Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,031 --> 00:00:38,535
ФИЛМЪТ Е ЗАСНЕТ
ПО ДЕЙСТВИТЕЛЕН СЛУЧАЙ
2
00:00:45,041 --> 00:00:50,838
ОПЕРАЦИЯ "ВАЛКИРИЯ"
3
00:00:56,844 --> 00:01:00,806
Заклевам се пред Бога
в свещена клетва,
4
00:01:01,014 --> 00:01:04,935
че безусловно ще се подчинявам
и ще следвам Адолф Хитлер,
5
00:01:05,060 --> 00:01:07,937
Фюрерът на Германия и немския народ,
6
00:01:08,062 --> 00:01:11,107
и върховният главнокомандващ
на въоръжените ни сили.
7
00:01:11,274 --> 00:01:14,193
Винаги ще бъда готов,
като един смел войн,
8
00:01:14,402 --> 00:01:20,240
да отдам живота си,
за да спазя тази клетва.
9
00:01:36,422 --> 00:01:41,843
ДЕСЕТА НЕМСКА ТАНКОВА ДИВИЗИЯ
ТУНИС, СЕВЕРНА АФРИКА
10
00:01:45,180 --> 00:01:51,060
Обещанията на Фюрера
за мир и просперитет бяха разбити.
11
00:01:52,019 --> 00:01:56,190
Остана единствено разрухата.
12
00:01:57,858 --> 00:02:03,780
Зверствата на СС
са позор за немската армия.
13
00:02:06,241 --> 00:02:11,287
Сред офицерите започва
да назрява отвращение
14
00:02:11,496 --> 00:02:15,291
от нацистките безчинства,
15
00:02:16,041 --> 00:02:19,419
като убийствата на невинни,
16
00:02:19,545 --> 00:02:23,340
измъчването на затворници
17
00:02:24,299 --> 00:02:27,093
и масовите екзекуции на евреи.
18
00:02:28,094 --> 00:02:32,265
Дългът ми като офицер
вече не включва защитата на страната,
19
00:02:32,431 --> 00:02:35,518
а спасяването на човешки животи.
20
00:02:35,684 --> 00:02:37,895
Трудно е да се намери генерал,
21
00:02:38,020 --> 00:02:41,440
който да се опълчи на
Хитлер с нужния кураж.
22
00:02:41,606 --> 00:02:45,443
Полковник Щауфенберг,
генералът ще е тук след няколко часа.
23
00:02:45,652 --> 00:02:49,614
Искам да се видим, щом пристигне.
24
00:02:52,116 --> 00:02:56,745
Хората около мен или не искат,
или не могат да проумеят истината.
25
00:02:56,912 --> 00:02:59,957
Хитлер е заклет враг
не само на света,
26
00:03:00,165 --> 00:03:02,626
но и на самата Германия.
27
00:03:04,544 --> 00:03:07,422
Трябва нещо да се промени.
28
00:03:09,799 --> 00:03:13,594
Заповедите са да настъпим
до Сиди Мансур и да го задържим.
29
00:03:13,678 --> 00:03:17,056
Британците настъпват от юг,
а Патън е почти на брега.
30
00:03:17,181 --> 00:03:23,103
Трябваше да сме тръгнали преди 2 дни.
- Продължаваме до крайната победа.
31
00:03:23,270 --> 00:03:28,107
Африка е изгубена кауза, а тези мъже
ще са нужни за защитата на Берлин.
32
00:03:28,316 --> 00:03:32,612
Не можем да служим на Германия
и на Фюрера едновременно.
33
00:03:32,945 --> 00:03:36,407
Точно такива приказки
ви доведоха тук, полковник.
34
00:03:36,615 --> 00:03:39,743
Изреченото от мен тогава
беше много по-лошо.
35
00:03:40,285 --> 00:03:42,371
Генерале,
36
00:03:44,039 --> 00:03:48,751
опитвам се да изведа
хората си живи оттук.
37
00:03:54,632 --> 00:03:56,717
Какво искате от мен?
38
00:03:56,884 --> 00:04:00,512
Да предадете на командващия,
че трябва да се присъединим
39
00:04:00,679 --> 00:04:04,140
към 21-ва танкова дивизия.
Така поне ще имаме шанс.
40
00:04:04,266 --> 00:04:08,728
А в докладите ще пише ли,
че водата ви е била недостатъчна?
41
00:04:08,937 --> 00:04:11,355
Гарантирам ви го.
42
00:04:20,322 --> 00:04:22,365
Погрижете се тогава.
43
00:04:22,574 --> 00:04:24,618
Генерале.
44
00:06:10,214 --> 00:06:15,594
НЕМСКИЯТ ИЗТОЧЕН ФРОНТ
СМОЛЕНСК, РУСИЯ
45
00:06:32,818 --> 00:06:36,614
13 МАРТ 1943 г.
46
00:08:06,029 --> 00:08:08,114
Седнете.
47
00:08:25,213 --> 00:08:28,424
Хитлер тръгва.
Да сложим детонатора.
48
00:09:00,537 --> 00:09:03,498
Полковник Брант.
49
00:09:05,208 --> 00:09:07,919
С поздрави за полковник Щиф.
50
00:09:08,503 --> 00:09:13,966
Портокалов ликьор?
Дано не ожаднея по време на полета.
51
00:09:49,957 --> 00:09:52,543
Приземил се е.
52
00:09:59,091 --> 00:10:04,930
Говори генерал Трескоу.
Свържете ме с полковник Брант.
53
00:10:05,722 --> 00:10:09,726
Полковник, радвам се,
че пристигнали благополучно.
54
00:10:09,934 --> 00:10:14,980
Не искам да ви притеснявам, но сме
объркали бутилката за полковник Щиф.
55
00:10:15,189 --> 00:10:17,900
Пратката още ли е във вас?
56
00:10:20,527 --> 00:10:23,697
Не, неочаквано бях привикан в Берлин,
57
00:10:23,822 --> 00:10:27,242
така че утре първо
ще мина през офиса ви.
58
00:10:27,450 --> 00:10:32,121
Съжалявам за безпокойството.
Благодаря ви.
59
00:10:33,164 --> 00:10:38,252
Дали е разбрал?
- Има само един начин да разберем.
60
00:10:39,044 --> 00:10:42,547
КОМАНДЕН ЩАБ - БЕРЛИН
61
00:10:50,555 --> 00:10:52,848
Разкрили са ни.
- Защо мислиш така?
62
00:10:53,015 --> 00:10:57,269
Снощи Гестапо арестува Остер.
- Може да е за какво ли не.
63
00:10:57,478 --> 00:11:00,230
Какво се е объркало?
- Не знаем.
64
00:11:00,439 --> 00:11:06,361
Детонатор, температура. По-важното
и по-лошото тук е, че не се взриви.
65
00:11:15,035 --> 00:11:20,457
Имам среща с полковник Брант.
- Той ви очаква, сър.
66
00:11:29,215 --> 00:11:31,300
Свободно.
67
00:11:39,808 --> 00:11:45,063
Простете ме, генерале, но заради
арестите пиша доклади по цял ден.
68
00:11:45,271 --> 00:11:47,482
Какви арести?
69
00:11:47,690 --> 00:11:51,194
На дисиденти
за поредния заговор срещу Фюрера.
70
00:11:51,569 --> 00:11:54,071
Има ли още такива хора?
71
00:11:56,031 --> 00:11:58,575
Ще останете изненадан.
72
00:12:03,330 --> 00:12:06,624
За това ли дойдохте?
73
00:12:13,464 --> 00:12:16,133
Дали да не го отворим?
74
00:12:16,842 --> 00:12:18,927
Моля?
75
00:12:19,136 --> 00:12:23,723
След толкова път сигурно сте жаден.
76
00:12:28,561 --> 00:12:31,481
Как ли ще се почувства Фюрерът
като разбере,
77
00:12:31,689 --> 00:12:34,900
че подчинените му пият
по време на служба?
78
00:12:41,281 --> 00:12:43,700
Полковник Брант.
79
00:12:44,993 --> 00:12:48,454
Не ви смятах за такъв човек,
генерале.
80
00:12:49,664 --> 00:12:51,791
Както и аз вас.
81
00:12:59,381 --> 00:13:01,550
Все още сме в играта.
82
00:13:02,300 --> 00:13:06,137
Намери заместник на Остер.
- В Берлин няма доверен човек.
83
00:13:06,304 --> 00:13:08,806
Тогава не търси в Берлин.
84
00:13:17,815 --> 00:13:21,860
ВОЕННА БОЛНИЦА
МЮНХЕН, ГЕРМАНИЯ
85
00:13:34,872 --> 00:13:36,999
Госпожо фон Щауфенберг.
86
00:13:37,708 --> 00:13:42,254
Да поговорим преди да влезете?
- Първо ще видя съпруга си.
87
00:13:49,927 --> 00:13:52,930
Дясната му ръка
е ампутирана от китката.
88
00:13:53,097 --> 00:13:56,267
Безименния пръст и кутрето
от лявата също липсват.
89
00:13:56,475 --> 00:13:59,061
Не успяхме да спасим лявото око.
90
00:14:55,488 --> 00:14:57,614
Полковник.
91
00:14:58,657 --> 00:15:00,742
Готов ли сте, сър?
92
00:15:40,696 --> 00:15:43,782
Войник съм и служа на страната си.
93
00:15:44,866 --> 00:15:47,076
Но това не е моята страна.
94
00:15:47,327 --> 00:15:50,371
Докато лежах смъртно ранен си мислех,
95
00:15:50,538 --> 00:15:55,417
че ако умра сега, ще завещая
на децата си само един срам.
96
00:15:57,086 --> 00:16:01,840
Вече знам, че има само един начин,
за да служа на Германия.
97
00:16:02,049 --> 00:16:07,137
Дори този начин да ме превърне
в предател, ще го приема.
98
00:16:07,470 --> 00:16:11,557
Кажете ми, тези хора
готови ли са да стигнат до край?
99
00:16:13,225 --> 00:16:17,021
Трябва да реорганизираме
и преразгледаме стратегията си.
100
00:16:17,187 --> 00:16:21,566
Да наберем нови лица.
Затова искаме вас.
101
00:16:23,485 --> 00:16:26,780
Осъзнавате ли какво ще се случи
със семейството ми,
102
00:16:26,946 --> 00:16:30,033
ако тези хора
не са готови да стигнат до край?
103
00:16:32,410 --> 00:16:35,746
Елате и ги изслушайте.
104
00:16:47,257 --> 00:16:49,676
Знаете къде да ни намерите.
105
00:17:15,658 --> 00:17:20,412
Достатъчно. Няма да ви слушам.
Имахте своя шанс, но се издънихте.
106
00:17:20,579 --> 00:17:23,957
Вашето решение на проблема
не сработи.
107
00:17:24,165 --> 00:17:27,669
Трябва открито
да се изправим срещу Хитлер.
108
00:17:27,877 --> 00:17:33,674
Ние сме политическа организация,
в която военните държат контрола.
109
00:17:33,841 --> 00:17:37,011
Винаги са възможни
известни отклонения от плана.
110
00:17:37,219 --> 00:17:40,013
Известни?
По-скоро абсолютен провал.
111
00:17:40,180 --> 00:17:43,892
Време е да приемем факта,
че Съюзническите сили
112
00:17:44,100 --> 00:17:47,896
ще са тук рано или късно.
Предлагам да ги изчакаме.
113
00:17:48,062 --> 00:17:51,357
И да загинат още невинни европейци?
Осъзнайте се.
114
00:17:51,524 --> 00:17:54,693
Карл, моля те.
- Лудвиг, твърде дълго мълчах.
115
00:17:54,860 --> 00:17:57,863
Да се изправим
и свалим Хитлер от власт сега.
116
00:17:58,030 --> 00:18:00,115
А после?
117
00:18:01,283 --> 00:18:03,368
Моля?
118
00:18:03,827 --> 00:18:06,830
Какво следва
след свалянето на Хитлер?
119
00:18:08,623 --> 00:18:13,085
Кой е този господин?
- Полк. Щауфенберг замества Остер.
120
00:18:13,252 --> 00:18:17,172
Прехвърлен е към моя отдел
в министерството на войната.
121
00:18:17,339 --> 00:18:21,009
Как е чичо ви?
- Добре, праща ви поздрави.
122
00:18:21,176 --> 00:18:24,095
Има високо мнение за вас.
- И за вас, генерале.
123
00:18:24,346 --> 00:18:27,056
Едно от нещата,
с които Остер изпъкваше,
124
00:18:27,182 --> 00:18:30,476
беше фактът,
че не си споделяше мнението.
125
00:18:30,768 --> 00:18:34,397
Само попитах за намеренията ви
след свалянето на Хитлер.
126
00:18:34,605 --> 00:18:39,693
Нима смятате да влезете в Райхстага
просто така и да прекратите войната?
127
00:18:39,860 --> 00:18:41,903
Да.
128
00:18:47,116 --> 00:18:50,661
Всички тук можеше да сме част
от обкръжението на Хитлер.
129
00:18:50,828 --> 00:18:53,247
Само че отказахме.
130
00:18:53,456 --> 00:18:56,458
Хората ни познават
като принципни мъже.
131
00:18:56,625 --> 00:19:01,171
Спечелили сме уважението на хората
и на армията.
132
00:19:02,631 --> 00:19:05,091
Тогава нямате нужда от мен.
133
00:19:06,176 --> 00:19:08,219
Господа.
134
00:19:10,346 --> 00:19:13,307
Тези мъже бъркат уважението
с популярността.
135
00:19:13,516 --> 00:19:17,519
Армията е дала клетва,
която няма да умре с Хитлер.
136
00:19:17,728 --> 00:19:21,481
Как ще се справите
с Гьобелс, Химлер и СС?
137
00:19:21,648 --> 00:19:25,610
Те ще ви изтребят.
- Няма значение.
138
00:19:26,319 --> 00:19:31,073
Важно е да предприемем действия
преди да сме изгубили войната.
139
00:19:31,240 --> 00:19:35,494
Иначе това завинаги ще си остане
Хитлеристка Германия.
140
00:19:37,037 --> 00:19:41,249
Трябва да покажем на света,
че не всички сме като него.
141
00:19:41,416 --> 00:19:43,793
За мен това не е достатъчно.
142
00:19:44,628 --> 00:19:48,006
Трябва да има и някакъв
шанс за успех.
143
00:19:48,464 --> 00:19:50,591
Тогава вие открийте начина.
144
00:19:54,261 --> 00:19:56,388
Татко се прибра.
145
00:20:09,275 --> 00:20:12,403
Нали се разбрахме
да ме чакате в Бамберг.
146
00:20:12,612 --> 00:20:14,780
Децата нямаха търпение.
147
00:20:14,905 --> 00:20:16,991
Децата?
148
00:22:39,329 --> 00:22:42,707
"Валкирия".
- Не е подходяща.
149
00:22:42,916 --> 00:22:46,419
Не и в сегашния си вид.
Чуйте идеята на полковника.
150
00:22:46,628 --> 00:22:49,630
Какво е това Валкирия?
- Операция "Валкирия".
151
00:22:49,839 --> 00:22:52,592
Резервната армия в Берлин
наброява хиляди.
152
00:22:52,758 --> 00:22:57,304
"Валкирия" е план за мобилизацията им
при национални кризи.
153
00:22:57,513 --> 00:23:01,308
Целта е да се защити кабинета,
ако се случи нещо с Хитлер.
154
00:23:01,516 --> 00:23:05,478
Това от каква полза ни е?
- Операцията е замислена предимно
155
00:23:05,645 --> 00:23:11,317
за граждански размирици.
А ако организатори на преврата са СС?
156
00:23:13,194 --> 00:23:17,573
Как би реагирало висшето командване
при опит за сваляне на Хитлер?
157
00:23:17,740 --> 00:23:20,075
Обявяваме военно положение.
158
00:23:20,284 --> 00:23:24,454
И задействаме "Валкирия".
- С армията и плана на Хитлер
159
00:23:24,621 --> 00:23:29,834
завземаме властта в Берлин
и предотвратяваме преврата на СС.
160
00:23:30,251 --> 00:23:33,963
Ще смятат,
че спасяват правителството на Хитлер.
161
00:23:34,130 --> 00:23:38,300
Докато ние тихомълком
заменим кабинета.
162
00:23:38,467 --> 00:23:42,679
Но само ако той е мъртъв.
За това говорите, нали?
163
00:23:42,888 --> 00:23:46,391
Как иначе ще убедите хората
за плановете на СС?
164
00:23:46,558 --> 00:23:50,228
Ще трябва да убием Хитлер.
- Разочаровате ме, полковник.
165
00:23:50,436 --> 00:23:54,231
От човек с вашето минало
очаквах малко по-почтен подход.
166
00:23:54,398 --> 00:23:57,443
В плана ви има
няколко дребни пречки.
167
00:23:57,693 --> 00:24:01,363
"Валкирия" трябва да се пренапише,
така че да изключи СС.
168
00:24:01,530 --> 00:24:04,616
Трябва да ми осигурите копие от нея.
169
00:24:04,783 --> 00:24:10,455
Да пренапишем заповедта е едно,
но да бъде разпространена е друго.
170
00:24:10,621 --> 00:24:15,251
В случая ще разпространяваме
доказателство за държавна измяна.
171
00:24:15,459 --> 00:24:18,670
Доказателство изискващо
подписа на Хитлер.
172
00:24:23,341 --> 00:24:26,761
Да теглим чоп кой да го свърши.
173
00:24:26,928 --> 00:24:29,347
А Фром?
- Кой е той?
174
00:24:29,514 --> 00:24:31,557
Командващ резервната армия.
175
00:24:31,766 --> 00:24:35,936
Само той може да даде
началото на операция "Валкирия".
176
00:24:38,355 --> 00:24:41,775
Можем ли да се доберем до него?
177
00:24:43,193 --> 00:24:47,655
Времето ни изтича. Ще можем ли?
- Той е кариерист.
178
00:24:47,822 --> 00:24:52,493
В Хитлеровата армия повече не може
да се издигне и това не му харесва.
179
00:24:52,660 --> 00:24:55,579
Предложете му ключова
позиция в новия режим.
180
00:24:55,746 --> 00:24:59,166
Нека и той види светлината
в края на тунела.
181
00:25:00,751 --> 00:25:05,046
МИНИСТЕРСТВО НА ВОЙНАТА - БЕРЛИН
182
00:25:11,219 --> 00:25:14,597
Предайте на ген. Фром,
че полк. Щауфенберг е тук.
183
00:25:14,763 --> 00:25:18,976
Добре дошли, сър.
За мен е чест.
184
00:25:19,434 --> 00:25:21,603
Бих ви пратил на бойното поле,
185
00:25:21,812 --> 00:25:26,232
но знам, че ще оцелеете само за
да станете държанка на Монтгомъри.
186
00:25:29,861 --> 00:25:32,571
Генералът ще ви приеме.
187
00:25:45,750 --> 00:25:47,835
Какво искате?
188
00:25:48,253 --> 00:25:53,341
Исках да ви представя новото лице
в кабинета ми, полк. Щауфенберг.
189
00:25:53,632 --> 00:25:55,718
От Африка?
190
00:25:56,218 --> 00:26:01,014
Бих ви подал ръка,
но може да не ми я върнете.
191
00:26:01,139 --> 00:26:07,145
Да си изгубите ръката май
е най-малката ви грижа тази сутрин.
192
00:26:11,440 --> 00:26:14,318
Крайно време беше
да назначите някой куражлия.
193
00:26:14,527 --> 00:26:19,740
Седнете, полковник.
И вие, Олбрихт, ако се налага.
194
00:26:29,916 --> 00:26:34,587
Чух, че сте критично настроен
към войната. Не, че нямате причина.
195
00:26:34,795 --> 00:26:37,381
Критикувам нерешителността, генерале.
196
00:26:37,548 --> 00:26:40,050
На бойното поле?
- В Берлин.
197
00:26:41,343 --> 00:26:44,054
Да разбирам ли, че сте тук,
198
00:26:44,179 --> 00:26:46,973
за да вземете решение.
- Вече съм го направил.
199
00:26:47,140 --> 00:26:50,393
Тук съм, за да помогна на други
да вземат тяхното.
200
00:26:53,854 --> 00:26:59,359
Когато нямало алтернатива,
най-добре било да бездействаш.
201
00:26:59,568 --> 00:27:02,571
Във война сме.
Трябва да се действа.
202
00:27:02,737 --> 00:27:05,031
Понякога дори драстично.
203
00:27:06,491 --> 00:27:10,870
Какво драстично действие
имате предвид?
204
00:27:11,037 --> 00:27:16,500
Решение, което може да вземе само
главнокомандващият въоръжените сили.
205
00:27:16,667 --> 00:27:19,169
Главнокомандващият?
206
00:27:21,380 --> 00:27:24,132
Подчинен единствено на канцлера.
207
00:27:28,386 --> 00:27:30,763
Ако аз бях този човек,
208
00:27:31,764 --> 00:27:35,809
войната щеше да се развие
по друг начин.
209
00:27:35,976 --> 00:27:39,563
И ние си мислехме същото.
210
00:27:46,653 --> 00:27:50,531
Има ли нужда да ви напомням,
211
00:27:50,740 --> 00:27:54,660
че всички сме дали свещена клетва
212
00:27:55,619 --> 00:27:57,830
към Фюрера?
213
00:28:04,794 --> 00:28:07,839
Забравям, че изобщо
сме водили този разговор,
214
00:28:08,047 --> 00:28:13,427
с ясното разбиране, че няма да се
повтори под този покрив. Ясно ли е?
215
00:28:13,594 --> 00:28:18,557
Предайте на приятелите си, че винаги
заставам на правилната страна.
216
00:28:18,724 --> 00:28:24,062
Докато Фюрерът е жив,
знаете коя е тя.
217
00:29:30,289 --> 00:29:33,209
Осъзнавате ли
колко съм приближен до Хитлер?
218
00:29:33,417 --> 00:29:36,754
Една дума и ще изчезнете завинаги.
219
00:29:37,004 --> 00:29:39,548
Съучастниците ми не знаят
за този разговор.
220
00:29:39,715 --> 00:29:43,635
СС ще ви разкъсат като мек хляб,
щом ви хванат.
221
00:29:43,843 --> 00:29:46,513
Ще е престъпление,
че съм ви познавал.
222
00:29:47,013 --> 00:29:51,267
Не се опитвайте
да се свържете отново с мен.
223
00:29:51,475 --> 00:29:54,103
Ако ме бяхте издали
при първия ми опит
224
00:29:54,270 --> 00:29:57,398
да се свържа с вас,
щяхте да си спазите клетвата.
225
00:29:57,564 --> 00:30:01,526
Сега сте виновен, колкото нас.
- И това ме прави симпатизант?
226
00:30:01,735 --> 00:30:06,739
Смятате, че като реша кого да предам,
ще разберете що за човек съм.
227
00:30:06,906 --> 00:30:09,492
Не е толкова просто.
- Напротив.
228
00:30:09,659 --> 00:30:13,120
За последен път.
Не ме притискайте с решението.
229
00:30:13,287 --> 00:30:16,540
Вече е ясно,
че нямам друг избор.
230
00:30:17,374 --> 00:30:20,919
Без вас няма надежда да успеем.
231
00:30:21,128 --> 00:30:25,882
Вие сте като плъхове в потъващ кораб.
Защо смятате, че ще сте различни?
232
00:30:26,091 --> 00:30:29,427
Че сте по-могъщи от народа
и от самата държава?
233
00:30:29,635 --> 00:30:34,390
Предстоящите събития са неизбежни,
както и последствията от тях.
234
00:30:34,598 --> 00:30:39,436
Ще направя всичко възможно, за да
ви прикрия, но не се заблуждавайте.
235
00:30:39,645 --> 00:30:44,983
Престъплението ви срещу страната ни
е много преди да ме срещнете.
236
00:30:45,150 --> 00:30:49,445
Може би все още има време
да изкупите греховете си.
237
00:30:51,113 --> 00:30:53,616
Само Господ може да ни съди сега.
238
00:31:00,038 --> 00:31:04,334
"Валкирия" е проектирана да осигури
пълна защита на правителството
239
00:31:04,501 --> 00:31:08,796
в рамките на 6 часа.
Ние ще завземем властта само за три.
240
00:31:09,005 --> 00:31:13,509
В сегашния вариант резервната армия
се разпраща в 19 окръга,
241
00:31:13,718 --> 00:31:17,721
включително и окупирани градове
като Париж, Виена и Прага.
242
00:31:17,888 --> 00:31:22,976
Чиста загуба на ресурси, след като
всички следват заповедите на Берлин.
243
00:31:23,101 --> 00:31:26,271
Превземайки Берлин,
превземаме и Германия.
244
00:31:26,479 --> 00:31:32,193
Новата "Валкирия" ще съсредоточи
най-силните ни части към Берлин.
245
00:31:32,485 --> 00:31:35,988
Обсаждаме правителството
и щабовете на СС и полицията.
246
00:31:36,155 --> 00:31:40,659
Поемаме контрола над кабинета
и затваряме концентрационните лагери.
247
00:31:40,784 --> 00:31:43,870
Офицерите оказали съпротива,
ще бъдат арестувани.
248
00:31:44,079 --> 00:31:46,664
Прехвърлят ме на фронта.
249
00:31:48,708 --> 00:31:53,129
Това няма значение. Запознат си
със заповедите повече от всеки друг.
250
00:31:53,295 --> 00:31:56,799
Затова те слагам начело
на военната част от операцията.
251
00:31:56,966 --> 00:31:59,426
Бек е съгласен.
- Защо не Олбрихт?
252
00:31:59,676 --> 00:32:02,762
Планът е твой.
Трябва да си ти.
253
00:32:03,013 --> 00:32:07,684
Важно е да не се допускат
противоречащи си заповеди.
254
00:32:07,892 --> 00:32:09,894
Не е достатъчно да убием Хитлер.
255
00:32:10,061 --> 00:32:14,273
Трябва незабавно да изолираме
командния му щаб.
256
00:32:14,482 --> 00:32:16,775
Вече съм го обмислил.
257
00:32:16,900 --> 00:32:20,946
Имам човек, който ще ни помогне.
- Кой е той?
258
00:32:21,113 --> 00:32:23,990
По-добре е да го запазя в тайна.
259
00:32:26,826 --> 00:32:30,121
Господ обещал на Аврам,
че няма да унищожи Содом,
260
00:32:30,288 --> 00:32:32,832
ако той му намери
10 праведни мъже.
261
00:32:32,999 --> 00:32:38,253
Имам чувството, че Германия
ще трябва да се задоволи само с един.
262
00:32:42,591 --> 00:32:44,634
Да започваме.
263
00:32:44,801 --> 00:32:48,554
"Фюрерът Адолф Хитлер
264
00:32:50,640 --> 00:32:52,892
е мъртъв."
265
00:32:58,647 --> 00:33:00,774
Хайл Хитлер, генерале.
266
00:33:03,068 --> 00:33:05,153
Ще ни извините ли?
267
00:33:13,202 --> 00:33:18,457
Справяте се в ролята си на бюрократ.
- Възползвам се от момента да почина.
268
00:33:18,582 --> 00:33:22,502
Повишен сте в началник щаб
на резервната армия.
269
00:33:22,711 --> 00:33:25,672
Какво?
- Поздравления.
270
00:33:26,798 --> 00:33:29,133
Други неща са ми на главата.
271
00:33:29,300 --> 00:33:33,220
Нощните ви занимания не са извинение
за службата ви към Райха.
272
00:33:33,387 --> 00:33:36,181
Ще откажа повишението.
- Не, няма.
273
00:33:36,390 --> 00:33:41,019
Може да сте начело на операцията,
но тук аз съм с по-висш ранг от вас.
274
00:33:41,144 --> 00:33:43,230
Ще приемете повишението.
275
00:33:43,438 --> 00:33:47,275
Така ще имате достъп до Хитлер,
съветниците и графика му.
276
00:33:47,442 --> 00:33:49,610
Ще ни е от полза.
277
00:33:50,445 --> 00:33:54,406
Прегледах промените ви
по "Валкирия".
278
00:33:54,573 --> 00:33:58,994
Одобрявам ги.
Трябва Хитлер да ги подпише.
279
00:34:01,621 --> 00:34:05,458
Един мъж очаква да го интервюирате
за ваш адютант.
280
00:34:05,583 --> 00:34:07,961
Идва с големи препоръки.
281
00:34:13,424 --> 00:34:15,509
Затворете вратата.
282
00:34:19,054 --> 00:34:21,139
Седнете.
283
00:34:24,100 --> 00:34:26,978
Знаете ли как ще завърши войната,
лейтенант?
284
00:34:27,103 --> 00:34:33,067
Портретът ще бъде свален,
а мъжът изобразен на него обесен.
285
00:34:40,449 --> 00:34:45,495
Подготвям държавна измяна.
Мога да ли да разчитам на вас?
286
00:34:52,209 --> 00:34:55,421
Абсолютно за всичко, сър.
287
00:35:05,430 --> 00:35:09,434
7 ЮНИ 1944г.
288
00:35:32,580 --> 00:35:38,460
БЕРГХОФ
ЧАСТНАТА РЕЗИДЕНЦИЯ НА ХИТЛЕР
289
00:35:53,307 --> 00:35:55,434
Влезте.
290
00:36:02,232 --> 00:36:04,442
Полковник Брант, операции.
291
00:36:04,609 --> 00:36:08,071
Искам да прегледам
презентацията ви за Фюрера.
292
00:36:08,988 --> 00:36:11,032
Стандартна процедура.
293
00:36:11,240 --> 00:36:14,827
Нещата са само за очите на Фюрера.
- Аз съм неговите очи.
294
00:36:15,035 --> 00:36:20,499
Полковникът е част от екипа ми
и не отговаря пред вас.
295
00:36:20,624 --> 00:36:22,709
Очакват ни.
296
00:36:23,418 --> 00:36:25,462
Насам.
297
00:36:59,284 --> 00:37:02,037
Представям ви
полковник Щауфенберг.
298
00:37:02,204 --> 00:37:05,498
Новият началник щаб
на резервната армия.
299
00:37:12,338 --> 00:37:15,549
За мен е чест да срещна офицер,
300
00:37:15,758 --> 00:37:19,678
който е жертвал
толкова много за Германия.
301
00:37:25,308 --> 00:37:29,187
Иска ми се повечето от хората ми
да бяха като вас.
302
00:37:29,812 --> 00:37:35,568
Вземете пример от този човек.
Той е идеалът за немски офицер.
303
00:37:38,403 --> 00:37:42,532
Полковник Щауфенберг е тук,
за да ни запознае с мобилизацията
304
00:37:42,741 --> 00:37:46,911
на резервната армия,
с цел ограничаване на инвазията.
305
00:37:48,079 --> 00:37:50,164
Инвазия?
306
00:37:51,958 --> 00:37:54,085
В Нормандия.
307
00:37:55,169 --> 00:37:57,254
Точно така.
308
00:37:57,713 --> 00:37:59,798
Нормандия.
309
00:38:00,507 --> 00:38:02,968
Няма да е нужно.
310
00:38:03,468 --> 00:38:09,390
Маршал Гьоринг ме уверява,
че ситуацията е под контрол.
311
00:38:10,725 --> 00:38:12,810
Благодаря ви, полковник.
312
00:38:16,188 --> 00:38:18,398
Ако ми позволите.
313
00:38:18,565 --> 00:38:24,112
Нося подобрен вариант на операция
"Валкирия", който трябва да одобрите.
314
00:39:11,656 --> 00:39:14,408
Вие сте като един Вагнер, полковник.
315
00:39:19,955 --> 00:39:24,125
Валкириите,
прислужниците на боговете.
316
00:39:24,417 --> 00:39:27,170
Те решавали кой да живее
и кой да умре.
317
00:39:27,378 --> 00:39:33,009
Спестявали на храбреците
мъчителната смърт.
318
00:39:38,097 --> 00:39:41,683
Няма как да разбереш
националсоциализма,
319
00:39:42,851 --> 00:39:45,854
ако не разбираш и Вагнер.
320
00:40:00,742 --> 00:40:05,747
Сигурен съм, че каквито и промени
да сте направили, те са за добро.
321
00:40:08,875 --> 00:40:12,920
Свободен сте.
Може да се прибирате. Фром...
322
00:40:13,087 --> 00:40:16,799
Донесете малко свеж чай.
323
00:40:26,683 --> 00:40:30,186
Не знам какво сте замислили.
Не искам и да знам.
324
00:40:30,394 --> 00:40:36,317
Но щом спектакълът ви завърши,
ще се радвам Кайтел да е изгонен.
325
00:40:48,453 --> 00:40:53,874
Всеки проблем по света може
да се реши с експлозиви.
326
00:40:54,041 --> 00:40:56,960
Номерът е да не сте наоколо,
когато избухват.
327
00:40:57,169 --> 00:41:02,382
Две 975 грамови плочки с експлозив
са достатъчни да разбият и танк.
328
00:41:02,591 --> 00:41:04,801
Детонатор и възпламенител.
329
00:41:05,010 --> 00:41:08,596
Тези британски писалки
съдържат капсула с киселина.
330
00:41:08,763 --> 00:41:14,477
Щом сте готови, вкарайте детонатора
в писалката ето така.
331
00:41:14,643 --> 00:41:18,230
Така полученото устройство
се слага в експлозива.
332
00:41:18,439 --> 00:41:23,735
Смачквате капсулата
и сте го задействали.
333
00:41:24,110 --> 00:41:28,072
Когато киселината прояде
преградата до ударника,
334
00:41:28,239 --> 00:41:31,117
ще ви се иска да сте много далеч.
335
00:41:34,078 --> 00:41:37,039
За вас.
- Колко време имаме?
336
00:41:37,206 --> 00:41:40,917
Около 30 минути, но заради жегата
във "Вълчата бърлога",
337
00:41:41,126 --> 00:41:45,046
ви давам максимум 10-15 минути.
- Доста относително.
338
00:41:45,255 --> 00:41:48,883
Това е произведение на изкуството,
но не е перфектно.
339
00:41:49,092 --> 00:41:53,679
Може ли да се окаже недостатъчно?
- Бункерът ще усили взрива.
340
00:41:53,888 --> 00:41:58,016
Построен е от подсилен бетон,
железни врати и няма прозорци.
341
00:41:58,183 --> 00:42:01,728
Налягането предизвикано
от само един от експлозивите,
342
00:42:01,895 --> 00:42:05,523
ще убие всички моментално.
Вторият заряд ще е излишен.
343
00:42:05,690 --> 00:42:09,027
А ако по някакво чудо Хитлер оцелее?
344
00:42:09,193 --> 00:42:13,781
Продължаваме с "Валкирия".
Няма да има връщане назад,
345
00:42:13,989 --> 00:42:16,950
но поне ще имаме предимство.
346
00:42:17,159 --> 00:42:22,247
Вътрешният ни човек ще отреже
комуникациите с останалия свят.
347
00:42:22,414 --> 00:42:25,375
Докато хората на Хитлер
се реорганизират,
348
00:42:25,542 --> 00:42:29,128
ние поемаме контрола над Берлин.
349
00:42:29,295 --> 00:42:32,423
Очаква се и Химлер да е там.
Не предприемайте нищо,
350
00:42:32,590 --> 00:42:35,259
ако не можете да убиете и двамата.
351
00:42:35,634 --> 00:42:41,556
Не предприемайте нищо, ако не сте
сигурен, че ще покосите и двамата.
352
00:42:45,977 --> 00:42:48,896
Гьорделер го е изискал, нали?
353
00:42:51,899 --> 00:42:57,071
Ще изчакам, щом сте единодушни.
Но искам и друг човек в комитета,
354
00:42:57,237 --> 00:42:59,656
който да не е политик.
- Кой?
355
00:43:00,365 --> 00:43:02,576
Той.
356
00:43:04,577 --> 00:43:06,579
Добре.
357
00:43:06,788 --> 00:43:10,458
Но помни, това е военна операция.
358
00:43:10,583 --> 00:43:13,794
Нещата никога не протичат по план.
359
00:43:41,486 --> 00:43:44,572
Ще отведа децата в Брамберг.
360
00:43:50,912 --> 00:43:53,039
Ако се проваля...
361
00:43:55,666 --> 00:43:57,793
ще дойдат за теб.
362
00:43:59,211 --> 00:44:01,296
За всички ви.
363
00:44:04,215 --> 00:44:06,301
Знам.
364
00:44:15,100 --> 00:44:19,813
15 ЮЛИ 1944г.
365
00:44:31,240 --> 00:44:36,787
Добро утро, господа. Хитлер
е насрочил среща за 13:00 ч. днес.
366
00:44:36,996 --> 00:44:40,415
Щауфенберг ще изчака
пристигането на всички.
367
00:44:40,540 --> 00:44:44,586
Преди да активира експлозивите
ще се обади за разрешение.
368
00:44:44,794 --> 00:44:49,173
След взрива вътрешният му човек
ще отреже комуникациите.
369
00:44:49,340 --> 00:44:53,302
Ако Фром откаже да се присъедини,
Олбрихт поема командването
370
00:44:53,469 --> 00:44:56,096
над резервната армия
и стартира "Валкирия".
371
00:44:56,221 --> 00:45:00,892
Командирите по райони ще знаят,
че СС се опитва да превземе властта.
372
00:45:01,059 --> 00:45:04,646
Членове на СС, Гестапо
и нацисти ще бъдат арестувани.
373
00:45:04,854 --> 00:45:09,400
Дотогава Щауфенберг ще е поел
командването над резервната армия.
374
00:45:09,609 --> 00:45:14,363
С Вицлебен поемаме въоръжените сили
и поста на държавен глава.
375
00:45:14,530 --> 00:45:19,159
А Гьорделер ще се обърне към
народа като новия ни канцлер.
376
00:45:19,368 --> 00:45:23,121
После, с Божията помощ,
ще поискаме примирие
377
00:45:23,330 --> 00:45:26,374
и ще спасим Европа
от тотална разруха.
378
00:45:28,042 --> 00:45:31,671
С това ще се идентифицирате
като членове на операцията.
379
00:45:31,837 --> 00:45:35,549
Няма да може
да се влиза или излиза без него.
380
00:45:35,758 --> 00:45:41,680
Господа,
това е най-важният ден в живота ви.
381
00:45:42,389 --> 00:45:45,225
Да пребъде свещена Германия.
382
00:46:21,341 --> 00:46:23,843
Какво има?
- Заповед от генерал Олбрихт.
383
00:46:24,010 --> 00:46:29,891
Изисква от цялата резервна армия,
дори тази в Берлин, да е в готовност.
384
00:46:30,057 --> 00:46:35,479
Изглежда като тренировъчно
упражнение. Пуснете я, сержант.
385
00:46:58,375 --> 00:47:03,880
За каква готовност става дума?
- Не пише в заповедта.
386
00:47:04,964 --> 00:47:09,302
Стройте мъжете.
Дано не е тренировка.
387
00:48:26,039 --> 00:48:30,042
ОХРАНИТЕЛЕН БАТАЛЬОН
БЕРЛИН
388
00:48:45,724 --> 00:48:48,851
Мъжете са строени
и очакват заповеди.
389
00:48:49,018 --> 00:48:52,605
Кой знае каква е причината?
390
00:48:53,606 --> 00:48:57,735
РАСТЕНБУРГ, ИЗТОЧНА ПРУСИЯ
391
00:49:52,910 --> 00:49:56,580
БУНКЕР
"ВЪЛЧАТА БЪРЛОГА"
392
00:50:39,912 --> 00:50:42,038
Можете да преминете.
393
00:51:07,812 --> 00:51:09,939
Вашият човек?
394
00:51:20,073 --> 00:51:22,200
Вече е.
395
00:52:38,061 --> 00:52:40,188
Полковник.
396
00:52:50,907 --> 00:52:53,034
Внимание.
397
00:53:03,710 --> 00:53:08,381
Господа, първо ще се занимаем
с плана на генерал Фром
398
00:53:08,548 --> 00:53:13,302
за изпращане на войниците ни от
резервната армия на Източния фронт.
399
00:53:13,469 --> 00:53:17,806
Снощи руснаците са атакували
северно-украинската ни армия
400
00:53:17,973 --> 00:53:20,017
в района на Южна Полша.
401
00:53:20,142 --> 00:53:25,772
Харпър ще замести генерал Модел,
за да се справи бързо в конфликта.
402
00:53:25,939 --> 00:53:29,025
Химлер го няма.
- Да прехвърлим три дивизии
403
00:53:29,233 --> 00:53:33,446
в подкрепа на генерал Харпел.
404
00:53:33,696 --> 00:53:38,075
Дивизиите ще се придържат
към мобилна защитна тактика,
405
00:53:38,242 --> 00:53:42,370
вместо да се съсредоточават
към определен...
406
00:53:49,043 --> 00:53:54,173
Свържете ме с министерството
на войната. Офиса на генерал Олбрихт.
407
00:53:58,260 --> 00:54:01,721
Химлер не е на срещата.
Искам разрешение за действие.
408
00:54:01,888 --> 00:54:05,475
Изчакайте така.
Химлер не е там,
409
00:54:05,642 --> 00:54:09,353
но Щауфенберг иска да действа.
- Звъннете на Бек.
410
00:54:12,106 --> 00:54:14,859
Химлер не е на срещата.
411
00:54:36,962 --> 00:54:39,089
Казаха не.
412
00:54:41,466 --> 00:54:43,593
А вие как мислите?
413
00:54:47,847 --> 00:54:49,932
Направете го.
414
00:55:24,923 --> 00:55:29,469
Надявам се, че е било нещо
наистина важно, полковник.
415
00:55:30,678 --> 00:55:33,180
Полковник, чантата ви.
416
00:55:56,452 --> 00:56:00,038
Това беше упражнение.
Свободни сте.
417
00:56:03,583 --> 00:56:07,253
Как смеете да вдигате
резервната армия без знанието ми?
418
00:56:07,420 --> 00:56:11,173
Едва не си изгубих поста.
С какво право го направихте?
419
00:56:11,340 --> 00:56:15,970
Беше просто едно упражнение.
- Не ме лъжете Олбрихт.
420
00:56:16,178 --> 00:56:19,306
И двамата знаем, че не е било.
- Ако ми позволите...
421
00:56:19,514 --> 00:56:21,641
Не ви позволявам, полковник.
422
00:56:21,850 --> 00:56:26,437
Не само, че не можете да се справите,
но ме превърнахте и в мишена.
423
00:56:26,646 --> 00:56:30,691
Ако разбера, че пак сте надигнали
резервната армията,
424
00:56:30,858 --> 00:56:34,111
ще арестувам и двама ви.
425
00:56:35,029 --> 00:56:38,115
Бях ли напълно ясен?
426
00:56:48,041 --> 00:56:50,793
Не ви чух да го казвате, полковник.
427
00:57:10,436 --> 00:57:14,773
Свалянето на Хитлер е с цел
постигане на примирие със съюзниците,
428
00:57:14,940 --> 00:57:18,944
които ще са по-склонни към него,
ако не са стигнали до Берлин.
429
00:57:19,111 --> 00:57:22,364
Смъртта на Хитлер е безсмислена,
ако не убием и Химлер.
430
00:57:22,531 --> 00:57:25,283
Иначе поредният побъркан
ще поеме властта.
431
00:57:25,492 --> 00:57:28,077
Днешният провал
няма нищо общо с Химлер.
432
00:57:28,286 --> 00:57:30,997
Това е военна операция,
водена от политици.
433
00:57:31,163 --> 00:57:33,666
И какво предлагате?
- Нищо.
434
00:57:33,833 --> 00:57:37,127
Само изтъквам фактите.
Нямате куража да убиете Хитлер
435
00:57:37,336 --> 00:57:42,007
и превръщате задачата в непосилна.
- Нищо не ви пречи да опитате сами.
436
00:57:42,215 --> 00:57:46,845
Защо ли ви чаках днес?
- Възгледите ви са погрешни.
437
00:57:47,011 --> 00:57:52,975
Искам да гласуваме за освобождаването
на полковник Щауфенберг.
438
00:57:53,684 --> 00:57:58,522
Карл, да поговорим насаме.
- Сподели какво те тревожи тук.
439
00:57:58,647 --> 00:58:02,359
Чух се с началника на полицията.
440
00:58:02,567 --> 00:58:07,030
Химлер е издал заповед за ареста ти.
441
00:58:07,780 --> 00:58:10,616
Трябва да напуснеш Германия
още тази вечер.
442
00:58:10,741 --> 00:58:15,996
Когато решим основния си проблем,
ще се завърнеш като канцлер.
443
00:58:16,163 --> 00:58:20,459
Покрий се, Карл,
и избягвай контакт с когото и да е.
444
00:58:34,221 --> 00:58:36,348
Успех, полковник.
445
00:58:42,479 --> 00:58:46,774
Без повече колебания. Щауфенберг
вече има пълна свобода на действие.
446
00:58:46,900 --> 00:58:50,194
Не мога да вдигна тревога
без да сме стигнали докрай.
447
00:58:50,361 --> 00:58:54,657
Ще изпълня моята част от задачата.
Вие се погрижете за Берлин.
448
00:59:00,370 --> 00:59:05,875
Изчакайте, сър. Нямам връзка засега.
- Благодаря.
449
00:59:13,591 --> 00:59:19,096
Съжалявам, но има бомбардировки
в Еминген и връзката прекъсна.
450
00:59:19,221 --> 00:59:24,851
Но Еминген е далеч от Бамберг.
Семейството ви е добре.
451
00:59:34,235 --> 00:59:37,780
20 ЮЛИ 1944 г.
452
01:00:58,979 --> 01:01:03,942
Добре дошли, полковник.
- Къде мога да се преоблека, майоре?
453
01:01:04,150 --> 01:01:06,194
Последвайте ме.
454
01:01:12,700 --> 01:01:16,537
Поне вдигнете армията.
- Не и без новини от Щауфенберг.
455
01:01:16,704 --> 01:01:20,749
Но той не искаше...
- Ще имам предвид забележката ви.
456
01:01:31,592 --> 01:01:34,136
Срещата се измества за 12:30 ч.
457
01:01:34,303 --> 01:01:39,266
Мусолини пристига с обедния влак.
Фюрерът иска официален обяд.
458
01:01:39,474 --> 01:01:42,477
Мусолини ще се присъедини ли
към срещата?
459
01:01:42,686 --> 01:01:45,897
Ще ми се.
Можеше някой амбициозен офицер
460
01:01:46,064 --> 01:01:49,859
да се възползва
и да застреля негодника.
461
01:01:50,443 --> 01:01:55,281
Генерале, очаквам важно обаждане.
Ще пратите ли някой да ме извика?
462
01:01:55,489 --> 01:01:57,783
Дори да съм с Фюрера.
463
01:01:57,950 --> 01:02:00,786
Разбира се, полковник.
- Благодаря.
464
01:02:01,495 --> 01:02:03,538
Полковник.
465
01:02:34,900 --> 01:02:36,944
Майор Фрайонд.
466
01:02:46,286 --> 01:02:50,039
Полковник,
настояват да побързате.
467
01:02:50,248 --> 01:02:55,502
Срещата ще започне всеки момент.
- Почти съм готов, майоре.
468
01:03:00,424 --> 01:03:05,387
10 минути. 4, за да стигна до бункера
и да я заложа и 6, за да изчезна.
469
01:03:05,595 --> 01:03:07,639
Предостатъчно време.
470
01:03:11,058 --> 01:03:13,102
Извинете ме, полковник.
471
01:03:15,104 --> 01:03:18,190
Фюрерът е вече на срещата.
472
01:03:22,736 --> 01:03:25,488
Полковникът се преоблича, майоре.
473
01:03:28,616 --> 01:03:33,621
В неговото положение
не е толкова лесно.
474
01:03:46,382 --> 01:03:48,468
Предостатъчно време.
475
01:04:11,739 --> 01:04:13,741
Докарай колата.
476
01:04:14,575 --> 01:04:17,953
Имам всичко, което ми е нужно.
Докарай колата.
477
01:04:44,477 --> 01:04:46,563
Аз ще се погрижа.
478
01:04:58,657 --> 01:05:00,867
Къде отиват?
- Твърде е горещо.
479
01:05:01,076 --> 01:05:05,288
Срещата е преместена
в хижата за конференции.
480
01:05:27,558 --> 01:05:32,104
Майоре, имам проблеми със слуха.
Настанете ме по-близо до Фюрера.
481
01:05:32,313 --> 01:05:34,482
Ще се постарая.
482
01:05:35,274 --> 01:05:37,693
Напредват не само от изток,
483
01:05:37,860 --> 01:05:41,113
но също така
от северния и южния фронт.
484
01:05:43,406 --> 01:05:47,493
Както виждате, ако врагът ни
продължава със същите темпове,
485
01:05:47,660 --> 01:05:51,747
ситуацията на изток става критична.
Липсата на припаси
486
01:05:51,956 --> 01:05:56,168
допълнително отслабва частите ни,
а резервите ни са изчерпани.
487
01:05:56,335 --> 01:06:00,255
Помните ли полковник Щауфенберг?
488
01:06:06,594 --> 01:06:11,849
През последните два дни, 10-та армия
бе принудена да предаде Анкона.
489
01:06:12,058 --> 01:06:14,602
14-та дивизия също
отстъпи позицията си.
490
01:06:14,810 --> 01:06:19,690
Централните ни армейски формирования
са изгубили 28 от общо 40 дивизии.
491
01:06:19,898 --> 01:06:22,943
Това е почти 350 хиляди души.
492
01:06:27,405 --> 01:06:31,242
Откакто червената армия проведе
първата си атака преди месец,
493
01:06:31,409 --> 01:06:36,997
частите ни отстъпиха
до полската граница.
494
01:06:37,998 --> 01:06:42,711
Това и загубата на 4-та армия
в Минск заплашва цялостната мисия.
495
01:06:44,337 --> 01:06:49,592
Трябва да включим румънските
и северно-украинските части.
496
01:06:53,679 --> 01:06:56,015
За да предотвратим бъдещи загуби,
497
01:06:56,181 --> 01:07:01,686
трябва бързо да изпратим
подкрепления по десния ни фланг.
498
01:07:01,853 --> 01:07:06,107
Иначе войските ни ще бъдат
прегазени до две седмици.
499
01:07:06,274 --> 01:07:09,485
По този начин рискуваме
да изгубим териториите,
500
01:07:09,652 --> 01:07:12,780
които сме спечелили
през последните три години.
501
01:07:13,823 --> 01:07:17,868
Генерал Фелгибел каза, че е спешно.
502
01:07:19,870 --> 01:07:22,873
Да, генерале, слушам ви.
503
01:07:24,833 --> 01:07:30,046
Руските военновъздушни сили
се оказаха неуязвими.
504
01:07:38,971 --> 01:07:41,973
В някои райони
ни превъзхождат числено.
505
01:07:44,768 --> 01:07:48,604
Предлагам на италианския фронт...
506
01:07:49,730 --> 01:07:53,484
Едно нещо е сигурно.
Червената армия ще продължи
507
01:07:53,692 --> 01:07:57,529
агресивния си поход на запад.
Дори това да й струва...
508
01:08:00,782 --> 01:08:03,493
За да възстановим силите си...
509
01:08:08,664 --> 01:08:14,420
Вече са югозападно от Люнебург
и приближават войските ни...
510
01:08:16,171 --> 01:08:18,465
Ще бъда пълна катастрофа.
511
01:08:39,568 --> 01:08:41,695
Качвай се.
512
01:08:42,529 --> 01:08:46,866
Карай.
Имам нареждания от Фюрера.
513
01:08:48,201 --> 01:08:50,286
Карай.
514
01:08:53,080 --> 01:08:55,207
Обратно на работа.
515
01:09:24,651 --> 01:09:29,655
Свържете ме с министерство на войната
и генерал Олбрихт. Спешно е.
516
01:09:34,201 --> 01:09:40,082
Офисът на ген. Олбрихт.
- Обаждам се от бункера. Фюрерът...
517
01:09:48,089 --> 01:09:52,385
Прекъснете всички комуникации.
Просто го направете.
518
01:09:54,512 --> 01:09:59,141
Какво каза?
- Не съм сигурен.
519
01:09:59,891 --> 01:10:02,769
Свържете се отново тогава.
520
01:10:04,104 --> 01:10:06,481
Стана ясно, че бомбата е избухнала.
521
01:10:06,689 --> 01:10:10,818
Следващата стъпка
е да се прекъснат комуникациите.
522
01:10:19,493 --> 01:10:22,662
Не може да преминете, сър.
- Имаме заповед от Фюрера.
523
01:10:22,871 --> 01:10:25,373
Трябва веднага да стигнем до пистата.
524
01:10:25,540 --> 01:10:30,503
Съжалявам, но имам заповеди...
- Току-що ви дадох друга заповед.
525
01:10:31,337 --> 01:10:33,422
Извинете ме.
526
01:10:39,636 --> 01:10:43,598
Полковник Щауфенберг
търси фелдмаршал Кайтел.
527
01:10:48,061 --> 01:10:51,814
Полковникът беше ясен.
Задействаме "Валкирия"...
528
01:10:51,981 --> 01:10:55,943
Само Фром може да го направи.
- Кажете му, че Хитлер е мъртъв
529
01:10:56,151 --> 01:10:59,613
или го арестувайте.
Трябва да стартираме операцията.
530
01:10:59,780 --> 01:11:03,325
Не и докато не се чуя с Фелгибел.
Свържете се с него.
531
01:11:03,491 --> 01:11:07,161
Всяка секунда е ценна.
- Рискът е твърде голям.
532
01:11:07,370 --> 01:11:10,081
А рискът, който пое Щауфенберг?
533
01:11:10,331 --> 01:11:13,084
Той свърши своята част,
а вие го изоставяте.
534
01:11:13,292 --> 01:11:18,589
Фелдмаршал, сержант...
- Колбе.
535
01:11:19,381 --> 01:11:23,677
Колбе не желае да ме пропусне.
Да, обясних му.
536
01:11:23,843 --> 01:11:27,513
Може би вас ще послуша.
537
01:11:31,517 --> 01:11:35,020
Всичко е наред.
Благодаря ви.
538
01:11:37,314 --> 01:11:39,399
Отворете вратата.
539
01:11:47,740 --> 01:11:49,992
Вдигнете в готовност войската.
540
01:11:50,159 --> 01:11:56,165
Когато Щауфенберг се върне
и ми потвърди, че Хитлер е мъртъв.
541
01:12:00,377 --> 01:12:04,047
Къде отивате?
- Там, където и вие.
542
01:12:04,214 --> 01:12:06,299
На обяд.
543
01:13:42,429 --> 01:13:45,056
Още една бойна готовност.
544
01:13:46,975 --> 01:13:50,311
Прати заповедта и ме дръж в течение.
545
01:14:14,917 --> 01:14:17,920
Поредната заповед
за бойна готовност.
546
01:14:18,879 --> 01:14:22,591
В древна Гърция
са убивали вестоносците.
547
01:14:22,757 --> 01:14:25,427
Радвайте се,
че на вас ви се размина.
548
01:14:28,388 --> 01:14:30,515
Стройте мъжете.
549
01:15:17,057 --> 01:15:19,101
Доста е тихо.
550
01:15:20,936 --> 01:15:23,605
Ще потърся нашия шофьор.
551
01:15:25,815 --> 01:15:31,737
С полковника сме на летището,
а тук няма никой.
552
01:15:31,862 --> 01:15:35,074
Сигналът за тревога е даден чак сега?
553
01:15:35,282 --> 01:15:39,411
Свържете ме с генерал Олбрихт.
554
01:15:45,375 --> 01:15:47,460
Какво е това?
555
01:15:53,340 --> 01:15:56,260
Ще ми обясните ли?
- Трябваше да сторим нещо...
556
01:15:56,468 --> 01:16:01,348
Не знаем дали Хитлер е мъртъв.
- Германия е важната, а не вие.
557
01:16:09,313 --> 01:16:15,110
Офисът на генерал Олбрихт.
Полковник Щауфенберг. Вас търси.
558
01:16:21,575 --> 01:16:25,036
Минали са цели три часа.
Какво правихте досега?
559
01:16:25,245 --> 01:16:29,373
Нямахме потвърждение
за смъртта на Хитлер.
560
01:16:29,540 --> 01:16:32,168
Видях експлозията с очите си.
561
01:16:32,376 --> 01:16:34,670
Вече сме въвлечени.
- Мили боже.
562
01:16:34,879 --> 01:16:38,090
Къде е Фром? С нас ли е?
563
01:16:38,382 --> 01:16:41,343
Все още никой не е говорил с него.
564
01:16:51,727 --> 01:16:56,065
Забравете за Германия и Европа.
Животът ви е заложен на карта
565
01:16:56,273 --> 01:17:00,694
и ако искате да оцелеете, трябва
да ме слушате много внимателно.
566
01:17:00,861 --> 01:17:03,655
Стартирайте Валкирия
от името на Фром.
567
01:17:03,822 --> 01:17:08,034
Нека той избере дали да бъде с нас,
или да го арестуваме.
568
01:17:08,242 --> 01:17:14,165
Ще бъда в офиса му след 50 минути.
Чакайте ме там.
569
01:17:41,481 --> 01:17:45,902
Звъннете на Бек и останалите.
Моментът настъпи.
570
01:17:50,031 --> 01:17:53,200
Свържете ме
с комуникационния център.
571
01:17:53,534 --> 01:17:57,287
Говори генерал Олбрихт
от името на генерал Фром,
572
01:17:57,454 --> 01:18:01,541
командващ резервната армия.
Фюрерът Адолф Хитлер, е мъртъв.
573
01:18:01,750 --> 01:18:05,336
Група радикалисти от СС
се опитват да завземат властта.
574
01:18:05,462 --> 01:18:08,506
Задействайте операция "Валкирия".
575
01:18:42,412 --> 01:18:45,832
Знаете какъв е редът.
Предайте съобщенията.
576
01:19:21,531 --> 01:19:25,660
Батальон, мирно.
577
01:19:33,042 --> 01:19:36,712
Нашият Фюрер Адолф Хитлер...
578
01:19:38,755 --> 01:19:40,924
е мъртъв.
579
01:19:41,174 --> 01:19:43,301
Кой ви каза, че Фюрерът е мъртъв?
580
01:19:43,510 --> 01:19:46,554
Генерал Фелгибел
от "Вълчата бърлога".
581
01:19:48,181 --> 01:19:50,975
Не се опитвайте.
Комуникациите са прекъснати.
582
01:19:51,100 --> 01:19:53,227
Свържете ме с "Вълчата бърлога".
583
01:19:58,607 --> 01:20:03,194
Генерал Фром спешно търси
фелдмаршал Кайтел.
584
01:20:06,489 --> 01:20:10,826
Извинявам се за безпокойството,
но ще ми кажете ли какво става?
585
01:20:11,035 --> 01:20:15,080
В Берлин се носят ужасни слухове.
- Не знам за какво говорите.
586
01:20:15,247 --> 01:20:19,459
Говори се, че фюрерът е бил убит.
587
01:20:19,835 --> 01:20:24,631
Поредният неуспешен опит.
Животът му не е бил в опасност.
588
01:20:24,839 --> 01:20:28,634
Между другото,
къде е вашият човек Щауфенберг?
589
01:20:28,801 --> 01:20:32,763
Мисля, че е на път обратно за Берлин.
590
01:20:32,972 --> 01:20:37,976
Осведомете ме като пристигне.
Искам да говоря с него.
591
01:20:43,273 --> 01:20:45,567
Фюрерът е добре.
- Това е лъжа.
592
01:20:45,775 --> 01:20:48,403
Мъртъв е.
В ход е операция "Валкирия".
593
01:20:48,611 --> 01:20:51,906
Само аз мога да я стартирам.
- Вече го направихте.
594
01:21:00,080 --> 01:21:02,832
Това е измяна.
- В момента резервната армия
595
01:21:03,041 --> 01:21:06,044
поема контрола над Берлин.
С нас ли сте, или не?
596
01:21:06,252 --> 01:21:09,630
Осъзнавате ли какво сте направили?
Фюрерът е жив.
597
01:21:09,839 --> 01:21:14,843
Заложих бомбата саморъчно
и видях взрива. Мъртъв е.
598
01:21:15,302 --> 01:21:17,971
С нас ли сте?
- Не е за вярване...
599
01:21:18,180 --> 01:21:20,265
С нас ли сте, или не?
600
01:21:20,432 --> 01:21:23,143
Ако това, което казвате е истина,
601
01:21:23,310 --> 01:21:26,104
ви препоръчвам
да се самоубиете веднага.
602
01:21:26,312 --> 01:21:31,567
Останалите сте арестувани.
- Не, генерале. Вие сте арестуван.
603
01:21:34,820 --> 01:21:38,824
Не знам дали сте наясно
какво ще се случи.
604
01:21:40,409 --> 01:21:42,536
Свържете ме с оперативния щаб.
605
01:21:43,328 --> 01:21:47,165
Затворете сградата
за изпълнение на операция "Валкирия".
606
01:21:47,332 --> 01:21:53,254
Никой да не влиза или излиза без
позволение от кабинета на Олбрихт.
607
01:22:07,308 --> 01:22:09,435
Генерал Бек.
608
01:22:09,977 --> 01:22:12,021
Не сте си сложил униформата.
609
01:22:12,229 --> 01:22:16,650
На този акт трябва да се гледа
като на гражданско недоволство.
610
01:22:20,278 --> 01:22:22,405
Полковник Щауфенберг.
611
01:22:27,869 --> 01:22:33,541
Началникът на Берлинската полиция
ще ви окаже пълната си подкрепа.
612
01:22:33,707 --> 01:22:39,254
Хората ми няма да ви възпрепятстват.
Имате думата ми.
613
01:22:40,422 --> 01:22:42,549
Благодаря ви.
614
01:23:16,163 --> 01:23:20,834
Полковник Щауфенберг,
явяваме се на служба.
615
01:23:24,838 --> 01:23:26,923
Благодаря ви, че дойдохте.
616
01:23:30,718 --> 01:23:34,680
Господа, след три часа
искам потвърждение,
617
01:23:34,889 --> 01:23:40,268
че правителствената сграда е наша
и че щабът на СС е опразнен.
618
01:23:40,519 --> 01:23:43,271
Всички знаете
какво трябва да се направи.
619
01:23:43,480 --> 01:23:48,401
Нека това бъде последният ден
на Хитлеристка Германия.
620
01:23:48,818 --> 01:23:52,196
СГРАДАТА НА ПРАВИТЕЛСТВОТО
621
01:24:18,679 --> 01:24:23,850
Фелдмаршал Вицлебен е назначен за
главнокомандващ на въоръжените сили.
622
01:24:24,017 --> 01:24:28,354
Затова го назначихме. Ако беше
партиец, сега щеше да е арестуван.
623
01:24:28,521 --> 01:24:32,024
Разбирам, сър. Спешно е.
- Командващият на 11-ти район.
624
01:24:32,191 --> 01:24:35,986
Вземете решение, майор.
- Отмъщението няма да се толерира.
625
01:24:36,195 --> 01:24:39,823
Свържете ме с командващия в Хановер.
626
01:24:39,990 --> 01:24:43,660
На ваше място бих внимавал
какво и пред кого говоря.
627
01:24:43,785 --> 01:24:46,663
Да, Париж.
- Управляващите убиха Фюрера.
628
01:24:46,829 --> 01:24:50,374
Благодаря ви.
- Взехте правилно решение.
629
01:24:50,583 --> 01:24:52,668
13-ти район е наш.
630
01:24:53,794 --> 01:24:56,380
МИНИСТЕРСТВО НА ВЪТРЕШНИТЕ РАБОТИ
631
01:25:03,511 --> 01:25:07,890
Арестуван сте за престъпления
срещу държавата.
632
01:25:16,690 --> 01:25:19,651
Опитвам се да се свържа
с генерал-майор Тод.
633
01:25:19,818 --> 01:25:21,987
Вече говорих с 413-ти батальон.
634
01:25:22,154 --> 01:25:25,115
Скоро всичко ще ви бъде обяснено.
635
01:25:25,323 --> 01:25:27,408
Отлично.
636
01:25:28,409 --> 01:25:33,372
Семейството ми е в Бамберг.
Опитайте да се свържете с тях.
637
01:25:34,415 --> 01:25:38,252
Ген. Шредер е издал заповед
за затваряне на щаб квартирите.
638
01:25:38,418 --> 01:25:43,131
Проверявайте на всеки 20 минути
за потвърждение, че са наши.
639
01:25:45,008 --> 01:25:47,385
ЩАБ-КВАРТИРА НА СС
640
01:25:53,390 --> 01:25:58,270
Не вярвайте на всичко, което чувате.
Това е пропаганда на СС. Мъртъв е.
641
01:25:58,478 --> 01:26:02,816
Само командващият вътрешни войски
има право да издава заповеди.
642
01:26:05,735 --> 01:26:10,323
Железопътната мрежа е подсигурена,
643
01:26:10,406 --> 01:26:14,785
но за да е под контрола ни
се нуждаем от повече хора.
644
01:26:15,619 --> 01:26:17,663
С нас е.
645
01:26:17,830 --> 01:26:21,458
Искам наличните части на Потци
да са на наше разположение.
646
01:26:21,625 --> 01:26:23,752
Ето ти хората.
647
01:26:23,960 --> 01:26:28,172
Правителствената сграда вече е наша,
но Берлин все още не е.
648
01:26:49,692 --> 01:26:52,403
Сега пък какво има?
- Заповеди за арест.
649
01:26:52,570 --> 01:26:56,615
Една от полковник Щауфенберг
за ареста на министър Гьобелс.
650
01:26:56,782 --> 01:27:02,621
Другата идва от "Вълчата бърлога"
за ареста на полковник Щауфенберг.
651
01:27:06,207 --> 01:27:08,334
Пратете ги и двете.
652
01:27:08,876 --> 01:27:14,048
Ние не тълкуваме заповедите, а ги
препращаме без да вземаме отношение.
653
01:27:14,256 --> 01:27:17,342
Това е всичко, сержант.
654
01:27:52,416 --> 01:27:57,296
Нови заповеди за арест, сър.
За Щауфенберг и Гьобелс.
655
01:27:57,588 --> 01:27:59,715
И двамата ли да арестуваме?
656
01:28:00,257 --> 01:28:03,426
Ще ми е неприятно,
ако са се възползвали от мен.
657
01:28:03,635 --> 01:28:06,763
Смятате това за заговор?
- Опасявам се, че да.
658
01:28:06,930 --> 01:28:10,057
Мога само да реша
на чия страна да бъдем.
659
01:28:10,391 --> 01:28:12,476
Елате с мен.
660
01:28:22,194 --> 01:28:26,489
Чух се с полковник Линдстрьом.
Арестували са 1200 служители на СС
661
01:28:26,698 --> 01:28:29,700
и Гестапо в Париж.
Без нито един изстрел.
662
01:28:29,867 --> 01:28:35,581
Първоначалните доклади от Виена
са добри. Очаквам вести и от Прага.
663
01:29:07,151 --> 01:29:09,695
Вече може да ме свържете.
664
01:29:22,582 --> 01:29:26,336
Министър Гьобелс?
- С какво да ви помогна, майоре?
665
01:29:26,502 --> 01:29:32,383
Батальонът ми има заповед да затвори
правителството и да ви арестува.
666
01:29:34,802 --> 01:29:38,847
Отдаден ли сте
на националсоциализма, майоре?
667
01:29:53,819 --> 01:29:55,904
Говори майор Ремер.
668
01:30:00,534 --> 01:30:03,119
Разпознавате ли гласа ми?
669
01:30:04,788 --> 01:30:09,542
Да, фюрере.
- Тогава ме слушайте внимателно.
670
01:30:10,543 --> 01:30:16,423
Искам да задържите предателите живи.
- Тъй вярно.
671
01:30:21,178 --> 01:30:26,849
Чухте го какво каза.
Иска предателите живи.
672
01:30:27,058 --> 01:30:29,060
Да, сър.
673
01:30:52,832 --> 01:30:58,170
Ясно е, че това е заговор.
Не можем повече да стоим настрана.
674
01:31:00,881 --> 01:31:03,800
Трябва да вземете решение.
675
01:31:05,260 --> 01:31:09,680
Когато всичко приключи ще е добре
да сме на правилната страна.
676
01:31:18,480 --> 01:31:21,316
Приемайте съобщенията
от "Вълчата бърлога"
677
01:31:21,483 --> 01:31:24,319
и игнорирайте тези от Щауфенберг.
678
01:31:29,115 --> 01:31:33,994
Освободете ги.
- Те са част от заговора.
679
01:31:34,203 --> 01:31:40,125
Току-що говорих по телефона с Хитлер.
Изиграли са ни.
680
01:31:42,877 --> 01:31:46,130
Не мога да се свържа с 11-ти район.
681
01:31:48,383 --> 01:31:53,804
В централата са претоварени.
Опитай пак след 10 минути.
682
01:31:56,265 --> 01:31:58,850
Свържете ме с генерал Вилер
от 11-ти район.
683
01:31:59,017 --> 01:32:01,061
Все още се нуждаем...
684
01:32:01,478 --> 01:32:03,730
Продължавайте да опитвате.
685
01:32:04,856 --> 01:32:06,900
Къде е генерал Фром?
686
01:32:08,776 --> 01:32:12,822
Аз съм новият командващ.
687
01:32:13,447 --> 01:32:15,991
Какво става тук?
- Фюрерът е мъртъв.
688
01:32:16,158 --> 01:32:20,203
СС се опитват да завземат властта.
Операция "Валкирия" е в ход,
689
01:32:20,412 --> 01:32:25,208
за да спасим Хитлеристка Германия.
- Предайте го на войската си.
690
01:32:25,416 --> 01:32:28,419
Няма да го направя,
докато не говоря с ген. Фром.
691
01:32:28,628 --> 01:32:32,631
Изпълнете нарежданията,
или ще бъдете арестуван.
692
01:32:32,840 --> 01:32:34,883
Това е държавна измяна.
693
01:32:35,467 --> 01:32:39,680
Няма да участвам.
Фюрерът не е мъртъв.
694
01:32:49,897 --> 01:32:54,652
Чуйте ме.
Правите ужасна грешка.
695
01:32:54,860 --> 01:32:57,529
Фюрерът не е мъртъв.
696
01:33:03,493 --> 01:33:06,579
Опитайте да се свържете
отново с жена ми.
697
01:33:50,620 --> 01:33:55,749
Не мога да се свържа с ген. Шредер.
Отиди до офиса му и го доведи.
698
01:34:00,629 --> 01:34:06,551
Говорих с генерала преди около
пет минути. Той обеща да ми се обади.
699
01:34:06,718 --> 01:34:11,472
Вярвам, че всичко при вас
е под контрол.
700
01:34:13,015 --> 01:34:18,103
Генералът знае ли, че чакам?
Нареждам ви да ме свържете незабавно.
701
01:34:18,270 --> 01:34:21,940
Вече са се клели пред един лъжец.
702
01:34:24,234 --> 01:34:26,319
Ханс, чуй ме.
703
01:34:51,467 --> 01:34:54,595
Операцията е прекратена.
Оттегляме се.
704
01:34:59,558 --> 01:35:03,019
Днес бе направен опит
за покушение над Фюрера.
705
01:35:03,144 --> 01:35:07,231
Той самият получи
леки натъртвания и изгаряния,
706
01:35:07,398 --> 01:35:09,942
но продължи работата си незабавно.
707
01:35:10,109 --> 01:35:13,696
Сериозно пострадали са генерал Шмунд,
полковник Брант...
708
01:35:20,243 --> 01:35:24,205
Пратете следната заповед
към командирите на резервната армия.
709
01:35:24,414 --> 01:35:27,834
"Съобщеното в емисията е невярно.
Фюрерът е мъртъв.
710
01:35:29,085 --> 01:35:32,171
Операция "Валкирия"
е все още в ход."
711
01:35:36,550 --> 01:35:39,761
Да живее нашият фюрер Адолф Хитлер.
712
01:35:45,892 --> 01:35:48,019
Видях взрива.
713
01:35:52,314 --> 01:35:54,400
Видях го с очите си.
714
01:36:02,741 --> 01:36:05,952
Днес бе направен опит
за покушение над Фюрера.
715
01:36:06,160 --> 01:36:09,789
Той самият получи
леки наранявания и изгаряния...
716
01:36:10,081 --> 01:36:12,208
Съжалявам.
717
01:36:42,819 --> 01:36:47,740
Семейството ми?
- Прекъснали са ни комуникациите.
718
01:36:50,952 --> 01:36:53,079
Съжалявам.
719
01:36:53,871 --> 01:36:55,998
Тръгвай.
720
01:36:56,665 --> 01:36:58,792
Всичко е наред.
721
01:37:14,473 --> 01:37:18,477
Генерале, трябва да ви изведем оттук.
722
01:38:42,345 --> 01:38:44,514
Спрете.
- Вие отстъпете.
723
01:38:44,723 --> 01:38:47,600
Казах да спрете.
- А аз да отстъпите.
724
01:39:12,623 --> 01:39:14,750
Не стреляйте.
725
01:39:23,133 --> 01:39:25,260
Полковник Щауфенберг,
726
01:39:27,679 --> 01:39:31,932
арестувам ви по заповед на Фюрера.
727
01:39:52,743 --> 01:39:58,707
Ако искате да кажете нещо за последно
на семействата си, ще ви изслушам.
728
01:39:59,624 --> 01:40:03,044
Военният съд, в мое лице
и в отсъствието на Фюрера,
729
01:40:03,253 --> 01:40:06,214
ще произнесе присъдите си.
Бек, арестуван сте.
730
01:40:06,381 --> 01:40:11,260
Полковник Мертц фон Кърнхайм,
генерал Олбрихт, лейтенант Хейфтън
731
01:40:11,427 --> 01:40:15,472
и полковникът, чието име няма
да спомена, са осъдени на смърт.
732
01:40:15,639 --> 01:40:19,810
Имам заповед да ги отведа живи.
- Разбрах, майоре.
733
01:40:20,685 --> 01:40:23,063
Услужете ми с пистолет.
734
01:40:25,231 --> 01:40:27,400
По лични причини.
735
01:40:44,457 --> 01:40:47,043
Възползвайте се.
- С цялото ми уважение...
736
01:40:47,210 --> 01:40:50,755
Достатъчно, майоре.
- Смъртта ни няма да ви прикрие.
737
01:40:50,963 --> 01:40:53,215
Не знам за какво говорите.
738
01:40:53,340 --> 01:40:56,760
Знаехте и бездействахте.
- Виновен сте колкото нас.
739
01:40:56,969 --> 01:41:00,847
Пощадете ме, лейтенант.
- Никой няма да бъде пощаден.
740
01:41:15,361 --> 01:41:18,030
Мисля си за старите времена.
741
01:41:23,326 --> 01:41:26,829
Това е престъпление
неизвършвано досега.
742
01:41:26,996 --> 01:41:29,957
Генерал и фелдмаршал да твърдят,
743
01:41:30,124 --> 01:41:34,253
че могат да се справят
по-добре от самия Фюрер.
744
01:41:34,420 --> 01:41:38,757
Признавате ли, че сте го изрекъл?
- Да.
745
01:41:42,802 --> 01:41:47,348
Мили сънародници.
Обръщам се към вас по две причини.
746
01:41:47,557 --> 01:41:52,520
Първо, за да чуете гласа ми и да
разберете, че всичко с мен е наред.
747
01:41:52,728 --> 01:41:56,565
Втората е, за да научите детайлите
на престъплението,
748
01:41:56,732 --> 01:41:59,985
което няма равно на себе си
в немската история.
749
01:42:00,193 --> 01:42:03,905
Малка клика от амбициозни,
но подмолни офицери,
750
01:42:04,072 --> 01:42:07,367
е заговорничела
в опит да ме елиминира.
751
01:42:07,950 --> 01:42:13,330
С изключение на няколко натъртвания
и изгаряния, аз не пострадах.
752
01:42:14,748 --> 01:42:18,460
Виждам в това знак на съдбата,
753
01:42:18,627 --> 01:42:22,422
напътстващ ме
да завърша започнатото от мен.
754
01:42:30,221 --> 01:42:32,348
Гледайте ги в очите.
755
01:42:33,974 --> 01:42:36,060
Така ще ви запомнят.
756
01:43:03,752 --> 01:43:09,674
Трябваше да покажем на света,
че не всички сме като него.
757
01:43:18,432 --> 01:43:20,559
Огън.
758
01:43:23,561 --> 01:43:28,149
ЕРИХ ФЕЛГИБЕЛ
ЕКЗЕКУТИРАН НА 4.XI.1944 г.
759
01:43:47,834 --> 01:43:52,797
Хората знаят, че поставихме
принципите си над личната изгода.
760
01:43:56,091 --> 01:43:58,218
Прицели се.
761
01:44:21,406 --> 01:44:24,784
Сега ни хвърляте
в ръцете на палача,
762
01:44:24,951 --> 01:44:29,747
но след три месеца отвратените
и уморени хора ще ви поискат сметка
763
01:44:29,914 --> 01:44:35,294
и ще ви влачат живи
по прашните улици.
764
01:44:35,878 --> 01:44:40,090
ЕРВИН ФОН ВИЦЛЕБЕН
ЕКЗЕКУТИРАН НА 8.VIII.1944 г.
765
01:44:40,674 --> 01:44:43,176
Готови.
766
01:44:45,428 --> 01:44:47,555
Прицели се.
767
01:44:47,972 --> 01:44:51,517
Да пребъде свещена Германия!
768
01:45:03,445 --> 01:45:08,324
ФРЕДРИХ ФРОМ
ЕКЗЕКУТИРАН НА 12.III.1945 г.
769
01:45:43,231 --> 01:45:45,650
Заговорът на 20-ти юли е последният
770
01:45:45,859 --> 01:45:49,320
от 15-те познати ни опита
за убийство на Хитлер.
771
01:45:51,656 --> 01:45:56,702
Девет месеца по-късно, когато Берлин
е обсаден, Хитлер се самоубива.
772
01:45:59,329 --> 01:46:02,791
Нина фон Щауфенберг и децата й
преживяват войната.
773
01:46:02,999 --> 01:46:05,919
Тя умира на 02.IV.2006 г.
774
01:46:08,129 --> 01:46:12,466
"Вие не понесохте срама и оказахте
съпротива, жертвайки живота си
775
01:46:12,675 --> 01:46:15,844
в името на свободата,
справедливостта и честта."
776
01:46:16,053 --> 01:46:19,139
Из мемориала
на немската съпротива в Берлин.
777
01:46:23,518 --> 01:46:26,312
Режисьор:
Браян СИНГЪР
778
01:46:27,230 --> 01:46:33,235
Превод и субтитри: Йордан Лозанов
a.k.a. dantcho
779
01:46:33,319 --> 01:46:38,240
http://subs.sab.bz
Translator's Heaven 2009
88914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.