 --> 00:26:13,543 and the attempted murder of Jin Jung. 343 00:26:13,642 --> 00:26:14,992 Is that true? 344 00:26:15,172 --> 00:26:16,672 Yes, it is. 345 00:26:16,942 --> 00:26:19,843 During the investigation, you didn't disclose your motive. 346 00:26:21,113 --> 00:26:22,982 Could you reveal it here in court? 347 00:26:30,553 --> 00:26:32,962 Seo Hyun Kyu will soon be on trial. 348 00:26:33,593 --> 00:26:35,363 Cooperating with us... 349 00:26:35,922 --> 00:26:39,063 is how you can lessen the sentence you will receive. 350 00:26:39,633 --> 00:26:41,133 Even with my testimony, 351 00:26:42,232 --> 00:26:43,803 you won't be able to bring him down. 352 00:26:44,073 --> 00:26:45,423 Have you already forgotten... 353 00:26:45,773 --> 00:26:47,472 which prosecutor will be heading this case? 354 00:26:50,442 --> 00:26:51,792 Deputy Chief Lee Jang Won... 355 00:26:54,242 --> 00:26:55,418 and Prosecutor Jin Jung. 356 00:26:55,442 --> 00:26:56,883 I was ordered to kill them both. 357 00:26:59,053 --> 00:27:00,583 The order came from Seo Hyun Kyu. 358 00:27:04,023 --> 00:27:05,373 That is all. 359 00:27:09,263 --> 00:27:12,093 Ms. Tae, do you do drugs? 360 00:27:13,803 --> 00:27:15,153 Your posts on social media... 361 00:27:15,702 --> 00:27:17,803 hints at it. 362 00:27:18,172 --> 00:27:20,079 Your Honor, his line of questioning... 363 00:27:20,103 --> 00:27:22,002 is not pertinent to this case. 364 00:27:22,442 --> 00:27:26,242 It is to verify the credibility of this witness. 365 00:27:27,013 --> 00:27:28,712 Overruled, Ms. Shin. 366 00:27:29,813 --> 00:27:31,163 The defendant may continue. 367 00:27:31,982 --> 00:27:33,332 I'll ask again. 368 00:27:35,283 --> 00:27:38,793 Have you purchased drugs from a drug dealer before? 369 00:27:45,232 --> 00:27:46,932 Yes, I have. 370 00:27:47,502 --> 00:27:48,852 But that... 371 00:27:49,232 --> 00:27:52,079 The entry in a ledger that verifies... 372 00:27:52,103 --> 00:27:54,002 her purchase of drugs... 373 00:27:55,073 --> 00:27:57,813 and the messages that were exchanged on social media. 374 00:27:59,043 --> 00:28:01,712 I submit both as evidence. 375 00:28:02,982 --> 00:28:04,332 - What? - Are you kidding me? 376 00:28:19,363 --> 00:28:20,713 Defendant, 377 00:28:20,932 --> 00:28:22,563 do you recognize this place? 378 00:28:23,432 --> 00:28:24,782 I do. 379 00:28:25,603 --> 00:28:27,878 It is where you have been storing the case files... 380 00:28:27,902 --> 00:28:29,549 of the crimes and scandals you have covered up. 381 00:28:29,573 --> 00:28:32,212 It is referred to as the archive. 382 00:28:33,513 --> 00:28:34,863 Is that true? 383 00:28:36,283 --> 00:28:37,752 Absolutely not. 384 00:28:40,482 --> 00:28:42,042 The case names written on these folders. 385 00:28:42,922 --> 00:28:44,793 Didn't you represent the defendants? 386 00:28:45,992 --> 00:28:49,123 Yes, I represented them. 387 00:28:50,033 --> 00:28:52,692 These scandals shook the nation. 388 00:28:53,202 --> 00:28:55,002 The humidifier sanitizer... 389 00:28:55,202 --> 00:28:56,922 that caused the death of hundreds of people. 390 00:28:59,133 --> 00:29:00,483 (Judges) 391 00:29:00,803 --> 00:29:04,242 Do you remember Cho Byung Soo, the defendant in that case? 392 00:29:05,373 --> 00:29:07,513 I'm afraid it happened too long ago. 393 00:29:09,642 --> 00:29:12,252 He was the head of research at the company, 394 00:29:12,452 --> 00:29:14,332 and this proves he received a six-figure payout. 395 00:29:14,623 --> 00:29:17,093 In return, he was charged with the crime... 396 00:29:17,192 --> 00:29:18,722 instead of the real culprit at fault. 397 00:29:18,752 --> 00:29:20,662 He states it in this handwritten document. 398 00:29:21,422 --> 00:29:22,772 Defendant, 399 00:29:23,293 --> 00:29:27,763 weren't you the one who had him write this under duress? 400 00:29:29,162 --> 00:29:30,512 Of course not. 401 00:29:31,232 --> 00:29:33,573 Why were you in possession of such documents, then? 402 00:29:34,242 --> 00:29:36,513 And why did you move your files elsewhere... 403 00:29:36,813 --> 00:29:39,293 on the day the prosecution served a search and seizure warrant? 404 00:29:39,573 --> 00:29:41,142 It is all a coincidence. 405 00:29:41,912 --> 00:29:44,652 I only wanted to clear the storage of old case files, 406 00:29:45,283 --> 00:29:47,922 and I had no knowledge of the warrant being served. 407 00:29:48,422 --> 00:29:51,252 Also, I was not aware of the contents of those files. 408 00:29:51,623 --> 00:29:53,793 Wasn't this a private facility of yours? 409 00:29:54,623 --> 00:29:57,432 How could it have been storing files you had no knowledge about? 410 00:29:58,432 --> 00:30:01,902 Having a career as a lawyer comes with... 411 00:30:02,662 --> 00:30:04,502 its fair share of enemies. 412 00:30:04,932 --> 00:30:06,873 Someone who has a vendetta against me... 413 00:30:07,172 --> 00:30:09,002 must've wanted to bring me trouble. 414 00:30:09,202 --> 00:30:11,313 That's what I think happened. 415 00:30:26,962 --> 00:30:29,692 You and I met at your archive. 416 00:30:31,462 --> 00:30:33,202 I do not recall. 417 00:30:33,763 --> 00:30:36,133 That is where you aimed your gun at me. 418 00:30:36,972 --> 00:30:38,478 Oh Do Hwan, a lawyer at Law Firm Kangsan, 419 00:30:38,502 --> 00:30:40,073 was also present. 420 00:30:40,843 --> 00:30:45,113 You ordered Secretary Kang Shin Jo to kill us. 421 00:30:45,412 --> 00:30:46,762 Do you admit it? 422 00:30:47,583 --> 00:30:49,613 This is a groundless claim, 423 00:30:50,212 --> 00:30:52,359 and I refuse to answer your question. 424 00:30:52,383 --> 00:30:54,553 You murdered Prosecutor Park Jae Kyung. 425 00:30:55,053 --> 00:30:56,422 Was it over the MP3 device? 426 00:30:56,623 --> 00:30:58,152 Prosecutor, you have been warned. 427 00:30:58,452 --> 00:31:00,892 Because what was on it had to stay buried? 428 00:31:02,363 --> 00:31:04,633 Because no one could know you're a psychopathic killer. 429 00:31:04,863 --> 00:31:07,033 Is that why you murdered him? 430 00:31:07,162 --> 00:31:08,962 Prosecutor, I remind you that you're in court. 431 00:31:09,002 --> 00:31:10,352 Watch your words. 432 00:31:12,373 --> 00:31:14,942 Prosecutor, let go of the mic and step back. 433 00:31:15,002 --> 00:31:16,352 This is your last chance. 434 00:31:16,912 --> 00:31:18,262 Speak the truth. 435 00:31:18,543 --> 00:31:21,482 You little brat. 436 00:31:22,212 --> 00:31:24,182 Why do you think you can badger me like this? 437 00:31:24,982 --> 00:31:27,222 I warned you. Head back to your seat. 438 00:31:27,823 --> 00:31:29,722 You'll never get the best of me. 439 00:31:30,722 --> 00:31:32,752 Haven't you run out of witnesses? 440 00:31:33,422 --> 00:31:34,772 What if I had one more witness? 441 00:31:35,422 --> 00:31:36,772 Oh Do Hwan? 442 00:31:38,662 --> 00:31:40,302 I call a witness to the stand, Your Honor. 443 00:31:41,202 --> 00:31:43,932 He is a key witness who will shed a light on this case. 444 00:31:54,442 --> 00:31:56,313 Do you agree to this witness? 445 00:31:57,553 --> 00:31:58,903 I do. 446 00:31:59,853 --> 00:32:01,203 All right. 447 00:32:01,883 --> 00:32:03,492 Who is your witness? 448 00:32:41,023 --> 00:32:42,539 Prosecutor Park Jae Kyung of the Seoul Central Office. 449 00:32:42,563 --> 00:32:44,163 I request that he take the witness stand. 450 00:32:54,343 --> 00:32:55,693 It's like I said. 451 00:32:56,303 --> 00:32:58,142 Many surprises still remain. 452 00:33:41,383 --> 00:33:42,733 We're done. 453 00:34:00,472 --> 00:34:02,902 (Oh Do Hwan) 454 00:34:05,873 --> 00:34:07,223 Hello? 455 00:34:17,522 --> 00:34:18,628 Who did this? 456 00:34:18,652 --> 00:34:20,002 I called an ambulance. 457 00:34:20,323 --> 00:34:21,922 I asked who did this, you jerk! 458 00:34:24,192 --> 00:34:25,542 Seo Hyun Kyu. 459 00:34:27,163 --> 00:34:28,513 What? 460 00:34:44,852 --> 00:34:46,202 Mister. 461 00:34:59,933 --> 00:35:01,283 Gosh. 462 00:35:02,163 --> 00:35:03,513 What happened? 463 00:35:04,203 --> 00:35:07,772 I practically dragged you back from the brink of death. 464 00:35:19,252 --> 00:35:21,352 Everyone thinks you're dead. 465 00:35:22,553 --> 00:35:25,422 No one including Seo Hyun Kyu knows that you're alive. 466 00:35:34,102 --> 00:35:35,562 Seo Hyun Kyu doesn't know either? 467 00:35:36,533 --> 00:35:37,883 No. 468 00:35:42,872 --> 00:35:44,672 - Jung. - Yes. 469 00:35:45,113 --> 00:35:46,463 You should... 470 00:35:47,982 --> 00:35:49,783 pay Kim Tae Ho a visit. 471 00:35:52,212 --> 00:35:55,122 Go and tell him that I'm dead. 472 00:35:56,622 --> 00:35:58,252 If he thinks I'm dead too, 473 00:35:59,292 --> 00:36:00,663 it will affect him. 474 00:36:02,593 --> 00:36:05,192 Seo Hyun Kyu's vulnerability Kim Tae Ho knows. 475 00:36:06,363 --> 00:36:07,713 And me. 476 00:36:08,402 --> 00:36:09,752 We'll use these two... 477 00:36:11,573 --> 00:36:13,172 and bring down Seo Hyun Kyu. 478 00:36:14,303 --> 00:36:15,653 "Witness oath." 479 00:36:16,073 --> 00:36:17,343 "I, Park Jae Kyung," 480 00:36:17,413 --> 00:36:18,848 "solemnly swear that I will tell the truth," 481 00:36:18,872 --> 00:36:20,712 "the whole truth, and nothing but the truth..." 482 00:36:20,783 --> 00:36:24,089 "under the pains and penalties of perjury." 483 00:36:24,113 --> 00:36:25,463 (Witness) 484 00:36:34,993 --> 00:36:36,199 You may question the witness. 485 00:36:36,223 --> 00:36:37,792 (Prosecution) 486 00:36:39,792 --> 00:36:41,232 I'll cut to the chase. 487 00:36:42,102 --> 00:36:44,172 Did anyone in this room try to kill you? 488 00:36:47,203 --> 00:36:48,573 Yes. There is. 489 00:36:50,102 --> 00:36:53,473 It's Mr. Seo Hyun Kyu who's sitting over there. 490 00:36:59,013 --> 00:37:01,422 Mr. Seo Hyun Kyu killed my family. 491 00:37:02,482 --> 00:37:05,223 As if that wasn't enough, he tried to murder me too, 492 00:37:07,493 --> 00:37:08,893 so he could cover up his crimes. 493 00:37:11,533 --> 00:37:14,502 A trial is considered a process to reveal the truth in a case. 494 00:37:14,803 --> 00:37:18,002 And a witness' testimony in court is important fact-finding evidence. 495 00:37:18,573 --> 00:37:20,078 As for the credibility of Prosecutor Park Jae Kyung, 496 00:37:20,102 --> 00:37:22,502 his position must be enough to ensure him a credible witness. 497 00:37:22,643 --> 00:37:25,513 Please note that all the testimonies delivered by the witnesses... 498 00:37:25,843 --> 00:37:28,243 have been coherent and logically sensible. 499 00:37:34,283 --> 00:37:37,022 Defendant. Do you wish to speak regarding what he just said? 500 00:37:41,022 --> 00:37:42,692 The witness' testimony... 501 00:37:44,192 --> 00:37:47,332 hasn't been proven credible. 502 00:37:48,363 --> 00:37:51,272 I would like to submit evidence to support Prosecutor Park's claim. 503 00:37:52,573 --> 00:37:53,949 (Judges) 504 00:37:53,973 --> 00:37:56,602 I can't find your submission on the evidence list. 505 00:37:57,172 --> 00:37:58,522 What kind of evidence is this? 506 00:38:07,283 --> 00:38:09,723 - Bury him for good now. - You bet. 507 00:38:14,363 --> 00:38:16,268 I would like to submit the weapon... 508 00:38:16,292 --> 00:38:17,852 the defendant used to attack the victim. 509 00:38:22,902 --> 00:38:25,062 Knowing Seo Hyun Kyu, he will try to take this from me. 510 00:38:25,832 --> 00:38:27,182 Can you hold onto this? 511 00:38:27,502 --> 00:38:28,872 Until I make him stand trial. 512 00:38:34,913 --> 00:38:37,313 He will be more suspicious if he finds out you don't have it. 513 00:38:37,982 --> 00:38:39,513 It's an easy item to replace. 514 00:38:42,823 --> 00:38:44,393 It cost me a total of 9.70 dollars. 515 00:38:51,593 --> 00:38:53,633 I haven't agreed to this evidence submission. 516 00:38:55,902 --> 00:38:57,303 I can't allow it. 517 00:38:57,372 --> 00:38:59,732 You're the one who brought up his credibility. 518 00:39:01,143 --> 00:39:03,712 You can't allow him to submit that evidence. That's fake. 519 00:39:04,672 --> 00:39:06,512 This prosecutor is using fabricated evidence... 520 00:39:06,613 --> 00:39:08,312 to insult our sacred legal system. 521 00:39:08,513 --> 00:39:10,513 What makes you say that it's fabricated? 522 00:39:11,183 --> 00:39:13,252 Did you try to destroy the evidence or something? 523 00:39:13,413 --> 00:39:14,763 No, I didn't. 524 00:39:15,183 --> 00:39:16,663 I'll submit another piece of evidence. 525 00:39:21,863 --> 00:39:24,393 The defendant's fingerprints and the witness' blood... 526 00:39:24,493 --> 00:39:27,139 were found on the weapon at the same time. 527 00:39:27,163 --> 00:39:28,963 I will attach an analysis report from the NFS. 528 00:39:34,843 --> 00:39:36,283 What do you have to say to that now? 529 00:39:39,172 --> 00:39:40,522 I... 530 00:39:41,442 --> 00:39:42,792 I would like... 531 00:39:44,183 --> 00:39:47,953 to request to recuse this case as of this moment. 532 00:39:49,223 --> 00:39:51,369 You're allowing evidence and witnesses I didn't agree to. 533 00:39:51,393 --> 00:39:53,393 I'm afraid that I will not get a fair trial. 534 00:39:53,962 --> 00:39:55,369 I would like to stop the trial immediately... 535 00:39:55,393 --> 00:39:56,743 That's enough! 536 00:40:02,462 --> 00:40:04,672 The defendant isn't a lawyer. 537 00:40:05,602 --> 00:40:07,973 He used the law to cover up the crimes of people in power. 538 00:40:08,303 --> 00:40:10,279 And in return, he satisfied his greed and received money. 539 00:40:10,303 --> 00:40:11,653 He's a mere criminal. 540 00:40:11,812 --> 00:40:15,343 The defendant brutally took the lives of people... 541 00:40:16,082 --> 00:40:18,383 who stood in his way no matter who they were. 542 00:40:19,513 --> 00:40:21,982 He used his position as a lawyer and committed crimes. 543 00:40:22,482 --> 00:40:24,622 And he used the law to cover up those crimes. 544 00:40:25,692 --> 00:40:27,893 By helping people evade punishment, 545 00:40:28,522 --> 00:40:30,493 he solidified his influence. 546 00:40:31,633 --> 00:40:33,593 Clause 1, Article 11 of the Constitution states... 547 00:40:33,663 --> 00:40:35,303 the law is fair to everyone. 548 00:40:35,832 --> 00:40:37,633 No one is allowed to exploit the law. 549 00:40:38,303 --> 00:40:41,143 Regardless of your status or power, 550 00:40:41,672 --> 00:40:44,113 no one is above the law. 551 00:40:44,913 --> 00:40:46,843 When one exception is made, 552 00:40:47,113 --> 00:40:49,582 the law will lose its purpose behind its existence. 553 00:40:51,383 --> 00:40:53,922 The law exists to protect the people. 554 00:40:56,823 --> 00:40:59,922 It can't be exploited for personal gains. 555 00:41:00,323 --> 00:41:01,763 As I remind the court of this, 556 00:41:02,692 --> 00:41:05,363 I demand the court to sentence the defendant. 557 00:41:06,462 --> 00:41:08,708 The defendant fabricated countless cases... 558 00:41:08,732 --> 00:41:10,203 and abused the judicial branch. 559 00:41:11,332 --> 00:41:13,473 And he committed heinous crimes such as murder... 560 00:41:13,633 --> 00:41:15,602 and conspiracy to murder. 561 00:41:16,872 --> 00:41:18,148 He's been telling us only lies... 562 00:41:18,172 --> 00:41:19,972 and fallacious arguments throughout the trial. 563 00:41:20,212 --> 00:41:22,343 He's showing no sign of repentance. 564 00:41:22,613 --> 00:41:24,383 And considering the victim... 565 00:41:24,683 --> 00:41:27,043 and the bereaved family demand that he be punished severely, 566 00:41:27,823 --> 00:41:29,743 the prosecution asks to sentence the defendant... 567 00:41:30,453 --> 00:41:33,863 to the fullest extent permitted by law, the death sentence. 568 00:41:50,042 --> 00:41:53,748 The CEO of Law Firm Kangsan, Seo Hyun Kyu, had a trial this afternoon. 569 00:41:53,772 --> 00:41:54,889 The prosecution demanded that he... 570 00:41:54,913 --> 00:41:57,328 be indicted to the full extent of the law, the death sentence. 571 00:41:57,352 --> 00:41:59,628 Moreover, it was confirmed that his son, Seo Ji Han, 572 00:41:59,652 --> 00:42:01,998 was the real culprit in the Seocho-dong murder case. 573 00:42:02,022 --> 00:42:04,352 And this news has shocked the country. 574 00:42:04,692 --> 00:42:07,168 The deep-rooted alliances in politics, finance, and judiciary... 575 00:42:07,192 --> 00:42:08,869 have been exposed... 576 00:42:08,893 --> 00:42:12,292 through this case and caused a stir. 577 00:42:12,593 --> 00:42:14,938 The justice department will do a thorough review... 578 00:42:14,962 --> 00:42:16,779 of all the cases the law firm handled... 579 00:42:16,803 --> 00:42:19,433 and announced their intention to process retrials. 580 00:42:19,902 --> 00:42:22,772 We will thoroughly investigate... 581 00:42:22,902 --> 00:42:25,473 all the individuals who have any connections... 582 00:42:25,872 --> 00:42:27,458 to Seo Hyun Kyu's archive. 583 00:42:27,482 --> 00:42:29,759 The prosecution announced that they would thoroughly... 584 00:42:29,783 --> 00:42:31,529 investigate Seo Hyun Kyu of Kangsan... 585 00:42:31,553 --> 00:42:34,183 and anyone who was a part of this scandal. 586 00:42:34,752 --> 00:42:36,102 I'm handing this in. 587 00:42:36,522 --> 00:42:37,872 Give it to HR for me. 588 00:42:41,062 --> 00:42:42,422 My job is done. 589 00:42:43,192 --> 00:42:44,962 I'm sick of being a prosecutor. 590 00:42:46,393 --> 00:42:48,033 Do you have to resign? 591 00:42:48,863 --> 00:42:50,502 I should have resigned a long time ago. 592 00:42:51,872 --> 00:42:53,332 My late wife... 593 00:42:54,243 --> 00:42:56,542 nagged me to quit my job. 594 00:42:57,843 --> 00:42:59,193 That took long enough. 595 00:43:04,383 --> 00:43:06,883 (Civil Servant ID, Park Jae Kyung) 596 00:43:07,212 --> 00:43:09,022 I'll drop by when I'm craving ramyeon. 597 00:43:12,493 --> 00:43:14,323 Must I see you even after I resign? 598 00:43:15,022 --> 00:43:16,469 Stop coming over. I'm sick of you. 599 00:43:16,493 --> 00:43:18,192 This again? Don't be so harsh. 600 00:43:22,663 --> 00:43:24,013 Let me give you a glass. 601 00:43:26,803 --> 00:43:28,153 By the way, Jung. 602 00:43:28,243 --> 00:43:29,593 Yes? 603 00:43:31,143 --> 00:43:32,493 In Seo Hyun Kyu's archive... 604 00:43:34,243 --> 00:43:35,593 Did you find anything else? 605 00:43:37,143 --> 00:43:38,493 Like what? 606 00:43:38,982 --> 00:43:40,783 I'm asking you just in case. 607 00:43:41,953 --> 00:43:43,522 Something like a file about your father. 608 00:44:05,172 --> 00:44:08,719 (Sunjin Daily, Reporter Jin Kang Woo) 609 00:44:08,743 --> 00:44:12,453 (Sunjin Daily, Reporter Jin Kang Woo) 610 00:44:12,683 --> 00:44:17,029 (Destruction of Evidence Regarding the Humidifier Disinfectant Case) 611 00:44:17,053 --> 00:44:23,122 (Written by Reporter Jin Kang Woo, Sunjin Daily) 612 00:44:32,332 --> 00:44:37,743 (Sunjin Daily, assignment reporter, Jin Kang Woo) 613 00:44:46,053 --> 00:44:47,029 (Investigation report) 614 00:44:47,053 --> 00:44:48,828 (April 28, 2003, Gongdeok-dong, Mapo-gu, Seoul) 615 00:44:48,852 --> 00:44:50,458 (The hit-and-run accident was reported by a witness.) 616 00:44:50,482 --> 00:44:52,128 (The murder case by a hit-and-run truck in Gongdeok-dong...) 617 00:44:52,152 --> 00:44:53,502 (was concluded as below.) 618 00:45:06,933 --> 00:45:09,643 Dad! 619 00:45:12,473 --> 00:45:15,212 Anyone! Help! 620 00:45:15,413 --> 00:45:18,752 My dad got into an accident. 621 00:45:19,113 --> 00:45:20,683 Dad... 622 00:45:31,192 --> 00:45:32,993 I always felt guilty. 623 00:45:34,133 --> 00:45:36,203 I thought that happened because of me. 624 00:45:40,073 --> 00:45:41,423 There wasn't anything. 625 00:45:42,703 --> 00:45:44,053 My dad died in an accident. 626 00:45:46,172 --> 00:45:47,843 Here. You've gone through a lot. 627 00:45:48,783 --> 00:45:50,133 All right. 628 00:45:51,513 --> 00:45:52,863 You did a great job. 629 00:46:15,073 --> 00:46:20,073 (Law Firm Kang... Representative Lawyer Seo...) 630 00:46:24,183 --> 00:46:27,013 (Law Firm Kang... Representative Lawyer Seo...) 631 00:46:45,933 --> 00:46:50,573 (Jin Kang Woo) 632 00:47:00,883 --> 00:47:02,233 Take this. 633 00:47:54,473 --> 00:48:00,113 (Law Firm Kangsan, Representative Lawyer Seo Hyun Kyu) 634 00:48:05,982 --> 00:48:07,332 I want to be just like you. 635 00:48:17,933 --> 00:48:19,283 So you knew. 636 00:48:20,593 --> 00:48:21,943 I told you I would be... 637 00:48:23,133 --> 00:48:24,133 just like you. 638 00:48:24,433 --> 00:48:27,102 As of today, I was transferred to the Civil Affairs Division. 639 00:48:27,372 --> 00:48:28,722 I'm Jin Jung. 640 00:48:29,772 --> 00:48:31,122 Welcome. 641 00:48:32,372 --> 00:48:33,722 The name is Park Jae Kyung. 642 00:49:04,573 --> 00:49:06,042 What does this mean? 643 00:49:08,812 --> 00:49:10,413 It's my favorite quote. 644 00:49:11,352 --> 00:49:12,702 "Evil..." 645 00:49:13,383 --> 00:49:14,953 "can't' beat what's right." 646 00:49:16,383 --> 00:49:18,922 "Immorality can't beat justice." 647 00:49:20,223 --> 00:49:21,962 That's what it means. 648 00:49:22,792 --> 00:49:24,462 "Immorality can't..." 649 00:50:03,633 --> 00:50:05,513 I heard you were expelled from the lawyer rolls. 650 00:50:06,002 --> 00:50:07,352 What are you going to do now? 651 00:50:09,002 --> 00:50:10,352 I need to think about it... 652 00:50:10,902 --> 00:50:12,252 while I go fishing. 653 00:50:15,413 --> 00:50:16,763 Thank you. 654 00:50:17,343 --> 00:50:18,693 Taking care of Mr. Park... 655 00:50:19,513 --> 00:50:20,863 and everything. 656 00:50:24,283 --> 00:50:26,652 I couldn't become a monster like him. 657 00:50:29,562 --> 00:50:30,912 That's new. 658 00:50:32,062 --> 00:50:33,412 You said, "Thank you." 659 00:50:38,772 --> 00:50:40,172 Gosh, I'm hungry. 660 00:50:41,902 --> 00:50:43,252 We're not catching anything. 661 00:50:43,502 --> 00:50:45,142 Let's go and have some spicy seafood stew. 662 00:50:45,372 --> 00:50:46,722 Maybe next time. 663 00:50:47,343 --> 00:50:48,693 It still feels... 664 00:50:49,542 --> 00:50:50,892 awkward with you. 665 00:50:51,712 --> 00:50:53,072 So we do have something in common. 666 00:50:59,493 --> 00:51:00,843 The next meal is on you. 667 00:51:03,323 --> 00:51:04,673 I'm leaving now. 668 00:51:10,562 --> 00:51:11,912 That was too much. 669 00:51:12,502 --> 00:51:15,442 Why didn't you tell us that Mr. Park was still alive? 670 00:51:16,902 --> 00:51:18,989 Gosh, I was so surprised. 671 00:51:19,013 --> 00:51:21,113 I almost lost a baby. 672 00:51:23,143 --> 00:51:24,493 Were you a woman? 673 00:51:26,252 --> 00:51:28,283 Don't go too far. Okay? 674 00:51:28,652 --> 00:51:31,553 I was just joking. 675 00:51:33,593 --> 00:51:34,943 But I'm curious too. 676 00:51:35,422 --> 00:51:37,422 You told me when everything was over. 677 00:51:37,723 --> 00:51:39,073 Well... 678 00:51:39,163 --> 00:51:40,308 You must've heard this. 679 00:51:40,332 --> 00:51:41,803 "To fool the other," 680 00:51:42,562 --> 00:51:43,938 "try to fool yourself first." 681 00:51:43,962 --> 00:51:45,312 Something like that. 682 00:51:45,502 --> 00:51:47,272 You've done a great job, guys. 683 00:51:47,502 --> 00:51:48,852 - Cheers. - Cheers. 684 00:52:12,133 --> 00:52:14,863 Gosh, the beer tasted too sweet. 685 00:52:15,902 --> 00:52:17,779 Don't touch that. 686 00:52:17,803 --> 00:52:19,633 I barely managed to put that back together. 687 00:52:22,002 --> 00:52:24,473 My goodness. 688 00:52:25,113 --> 00:52:26,573 While I look at you, 689 00:52:27,613 --> 00:52:28,963 I get mad. 690 00:52:29,183 --> 00:52:30,533 Pardon? 691 00:52:30,812 --> 00:52:32,692 I get mad because it's too peaceful in my heart. 692 00:52:34,453 --> 00:52:35,803 I see. 693 00:52:39,352 --> 00:52:41,839 Snowball, come. 694 00:52:41,863 --> 00:52:45,533 Let's go. All right. 695 00:53:15,593 --> 00:53:18,332 (One month later) 696 00:53:18,763 --> 00:53:19,768 Hello. 697 00:53:19,792 --> 00:53:21,679 - Hello. - Good morning. 698 00:53:21,703 --> 00:53:24,232 - Hello and good morning. - Hi. 699 00:53:39,053 --> 00:53:44,323 (Senior Prosecutor Shin A Ra) 700 00:53:44,422 --> 00:53:47,252 All right. What a good morning it is. 701 00:53:52,433 --> 00:53:53,783 What's all this? 702 00:53:54,533 --> 00:53:55,883 What's going on? 703 00:53:56,633 --> 00:53:58,502 Well, it's... 704 00:53:59,232 --> 00:54:00,582 Over there. 705 00:54:08,712 --> 00:54:11,113 (HR Announcement) 706 00:54:11,413 --> 00:54:13,413 (Prosecutor Jin Jung, Civil Affairs Division) 707 00:54:14,852 --> 00:54:16,202 What? 708 00:54:16,582 --> 00:54:17,969 (Prosecutor Jin Jung, Civil Affairs Division) 709 00:54:17,993 --> 00:54:19,393 Are you kidding me? 710 00:54:20,192 --> 00:54:21,863 What on earth is going on? 711 00:54:22,462 --> 00:54:23,812 You're here. 712 00:54:24,022 --> 00:54:25,372 Why are you here? 713 00:54:26,263 --> 00:54:27,438 You too, A Ra? 714 00:54:27,462 --> 00:54:29,062 It's Senior Prosecutor Shin. 715 00:54:32,433 --> 00:54:34,203 - What on earth? - You're here. 716 00:54:35,303 --> 00:54:37,102 You told me you were retiring. 717 00:54:37,973 --> 00:54:39,372 That I did, 718 00:54:40,343 --> 00:54:41,693 but I got bored. 719 00:54:42,542 --> 00:54:43,892 What? 720 00:54:44,343 --> 00:54:46,343 The month was cashed in as backed-up vacation days. 721 00:54:47,852 --> 00:54:49,252 Your desk is the same, so sit. 722 00:54:50,922 --> 00:54:52,799 But I just got reinstated to the Criminal Division. 723 00:54:52,823 --> 00:54:54,422 You will still get to investigate cases. 724 00:54:55,593 --> 00:54:57,422 Run wild like you always have. 725 00:54:58,663 --> 00:54:59,708 The order came from above. 726 00:54:59,732 --> 00:55:01,562 They want you on this particular case. 727 00:55:03,933 --> 00:55:05,283 Me? 728 00:55:08,172 --> 00:55:09,578 (Daeshin Group Chairman Park: Stock Manipulation) 729 00:55:09,602 --> 00:55:13,312 From what I hear, conventional methods won't cut it. 730 00:55:14,743 --> 00:55:17,143 Anyway, build a case as you see fit. 731 00:55:19,982 --> 00:55:21,382 Is that why I was transferred here? 732 00:55:21,582 --> 00:55:25,152 We're more open to rule-bending than the Criminal Division. 733 00:55:26,022 --> 00:55:28,263 You already have your team, so have some fun. 734 00:55:28,363 --> 00:55:30,323 Just don't get caught. 735 00:55:35,502 --> 00:55:37,639 The pad works miracles. 736 00:55:37,663 --> 00:55:40,308 - Have you heard of germanium? - Of course. 737 00:55:40,332 --> 00:55:41,682 - Right? - Yes. 738 00:55:41,942 --> 00:55:43,743 This jade pad works miracles... 739 00:55:44,712 --> 00:55:46,819 I really shouldn't be selling these at this price. 740 00:55:46,843 --> 00:55:49,089 - Goodness. - How much is it? 741 00:55:49,113 --> 00:55:51,482 Because I'm concerned about your health, 742 00:55:51,783 --> 00:55:55,529 I'll give it to you practically for free at 99 dollars. 743 00:55:55,553 --> 00:55:57,498 - I'll take three. - Three? 744 00:55:57,522 --> 00:55:58,628 Get one for each of them... 745 00:55:58,652 --> 00:55:59,792 and don't forget to collect the money. 746 00:56:00,022 --> 00:56:01,462 One for the gentleman over here. 747 00:56:09,663 --> 00:56:11,732 - Jin Cheol, nice shot. - Nice shot, Jin Cheol. 748 00:56:12,303 --> 00:56:14,409 Jin Cheol, rumor has it... 749 00:56:14,433 --> 00:56:16,573 that you used to be a major player in Gangnam. 750 00:56:17,872 --> 00:56:19,222 That I was. 751 00:56:19,973 --> 00:56:23,913 Back in the day, the name "Yu Jin Cheol"... 752 00:56:24,643 --> 00:56:27,113 could make anything happen. 753 00:56:27,513 --> 00:56:29,783 Then how come you're now... 754 00:56:32,953 --> 00:56:34,303 I apologize, sir! 755 00:56:37,723 --> 00:56:39,163 There was this prosecutor. 756 00:56:40,033 --> 00:56:43,433 A nutjob who carried around a wooden sword. 757 00:56:45,473 --> 00:56:47,033 Good shot! 758 00:56:47,372 --> 00:56:48,722 And he sounded just like that. 759 00:56:49,743 --> 00:56:53,442 I like it here, Jin Cheol. Especially the modern setup. 760 00:56:55,143 --> 00:56:56,493 It's nice. 761 00:56:56,843 --> 00:56:59,453 Maybe I should've gotten into golf. Watch this. 762 00:57:03,482 --> 00:57:05,723 See? Do you see that? 763 00:57:07,652 --> 00:57:09,002 How have you been? 764 00:57:09,522 --> 00:57:11,533 Your skin's back to glowing again. 765 00:57:16,062 --> 00:57:18,748 You should've lived a quiet life... 766 00:57:18,772 --> 00:57:20,533 while out on probation. 767 00:57:20,732 --> 00:57:22,902 Instead, you've been ripping off the elderly. 768 00:57:23,973 --> 00:57:25,788 Have you been stalking me? 769 00:57:25,812 --> 00:57:27,413 Why are you always on my tail? 770 00:57:27,542 --> 00:57:29,518 As if I'd ever follow you around. 771 00:57:29,542 --> 00:57:31,752 You just happened to be in my path. 772 00:57:32,183 --> 00:57:34,883 Anyway, let me kick some sense into you again. 773 00:57:34,953 --> 00:57:36,833 Apparently, violence is what you only answer to. 774 00:57:37,622 --> 00:57:39,453 Do you know what your biggest flaw is? 775 00:57:39,852 --> 00:57:42,763 It's that you think of me as some back alley thug. 776 00:57:44,363 --> 00:57:45,713 Boys! 777 00:57:50,533 --> 00:57:51,949 Impressed, are you? 778 00:57:51,973 --> 00:57:53,803 You really are a piece of work. 779 00:57:54,272 --> 00:57:55,622 Have I interrupted a picnic? 780 00:57:56,602 --> 00:58:00,272 I knew we'd someday cross paths like this again. 781 00:58:01,243 --> 00:58:03,243 I've been hiring men for this exact occasion. 782 00:58:03,383 --> 00:58:05,652 Today is... 783 00:58:06,212 --> 00:58:07,613 the day you die. 784 00:58:08,883 --> 00:58:11,692 Fine. If you're done talking, let us begin. 785 00:58:13,022 --> 00:58:15,522 Just a second. Hold it. 786 00:58:16,493 --> 00:58:18,122 - Yes, A Ra? - Jung! 787 00:58:18,263 --> 00:58:19,663 Where on earth are you? 788 00:58:19,962 --> 00:58:21,522 I heard you went to arrest Yu Jin Cheol. 789 00:58:22,303 --> 00:58:25,573 Answering the question yourself leaves me with nothing to say. 790 00:58:27,303 --> 00:58:30,002 What the... Should we wait? 791 00:58:31,613 --> 00:58:33,113 Return to the office immediately. 792 00:58:33,542 --> 00:58:34,892 A Ra, please. 793 00:58:35,812 --> 00:58:37,942 I'm a senior prosecutor now. 794 00:58:38,042 --> 00:58:39,413 It's Senior Prosecutor Shin! 795 00:58:39,553 --> 00:58:41,723 Fine. Senior Prosecutor A Ra. How's that? 796 00:58:42,283 --> 00:58:43,898 Anyway, Jin Cheol's a scumbag. 797 00:58:43,922 --> 00:58:47,323 How can I leave him be when he's out swindling the elderly? 798 00:58:48,263 --> 00:58:49,723 I never told you to let him go. 799 00:58:49,922 --> 00:58:52,692 The police are on their way, so get back here immediately. 800 00:58:53,393 --> 00:58:54,863 "But I'm Jin Jung." 801 00:58:55,002 --> 00:58:57,232 Don't give me that and get back to the office right now. 802 00:58:57,433 --> 00:59:00,633 If you don't, I'll keep you stuck in the Civil Affairs Division... 803 00:59:02,473 --> 00:59:03,823 Hello? 804 00:59:04,343 --> 00:59:05,693 Jung? 805 00:59:06,643 --> 00:59:07,993 Prosecutor Jin? 806 00:59:09,712 --> 00:59:12,283 - Unbelievable. - Boys, time is of the essence. 807 00:59:12,852 --> 00:59:14,089 You're the only one I'm coming after. 808 00:59:14,113 --> 00:59:16,529 Get him, boys. Go! 809 00:59:16,553 --> 00:59:18,393 Just you. 810 00:59:18,593 --> 00:59:20,752 All right. Bring it on. 811 00:59:25,363 --> 00:59:27,839 - Don't come any closer. - Get him! 812 00:59:27,863 --> 00:59:30,078 Get him with one blow. Make it count. 813 00:59:30,102 --> 00:59:31,279 Stay right there, you punk. 814 00:59:31,303 --> 00:59:33,133 - As if I would. - What the... 815 00:59:33,732 --> 00:59:36,343 Hold on. Guys, stop him. 816 00:59:40,913 --> 00:59:42,359 - Hey! - What... 817 00:59:42,383 --> 00:59:44,643 - Get over here. - Get him, boys! 818 00:59:44,982 --> 00:59:46,332 You! Darn it. 819 00:59:48,522 --> 00:59:50,053 - Get over here. - Hold on. 820 00:59:55,393 --> 00:59:56,743 Let's talk this out. 821 00:59:59,732 --> 01:00:01,082 Don't be like that. 822 01:00:08,002 --> 01:00:09,872 (Bad Prosecutor) 823 01:00:09,942 --> 01:00:13,573 (Bad Prosecutor) 824 01:00:39,473 --> 01:00:41,402 (Bad Prosecutor) 825 01:00:41,602 --> 01:00:42,952 How did it go? 826 01:00:43,303 --> 01:00:45,643 You have been told to stay put. 827 01:00:46,343 --> 01:00:47,442 Until when? 828 01:00:47,613 --> 01:00:49,213 Until Prosecutor Jin has been dealt with. 829 01:00:49,283 --> 01:00:50,783 Tell Chairman Park this. 830 01:00:51,442 --> 01:00:54,053 He should get me out of here, not annoy me! 831 01:00:55,422 --> 01:00:57,622 The chairman also said this. 832 01:00:58,593 --> 01:00:59,943 "You are to stay quiet..." 833 01:01:00,252 --> 01:01:01,863 "should you not want to retire." 834 01:01:06,292 --> 01:01:08,509 (Thank you for supporting and watching "Bad Prosecutor.") 58708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.