All language subtitles for AAARoots_(1977).Part1.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,960 --> 00:00:07,919 Tonight, we present a landmark in television entertainment. 2 00:00:08,120 --> 00:00:11,032 Roots. The true story Alex Haley uncovered... 3 00:00:11,200 --> 00:00:15,830 ... in his 12-year search across seven generations of his ancestry. 4 00:00:16,040 --> 00:00:19,794 After two years of production, we present this saga... 5 00:00:19,960 --> 00:00:22,349 ... in an epic motion picture: Roots. 6 00:00:22,520 --> 00:00:27,116 The current best-selling novel is the television event of the year. 7 00:00:27,320 --> 00:00:30,517 - From primitive Africa to the South... - Sold. 8 00:00:30,680 --> 00:00:35,754 ...Roots sweeps across a young America bursting with the dreams... 9 00:00:35,920 --> 00:00:39,595 ... joys and hardships of a vibrant country and people... 10 00:00:39,760 --> 00:00:42,194 ... through the years of slavery... 11 00:00:44,720 --> 00:00:45,948 ... the Civil War... 12 00:00:46,160 --> 00:00:48,799 - Are we gonna whup them Yankees? - Yeah! 13 00:00:48,960 --> 00:00:50,632 ... reconstruction... 14 00:00:53,320 --> 00:00:55,515 ... and the struggle to survive. 15 00:00:55,840 --> 00:00:57,671 We want you, nigger. 16 00:00:57,840 --> 00:01:01,879 A film spanning more than 100 years. Generation to generation. 17 00:01:02,640 --> 00:01:06,758 Continent to continent. Slavery to freedom. 18 00:01:07,240 --> 00:01:11,756 Hear me, oh, African. The flesh of your flesh... 19 00:01:11,920 --> 00:01:14,070 ...has come to freedom. 20 00:01:14,400 --> 00:01:16,277 We... 21 00:01:17,240 --> 00:01:18,309 ...are free. 22 00:01:18,520 --> 00:01:19,635 Roots. Starring: 23 00:01:37,480 --> 00:01:41,598 Now, we are proud to present the triumph of an American family. 24 00:01:41,760 --> 00:01:43,398 Roots. 25 00:04:51,000 --> 00:04:52,558 Omoro! 26 00:05:08,760 --> 00:05:10,591 We have... 27 00:05:10,760 --> 00:05:14,469 ...a very strong son. 28 00:05:17,400 --> 00:05:19,709 Being born is hard work. 29 00:05:22,360 --> 00:05:26,797 We will give him a very good life. 30 00:05:28,160 --> 00:05:29,832 We've given him life. 31 00:05:30,160 --> 00:05:34,472 Good or not good, that is for Allah to say. 32 00:05:47,800 --> 00:05:51,395 - What do you call him? - We call him baby boy. 33 00:05:51,600 --> 00:05:55,991 We will call him that until his father chooses a name for him... 34 00:05:56,200 --> 00:05:58,395 ...eight days from today. 35 00:06:08,720 --> 00:06:11,757 - Peace be unto you. - And unto you, brother. 36 00:06:13,160 --> 00:06:17,597 - You are the most important man here. - That is true. 37 00:06:17,760 --> 00:06:20,718 Tell me. You know about these things. 38 00:06:20,920 --> 00:06:24,708 Should a child be named after a person or a thing? 39 00:06:24,920 --> 00:06:26,194 There are no rules. 40 00:06:26,400 --> 00:06:30,473 Either way he will take on attributes of that name. 41 00:06:30,680 --> 00:06:35,515 A person or a thing? It shall be for you to choose. 42 00:06:36,040 --> 00:06:39,112 I hope, Brima Cesay, that you won't be... 43 00:06:39,600 --> 00:06:43,115 ...offended if I say that you have helped very little. 44 00:06:43,320 --> 00:06:47,871 Omoro, do you believe your wife has been faithful to you? 45 00:06:48,400 --> 00:06:50,914 Brima, why, yes! I know she has. 46 00:06:51,120 --> 00:06:54,157 Then you are truly the father of the child? 47 00:06:54,320 --> 00:06:57,039 If the child is yours, so is the problem. 48 00:06:57,320 --> 00:06:59,595 I have lessons I must teach. 49 00:08:10,200 --> 00:08:12,839 Kunta Kinte. 50 00:08:13,800 --> 00:08:15,950 Behold... 51 00:08:17,080 --> 00:08:20,436 ...the only thing greater than yourself. 52 00:08:36,560 --> 00:08:41,873 Three years at the helm of the Mary Rose. Impressive, Captain Davies. 53 00:08:42,040 --> 00:08:43,268 Thanks, Mr. Vilars. 54 00:08:43,440 --> 00:08:45,874 May I ask why you left the Mary Rose? 55 00:08:46,080 --> 00:08:51,074 The ship was sold to another owner, who refused to honor my contract. 56 00:08:53,760 --> 00:08:55,990 As simple as that? 57 00:08:57,000 --> 00:09:01,073 A man keeps his word or he does not. They did not. 58 00:09:01,240 --> 00:09:02,958 There was nothing to say. 59 00:09:03,160 --> 00:09:06,835 Captain, your credentials are fine. The best I've seen. 60 00:09:07,040 --> 00:09:10,316 Good enough to lay any doubts to rest. 61 00:09:10,520 --> 00:09:12,112 Captain Davies... 62 00:09:12,320 --> 00:09:14,038 ...your vessel, sir. 63 00:09:14,200 --> 00:09:15,599 The Lord Ligonier? 64 00:09:15,800 --> 00:09:18,997 - Yes. She'll be ready by month's end. - Her cargo? 65 00:09:19,160 --> 00:09:22,118 Tobacco, from here to England... 66 00:09:22,280 --> 00:09:26,398 ...hardware of various sorts from England to Gambia... 67 00:09:26,560 --> 00:09:29,074 ...there to pick up available spices. 68 00:09:30,000 --> 00:09:31,831 What need of the hardware? 69 00:09:32,440 --> 00:09:36,752 Our main cargo will consist of slaves. 70 00:09:36,920 --> 00:09:39,718 We'll be taking on slaves. 71 00:09:44,040 --> 00:09:45,758 I see. 72 00:09:45,920 --> 00:09:47,319 Welcome aboard. 73 00:10:08,560 --> 00:10:13,475 Kunta Kinte, Kunta Kinte! Come finish your food. 74 00:10:13,680 --> 00:10:17,389 - But, I'm all... - No, you are not. Come finish it. 75 00:10:30,080 --> 00:10:31,638 Yes, Mother. 76 00:10:35,160 --> 00:10:36,639 How is the she-goat? 77 00:10:37,840 --> 00:10:41,435 Her belly is large. She'll have the kid soon. 78 00:10:41,800 --> 00:10:44,917 Before the next moon. Maybe twins. 79 00:10:45,080 --> 00:10:49,551 If she had twins, you would find some way to take the credit. 80 00:10:49,720 --> 00:10:52,029 My breakfast bowl is empty now. 81 00:10:52,680 --> 00:10:53,829 Feed the goats. 82 00:10:54,440 --> 00:10:55,873 - All right. - Take care. 83 00:10:56,040 --> 00:10:57,234 Yes, I will. 84 00:10:59,400 --> 00:11:01,675 He works well with our goats. 85 00:11:01,880 --> 00:11:03,233 I know. 86 00:11:03,440 --> 00:11:05,192 You might tell him so. 87 00:11:06,280 --> 00:11:08,555 He tells himself often enough. 88 00:11:09,440 --> 00:11:14,514 He's 15 rains. All boys of 15 rains have a partnership with impatience. 89 00:11:14,680 --> 00:11:15,795 That will pass. 90 00:11:15,960 --> 00:11:18,793 As quickly as yours passed, Omoro? 91 00:11:37,560 --> 00:11:41,155 Kunta, it is so. I know it is absolutely so. 92 00:11:41,360 --> 00:11:45,797 If you know then, how are we taken to manhood training? 93 00:11:46,000 --> 00:11:48,878 A hood is placed over a boy's head. 94 00:11:49,080 --> 00:11:52,356 Then he is taken to the secret place of manhood. 95 00:11:52,520 --> 00:11:56,991 When he returns he knows everything men must know. 96 00:11:57,160 --> 00:12:00,709 And his foto is like that of a man's. 97 00:12:01,480 --> 00:12:03,436 His foto? 98 00:12:09,080 --> 00:12:14,279 The foto of a man and that of a child are not the same, you know. 99 00:12:14,840 --> 00:12:19,197 But do you know how this difference gets done? 100 00:12:21,560 --> 00:12:24,757 There is cutting and blood. 101 00:12:27,920 --> 00:12:29,717 The she-goat! 102 00:12:30,320 --> 00:12:32,151 Kunta! Come back! 103 00:13:09,560 --> 00:13:10,993 Can I help? 104 00:13:12,080 --> 00:13:13,877 I must do it. 105 00:14:09,240 --> 00:14:10,673 Father. 106 00:14:16,240 --> 00:14:17,832 The she-goat? 107 00:14:18,440 --> 00:14:21,193 Yes, Father. There was a leopard. 108 00:14:22,600 --> 00:14:25,910 - You're not harmed? - No. I drove it off, but... 109 00:14:26,120 --> 00:14:31,433 How did you drive it off? All you have is a slingshot. 110 00:14:31,600 --> 00:14:33,431 That's what I used. 111 00:14:44,000 --> 00:14:48,437 - There is much you have to learn. - Yes, my father. 112 00:14:51,320 --> 00:14:55,199 The first thing is that all men make mistakes. 113 00:14:55,400 --> 00:14:58,392 I lost a goat to a lion when I was your age. 114 00:15:01,320 --> 00:15:05,029 This I received from the lion, and I learned. 115 00:15:05,240 --> 00:15:07,595 Now you must learn from this. 116 00:15:08,000 --> 00:15:11,913 Never run toward any dangerous animal. Never. 117 00:15:12,600 --> 00:15:14,033 Do you understand me? 118 00:15:14,200 --> 00:15:15,553 - Yes, Papa. - You said? 119 00:15:15,720 --> 00:15:18,917 - Yes, Father. - Good. 120 00:15:19,200 --> 00:15:22,795 Then that is all that needs to be said on this matter. 121 00:15:28,440 --> 00:15:31,159 Don't forget to bring firewood home. 122 00:15:34,360 --> 00:15:38,717 No, Father. I will not forget. 123 00:15:51,480 --> 00:15:54,517 We took on 250 pair of wrist shackles. 124 00:15:54,720 --> 00:15:57,871 Two hundred and fifty, yes. Go on. 125 00:15:58,040 --> 00:15:59,871 Same number of neck rings. 126 00:16:00,080 --> 00:16:02,514 Two hundred and fifty neck rings. 127 00:16:02,680 --> 00:16:05,274 - Chains and shackles to outfit. - Yes. 128 00:16:05,480 --> 00:16:08,916 - Two dozen thumbscrews. - Thumbscrews? 129 00:16:09,880 --> 00:16:11,791 Are those necessary? 130 00:16:11,960 --> 00:16:16,590 They have an advantage. If you're looking to punish a nigger... 131 00:16:16,760 --> 00:16:20,514 ...that's one way of doing it without damaging the goods. 132 00:16:21,280 --> 00:16:25,034 Have you ever seen a thumb after a thumbscrew's been used? 133 00:16:25,320 --> 00:16:27,880 Yes, sir. Many a times. 134 00:16:28,040 --> 00:16:32,670 But a comely nigger bitch is rarely bought for the way her thumbs look. 135 00:16:35,800 --> 00:16:37,597 Thumbscrews, two dozen. 136 00:16:37,800 --> 00:16:41,509 Last item. Two branding irons marked double "L"... 137 00:16:41,720 --> 00:16:43,472 ...for the Lord Ligonier. 138 00:16:46,560 --> 00:16:48,596 Aye, captain. Necessary. 139 00:16:51,920 --> 00:16:53,399 Weigh anchor tomorrow? 140 00:16:53,560 --> 00:16:58,680 No. We'll stay dockside for two more days. 141 00:16:59,000 --> 00:17:01,468 I prefer to set sail on the Sabbath. 142 00:17:02,520 --> 00:17:06,433 Seems the Christian thing to do. 143 00:17:06,640 --> 00:17:09,871 Aye, sir. Whatever you say. Thank you, sir. 144 00:17:10,040 --> 00:17:12,429 Thank you, Mr. Slater. 145 00:17:42,720 --> 00:17:46,713 - Do you know what Sitafa said today? - How would I? 146 00:17:46,960 --> 00:17:50,555 He said that some have heard axes in the woods. 147 00:17:50,760 --> 00:17:54,992 Some think it's the white toubob. You know what I think? 148 00:17:55,160 --> 00:18:00,280 I think work's being done in the place for manhood training. 149 00:18:00,760 --> 00:18:01,954 That's possible. 150 00:18:03,360 --> 00:18:05,396 Do you think I'm right? 151 00:18:05,560 --> 00:18:08,438 Women do not know of such things. 152 00:18:08,760 --> 00:18:12,912 I do not think women should be speaking of such things. 153 00:18:13,480 --> 00:18:14,993 Kunta. 154 00:18:18,120 --> 00:18:20,350 You have been a very good boy. 155 00:18:21,240 --> 00:18:24,710 I want you to know that. A very good boy. 156 00:18:49,560 --> 00:18:53,917 Our boy has just left. A man will return. 157 00:19:03,800 --> 00:19:05,631 Don't fight, boy. Come on. 158 00:19:05,880 --> 00:19:06,995 This way. 159 00:19:08,560 --> 00:19:09,709 You must go. 160 00:19:19,840 --> 00:19:21,239 Quiet! 161 00:20:19,800 --> 00:20:21,518 Face this way. 162 00:20:34,440 --> 00:20:35,953 Hoods off! 163 00:20:58,880 --> 00:21:03,431 I am the Kintango. Kintango. 164 00:21:04,600 --> 00:21:09,720 As children must not anger their fathers, you must not anger Kintango. 165 00:21:10,080 --> 00:21:15,200 As dry grass does not challenge the fire, you will not challenge me. 166 00:21:15,800 --> 00:21:18,473 You will do everything I tell you to do. 167 00:21:18,680 --> 00:21:23,435 You will do it when I tell you, for as long as I tell you to do it. 168 00:21:23,640 --> 00:21:26,359 I am the Kintango! 169 00:21:33,240 --> 00:21:37,995 Children left Juffure village, if men are to return. 170 00:21:38,200 --> 00:21:41,078 You must arrest your fears... 171 00:21:41,240 --> 00:21:44,277 ...for a fearful person is a weak person... 172 00:21:44,440 --> 00:21:47,671 ...and a weak person is a danger to his family... 173 00:21:47,840 --> 00:21:49,114 ...to his village... 174 00:21:49,280 --> 00:21:51,236 ...and to his tribe. 175 00:21:52,080 --> 00:21:55,197 If any are unable to become men... 176 00:21:55,400 --> 00:21:58,153 ...you'll be treated forever as children... 177 00:21:58,360 --> 00:22:02,319 ...by your families, by all in the village. 178 00:22:02,760 --> 00:22:05,399 You will never be allowed to marry... 179 00:22:05,720 --> 00:22:08,439 ...for your offspring will be weak... 180 00:22:08,640 --> 00:22:10,870 ...and unworthy of our people. 181 00:22:11,800 --> 00:22:14,314 I won't permit you to be unworthy. 182 00:22:15,000 --> 00:22:17,514 I think he's trying to make us afraid. 183 00:22:17,720 --> 00:22:21,235 - They do not have to try anymore. - I'm not afraid. 184 00:22:21,440 --> 00:22:22,793 What is your name? 185 00:22:25,400 --> 00:22:27,072 Kunta Kinte. 186 00:22:28,000 --> 00:22:29,274 Kunta Kinte. 187 00:22:30,240 --> 00:22:31,673 Yes, sir. 188 00:22:36,320 --> 00:22:37,673 Sit. 189 00:22:51,320 --> 00:22:53,709 If there was a tribal war... 190 00:22:53,920 --> 00:22:56,354 ...and the enemy was nearly surrounded... 191 00:22:56,560 --> 00:22:58,278 ...what should be done next? 192 00:22:58,840 --> 00:23:01,479 We will fully surround the enemy. 193 00:23:01,680 --> 00:23:04,114 No. The goal of war is not to kill. 194 00:23:04,320 --> 00:23:06,914 The goal of war is to win. 195 00:23:07,200 --> 00:23:11,478 By surrounding the enemy, you force him only to fight harder. 196 00:23:11,640 --> 00:23:14,871 If you leave him an escape route... 197 00:23:15,080 --> 00:23:19,676 ...he will leave and less blood will be spilled on both sides. 198 00:23:20,160 --> 00:23:24,915 For a warrior of the Mandinka, courage is not enough. 199 00:23:25,080 --> 00:23:29,437 But, sir. Won't the enemy attack you again? 200 00:23:29,720 --> 00:23:32,109 It is impossible to kill an enemy. 201 00:23:32,320 --> 00:23:36,472 You may kill a man, but his son is your new enemy. 202 00:23:37,120 --> 00:23:41,716 A warrior respects another warrior, even when he is his enemy. 203 00:23:41,920 --> 00:23:46,914 A warrior kills only to protect his family or to avoid being a slave. 204 00:23:47,160 --> 00:23:50,118 We believe not in death, but in life... 205 00:23:50,320 --> 00:23:55,189 ...and there is no object more valuable than a man's life. 206 00:23:56,160 --> 00:23:59,994 The way of the Mandinka is not easy... 207 00:24:00,200 --> 00:24:02,395 ...but it is best. 208 00:25:08,360 --> 00:25:10,237 Everything all right, sir? 209 00:25:10,440 --> 00:25:14,353 Yes, Mr. Slater. Everything seems fine. 210 00:25:14,800 --> 00:25:18,349 I was checking to see if all is in readiness down here. 211 00:25:18,520 --> 00:25:22,115 Everything's ready, sir. Make no mistake about that. 212 00:25:22,320 --> 00:25:25,869 How many men do you think we'll be able to fit in here? 213 00:25:26,040 --> 00:25:29,157 Begging the captain's pardon... 214 00:25:29,320 --> 00:25:32,551 ...we'll be taking on women as well as men. 215 00:25:33,080 --> 00:25:36,038 Women take up less space than the bucks. 216 00:25:36,920 --> 00:25:41,835 What you have to estimate is how many women to how many men. 217 00:25:42,160 --> 00:25:44,230 There's a certain mix... 218 00:25:44,440 --> 00:25:48,672 ...that's the most efficient and profitable, sir. 219 00:25:48,880 --> 00:25:51,440 How many, Mr. Slater? 220 00:25:52,240 --> 00:25:54,674 A hundred and seventy, more or less. 221 00:25:56,280 --> 00:25:57,952 Yes, sir. Thank you. 222 00:26:14,160 --> 00:26:17,516 Tell me, Mr. Slater... 223 00:26:18,680 --> 00:26:22,229 ...how many voyages like this one have you made? 224 00:26:22,440 --> 00:26:25,079 Oh, my, sir, that's a poser now. 225 00:26:25,240 --> 00:26:28,277 I'd say... 18. 226 00:26:28,440 --> 00:26:30,078 Eighteen! 227 00:26:31,120 --> 00:26:35,159 That's 17 more than I've made, so I would imagine that... 228 00:26:35,360 --> 00:26:38,079 ...below decks, you're the expert. 229 00:26:38,960 --> 00:26:41,315 That's very kind of you, captain. 230 00:26:44,080 --> 00:26:45,718 What are they like... 231 00:26:46,680 --> 00:26:48,033 ...the blacks? 232 00:26:48,960 --> 00:26:51,793 They're just a different kind of breed, sir. 233 00:26:51,960 --> 00:26:54,599 A man breeds a dog for hunting... 234 00:26:54,800 --> 00:26:58,349 ...and breeds another sort of dog for his family. 235 00:26:58,560 --> 00:27:00,994 Blacks are slow-minded but strong. 236 00:27:01,200 --> 00:27:05,478 They're made for slavery like you're made to run this ship. 237 00:27:05,720 --> 00:27:08,029 The natural order of things, eh? 238 00:27:09,640 --> 00:27:14,350 Yes. Yes, I could understand that, I suppose. 239 00:27:15,480 --> 00:27:19,314 It's good for them, us taking them like that. 240 00:27:19,520 --> 00:27:21,875 They're better off for it, sir. 241 00:27:22,040 --> 00:27:25,112 I'm not sure I understand that part, Mr. Slater. 242 00:27:25,800 --> 00:27:28,360 For one thing, there's Christianity. 243 00:27:28,600 --> 00:27:31,592 We're bringing them to a Christian land. 244 00:27:31,800 --> 00:27:36,237 That's better for them than the heathen Allah they got now. 245 00:27:36,440 --> 00:27:39,432 That's the first thing. Second is... 246 00:27:39,640 --> 00:27:43,713 ...we're saving them from being eaten by their own kind. 247 00:27:44,320 --> 00:27:47,949 They do that, you know. Cannibals, all of them. 248 00:27:53,120 --> 00:27:55,759 As I said before, Mr. Slater... 249 00:27:55,960 --> 00:27:59,669 ...below decks, you're the expert. 250 00:28:00,240 --> 00:28:03,550 - I'll get us there and back. - That's good. 251 00:28:03,800 --> 00:28:07,076 I'll keep as many alive as can be kept alive. 252 00:28:16,760 --> 00:28:18,193 Well, then... 253 00:28:18,880 --> 00:28:22,509 ...we'll both be doing our job, Mr. Slater. 254 00:28:22,680 --> 00:28:24,796 Surely that's as it should be. 255 00:28:25,040 --> 00:28:28,271 Aye, aye, captain. You leave the cargo to me. 256 00:28:28,440 --> 00:28:31,000 I speak their language, you might say. 257 00:28:31,200 --> 00:28:32,189 Their language? 258 00:28:32,440 --> 00:28:36,433 So to speak. They have no language... No need of it. 259 00:28:36,640 --> 00:28:39,154 Just grunts and groans. 260 00:29:13,560 --> 00:29:18,554 Ability to wrestle is ability to uphold the honor of your village. 261 00:29:19,080 --> 00:29:21,230 It is a test of strength. 262 00:29:21,440 --> 00:29:25,718 The stronger you are, the more honor to your people. 263 00:29:25,880 --> 00:29:28,440 You learn to shoot a bow by watching. 264 00:29:28,600 --> 00:29:32,639 You learn to track prey by listening to hunters. 265 00:29:32,840 --> 00:29:36,310 But there is only one way to learn to wrestle... 266 00:29:36,520 --> 00:29:38,556 ...and that is to do it. 267 00:29:41,560 --> 00:29:42,879 Who will be first? 268 00:29:53,400 --> 00:29:55,789 Kunta Kinte. 269 00:29:57,080 --> 00:29:58,308 Very well. 270 00:30:41,080 --> 00:30:42,479 Who will be next? 271 00:31:11,200 --> 00:31:14,112 And now who will be next? 272 00:31:25,600 --> 00:31:28,717 I'm not strong or brave enough to be a man. 273 00:31:28,920 --> 00:31:31,195 We're all strong enough. 274 00:31:31,400 --> 00:31:34,836 We will all be men. You will see. 275 00:31:39,480 --> 00:31:41,277 Kunta Kinte. 276 00:32:21,800 --> 00:32:23,233 Kunta Kinte... 277 00:32:23,400 --> 00:32:26,995 ...a panther has courage. So does a wart hog. 278 00:32:27,160 --> 00:32:29,913 Which kind of courage should a man have? 279 00:32:30,120 --> 00:32:31,235 The best kind. 280 00:32:32,160 --> 00:32:35,391 If it is for certain that you are not yet a man... 281 00:32:35,560 --> 00:32:37,471 ...and that is for certain... 282 00:32:37,640 --> 00:32:40,837 ...then you are certainly not a philosopher. 283 00:32:41,200 --> 00:32:44,715 "The best kind" is not an answer, Kunta Kinte. 284 00:32:46,040 --> 00:32:48,952 - Well, a wart hog's courage. - Why? 285 00:32:49,160 --> 00:32:51,594 A wart hog never retreats or gives up. 286 00:32:51,800 --> 00:32:55,952 - Hunters admire the wart hog's courage. - That's right. 287 00:32:56,240 --> 00:32:59,835 - They say a wart hog is very brave. - That's right. 288 00:33:00,040 --> 00:33:03,715 And all the hunters usually end up killing that wart hog. 289 00:33:04,040 --> 00:33:08,079 They all usually end up eating that brave wart hog. 290 00:33:08,960 --> 00:33:12,555 I should have given up when we were wrestling? 291 00:33:12,720 --> 00:33:16,110 We were not wrestling. I was wrestling. 292 00:33:16,320 --> 00:33:19,915 You were charging and flying and landing. 293 00:33:20,120 --> 00:33:22,873 You were the wart hog, Kunta Kinte. 294 00:33:24,520 --> 00:33:27,034 Thank you for teaching me these things. 295 00:33:27,200 --> 00:33:28,758 You may go. 296 00:33:28,920 --> 00:33:31,639 - Thank you. - You already thanked me. 297 00:33:31,840 --> 00:33:34,070 Oh, yes, sir. 298 00:33:38,720 --> 00:33:40,438 Kunta Kinte. 299 00:33:40,920 --> 00:33:44,993 I can teach you many things, but I cannot teach you courage. 300 00:33:45,160 --> 00:33:47,720 Not even a wart hog's courage. 301 00:33:47,880 --> 00:33:52,271 That is something you will take with you wherever you go. 302 00:34:04,160 --> 00:34:06,230 What did he say? 303 00:34:06,400 --> 00:34:10,996 He wanted me to tell him a few things about wrestling. 304 00:34:26,880 --> 00:34:30,475 Land ho! 305 00:34:30,680 --> 00:34:32,910 Where away? 306 00:34:33,120 --> 00:34:37,238 Three points off the port bow, sir! 307 00:34:37,800 --> 00:34:41,475 - Congratulations, sir. - Thank you, Mr. Slater. 308 00:34:48,160 --> 00:34:50,151 Africa. 309 00:35:01,400 --> 00:35:05,393 Kunta Kinte, here is your task. 310 00:35:05,960 --> 00:35:09,475 You are to leave this camp and catch a bird. 311 00:35:10,240 --> 00:35:14,518 Not kill the bird, mind you, but catch it... 312 00:35:14,680 --> 00:35:18,514 ... and return with it alive and well. 313 00:36:22,040 --> 00:36:23,598 Ow! Wait! 314 00:36:23,760 --> 00:36:25,512 - Look what you did! - Sorry! 315 00:36:25,720 --> 00:36:28,837 - I didn't mean to... - Father! Father! 316 00:36:58,200 --> 00:37:00,475 But, sir, I am a Mandinka warrior! 317 00:37:00,640 --> 00:37:03,313 I no think you Mandinka warrior. Not yet. 318 00:37:03,480 --> 00:37:06,836 I'm training to be a warrior and I'm assigned... 319 00:37:07,040 --> 00:37:10,237 To speak to your elders without giving your name? 320 00:37:10,480 --> 00:37:15,156 No. I am Kunta Kinte, a Mandingo, from the village of Juffure. 321 00:37:15,320 --> 00:37:17,880 Peace to you, Kunta. I am Kadi Touray. 322 00:37:18,080 --> 00:37:22,153 I am traveling with my family to Kerewan. Is it far? 323 00:37:22,360 --> 00:37:27,036 I have been assigned to catch a bird without using a weapon and... 324 00:37:27,640 --> 00:37:33,237 And to knock over my midday meal and not apologize to my daughter? 325 00:37:34,520 --> 00:37:38,433 No, I have been assigned to... 326 00:37:44,600 --> 00:37:46,830 Kunta Kinte, my daughter, Fanta. 327 00:37:47,040 --> 00:37:50,350 - Peace to you. - Peace to you, Kunta Kinte. 328 00:37:50,520 --> 00:37:54,672 My daughter that you were going to apologize to...? 329 00:37:54,840 --> 00:37:58,435 I'm sorry for not apologizing louder when you hit me. 330 00:38:02,440 --> 00:38:05,034 It's one day to Kerewan. 331 00:38:11,080 --> 00:38:13,674 - Peace to you. - Peace to you always. 332 00:38:13,880 --> 00:38:17,190 Peace to you, warrior. I hope you catch your bird. 333 00:39:12,320 --> 00:39:13,833 Keep moving! 334 00:39:23,320 --> 00:39:25,356 Go on, move! Move! 335 00:40:58,480 --> 00:41:00,118 Damn it! 336 00:42:16,080 --> 00:42:19,470 Kunta Kinte, are you to be a child forever? 337 00:42:19,640 --> 00:42:23,155 You were sent to catch a bird. Did you forget? 338 00:42:23,320 --> 00:42:24,435 I did not forget. 339 00:42:24,640 --> 00:42:27,518 Then you decided to disobey... 340 00:42:27,680 --> 00:42:29,398 I saw white men. 341 00:42:31,680 --> 00:42:33,989 What did you say? 342 00:42:34,200 --> 00:42:37,749 I said, I saw white men. 343 00:43:03,120 --> 00:43:04,314 Slater! 344 00:43:06,200 --> 00:43:08,350 It's been six months. How are you? 345 00:43:08,520 --> 00:43:10,988 Older but not wiser, Mr. Gardener. 346 00:43:11,160 --> 00:43:14,630 Meet Captain Davies. Captain, this is Mr. Gardener. 347 00:43:14,840 --> 00:43:16,034 Bring any rum? 348 00:43:18,320 --> 00:43:19,833 Yes. 349 00:43:23,760 --> 00:43:25,557 Fine, let's talk. 350 00:43:41,040 --> 00:43:43,349 To your health, captain. 351 00:43:44,000 --> 00:43:46,036 A welcome to Africa, you see. 352 00:43:46,240 --> 00:43:49,277 Thank you, Mr. Gardener. Very kind of you. 353 00:43:52,280 --> 00:43:54,157 Now then, captain... 354 00:43:54,360 --> 00:43:58,911 ...can you tell me how many blacks your vessel will hold? 355 00:44:00,760 --> 00:44:02,910 One hundred and seventy. 356 00:44:06,360 --> 00:44:10,433 One hundred and seventy? You people think this is easy to do. 357 00:44:10,640 --> 00:44:13,552 It ain't. There's ships slaving everywhere. 358 00:44:13,760 --> 00:44:17,514 Competition the likes of which you ain't never seen. 359 00:44:17,720 --> 00:44:19,870 If I can't catch enough blacks... 360 00:44:20,040 --> 00:44:23,874 ...I buy them from their own chiefs, and they're pricey. 361 00:44:24,080 --> 00:44:29,916 I have neither time nor temperament to hear your price-raising maneuvers. 362 00:44:30,160 --> 00:44:32,355 Moneys will be discussed later. 363 00:44:32,560 --> 00:44:38,032 The question now is, can you capture or buy 170 healthy blacks... 364 00:44:38,240 --> 00:44:40,356 ...and deliver them to my ship? 365 00:44:45,440 --> 00:44:49,228 I'll capture some. I'll buy some, I'll fill your hold. 366 00:44:49,440 --> 00:44:51,317 I'll deliver. 367 00:44:54,440 --> 00:44:58,274 For the rest of your lives, you must be on guard... 368 00:44:58,480 --> 00:45:01,711 ...against white toubob and their black traitors. 369 00:45:01,880 --> 00:45:05,077 Listen closely to me and do as I say... 370 00:45:05,280 --> 00:45:11,515 ...or you may be stolen and taken to a place outside our world... 371 00:45:11,680 --> 00:45:12,795 ...forever. 372 00:45:13,040 --> 00:45:16,396 Never be alone when you can help it. 373 00:45:16,600 --> 00:45:20,513 Never be out at night when you can help it. 374 00:45:20,720 --> 00:45:25,635 And if you are alone, always keep away from any high weeds or bushes. 375 00:45:25,880 --> 00:45:29,190 If ever you see much smoke away from any village... 376 00:45:29,360 --> 00:45:33,069 ...it is the white man's fires, which are always too big. 377 00:45:33,240 --> 00:45:35,913 And when you are close to where he was... 378 00:45:36,120 --> 00:45:41,672 ...his scent remains in the air. It is a smell like a wet chicken. 379 00:45:41,880 --> 00:45:46,351 And most importantly, remember that Kunta Kinte saw the white man... 380 00:45:46,560 --> 00:45:51,998 ...less than two days' walk from where we are now. 381 00:45:52,160 --> 00:45:54,355 The white man... 382 00:45:54,600 --> 00:45:56,318 ...is here. 383 00:46:04,600 --> 00:46:08,513 There now remains but one more test on the path to manhood. 384 00:46:08,720 --> 00:46:11,154 It has to do with your fotos. 385 00:46:11,360 --> 00:46:15,797 You have seen that a man's foto and a child's foto are not the same. 386 00:46:15,960 --> 00:46:20,431 This change will be made in our traditional way by cutting. 387 00:46:25,280 --> 00:46:27,077 Hold out your fotos. 388 00:46:44,040 --> 00:46:49,273 This paste takes away the feeling, so there will be less pain. 389 00:47:04,040 --> 00:47:05,996 This thing to be done... 390 00:47:06,160 --> 00:47:11,029 ...also was done to us and our forefathers... 391 00:47:11,240 --> 00:47:15,950 ...so that you will also become, all of us, men together. 392 00:47:22,360 --> 00:47:27,309 You will soon return as men to your homes and to your farms... 393 00:47:27,480 --> 00:47:29,550 ...and in time you will marry... 394 00:47:29,720 --> 00:47:33,429 ...and life everlasting will spring from your loins. 395 00:47:42,680 --> 00:47:46,798 Which of you will speak to be first? 396 00:50:40,480 --> 00:50:43,278 I have your things all packed for you. 397 00:50:44,760 --> 00:50:49,117 You are a man now, and a man must have his own hut. 398 00:50:49,720 --> 00:50:53,030 - You cannot stay with us now. - I know that. 399 00:50:54,840 --> 00:50:57,035 Yes. Your things are inside. 400 00:51:00,160 --> 00:51:04,597 Here is your spoon and bowl and cup... 401 00:51:04,800 --> 00:51:08,839 ...as well as your sleeping mat. Ah, sleeping mat... 402 00:51:09,640 --> 00:51:12,757 Now that there is room in this corner... 403 00:51:12,920 --> 00:51:17,118 ...your father will build a shelf for my needles and threads... 404 00:51:17,320 --> 00:51:21,632 ...so that your little brother will not lose what I need, and... 405 00:51:25,480 --> 00:51:29,473 Your father built a hut for you. It is next to Brima Cesay. 406 00:51:29,680 --> 00:51:33,070 - I will find it. - And you will thank your father. 407 00:51:33,240 --> 00:51:36,437 A woman should not tell a man what to do. 408 00:51:42,000 --> 00:51:43,752 Excuse me. 409 00:51:46,000 --> 00:51:47,956 Here are your things. 410 00:51:51,000 --> 00:51:52,592 Thank you. 411 00:53:13,040 --> 00:53:16,157 Grandmother, peace unto you! What are you doing? 412 00:53:16,320 --> 00:53:20,871 Warrior! Hunter! You were a dirty- bottomed baby when I first saw you! 413 00:53:21,080 --> 00:53:23,719 When you forget that, I'll remind you again! 414 00:53:23,920 --> 00:53:28,550 You can grow as tall as a tree, I will still be your grandmother! 415 00:53:28,720 --> 00:53:32,110 And you will still respect me, do you hear me? 416 00:53:32,280 --> 00:53:33,554 I hear you. 417 00:53:33,720 --> 00:53:37,349 And do you understand that you do not know everything... 418 00:53:37,520 --> 00:53:39,317 ...cannot do everything... 419 00:53:39,480 --> 00:53:43,075 ...and that Allah is still considered greater than you? 420 00:53:43,640 --> 00:53:45,710 I understand that, yes. 421 00:53:46,160 --> 00:53:47,639 That's good. 422 00:53:50,080 --> 00:53:52,799 But now that you are a man... 423 00:53:52,960 --> 00:53:54,632 ...what will you do? 424 00:53:54,840 --> 00:53:57,673 Sit under that tree with the other men... 425 00:53:57,880 --> 00:53:59,950 ...and make important decisions? 426 00:54:00,120 --> 00:54:02,315 - Is that it? - I do not yet know. 427 00:54:02,800 --> 00:54:05,234 Well, while you are waiting to see... 428 00:54:05,400 --> 00:54:08,995 ...there is a good thing you can do for your mother. 429 00:54:09,200 --> 00:54:12,158 There were tears when you were away. 430 00:54:12,360 --> 00:54:14,396 There was sadness, Kunta. 431 00:54:14,600 --> 00:54:18,718 She mentioned building a shelf but said Father would do that. 432 00:54:19,640 --> 00:54:22,154 What about Lamin, your baby brother? 433 00:54:22,360 --> 00:54:24,635 Is there something you can give him? 434 00:54:24,800 --> 00:54:27,473 A gift for him would touch your mother. 435 00:54:28,080 --> 00:54:30,355 Do you think he would like a drum? 436 00:54:31,440 --> 00:54:33,078 Oh, I know he would. 437 00:54:33,600 --> 00:54:36,034 Good. I'll make a drum for my brother. 438 00:54:36,200 --> 00:54:39,510 Tomorrow I will hunt for a log to make such a drum. 439 00:58:24,600 --> 00:58:25,749 Again! 440 00:58:34,600 --> 00:58:36,272 Get back in line! 441 00:58:37,520 --> 00:58:39,750 Get in there! Get in there! 442 00:58:40,760 --> 00:58:42,910 Hurry! Hurry! 443 00:58:47,920 --> 00:58:49,512 Come on, move! 444 00:58:50,120 --> 00:58:51,348 Come on! 445 00:58:58,840 --> 00:59:00,114 Get in there! 446 00:59:01,760 --> 00:59:02,954 Move! 447 00:59:03,160 --> 00:59:05,196 Put more irons in that fire! 448 00:59:10,200 --> 00:59:11,315 Move! 449 00:59:12,840 --> 00:59:14,432 Come on! 450 00:59:30,560 --> 00:59:32,232 - Next! - Get in there! 451 01:00:01,240 --> 01:00:05,472 A week or two more, sir. Unless you wait to carry 200. 452 01:00:05,760 --> 01:00:07,591 I expressed my wish. 453 01:00:08,080 --> 01:00:11,993 Aye, that you did, sir. It's all a matter of philosophy. 454 01:00:12,400 --> 01:00:14,072 - Philosophy? - Aye, sir. 455 01:00:14,240 --> 01:00:16,913 It's a question of loose or tight pack. 456 01:00:17,080 --> 01:00:21,471 If we used tight pack, we'd pack them in laying on their sides... 457 01:00:21,640 --> 01:00:26,270 ...like they was silver spoons, to get 14-inch shelf space to a nigger. 458 01:00:26,440 --> 01:00:28,078 We can carry 200 of them. 459 01:00:28,240 --> 01:00:34,315 How many will we have left alive, by your reckoning? 460 01:00:34,960 --> 01:00:36,393 That's hard to say. 461 01:00:36,600 --> 01:00:37,635 More will die... 462 01:00:37,800 --> 01:00:39,631 ...but we start with more. 463 01:00:41,960 --> 01:00:45,430 Well, it's my responsibility, Mr. Slater. 464 01:00:45,640 --> 01:00:48,950 - A hundred seventy is enough. - Aye, sir. 465 01:00:49,160 --> 01:00:52,118 Some agree. Loose pack has its point. 466 01:00:52,320 --> 01:00:55,949 Better chance of bringing more through the passage. 467 01:01:11,480 --> 01:01:12,629 Mr. Slater. 468 01:01:16,320 --> 01:01:18,959 Is there another cask of rum about? 469 01:01:19,160 --> 01:01:21,993 I'm sure there is. I'll see to it. 470 01:01:23,000 --> 01:01:25,195 I thought you didn't drink, sir. 471 01:01:26,800 --> 01:01:29,997 I have done many things on this voyage... 472 01:01:30,200 --> 01:01:32,919 ...that I've never done before. 473 01:01:58,280 --> 01:02:00,316 Kunta Kinte. 474 01:02:44,800 --> 01:02:46,199 Omoro! 475 01:03:01,080 --> 01:03:02,911 My son. 476 01:03:05,800 --> 01:03:09,634 Kunta! 477 01:03:20,600 --> 01:03:22,830 Come on. Stay in line, let's go. 478 01:03:23,040 --> 01:03:25,713 You heard him, let's go. Move, move! 479 01:03:31,320 --> 01:03:34,676 Come on, move. Yeah, move them. Move. 480 01:03:37,840 --> 01:03:40,115 Bring them all over here. 481 01:03:40,520 --> 01:03:42,829 Step along now, step along. 482 01:03:46,680 --> 01:03:49,752 Come on, in you go, in you go. Come on. 483 01:03:54,080 --> 01:03:55,832 All right, lock it up. 484 01:04:20,280 --> 01:04:21,998 Kunta Kinte. 485 01:04:29,120 --> 01:04:30,473 Your family? 486 01:04:34,960 --> 01:04:37,520 My family is well. I know they are. 487 01:04:39,080 --> 01:04:43,039 - Your family is well? - They'll be coming after us. 488 01:04:45,720 --> 01:04:47,517 I know they will be. 489 01:04:49,400 --> 01:04:51,118 Only you were taken? 490 01:04:51,320 --> 01:04:52,548 It was nighttime... 491 01:04:53,560 --> 01:04:56,916 ...but I am sure my father fought them off. 492 01:04:57,680 --> 01:04:59,272 You saw my father. 493 01:05:00,160 --> 01:05:01,957 He is a very great man. 494 01:05:02,680 --> 01:05:04,989 A very great warrior. 495 01:05:06,200 --> 01:05:08,794 Were there many who raided your camp? 496 01:05:09,520 --> 01:05:10,669 Yes. 497 01:05:14,240 --> 01:05:16,595 Did you hear your father cry out? 498 01:05:17,320 --> 01:05:19,151 Did he call your name? 499 01:05:20,280 --> 01:05:22,350 Did he just cry out? 500 01:05:25,880 --> 01:05:27,871 He just cried out. 501 01:06:44,880 --> 01:06:47,189 You still have two sons, Binta. 502 01:06:49,040 --> 01:06:52,350 But now one is forever outside your embrace. 503 01:06:53,560 --> 01:06:57,155 Forever outside of us all. 504 01:07:05,440 --> 01:07:09,479 Allah! 505 01:07:09,680 --> 01:07:14,196 Allah! 506 01:07:29,880 --> 01:07:33,156 - Lay aloft! Check the topsail. - Aye, sir. 507 01:07:34,040 --> 01:07:36,235 Hands to the braces... 508 01:07:36,440 --> 01:07:39,000 ...handsomely, handsomely. 509 01:07:39,160 --> 01:07:42,152 Aye, sir. Topsail secure. 510 01:08:02,160 --> 01:08:04,116 Lay the starboard sheet. 511 01:09:38,840 --> 01:09:41,912 Kunta. Kunta Kinte! 512 01:09:42,080 --> 01:09:43,957 Wrestler... 513 01:09:44,120 --> 01:09:46,953 ...will they come after us, our warriors? 514 01:09:47,120 --> 01:09:50,669 We're too far. The canoe-house has traveled three days. 515 01:09:50,840 --> 01:09:52,478 Our warriors will follow. 516 01:09:52,960 --> 01:09:56,236 There is no trail to follow in the water. 517 01:09:57,800 --> 01:09:58,994 Then we are alone. 518 01:09:59,200 --> 01:10:02,829 There are other Mandinka men. I heard a shout. 519 01:10:05,640 --> 01:10:07,949 Kunta! Kunta Kinte! 520 01:10:08,160 --> 01:10:10,230 Kunta, listen to me. 521 01:10:13,280 --> 01:10:17,114 Listen to me. There are other tribes. I've heard them. 522 01:10:17,320 --> 01:10:21,598 The Wolof, the Fulani, the Serere, and some I do not know. 523 01:10:22,000 --> 01:10:23,592 We are not alone. 524 01:10:23,800 --> 01:10:25,074 Wrestler... 525 01:10:25,240 --> 01:10:28,789 ...when the boat moved, my stomach came up and spilled. 526 01:10:29,400 --> 01:10:31,118 I am ashamed. 527 01:10:31,280 --> 01:10:34,556 Do not be ashamed. It happened to me. 528 01:10:35,680 --> 01:10:39,798 Yes. Now when my stomach comes up, there is nothing. 529 01:10:39,960 --> 01:10:41,552 Only bitter spit. 530 01:10:41,760 --> 01:10:44,638 Wrestler, I am a man, a warrior! 531 01:10:46,560 --> 01:10:51,111 We have been chained in the white man's boat for many days. 532 01:10:51,640 --> 01:10:53,198 Allah sees. 533 01:10:53,800 --> 01:10:55,153 He understands. 534 01:10:55,680 --> 01:10:59,912 He knows you are a man. He knows! 535 01:11:18,680 --> 01:11:20,910 Is there anything else? 536 01:11:21,600 --> 01:11:22,953 Aye, sir. 537 01:11:23,360 --> 01:11:28,480 Time they got on deck and danced. Exercise, keep them in condition. 538 01:11:28,680 --> 01:11:31,194 Gives us a chance to muck out the hold. 539 01:11:31,400 --> 01:11:34,312 Their stench. A bile-puking smell down there. 540 01:11:35,080 --> 01:11:37,674 We can cull out those not worth feeding. 541 01:11:37,840 --> 01:11:39,432 Yes, yes, yes. 542 01:11:39,640 --> 01:11:41,756 And look over the wenches. 543 01:11:50,760 --> 01:11:53,718 I am Christian and I command a Christian ship! 544 01:11:53,880 --> 01:11:56,678 - Aye, sir. - I will not lead men into sin. 545 01:11:56,880 --> 01:11:58,154 Sin? 546 01:11:59,400 --> 01:12:00,753 Fornication. 547 01:12:01,880 --> 01:12:06,510 Pardon me, but you ain't never sailed a slave ship before. 548 01:12:08,440 --> 01:12:10,192 What are you getting at? 549 01:12:10,360 --> 01:12:13,955 You gotta give the men their ease in their off-duty. 550 01:12:14,840 --> 01:12:18,753 It don't hurt the cargo. In fact, it's good for them. 551 01:12:35,440 --> 01:12:38,432 This is how we bring heathen souls to Christ? 552 01:12:40,080 --> 01:12:43,470 Captain, sir, if I was you, with all respect... 553 01:12:43,720 --> 01:12:46,712 ...I'd leave the gospel to private prayer. 554 01:12:46,920 --> 01:12:49,070 And Sunday meetings, of course. 555 01:12:51,000 --> 01:12:53,389 Very well. That will be all. 556 01:12:54,120 --> 01:12:57,396 Aye, captain. Do you want a belly-warmer then? 557 01:12:57,720 --> 01:12:59,312 That will be all! 558 01:12:59,960 --> 01:13:01,393 Aye, aye, captain. 559 01:13:29,880 --> 01:13:31,313 Allah... 560 01:13:33,720 --> 01:13:35,790 ...Allah the merciful. 561 01:13:39,480 --> 01:13:40,913 Allah... 562 01:13:42,200 --> 01:13:44,555 ...the all-powerful. 563 01:13:46,640 --> 01:13:49,200 Allah the compassionate. 564 01:13:51,160 --> 01:13:52,434 Please... 565 01:13:53,920 --> 01:13:55,876 ...hear my prayers. 566 01:13:57,640 --> 01:13:58,993 Allah. 567 01:14:01,720 --> 01:14:03,517 Allah, please. 568 01:14:06,400 --> 01:14:09,472 Look alive. Look alive! 569 01:14:09,680 --> 01:14:11,432 Lay above deck. 570 01:15:11,920 --> 01:15:13,512 What is it? 571 01:15:13,680 --> 01:15:15,477 I do not know. 572 01:15:15,640 --> 01:15:17,551 If they let me out of here... 573 01:15:17,960 --> 01:15:21,714 ...I'll jump off this boat and swim to the riverbank. 574 01:15:24,120 --> 01:15:25,235 Hurry. 575 01:15:34,200 --> 01:15:37,556 Come on, come on. Let's go. Move, move, move. 576 01:15:45,240 --> 01:15:48,915 Come on, get out of there! Move, you monkeys. 577 01:16:02,040 --> 01:16:03,758 There is no riverbank. 578 01:16:08,040 --> 01:16:10,270 Wrestler, where's the riverbank? 579 01:16:12,120 --> 01:16:13,758 Where is the earth? 580 01:16:14,400 --> 01:16:16,197 The earth is gone! 581 01:16:18,680 --> 01:16:21,752 Hurry along! Come on. Over here. 582 01:16:23,480 --> 01:16:27,393 Don't blame you for standing windward. They stink fierce. 583 01:16:36,720 --> 01:16:38,233 First batch on deck. 584 01:16:42,120 --> 01:16:43,678 Want to look them over? 585 01:16:43,880 --> 01:16:45,279 I do not. 586 01:16:47,360 --> 01:16:49,510 Appear a likely cargo, sir. 587 01:16:49,720 --> 01:16:51,438 We'll lose some to flux. 588 01:16:52,480 --> 01:16:55,153 - Mr. Slater. - Aye, sir? 589 01:16:55,560 --> 01:16:57,630 Let's get them clean, please. 590 01:16:58,880 --> 01:17:01,838 Aye, sir. I believe in clean cargo. 591 01:17:02,040 --> 01:17:06,511 Cleanliness is next to godliness. It pays off in pounds and pence. 592 01:17:06,680 --> 01:17:08,352 - Mr. Slater. - Yes, sir. 593 01:17:10,640 --> 01:17:12,358 On your feet. 594 01:17:15,360 --> 01:17:18,636 Come on, you dirty heathens. Let's go! 595 01:17:21,400 --> 01:17:23,470 Carry on with your duties. 596 01:17:24,480 --> 01:17:27,040 Aye, sir. Heave away, bo's'n! 597 01:17:47,440 --> 01:17:49,715 Get those wenches up and forward. 598 01:17:49,960 --> 01:17:51,712 Handsomely! 599 01:18:05,200 --> 01:18:07,953 Get them up and dance them, damn your eyes! 600 01:18:11,440 --> 01:18:13,158 I want them well-danced. 601 01:18:15,960 --> 01:18:18,030 I want them exercised. 602 01:18:20,280 --> 01:18:24,273 Jump! Jump! 603 01:18:25,000 --> 01:18:26,149 Get them up! 604 01:18:53,120 --> 01:18:56,908 All of you. Keep jumping. Higher. Higher! 605 01:19:31,640 --> 01:19:34,029 What is it that they're saying? 606 01:19:34,240 --> 01:19:36,310 How would a white man know? 607 01:19:37,000 --> 01:19:40,515 African mumbo jumbo is what it is, more than likely. 608 01:19:40,960 --> 01:19:45,954 I don't understand their language but I can guess what they're saying. 609 01:19:46,360 --> 01:19:47,793 What might that be? 610 01:19:48,120 --> 01:19:51,476 They're telling us to sleep lightly. 611 01:19:52,240 --> 01:19:55,676 But then I've not slept well since this voyage began. 612 01:19:56,040 --> 01:19:58,838 I know the wherefore of that, I believe. 613 01:20:01,440 --> 01:20:02,714 Possibly you do. 614 01:21:07,160 --> 01:21:09,515 Hold it. You'll get some. 615 01:21:32,360 --> 01:21:33,588 Kunta. 616 01:21:36,960 --> 01:21:38,234 Kunta. 617 01:21:40,600 --> 01:21:42,033 Kunta Kinte. 618 01:21:45,960 --> 01:21:47,075 You do not eat? 619 01:21:49,400 --> 01:21:52,517 When I eat the white man's food, I throw up. 620 01:21:52,720 --> 01:21:55,314 So do I. But eat the food, Kunta. 621 01:21:57,000 --> 01:21:58,115 Listen to me... 622 01:21:58,360 --> 01:22:00,112 ...listen carefully. 623 01:22:00,320 --> 01:22:01,514 You're a warrior. 624 01:22:01,720 --> 01:22:05,554 A warrior must eat, to be strong to kill his enemy. 625 01:22:06,080 --> 01:22:08,036 Eat the white man's food. 626 01:22:08,680 --> 01:22:12,275 Live, Kunta. Live and be strong. 627 01:22:12,480 --> 01:22:15,756 Be strong to kill the white man. 628 01:23:05,880 --> 01:23:08,713 Hey, Tom. We got a dead one over here. 629 01:23:08,920 --> 01:23:10,353 Another one? 630 01:23:11,880 --> 01:23:13,074 Yeah. 631 01:23:14,840 --> 01:23:17,877 Yeah, he's dead all right. Open them. 632 01:24:15,880 --> 01:24:17,393 Mr. Slater! 633 01:24:36,600 --> 01:24:40,229 There goes a hundred guineas to the sharks. 634 01:24:44,880 --> 01:24:47,553 Dearest Elizabeth: 635 01:24:50,200 --> 01:24:52,031 If only... 636 01:24:53,000 --> 01:24:56,231 ...you could... 637 01:24:57,440 --> 01:24:58,759 ...know... 638 01:24:59,680 --> 01:25:03,593 ...how much I regret having taken this command... 639 01:25:04,320 --> 01:25:09,440 ...not only because I am apart from you and the children... 640 01:25:09,600 --> 01:25:11,431 ...but because it... 641 01:25:23,440 --> 01:25:24,839 Yes? Who is it? 642 01:25:25,000 --> 01:25:28,117 Mr. Slater, with something for your chill. 643 01:25:31,000 --> 01:25:33,036 Come in, Mr. Slater. 644 01:25:36,040 --> 01:25:37,314 Here you are. 645 01:25:42,960 --> 01:25:44,393 Mr. Slater! 646 01:25:45,360 --> 01:25:48,352 I've told you my views on fornication. 647 01:25:48,680 --> 01:25:50,830 Yes, sir. You did, right enough. 648 01:25:51,000 --> 01:25:52,991 Just a belly-warmer, sir. 649 01:25:53,400 --> 01:25:56,472 Little flesh, take the chill off cold sheets. 650 01:25:56,960 --> 01:26:00,919 Shouldn't be a problem for you, a high-born Christian man. 651 01:26:07,040 --> 01:26:10,999 I'll be by to fetch her in the morning. Sleep well. 652 01:26:35,800 --> 01:26:38,314 I do not approve of fornication. 653 01:26:48,280 --> 01:26:50,032 My name is Thomas. 654 01:26:54,200 --> 01:26:56,191 It's my Christian name. 655 01:27:01,880 --> 01:27:03,279 Well, now... 656 01:27:05,080 --> 01:27:06,399 What'll I call you? 657 01:27:12,680 --> 01:27:14,432 Of course. 658 01:27:18,160 --> 01:27:21,436 You don't understand anything I say, do you? 659 01:27:30,880 --> 01:27:33,599 Merciful heaven... 660 01:27:46,520 --> 01:27:47,669 Kunta. 661 01:27:49,040 --> 01:27:50,359 Kunta! 662 01:27:57,760 --> 01:27:59,796 Wrestler, I was dreaming. 663 01:28:01,520 --> 01:28:03,795 I dreamed I was hunting. 664 01:28:04,000 --> 01:28:06,992 Running faster than I ever ran before. 665 01:28:07,160 --> 01:28:09,196 - Listen to me. - I was hunting... 666 01:28:09,360 --> 01:28:11,999 ...a great bird whose wings stretched... 667 01:28:12,200 --> 01:28:14,714 ...from one riverbank to the other. 668 01:28:16,480 --> 01:28:19,313 It turned and flew towards me... 669 01:28:19,520 --> 01:28:21,909 ...and I saw it was all white. 670 01:28:22,440 --> 01:28:24,192 All white. 671 01:28:24,760 --> 01:28:28,719 Its great flapping wings swallowed me up. 672 01:28:28,920 --> 01:28:31,388 And choked me. 673 01:28:33,440 --> 01:28:36,637 They choked me. 674 01:28:40,360 --> 01:28:42,396 I opened my eyes... 675 01:28:43,360 --> 01:28:45,112 ...and I was here. 676 01:28:46,720 --> 01:28:50,793 In the belly of that terrible bird. 677 01:28:53,640 --> 01:28:57,474 We will kill the white man and we will go home. 678 01:28:58,160 --> 01:28:59,639 It's in Allah's hands. 679 01:28:59,840 --> 01:29:04,470 It is in our hands. Allah made us warriors. 680 01:29:04,640 --> 01:29:06,517 Mandinka warriors. 681 01:29:06,960 --> 01:29:09,997 When we were up in the sun, I counted them. 682 01:29:10,200 --> 01:29:14,557 I saw 20 with knives and killing- sticks that make fire. 683 01:29:14,720 --> 01:29:19,271 Ten more are in the long poles pulling the ropes and great cloths. 684 01:29:19,480 --> 01:29:22,313 And the chief who stands and watches. 685 01:29:22,520 --> 01:29:27,116 There are 40 of us taken up out of here together. I have listened. 686 01:29:27,320 --> 01:29:29,914 Three times the Wolof beats the drums. 687 01:29:30,120 --> 01:29:33,635 That means there are 160 people. 688 01:29:33,800 --> 01:29:34,869 Some are women. 689 01:29:35,040 --> 01:29:36,712 But at least 100 are men. 690 01:29:36,880 --> 01:29:41,317 With 100 warriors, a chief could raid a village and take the cattle. 691 01:29:41,480 --> 01:29:43,994 With chains on their feet? 692 01:29:44,520 --> 01:29:48,308 You have seen the iron they put in the hole and turn... 693 01:29:48,480 --> 01:29:52,871 ...and the ankle-irons open? One of them wears it on his neck. 694 01:29:53,680 --> 01:29:54,999 I could get it. 695 01:29:55,320 --> 01:29:57,515 If we had a plan. 696 01:29:57,720 --> 01:30:01,076 If we had a signal when we could all move. 697 01:30:01,280 --> 01:30:03,236 But we're different men. 698 01:30:03,440 --> 01:30:06,352 We can't talk. We're different tribes. 699 01:30:06,520 --> 01:30:09,432 Men chained together are brothers. 700 01:30:09,600 --> 01:30:11,352 We are all one village. 701 01:30:12,040 --> 01:30:14,634 Who cannot speak the same words. 702 01:30:17,440 --> 01:30:19,396 Who is Mandinka? 703 01:30:20,640 --> 01:30:23,200 Who speaks the language of the Mandinka? 704 01:30:23,520 --> 01:30:27,638 I am Okiyu, the wrestler, from the village of Jaihutswa. 705 01:30:27,840 --> 01:30:29,068 Who is Mandinka? 706 01:30:29,280 --> 01:30:33,956 I am Mandinka. I am Bowayo, from the village Kafure. 707 01:30:34,160 --> 01:30:36,628 Falilu, from Ubowa. 708 01:30:36,800 --> 01:30:39,155 Oetebu, from the Fatawbe village. 709 01:30:39,360 --> 01:30:40,873 Listen, Mandinka. 710 01:30:41,080 --> 01:30:44,959 Those who speak other words, words of the Wolof... 711 01:30:45,120 --> 01:30:47,156 ...of the Serere, the Fulani... 712 01:30:47,360 --> 01:30:50,079 ...talk to the man chained to you. 713 01:30:50,240 --> 01:30:54,074 Teach him your words. Learn his. 714 01:30:54,280 --> 01:30:57,397 We will be one village. 715 01:30:58,480 --> 01:31:00,789 We will destroy our enemies. 716 01:31:01,320 --> 01:31:05,313 And we will be one village! 717 01:31:05,600 --> 01:31:07,192 We will kill! 718 01:31:07,400 --> 01:31:09,197 We will win! 719 01:31:09,360 --> 01:31:11,237 We will live! 720 01:31:11,440 --> 01:31:14,238 We will live! 721 01:32:08,080 --> 01:32:09,069 Subtitles by SDI Media Group 722 01:32:09,240 --> 01:32:10,229 [ENGLISH] 723 01:32:13,229 --> 01:32:17,229 Preuzeto sa www.titlovi.com 53635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.