All language subtitles for [SubtitleTools.com] Valkyrie.2008.BRRip.AC3.XviD-LTRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,031 --> 00:00:38,535 ФИЛМЪТ Е ЗАСНЕТ ПО ДЕЙСТВИТЕЛЕН СЛУЧАЙ 2 00:00:45,041 --> 00:00:50,838 ОПЕРАЦИЯ "ВАЛКИРИЯ" 3 00:00:56,844 --> 00:01:00,806 Заклевам се пред Бога в свещена клетва, 4 00:01:01,014 --> 00:01:04,935 че безусловно ще се подчинявам и ще следвам Адолф Хитлер, 5 00:01:05,060 --> 00:01:07,937 Фюрерът на Германия и немския народ, 6 00:01:08,062 --> 00:01:11,107 и върховният главнокомандващ на въоръжените ни сили. 7 00:01:11,274 --> 00:01:14,193 Винаги ще бъда готов, като един смел войн, 8 00:01:14,402 --> 00:01:20,240 да отдам живота си, за да спазя тази клетва. 9 00:01:36,422 --> 00:01:41,843 ДЕСЕТА НЕМСКА ТАНКОВА ДИВИЗИЯ ТУНИС, СЕВЕРНА АФРИКА 10 00:01:45,180 --> 00:01:51,060 Обещанията на Фюрера за мир и просперитет бяха разбити. 11 00:01:52,019 --> 00:01:56,190 Остана единствено разрухата. 12 00:01:57,858 --> 00:02:03,780 Зверствата на СС са позор за немската армия. 13 00:02:06,241 --> 00:02:11,287 Сред офицерите започва да назрява отвращение 14 00:02:11,496 --> 00:02:15,291 от нацистките безчинства, 15 00:02:16,041 --> 00:02:19,419 като убийствата на невинни, 16 00:02:19,545 --> 00:02:23,340 измъчването на затворници 17 00:02:24,299 --> 00:02:27,093 и масовите екзекуции на евреи. 18 00:02:28,094 --> 00:02:32,265 Дългът ми като офицер вече не включва защитата на страната, 19 00:02:32,431 --> 00:02:35,518 а спасяването на човешки животи. 20 00:02:35,684 --> 00:02:37,895 Трудно е да се намери генерал, 21 00:02:38,020 --> 00:02:41,440 който да се опълчи на Хитлер с нужния кураж. 22 00:02:41,606 --> 00:02:45,443 Полковник Щауфенберг, генералът ще е тук след няколко часа. 23 00:02:45,652 --> 00:02:49,614 Искам да се видим, щом пристигне. 24 00:02:52,116 --> 00:02:56,745 Хората около мен или не искат, или не могат да проумеят истината. 25 00:02:56,912 --> 00:02:59,957 Хитлер е заклет враг не само на света, 26 00:03:00,165 --> 00:03:02,626 но и на самата Германия. 27 00:03:04,544 --> 00:03:07,422 Трябва нещо да се промени. 28 00:03:09,799 --> 00:03:13,594 Заповедите са да настъпим до Сиди Мансур и да го задържим. 29 00:03:13,678 --> 00:03:17,056 Британците настъпват от юг, а Патън е почти на брега. 30 00:03:17,181 --> 00:03:23,103 Трябваше да сме тръгнали преди 2 дни. - Продължаваме до крайната победа. 31 00:03:23,270 --> 00:03:28,107 Африка е изгубена кауза, а тези мъже ще са нужни за защитата на Берлин. 32 00:03:28,316 --> 00:03:32,612 Не можем да служим на Германия и на Фюрера едновременно. 33 00:03:32,945 --> 00:03:36,407 Точно такива приказки ви доведоха тук, полковник. 34 00:03:36,615 --> 00:03:39,743 Изреченото от мен тогава беше много по-лошо. 35 00:03:40,285 --> 00:03:42,371 Генерале, 36 00:03:44,039 --> 00:03:48,751 опитвам се да изведа хората си живи оттук. 37 00:03:54,632 --> 00:03:56,717 Какво искате от мен? 38 00:03:56,884 --> 00:04:00,512 Да предадете на командващия, че трябва да се присъединим 39 00:04:00,679 --> 00:04:04,140 към 21-ва танкова дивизия. Така поне ще имаме шанс. 40 00:04:04,266 --> 00:04:08,728 А в докладите ще пише ли, че водата ви е била недостатъчна? 41 00:04:08,937 --> 00:04:11,355 Гарантирам ви го. 42 00:04:20,322 --> 00:04:22,365 Погрижете се тогава. 43 00:04:22,574 --> 00:04:24,618 Генерале. 44 00:06:10,214 --> 00:06:15,594 НЕМСКИЯТ ИЗТОЧЕН ФРОНТ СМОЛЕНСК, РУСИЯ 45 00:06:32,818 --> 00:06:36,614 13 МАРТ 1943 г. 46 00:08:06,029 --> 00:08:08,114 Седнете. 47 00:08:25,213 --> 00:08:28,424 Хитлер тръгва. Да сложим детонатора. 48 00:09:00,537 --> 00:09:03,498 Полковник Брант. 49 00:09:05,208 --> 00:09:07,919 С поздрави за полковник Щиф. 50 00:09:08,503 --> 00:09:13,966 Портокалов ликьор? Дано не ожаднея по време на полета. 51 00:09:49,957 --> 00:09:52,543 Приземил се е. 52 00:09:59,091 --> 00:10:04,930 Говори генерал Трескоу. Свържете ме с полковник Брант. 53 00:10:05,722 --> 00:10:09,726 Полковник, радвам се, че пристигнали благополучно. 54 00:10:09,934 --> 00:10:14,980 Не искам да ви притеснявам, но сме объркали бутилката за полковник Щиф. 55 00:10:15,189 --> 00:10:17,900 Пратката още ли е във вас? 56 00:10:20,527 --> 00:10:23,697 Не, неочаквано бях привикан в Берлин, 57 00:10:23,822 --> 00:10:27,242 така че утре първо ще мина през офиса ви. 58 00:10:27,450 --> 00:10:32,121 Съжалявам за безпокойството. Благодаря ви. 59 00:10:33,164 --> 00:10:38,252 Дали е разбрал? - Има само един начин да разберем. 60 00:10:39,044 --> 00:10:42,547 КОМАНДЕН ЩАБ - БЕРЛИН 61 00:10:50,555 --> 00:10:52,848 Разкрили са ни. - Защо мислиш така? 62 00:10:53,015 --> 00:10:57,269 Снощи Гестапо арестува Остер. - Може да е за какво ли не. 63 00:10:57,478 --> 00:11:00,230 Какво се е объркало? - Не знаем. 64 00:11:00,439 --> 00:11:06,361 Детонатор, температура. По-важното и по-лошото тук е, че не се взриви. 65 00:11:15,035 --> 00:11:20,457 Имам среща с полковник Брант. - Той ви очаква, сър. 66 00:11:29,215 --> 00:11:31,300 Свободно. 67 00:11:39,808 --> 00:11:45,063 Простете ме, генерале, но заради арестите пиша доклади по цял ден. 68 00:11:45,271 --> 00:11:47,482 Какви арести? 69 00:11:47,690 --> 00:11:51,194 На дисиденти за поредния заговор срещу Фюрера. 70 00:11:51,569 --> 00:11:54,071 Има ли още такива хора? 71 00:11:56,031 --> 00:11:58,575 Ще останете изненадан. 72 00:12:03,330 --> 00:12:06,624 За това ли дойдохте? 73 00:12:13,464 --> 00:12:16,133 Дали да не го отворим? 74 00:12:16,842 --> 00:12:18,927 Моля? 75 00:12:19,136 --> 00:12:23,723 След толкова път сигурно сте жаден. 76 00:12:28,561 --> 00:12:31,481 Как ли ще се почувства Фюрерът като разбере, 77 00:12:31,689 --> 00:12:34,900 че подчинените му пият по време на служба? 78 00:12:41,281 --> 00:12:43,700 Полковник Брант. 79 00:12:44,993 --> 00:12:48,454 Не ви смятах за такъв човек, генерале. 80 00:12:49,664 --> 00:12:51,791 Както и аз вас. 81 00:12:59,381 --> 00:13:01,550 Все още сме в играта. 82 00:13:02,300 --> 00:13:06,137 Намери заместник на Остер. - В Берлин няма доверен човек. 83 00:13:06,304 --> 00:13:08,806 Тогава не търси в Берлин. 84 00:13:17,815 --> 00:13:21,860 ВОЕННА БОЛНИЦА МЮНХЕН, ГЕРМАНИЯ 85 00:13:34,872 --> 00:13:36,999 Госпожо фон Щауфенберг. 86 00:13:37,708 --> 00:13:42,254 Да поговорим преди да влезете? - Първо ще видя съпруга си. 87 00:13:49,927 --> 00:13:52,930 Дясната му ръка е ампутирана от китката. 88 00:13:53,097 --> 00:13:56,267 Безименния пръст и кутрето от лявата също липсват. 89 00:13:56,475 --> 00:13:59,061 Не успяхме да спасим лявото око. 90 00:14:55,488 --> 00:14:57,614 Полковник. 91 00:14:58,657 --> 00:15:00,742 Готов ли сте, сър? 92 00:15:40,696 --> 00:15:43,782 Войник съм и служа на страната си. 93 00:15:44,866 --> 00:15:47,076 Но това не е моята страна. 94 00:15:47,327 --> 00:15:50,371 Докато лежах смъртно ранен си мислех, 95 00:15:50,538 --> 00:15:55,417 че ако умра сега, ще завещая на децата си само един срам. 96 00:15:57,086 --> 00:16:01,840 Вече знам, че има само един начин, за да служа на Германия. 97 00:16:02,049 --> 00:16:07,137 Дори този начин да ме превърне в предател, ще го приема. 98 00:16:07,470 --> 00:16:11,557 Кажете ми, тези хора готови ли са да стигнат до край? 99 00:16:13,225 --> 00:16:17,021 Трябва да реорганизираме и преразгледаме стратегията си. 100 00:16:17,187 --> 00:16:21,566 Да наберем нови лица. Затова искаме вас. 101 00:16:23,485 --> 00:16:26,780 Осъзнавате ли какво ще се случи със семейството ми, 102 00:16:26,946 --> 00:16:30,033 ако тези хора не са готови да стигнат до край? 103 00:16:32,410 --> 00:16:35,746 Елате и ги изслушайте. 104 00:16:47,257 --> 00:16:49,676 Знаете къде да ни намерите. 105 00:17:15,658 --> 00:17:20,412 Достатъчно. Няма да ви слушам. Имахте своя шанс, но се издънихте. 106 00:17:20,579 --> 00:17:23,957 Вашето решение на проблема не сработи. 107 00:17:24,165 --> 00:17:27,669 Трябва открито да се изправим срещу Хитлер. 108 00:17:27,877 --> 00:17:33,674 Ние сме политическа организация, в която военните държат контрола. 109 00:17:33,841 --> 00:17:37,011 Винаги са възможни известни отклонения от плана. 110 00:17:37,219 --> 00:17:40,013 Известни? По-скоро абсолютен провал. 111 00:17:40,180 --> 00:17:43,892 Време е да приемем факта, че Съюзническите сили 112 00:17:44,100 --> 00:17:47,896 ще са тук рано или късно. Предлагам да ги изчакаме. 113 00:17:48,062 --> 00:17:51,357 И да загинат още невинни европейци? Осъзнайте се. 114 00:17:51,524 --> 00:17:54,693 Карл, моля те. - Лудвиг, твърде дълго мълчах. 115 00:17:54,860 --> 00:17:57,863 Да се изправим и свалим Хитлер от власт сега. 116 00:17:58,030 --> 00:18:00,115 А после? 117 00:18:01,283 --> 00:18:03,368 Моля? 118 00:18:03,827 --> 00:18:06,830 Какво следва след свалянето на Хитлер? 119 00:18:08,623 --> 00:18:13,085 Кой е този господин? - Полк. Щауфенберг замества Остер. 120 00:18:13,252 --> 00:18:17,172 Прехвърлен е към моя отдел в министерството на войната. 121 00:18:17,339 --> 00:18:21,009 Как е чичо ви? - Добре, праща ви поздрави. 122 00:18:21,176 --> 00:18:24,095 Има високо мнение за вас. - И за вас, генерале. 123 00:18:24,346 --> 00:18:27,056 Едно от нещата, с които Остер изпъкваше, 124 00:18:27,182 --> 00:18:30,476 беше фактът, че не си споделяше мнението. 125 00:18:30,768 --> 00:18:34,397 Само попитах за намеренията ви след свалянето на Хитлер. 126 00:18:34,605 --> 00:18:39,693 Нима смятате да влезете в Райхстага просто така и да прекратите войната? 127 00:18:39,860 --> 00:18:41,903 Да. 128 00:18:47,116 --> 00:18:50,661 Всички тук можеше да сме част от обкръжението на Хитлер. 129 00:18:50,828 --> 00:18:53,247 Само че отказахме. 130 00:18:53,456 --> 00:18:56,458 Хората ни познават като принципни мъже. 131 00:18:56,625 --> 00:19:01,171 Спечелили сме уважението на хората и на армията. 132 00:19:02,631 --> 00:19:05,091 Тогава нямате нужда от мен. 133 00:19:06,176 --> 00:19:08,219 Господа. 134 00:19:10,346 --> 00:19:13,307 Тези мъже бъркат уважението с популярността. 135 00:19:13,516 --> 00:19:17,519 Армията е дала клетва, която няма да умре с Хитлер. 136 00:19:17,728 --> 00:19:21,481 Как ще се справите с Гьобелс, Химлер и СС? 137 00:19:21,648 --> 00:19:25,610 Те ще ви изтребят. - Няма значение. 138 00:19:26,319 --> 00:19:31,073 Важно е да предприемем действия преди да сме изгубили войната. 139 00:19:31,240 --> 00:19:35,494 Иначе това завинаги ще си остане Хитлеристка Германия. 140 00:19:37,037 --> 00:19:41,249 Трябва да покажем на света, че не всички сме като него. 141 00:19:41,416 --> 00:19:43,793 За мен това не е достатъчно. 142 00:19:44,628 --> 00:19:48,006 Трябва да има и някакъв шанс за успех. 143 00:19:48,464 --> 00:19:50,591 Тогава вие открийте начина. 144 00:19:54,261 --> 00:19:56,388 Татко се прибра. 145 00:20:09,275 --> 00:20:12,403 Нали се разбрахме да ме чакате в Бамберг. 146 00:20:12,612 --> 00:20:14,780 Децата нямаха търпение. 147 00:20:14,905 --> 00:20:16,991 Децата? 148 00:22:39,329 --> 00:22:42,707 "Валкирия". - Не е подходяща. 149 00:22:42,916 --> 00:22:46,419 Не и в сегашния си вид. Чуйте идеята на полковника. 150 00:22:46,628 --> 00:22:49,630 Какво е това Валкирия? - Операция "Валкирия". 151 00:22:49,839 --> 00:22:52,592 Резервната армия в Берлин наброява хиляди. 152 00:22:52,758 --> 00:22:57,304 "Валкирия" е план за мобилизацията им при национални кризи. 153 00:22:57,513 --> 00:23:01,308 Целта е да се защити кабинета, ако се случи нещо с Хитлер. 154 00:23:01,516 --> 00:23:05,478 Това от каква полза ни е? - Операцията е замислена предимно 155 00:23:05,645 --> 00:23:11,317 за граждански размирици. А ако организатори на преврата са СС? 156 00:23:13,194 --> 00:23:17,573 Как би реагирало висшето командване при опит за сваляне на Хитлер? 157 00:23:17,740 --> 00:23:20,075 Обявяваме военно положение. 158 00:23:20,284 --> 00:23:24,454 И задействаме "Валкирия". - С армията и плана на Хитлер 159 00:23:24,621 --> 00:23:29,834 завземаме властта в Берлин и предотвратяваме преврата на СС. 160 00:23:30,251 --> 00:23:33,963 Ще смятат, че спасяват правителството на Хитлер. 161 00:23:34,130 --> 00:23:38,300 Докато ние тихомълком заменим кабинета. 162 00:23:38,467 --> 00:23:42,679 Но само ако той е мъртъв. За това говорите, нали? 163 00:23:42,888 --> 00:23:46,391 Как иначе ще убедите хората за плановете на СС? 164 00:23:46,558 --> 00:23:50,228 Ще трябва да убием Хитлер. - Разочаровате ме, полковник. 165 00:23:50,436 --> 00:23:54,231 От човек с вашето минало очаквах малко по-почтен подход. 166 00:23:54,398 --> 00:23:57,443 В плана ви има няколко дребни пречки. 167 00:23:57,693 --> 00:24:01,363 "Валкирия" трябва да се пренапише, така че да изключи СС. 168 00:24:01,530 --> 00:24:04,616 Трябва да ми осигурите копие от нея. 169 00:24:04,783 --> 00:24:10,455 Да пренапишем заповедта е едно, но да бъде разпространена е друго. 170 00:24:10,621 --> 00:24:15,251 В случая ще разпространяваме доказателство за държавна измяна. 171 00:24:15,459 --> 00:24:18,670 Доказателство изискващо подписа на Хитлер. 172 00:24:23,341 --> 00:24:26,761 Да теглим чоп кой да го свърши. 173 00:24:26,928 --> 00:24:29,347 А Фром? - Кой е той? 174 00:24:29,514 --> 00:24:31,557 Командващ резервната армия. 175 00:24:31,766 --> 00:24:35,936 Само той може да даде началото на операция "Валкирия". 176 00:24:38,355 --> 00:24:41,775 Можем ли да се доберем до него? 177 00:24:43,193 --> 00:24:47,655 Времето ни изтича. Ще можем ли? - Той е кариерист. 178 00:24:47,822 --> 00:24:52,493 В Хитлеровата армия повече не може да се издигне и това не му харесва. 179 00:24:52,660 --> 00:24:55,579 Предложете му ключова позиция в новия режим. 180 00:24:55,746 --> 00:24:59,166 Нека и той види светлината в края на тунела. 181 00:25:00,751 --> 00:25:05,046 МИНИСТЕРСТВО НА ВОЙНАТА - БЕРЛИН 182 00:25:11,219 --> 00:25:14,597 Предайте на ген. Фром, че полк. Щауфенберг е тук. 183 00:25:14,763 --> 00:25:18,976 Добре дошли, сър. За мен е чест. 184 00:25:19,434 --> 00:25:21,603 Бих ви пратил на бойното поле, 185 00:25:21,812 --> 00:25:26,232 но знам, че ще оцелеете само за да станете държанка на Монтгомъри. 186 00:25:29,861 --> 00:25:32,571 Генералът ще ви приеме. 187 00:25:45,750 --> 00:25:47,835 Какво искате? 188 00:25:48,253 --> 00:25:53,341 Исках да ви представя новото лице в кабинета ми, полк. Щауфенберг. 189 00:25:53,632 --> 00:25:55,718 От Африка? 190 00:25:56,218 --> 00:26:01,014 Бих ви подал ръка, но може да не ми я върнете. 191 00:26:01,139 --> 00:26:07,145 Да си изгубите ръката май е най-малката ви грижа тази сутрин. 192 00:26:11,440 --> 00:26:14,318 Крайно време беше да назначите някой куражлия. 193 00:26:14,527 --> 00:26:19,740 Седнете, полковник. И вие, Олбрихт, ако се налага. 194 00:26:29,916 --> 00:26:34,587 Чух, че сте критично настроен към войната. Не, че нямате причина. 195 00:26:34,795 --> 00:26:37,381 Критикувам нерешителността, генерале. 196 00:26:37,548 --> 00:26:40,050 На бойното поле? - В Берлин. 197 00:26:41,343 --> 00:26:44,054 Да разбирам ли, че сте тук, 198 00:26:44,179 --> 00:26:46,973 за да вземете решение. - Вече съм го направил. 199 00:26:47,140 --> 00:26:50,393 Тук съм, за да помогна на други да вземат тяхното. 200 00:26:53,854 --> 00:26:59,359 Когато нямало алтернатива, най-добре било да бездействаш. 201 00:26:59,568 --> 00:27:02,571 Във война сме. Трябва да се действа. 202 00:27:02,737 --> 00:27:05,031 Понякога дори драстично. 203 00:27:06,491 --> 00:27:10,870 Какво драстично действие имате предвид? 204 00:27:11,037 --> 00:27:16,500 Решение, което може да вземе само главнокомандващият въоръжените сили. 205 00:27:16,667 --> 00:27:19,169 Главнокомандващият? 206 00:27:21,380 --> 00:27:24,132 Подчинен единствено на канцлера. 207 00:27:28,386 --> 00:27:30,763 Ако аз бях този човек, 208 00:27:31,764 --> 00:27:35,809 войната щеше да се развие по друг начин. 209 00:27:35,976 --> 00:27:39,563 И ние си мислехме същото. 210 00:27:46,653 --> 00:27:50,531 Има ли нужда да ви напомням, 211 00:27:50,740 --> 00:27:54,660 че всички сме дали свещена клетва 212 00:27:55,619 --> 00:27:57,830 към Фюрера? 213 00:28:04,794 --> 00:28:07,839 Забравям, че изобщо сме водили този разговор, 214 00:28:08,047 --> 00:28:13,427 с ясното разбиране, че няма да се повтори под този покрив. Ясно ли е? 215 00:28:13,594 --> 00:28:18,557 Предайте на приятелите си, че винаги заставам на правилната страна. 216 00:28:18,724 --> 00:28:24,062 Докато Фюрерът е жив, знаете коя е тя. 217 00:29:30,289 --> 00:29:33,209 Осъзнавате ли колко съм приближен до Хитлер? 218 00:29:33,417 --> 00:29:36,754 Една дума и ще изчезнете завинаги. 219 00:29:37,004 --> 00:29:39,548 Съучастниците ми не знаят за този разговор. 220 00:29:39,715 --> 00:29:43,635 СС ще ви разкъсат като мек хляб, щом ви хванат. 221 00:29:43,843 --> 00:29:46,513 Ще е престъпление, че съм ви познавал. 222 00:29:47,013 --> 00:29:51,267 Не се опитвайте да се свържете отново с мен. 223 00:29:51,475 --> 00:29:54,103 Ако ме бяхте издали при първия ми опит 224 00:29:54,270 --> 00:29:57,398 да се свържа с вас, щяхте да си спазите клетвата. 225 00:29:57,564 --> 00:30:01,526 Сега сте виновен, колкото нас. - И това ме прави симпатизант? 226 00:30:01,735 --> 00:30:06,739 Смятате, че като реша кого да предам, ще разберете що за човек съм. 227 00:30:06,906 --> 00:30:09,492 Не е толкова просто. - Напротив. 228 00:30:09,659 --> 00:30:13,120 За последен път. Не ме притискайте с решението. 229 00:30:13,287 --> 00:30:16,540 Вече е ясно, че нямам друг избор. 230 00:30:17,374 --> 00:30:20,919 Без вас няма надежда да успеем. 231 00:30:21,128 --> 00:30:25,882 Вие сте като плъхове в потъващ кораб. Защо смятате, че ще сте различни? 232 00:30:26,091 --> 00:30:29,427 Че сте по-могъщи от народа и от самата държава? 233 00:30:29,635 --> 00:30:34,390 Предстоящите събития са неизбежни, както и последствията от тях. 234 00:30:34,598 --> 00:30:39,436 Ще направя всичко възможно, за да ви прикрия, но не се заблуждавайте. 235 00:30:39,645 --> 00:30:44,983 Престъплението ви срещу страната ни е много преди да ме срещнете. 236 00:30:45,150 --> 00:30:49,445 Може би все още има време да изкупите греховете си. 237 00:30:51,113 --> 00:30:53,616 Само Господ може да ни съди сега. 238 00:31:00,038 --> 00:31:04,334 "Валкирия" е проектирана да осигури пълна защита на правителството 239 00:31:04,501 --> 00:31:08,796 в рамките на 6 часа. Ние ще завземем властта само за три. 240 00:31:09,005 --> 00:31:13,509 В сегашния вариант резервната армия се разпраща в 19 окръга, 241 00:31:13,718 --> 00:31:17,721 включително и окупирани градове като Париж, Виена и Прага. 242 00:31:17,888 --> 00:31:22,976 Чиста загуба на ресурси, след като всички следват заповедите на Берлин. 243 00:31:23,101 --> 00:31:26,271 Превземайки Берлин, превземаме и Германия. 244 00:31:26,479 --> 00:31:32,193 Новата "Валкирия" ще съсредоточи най-силните ни части към Берлин. 245 00:31:32,485 --> 00:31:35,988 Обсаждаме правителството и щабовете на СС и полицията. 246 00:31:36,155 --> 00:31:40,659 Поемаме контрола над кабинета и затваряме концентрационните лагери. 247 00:31:40,784 --> 00:31:43,870 Офицерите оказали съпротива, ще бъдат арестувани. 248 00:31:44,079 --> 00:31:46,664 Прехвърлят ме на фронта. 249 00:31:48,708 --> 00:31:53,129 Това няма значение. Запознат си със заповедите повече от всеки друг. 250 00:31:53,295 --> 00:31:56,799 Затова те слагам начело на военната част от операцията. 251 00:31:56,966 --> 00:31:59,426 Бек е съгласен. - Защо не Олбрихт? 252 00:31:59,676 --> 00:32:02,762 Планът е твой. Трябва да си ти. 253 00:32:03,013 --> 00:32:07,684 Важно е да не се допускат противоречащи си заповеди. 254 00:32:07,892 --> 00:32:09,894 Не е достатъчно да убием Хитлер. 255 00:32:10,061 --> 00:32:14,273 Трябва незабавно да изолираме командния му щаб. 256 00:32:14,482 --> 00:32:16,775 Вече съм го обмислил. 257 00:32:16,900 --> 00:32:20,946 Имам човек, който ще ни помогне. - Кой е той? 258 00:32:21,113 --> 00:32:23,990 По-добре е да го запазя в тайна. 259 00:32:26,826 --> 00:32:30,121 Господ обещал на Аврам, че няма да унищожи Содом, 260 00:32:30,288 --> 00:32:32,832 ако той му намери 10 праведни мъже. 261 00:32:32,999 --> 00:32:38,253 Имам чувството, че Германия ще трябва да се задоволи само с един. 262 00:32:42,591 --> 00:32:44,634 Да започваме. 263 00:32:44,801 --> 00:32:48,554 "Фюрерът Адолф Хитлер 264 00:32:50,640 --> 00:32:52,892 е мъртъв." 265 00:32:58,647 --> 00:33:00,774 Хайл Хитлер, генерале. 266 00:33:03,068 --> 00:33:05,153 Ще ни извините ли? 267 00:33:13,202 --> 00:33:18,457 Справяте се в ролята си на бюрократ. - Възползвам се от момента да почина. 268 00:33:18,582 --> 00:33:22,502 Повишен сте в началник щаб на резервната армия. 269 00:33:22,711 --> 00:33:25,672 Какво? - Поздравления. 270 00:33:26,798 --> 00:33:29,133 Други неща са ми на главата. 271 00:33:29,300 --> 00:33:33,220 Нощните ви занимания не са извинение за службата ви към Райха. 272 00:33:33,387 --> 00:33:36,181 Ще откажа повишението. - Не, няма. 273 00:33:36,390 --> 00:33:41,019 Може да сте начело на операцията, но тук аз съм с по-висш ранг от вас. 274 00:33:41,144 --> 00:33:43,230 Ще приемете повишението. 275 00:33:43,438 --> 00:33:47,275 Така ще имате достъп до Хитлер, съветниците и графика му. 276 00:33:47,442 --> 00:33:49,610 Ще ни е от полза. 277 00:33:50,445 --> 00:33:54,406 Прегледах промените ви по "Валкирия". 278 00:33:54,573 --> 00:33:58,994 Одобрявам ги. Трябва Хитлер да ги подпише. 279 00:34:01,621 --> 00:34:05,458 Един мъж очаква да го интервюирате за ваш адютант. 280 00:34:05,583 --> 00:34:07,961 Идва с големи препоръки. 281 00:34:13,424 --> 00:34:15,509 Затворете вратата. 282 00:34:19,054 --> 00:34:21,139 Седнете. 283 00:34:24,100 --> 00:34:26,978 Знаете ли как ще завърши войната, лейтенант? 284 00:34:27,103 --> 00:34:33,067 Портретът ще бъде свален, а мъжът изобразен на него обесен. 285 00:34:40,449 --> 00:34:45,495 Подготвям държавна измяна. Мога да ли да разчитам на вас? 286 00:34:52,209 --> 00:34:55,421 Абсолютно за всичко, сър. 287 00:35:05,430 --> 00:35:09,434 7 ЮНИ 1944г. 288 00:35:32,580 --> 00:35:38,460 БЕРГХОФ ЧАСТНАТА РЕЗИДЕНЦИЯ НА ХИТЛЕР 289 00:35:53,307 --> 00:35:55,434 Влезте. 290 00:36:02,232 --> 00:36:04,442 Полковник Брант, операции. 291 00:36:04,609 --> 00:36:08,071 Искам да прегледам презентацията ви за Фюрера. 292 00:36:08,988 --> 00:36:11,032 Стандартна процедура. 293 00:36:11,240 --> 00:36:14,827 Нещата са само за очите на Фюрера. - Аз съм неговите очи. 294 00:36:15,035 --> 00:36:20,499 Полковникът е част от екипа ми и не отговаря пред вас. 295 00:36:20,624 --> 00:36:22,709 Очакват ни. 296 00:36:23,418 --> 00:36:25,462 Насам. 297 00:36:59,284 --> 00:37:02,037 Представям ви полковник Щауфенберг. 298 00:37:02,204 --> 00:37:05,498 Новият началник щаб на резервната армия. 299 00:37:12,338 --> 00:37:15,549 За мен е чест да срещна офицер, 300 00:37:15,758 --> 00:37:19,678 който е жертвал толкова много за Германия. 301 00:37:25,308 --> 00:37:29,187 Иска ми се повечето от хората ми да бяха като вас. 302 00:37:29,812 --> 00:37:35,568 Вземете пример от този човек. Той е идеалът за немски офицер. 303 00:37:38,403 --> 00:37:42,532 Полковник Щауфенберг е тук, за да ни запознае с мобилизацията 304 00:37:42,741 --> 00:37:46,911 на резервната армия, с цел ограничаване на инвазията. 305 00:37:48,079 --> 00:37:50,164 Инвазия? 306 00:37:51,958 --> 00:37:54,085 В Нормандия. 307 00:37:55,169 --> 00:37:57,254 Точно така. 308 00:37:57,713 --> 00:37:59,798 Нормандия. 309 00:38:00,507 --> 00:38:02,968 Няма да е нужно. 310 00:38:03,468 --> 00:38:09,390 Маршал Гьоринг ме уверява, че ситуацията е под контрол. 311 00:38:10,725 --> 00:38:12,810 Благодаря ви, полковник. 312 00:38:16,188 --> 00:38:18,398 Ако ми позволите. 313 00:38:18,565 --> 00:38:24,112 Нося подобрен вариант на операция "Валкирия", който трябва да одобрите. 314 00:39:11,656 --> 00:39:14,408 Вие сте като един Вагнер, полковник. 315 00:39:19,955 --> 00:39:24,125 Валкириите, прислужниците на боговете. 316 00:39:24,417 --> 00:39:27,170 Те решавали кой да живее и кой да умре. 317 00:39:27,378 --> 00:39:33,009 Спестявали на храбреците мъчителната смърт. 318 00:39:38,097 --> 00:39:41,683 Няма как да разбереш националсоциализма, 319 00:39:42,851 --> 00:39:45,854 ако не разбираш и Вагнер. 320 00:40:00,742 --> 00:40:05,747 Сигурен съм, че каквито и промени да сте направили, те са за добро. 321 00:40:08,875 --> 00:40:12,920 Свободен сте. Може да се прибирате. Фром... 322 00:40:13,087 --> 00:40:16,799 Донесете малко свеж чай. 323 00:40:26,683 --> 00:40:30,186 Не знам какво сте замислили. Не искам и да знам. 324 00:40:30,394 --> 00:40:36,317 Но щом спектакълът ви завърши, ще се радвам Кайтел да е изгонен. 325 00:40:48,453 --> 00:40:53,874 Всеки проблем по света може да се реши с експлозиви. 326 00:40:54,041 --> 00:40:56,960 Номерът е да не сте наоколо, когато избухват. 327 00:40:57,169 --> 00:41:02,382 Две 975 грамови плочки с експлозив са достатъчни да разбият и танк. 328 00:41:02,591 --> 00:41:04,801 Детонатор и възпламенител. 329 00:41:05,010 --> 00:41:08,596 Тези британски писалки съдържат капсула с киселина. 330 00:41:08,763 --> 00:41:14,477 Щом сте готови, вкарайте детонатора в писалката ето така. 331 00:41:14,643 --> 00:41:18,230 Така полученото устройство се слага в експлозива. 332 00:41:18,439 --> 00:41:23,735 Смачквате капсулата и сте го задействали. 333 00:41:24,110 --> 00:41:28,072 Когато киселината прояде преградата до ударника, 334 00:41:28,239 --> 00:41:31,117 ще ви се иска да сте много далеч. 335 00:41:34,078 --> 00:41:37,039 За вас. - Колко време имаме? 336 00:41:37,206 --> 00:41:40,917 Около 30 минути, но заради жегата във "Вълчата бърлога", 337 00:41:41,126 --> 00:41:45,046 ви давам максимум 10-15 минути. - Доста относително. 338 00:41:45,255 --> 00:41:48,883 Това е произведение на изкуството, но не е перфектно. 339 00:41:49,092 --> 00:41:53,679 Може ли да се окаже недостатъчно? - Бункерът ще усили взрива. 340 00:41:53,888 --> 00:41:58,016 Построен е от подсилен бетон, железни врати и няма прозорци. 341 00:41:58,183 --> 00:42:01,728 Налягането предизвикано от само един от експлозивите, 342 00:42:01,895 --> 00:42:05,523 ще убие всички моментално. Вторият заряд ще е излишен. 343 00:42:05,690 --> 00:42:09,027 А ако по някакво чудо Хитлер оцелее? 344 00:42:09,193 --> 00:42:13,781 Продължаваме с "Валкирия". Няма да има връщане назад, 345 00:42:13,989 --> 00:42:16,950 но поне ще имаме предимство. 346 00:42:17,159 --> 00:42:22,247 Вътрешният ни човек ще отреже комуникациите с останалия свят. 347 00:42:22,414 --> 00:42:25,375 Докато хората на Хитлер се реорганизират, 348 00:42:25,542 --> 00:42:29,128 ние поемаме контрола над Берлин. 349 00:42:29,295 --> 00:42:32,423 Очаква се и Химлер да е там. Не предприемайте нищо, 350 00:42:32,590 --> 00:42:35,259 ако не можете да убиете и двамата. 351 00:42:35,634 --> 00:42:41,556 Не предприемайте нищо, ако не сте сигурен, че ще покосите и двамата. 352 00:42:45,977 --> 00:42:48,896 Гьорделер го е изискал, нали? 353 00:42:51,899 --> 00:42:57,071 Ще изчакам, щом сте единодушни. Но искам и друг човек в комитета, 354 00:42:57,237 --> 00:42:59,656 който да не е политик. - Кой? 355 00:43:00,365 --> 00:43:02,576 Той. 356 00:43:04,577 --> 00:43:06,579 Добре. 357 00:43:06,788 --> 00:43:10,458 Но помни, това е военна операция. 358 00:43:10,583 --> 00:43:13,794 Нещата никога не протичат по план. 359 00:43:41,486 --> 00:43:44,572 Ще отведа децата в Брамберг. 360 00:43:50,912 --> 00:43:53,039 Ако се проваля... 361 00:43:55,666 --> 00:43:57,793 ще дойдат за теб. 362 00:43:59,211 --> 00:44:01,296 За всички ви. 363 00:44:04,215 --> 00:44:06,301 Знам. 364 00:44:15,100 --> 00:44:19,813 15 ЮЛИ 1944г. 365 00:44:31,240 --> 00:44:36,787 Добро утро, господа. Хитлер е насрочил среща за 13:00 ч. днес. 366 00:44:36,996 --> 00:44:40,415 Щауфенберг ще изчака пристигането на всички. 367 00:44:40,540 --> 00:44:44,586 Преди да активира експлозивите ще се обади за разрешение. 368 00:44:44,794 --> 00:44:49,173 След взрива вътрешният му човек ще отреже комуникациите. 369 00:44:49,340 --> 00:44:53,302 Ако Фром откаже да се присъедини, Олбрихт поема командването 370 00:44:53,469 --> 00:44:56,096 над резервната армия и стартира "Валкирия". 371 00:44:56,221 --> 00:45:00,892 Командирите по райони ще знаят, че СС се опитва да превземе властта. 372 00:45:01,059 --> 00:45:04,646 Членове на СС, Гестапо и нацисти ще бъдат арестувани. 373 00:45:04,854 --> 00:45:09,400 Дотогава Щауфенберг ще е поел командването над резервната армия. 374 00:45:09,609 --> 00:45:14,363 С Вицлебен поемаме въоръжените сили и поста на държавен глава. 375 00:45:14,530 --> 00:45:19,159 А Гьорделер ще се обърне към народа като новия ни канцлер. 376 00:45:19,368 --> 00:45:23,121 После, с Божията помощ, ще поискаме примирие 377 00:45:23,330 --> 00:45:26,374 и ще спасим Европа от тотална разруха. 378 00:45:28,042 --> 00:45:31,671 С това ще се идентифицирате като членове на операцията. 379 00:45:31,837 --> 00:45:35,549 Няма да може да се влиза или излиза без него. 380 00:45:35,758 --> 00:45:41,680 Господа, това е най-важният ден в живота ви. 381 00:45:42,389 --> 00:45:45,225 Да пребъде свещена Германия. 382 00:46:21,341 --> 00:46:23,843 Какво има? - Заповед от генерал Олбрихт. 383 00:46:24,010 --> 00:46:29,891 Изисква от цялата резервна армия, дори тази в Берлин, да е в готовност. 384 00:46:30,057 --> 00:46:35,479 Изглежда като тренировъчно упражнение. Пуснете я, сержант. 385 00:46:58,375 --> 00:47:03,880 За каква готовност става дума? - Не пише в заповедта. 386 00:47:04,964 --> 00:47:09,302 Стройте мъжете. Дано не е тренировка. 387 00:48:26,039 --> 00:48:30,042 ОХРАНИТЕЛЕН БАТАЛЬОН БЕРЛИН 388 00:48:45,724 --> 00:48:48,851 Мъжете са строени и очакват заповеди. 389 00:48:49,018 --> 00:48:52,605 Кой знае каква е причината? 390 00:48:53,606 --> 00:48:57,735 РАСТЕНБУРГ, ИЗТОЧНА ПРУСИЯ 391 00:49:52,910 --> 00:49:56,580 БУНКЕР "ВЪЛЧАТА БЪРЛОГА" 392 00:50:39,912 --> 00:50:42,038 Можете да преминете. 393 00:51:07,812 --> 00:51:09,939 Вашият човек? 394 00:51:20,073 --> 00:51:22,200 Вече е. 395 00:52:38,061 --> 00:52:40,188 Полковник. 396 00:52:50,907 --> 00:52:53,034 Внимание. 397 00:53:03,710 --> 00:53:08,381 Господа, първо ще се занимаем с плана на генерал Фром 398 00:53:08,548 --> 00:53:13,302 за изпращане на войниците ни от резервната армия на Източния фронт. 399 00:53:13,469 --> 00:53:17,806 Снощи руснаците са атакували северно-украинската ни армия 400 00:53:17,973 --> 00:53:20,017 в района на Южна Полша. 401 00:53:20,142 --> 00:53:25,772 Харпър ще замести генерал Модел, за да се справи бързо в конфликта. 402 00:53:25,939 --> 00:53:29,025 Химлер го няма. - Да прехвърлим три дивизии 403 00:53:29,233 --> 00:53:33,446 в подкрепа на генерал Харпел. 404 00:53:33,696 --> 00:53:38,075 Дивизиите ще се придържат към мобилна защитна тактика, 405 00:53:38,242 --> 00:53:42,370 вместо да се съсредоточават към определен... 406 00:53:49,043 --> 00:53:54,173 Свържете ме с министерството на войната. Офиса на генерал Олбрихт. 407 00:53:58,260 --> 00:54:01,721 Химлер не е на срещата. Искам разрешение за действие. 408 00:54:01,888 --> 00:54:05,475 Изчакайте така. Химлер не е там, 409 00:54:05,642 --> 00:54:09,353 но Щауфенберг иска да действа. - Звъннете на Бек. 410 00:54:12,106 --> 00:54:14,859 Химлер не е на срещата. 411 00:54:36,962 --> 00:54:39,089 Казаха не. 412 00:54:41,466 --> 00:54:43,593 А вие как мислите? 413 00:54:47,847 --> 00:54:49,932 Направете го. 414 00:55:24,923 --> 00:55:29,469 Надявам се, че е било нещо наистина важно, полковник. 415 00:55:30,678 --> 00:55:33,180 Полковник, чантата ви. 416 00:55:56,452 --> 00:56:00,038 Това беше упражнение. Свободни сте. 417 00:56:03,583 --> 00:56:07,253 Как смеете да вдигате резервната армия без знанието ми? 418 00:56:07,420 --> 00:56:11,173 Едва не си изгубих поста. С какво право го направихте? 419 00:56:11,340 --> 00:56:15,970 Беше просто едно упражнение. - Не ме лъжете Олбрихт. 420 00:56:16,178 --> 00:56:19,306 И двамата знаем, че не е било. - Ако ми позволите... 421 00:56:19,514 --> 00:56:21,641 Не ви позволявам, полковник. 422 00:56:21,850 --> 00:56:26,437 Не само, че не можете да се справите, но ме превърнахте и в мишена. 423 00:56:26,646 --> 00:56:30,691 Ако разбера, че пак сте надигнали резервната армията, 424 00:56:30,858 --> 00:56:34,111 ще арестувам и двама ви. 425 00:56:35,029 --> 00:56:38,115 Бях ли напълно ясен? 426 00:56:48,041 --> 00:56:50,793 Не ви чух да го казвате, полковник. 427 00:57:10,436 --> 00:57:14,773 Свалянето на Хитлер е с цел постигане на примирие със съюзниците, 428 00:57:14,940 --> 00:57:18,944 които ще са по-склонни към него, ако не са стигнали до Берлин. 429 00:57:19,111 --> 00:57:22,364 Смъртта на Хитлер е безсмислена, ако не убием и Химлер. 430 00:57:22,531 --> 00:57:25,283 Иначе поредният побъркан ще поеме властта. 431 00:57:25,492 --> 00:57:28,077 Днешният провал няма нищо общо с Химлер. 432 00:57:28,286 --> 00:57:30,997 Това е военна операция, водена от политици. 433 00:57:31,163 --> 00:57:33,666 И какво предлагате? - Нищо. 434 00:57:33,833 --> 00:57:37,127 Само изтъквам фактите. Нямате куража да убиете Хитлер 435 00:57:37,336 --> 00:57:42,007 и превръщате задачата в непосилна. - Нищо не ви пречи да опитате сами. 436 00:57:42,215 --> 00:57:46,845 Защо ли ви чаках днес? - Възгледите ви са погрешни. 437 00:57:47,011 --> 00:57:52,975 Искам да гласуваме за освобождаването на полковник Щауфенберг. 438 00:57:53,684 --> 00:57:58,522 Карл, да поговорим насаме. - Сподели какво те тревожи тук. 439 00:57:58,647 --> 00:58:02,359 Чух се с началника на полицията. 440 00:58:02,567 --> 00:58:07,030 Химлер е издал заповед за ареста ти. 441 00:58:07,780 --> 00:58:10,616 Трябва да напуснеш Германия още тази вечер. 442 00:58:10,741 --> 00:58:15,996 Когато решим основния си проблем, ще се завърнеш като канцлер. 443 00:58:16,163 --> 00:58:20,459 Покрий се, Карл, и избягвай контакт с когото и да е. 444 00:58:34,221 --> 00:58:36,348 Успех, полковник. 445 00:58:42,479 --> 00:58:46,774 Без повече колебания. Щауфенберг вече има пълна свобода на действие. 446 00:58:46,900 --> 00:58:50,194 Не мога да вдигна тревога без да сме стигнали докрай. 447 00:58:50,361 --> 00:58:54,657 Ще изпълня моята част от задачата. Вие се погрижете за Берлин. 448 00:59:00,370 --> 00:59:05,875 Изчакайте, сър. Нямам връзка засега. - Благодаря. 449 00:59:13,591 --> 00:59:19,096 Съжалявам, но има бомбардировки в Еминген и връзката прекъсна. 450 00:59:19,221 --> 00:59:24,851 Но Еминген е далеч от Бамберг. Семейството ви е добре. 451 00:59:34,235 --> 00:59:37,780 20 ЮЛИ 1944 г. 452 01:00:58,979 --> 01:01:03,942 Добре дошли, полковник. - Къде мога да се преоблека, майоре? 453 01:01:04,150 --> 01:01:06,194 Последвайте ме. 454 01:01:12,700 --> 01:01:16,537 Поне вдигнете армията. - Не и без новини от Щауфенберг. 455 01:01:16,704 --> 01:01:20,749 Но той не искаше... - Ще имам предвид забележката ви. 456 01:01:31,592 --> 01:01:34,136 Срещата се измества за 12:30 ч. 457 01:01:34,303 --> 01:01:39,266 Мусолини пристига с обедния влак. Фюрерът иска официален обяд. 458 01:01:39,474 --> 01:01:42,477 Мусолини ще се присъедини ли към срещата? 459 01:01:42,686 --> 01:01:45,897 Ще ми се. Можеше някой амбициозен офицер 460 01:01:46,064 --> 01:01:49,859 да се възползва и да застреля негодника. 461 01:01:50,443 --> 01:01:55,281 Генерале, очаквам важно обаждане. Ще пратите ли някой да ме извика? 462 01:01:55,489 --> 01:01:57,783 Дори да съм с Фюрера. 463 01:01:57,950 --> 01:02:00,786 Разбира се, полковник. - Благодаря. 464 01:02:01,495 --> 01:02:03,538 Полковник. 465 01:02:34,900 --> 01:02:36,944 Майор Фрайонд. 466 01:02:46,286 --> 01:02:50,039 Полковник, настояват да побързате. 467 01:02:50,248 --> 01:02:55,502 Срещата ще започне всеки момент. - Почти съм готов, майоре. 468 01:03:00,424 --> 01:03:05,387 10 минути. 4, за да стигна до бункера и да я заложа и 6, за да изчезна. 469 01:03:05,595 --> 01:03:07,639 Предостатъчно време. 470 01:03:11,058 --> 01:03:13,102 Извинете ме, полковник. 471 01:03:15,104 --> 01:03:18,190 Фюрерът е вече на срещата. 472 01:03:22,736 --> 01:03:25,488 Полковникът се преоблича, майоре. 473 01:03:28,616 --> 01:03:33,621 В неговото положение не е толкова лесно. 474 01:03:46,382 --> 01:03:48,468 Предостатъчно време. 475 01:04:11,739 --> 01:04:13,741 Докарай колата. 476 01:04:14,575 --> 01:04:17,953 Имам всичко, което ми е нужно. Докарай колата. 477 01:04:44,477 --> 01:04:46,563 Аз ще се погрижа. 478 01:04:58,657 --> 01:05:00,867 Къде отиват? - Твърде е горещо. 479 01:05:01,076 --> 01:05:05,288 Срещата е преместена в хижата за конференции. 480 01:05:27,558 --> 01:05:32,104 Майоре, имам проблеми със слуха. Настанете ме по-близо до Фюрера. 481 01:05:32,313 --> 01:05:34,482 Ще се постарая. 482 01:05:35,274 --> 01:05:37,693 Напредват не само от изток, 483 01:05:37,860 --> 01:05:41,113 но също така от северния и южния фронт. 484 01:05:43,406 --> 01:05:47,493 Както виждате, ако врагът ни продължава със същите темпове, 485 01:05:47,660 --> 01:05:51,747 ситуацията на изток става критична. Липсата на припаси 486 01:05:51,956 --> 01:05:56,168 допълнително отслабва частите ни, а резервите ни са изчерпани. 487 01:05:56,335 --> 01:06:00,255 Помните ли полковник Щауфенберг? 488 01:06:06,594 --> 01:06:11,849 През последните два дни, 10-та армия бе принудена да предаде Анкона. 489 01:06:12,058 --> 01:06:14,602 14-та дивизия също отстъпи позицията си. 490 01:06:14,810 --> 01:06:19,690 Централните ни армейски формирования са изгубили 28 от общо 40 дивизии. 491 01:06:19,898 --> 01:06:22,943 Това е почти 350 хиляди души. 492 01:06:27,405 --> 01:06:31,242 Откакто червената армия проведе първата си атака преди месец, 493 01:06:31,409 --> 01:06:36,997 частите ни отстъпиха до полската граница. 494 01:06:37,998 --> 01:06:42,711 Това и загубата на 4-та армия в Минск заплашва цялостната мисия. 495 01:06:44,337 --> 01:06:49,592 Трябва да включим румънските и северно-украинските части. 496 01:06:53,679 --> 01:06:56,015 За да предотвратим бъдещи загуби, 497 01:06:56,181 --> 01:07:01,686 трябва бързо да изпратим подкрепления по десния ни фланг. 498 01:07:01,853 --> 01:07:06,107 Иначе войските ни ще бъдат прегазени до две седмици. 499 01:07:06,274 --> 01:07:09,485 По този начин рискуваме да изгубим териториите, 500 01:07:09,652 --> 01:07:12,780 които сме спечелили през последните три години. 501 01:07:13,823 --> 01:07:17,868 Генерал Фелгибел каза, че е спешно. 502 01:07:19,870 --> 01:07:22,873 Да, генерале, слушам ви. 503 01:07:24,833 --> 01:07:30,046 Руските военновъздушни сили се оказаха неуязвими. 504 01:07:38,971 --> 01:07:41,973 В някои райони ни превъзхождат числено. 505 01:07:44,768 --> 01:07:48,604 Предлагам на италианския фронт... 506 01:07:49,730 --> 01:07:53,484 Едно нещо е сигурно. Червената армия ще продължи 507 01:07:53,692 --> 01:07:57,529 агресивния си поход на запад. Дори това да й струва... 508 01:08:00,782 --> 01:08:03,493 За да възстановим силите си... 509 01:08:08,664 --> 01:08:14,420 Вече са югозападно от Люнебург и приближават войските ни... 510 01:08:16,171 --> 01:08:18,465 Ще бъда пълна катастрофа. 511 01:08:39,568 --> 01:08:41,695 Качвай се. 512 01:08:42,529 --> 01:08:46,866 Карай. Имам нареждания от Фюрера. 513 01:08:48,201 --> 01:08:50,286 Карай. 514 01:08:53,080 --> 01:08:55,207 Обратно на работа. 515 01:09:24,651 --> 01:09:29,655 Свържете ме с министерство на войната и генерал Олбрихт. Спешно е. 516 01:09:34,201 --> 01:09:40,082 Офисът на ген. Олбрихт. - Обаждам се от бункера. Фюрерът... 517 01:09:48,089 --> 01:09:52,385 Прекъснете всички комуникации. Просто го направете. 518 01:09:54,512 --> 01:09:59,141 Какво каза? - Не съм сигурен. 519 01:09:59,891 --> 01:10:02,769 Свържете се отново тогава. 520 01:10:04,104 --> 01:10:06,481 Стана ясно, че бомбата е избухнала. 521 01:10:06,689 --> 01:10:10,818 Следващата стъпка е да се прекъснат комуникациите. 522 01:10:19,493 --> 01:10:22,662 Не може да преминете, сър. - Имаме заповед от Фюрера. 523 01:10:22,871 --> 01:10:25,373 Трябва веднага да стигнем до пистата. 524 01:10:25,540 --> 01:10:30,503 Съжалявам, но имам заповеди... - Току-що ви дадох друга заповед. 525 01:10:31,337 --> 01:10:33,422 Извинете ме. 526 01:10:39,636 --> 01:10:43,598 Полковник Щауфенберг търси фелдмаршал Кайтел. 527 01:10:48,061 --> 01:10:51,814 Полковникът беше ясен. Задействаме "Валкирия"... 528 01:10:51,981 --> 01:10:55,943 Само Фром може да го направи. - Кажете му, че Хитлер е мъртъв 529 01:10:56,151 --> 01:10:59,613 или го арестувайте. Трябва да стартираме операцията. 530 01:10:59,780 --> 01:11:03,325 Не и докато не се чуя с Фелгибел. Свържете се с него. 531 01:11:03,491 --> 01:11:07,161 Всяка секунда е ценна. - Рискът е твърде голям. 532 01:11:07,370 --> 01:11:10,081 А рискът, който пое Щауфенберг? 533 01:11:10,331 --> 01:11:13,084 Той свърши своята част, а вие го изоставяте. 534 01:11:13,292 --> 01:11:18,589 Фелдмаршал, сержант... - Колбе. 535 01:11:19,381 --> 01:11:23,677 Колбе не желае да ме пропусне. Да, обясних му. 536 01:11:23,843 --> 01:11:27,513 Може би вас ще послуша. 537 01:11:31,517 --> 01:11:35,020 Всичко е наред. Благодаря ви. 538 01:11:37,314 --> 01:11:39,399 Отворете вратата. 539 01:11:47,740 --> 01:11:49,992 Вдигнете в готовност войската. 540 01:11:50,159 --> 01:11:56,165 Когато Щауфенберг се върне и ми потвърди, че Хитлер е мъртъв. 541 01:12:00,377 --> 01:12:04,047 Къде отивате? - Там, където и вие. 542 01:12:04,214 --> 01:12:06,299 На обяд. 543 01:13:42,429 --> 01:13:45,056 Още една бойна готовност. 544 01:13:46,975 --> 01:13:50,311 Прати заповедта и ме дръж в течение. 545 01:14:14,917 --> 01:14:17,920 Поредната заповед за бойна готовност. 546 01:14:18,879 --> 01:14:22,591 В древна Гърция са убивали вестоносците. 547 01:14:22,757 --> 01:14:25,427 Радвайте се, че на вас ви се размина. 548 01:14:28,388 --> 01:14:30,515 Стройте мъжете. 549 01:15:17,057 --> 01:15:19,101 Доста е тихо. 550 01:15:20,936 --> 01:15:23,605 Ще потърся нашия шофьор. 551 01:15:25,815 --> 01:15:31,737 С полковника сме на летището, а тук няма никой. 552 01:15:31,862 --> 01:15:35,074 Сигналът за тревога е даден чак сега? 553 01:15:35,282 --> 01:15:39,411 Свържете ме с генерал Олбрихт. 554 01:15:45,375 --> 01:15:47,460 Какво е това? 555 01:15:53,340 --> 01:15:56,260 Ще ми обясните ли? - Трябваше да сторим нещо... 556 01:15:56,468 --> 01:16:01,348 Не знаем дали Хитлер е мъртъв. - Германия е важната, а не вие. 557 01:16:09,313 --> 01:16:15,110 Офисът на генерал Олбрихт. Полковник Щауфенберг. Вас търси. 558 01:16:21,575 --> 01:16:25,036 Минали са цели три часа. Какво правихте досега? 559 01:16:25,245 --> 01:16:29,373 Нямахме потвърждение за смъртта на Хитлер. 560 01:16:29,540 --> 01:16:32,168 Видях експлозията с очите си. 561 01:16:32,376 --> 01:16:34,670 Вече сме въвлечени. - Мили боже. 562 01:16:34,879 --> 01:16:38,090 Къде е Фром? С нас ли е? 563 01:16:38,382 --> 01:16:41,343 Все още никой не е говорил с него. 564 01:16:51,727 --> 01:16:56,065 Забравете за Германия и Европа. Животът ви е заложен на карта 565 01:16:56,273 --> 01:17:00,694 и ако искате да оцелеете, трябва да ме слушате много внимателно. 566 01:17:00,861 --> 01:17:03,655 Стартирайте Валкирия от името на Фром. 567 01:17:03,822 --> 01:17:08,034 Нека той избере дали да бъде с нас, или да го арестуваме. 568 01:17:08,242 --> 01:17:14,165 Ще бъда в офиса му след 50 минути. Чакайте ме там. 569 01:17:41,481 --> 01:17:45,902 Звъннете на Бек и останалите. Моментът настъпи. 570 01:17:50,031 --> 01:17:53,200 Свържете ме с комуникационния център. 571 01:17:53,534 --> 01:17:57,287 Говори генерал Олбрихт от името на генерал Фром, 572 01:17:57,454 --> 01:18:01,541 командващ резервната армия. Фюрерът Адолф Хитлер, е мъртъв. 573 01:18:01,750 --> 01:18:05,336 Група радикалисти от СС се опитват да завземат властта. 574 01:18:05,462 --> 01:18:08,506 Задействайте операция "Валкирия". 575 01:18:42,412 --> 01:18:45,832 Знаете какъв е редът. Предайте съобщенията. 576 01:19:21,531 --> 01:19:25,660 Батальон, мирно. 577 01:19:33,042 --> 01:19:36,712 Нашият Фюрер Адолф Хитлер... 578 01:19:38,755 --> 01:19:40,924 е мъртъв. 579 01:19:41,174 --> 01:19:43,301 Кой ви каза, че Фюрерът е мъртъв? 580 01:19:43,510 --> 01:19:46,554 Генерал Фелгибел от "Вълчата бърлога". 581 01:19:48,181 --> 01:19:50,975 Не се опитвайте. Комуникациите са прекъснати. 582 01:19:51,100 --> 01:19:53,227 Свържете ме с "Вълчата бърлога". 583 01:19:58,607 --> 01:20:03,194 Генерал Фром спешно търси фелдмаршал Кайтел. 584 01:20:06,489 --> 01:20:10,826 Извинявам се за безпокойството, но ще ми кажете ли какво става? 585 01:20:11,035 --> 01:20:15,080 В Берлин се носят ужасни слухове. - Не знам за какво говорите. 586 01:20:15,247 --> 01:20:19,459 Говори се, че фюрерът е бил убит. 587 01:20:19,835 --> 01:20:24,631 Поредният неуспешен опит. Животът му не е бил в опасност. 588 01:20:24,839 --> 01:20:28,634 Между другото, къде е вашият човек Щауфенберг? 589 01:20:28,801 --> 01:20:32,763 Мисля, че е на път обратно за Берлин. 590 01:20:32,972 --> 01:20:37,976 Осведомете ме като пристигне. Искам да говоря с него. 591 01:20:43,273 --> 01:20:45,567 Фюрерът е добре. - Това е лъжа. 592 01:20:45,775 --> 01:20:48,403 Мъртъв е. В ход е операция "Валкирия". 593 01:20:48,611 --> 01:20:51,906 Само аз мога да я стартирам. - Вече го направихте. 594 01:21:00,080 --> 01:21:02,832 Това е измяна. - В момента резервната армия 595 01:21:03,041 --> 01:21:06,044 поема контрола над Берлин. С нас ли сте, или не? 596 01:21:06,252 --> 01:21:09,630 Осъзнавате ли какво сте направили? Фюрерът е жив. 597 01:21:09,839 --> 01:21:14,843 Заложих бомбата саморъчно и видях взрива. Мъртъв е. 598 01:21:15,302 --> 01:21:17,971 С нас ли сте? - Не е за вярване... 599 01:21:18,180 --> 01:21:20,265 С нас ли сте, или не? 600 01:21:20,432 --> 01:21:23,143 Ако това, което казвате е истина, 601 01:21:23,310 --> 01:21:26,104 ви препоръчвам да се самоубиете веднага. 602 01:21:26,312 --> 01:21:31,567 Останалите сте арестувани. - Не, генерале. Вие сте арестуван. 603 01:21:34,820 --> 01:21:38,824 Не знам дали сте наясно какво ще се случи. 604 01:21:40,409 --> 01:21:42,536 Свържете ме с оперативния щаб. 605 01:21:43,328 --> 01:21:47,165 Затворете сградата за изпълнение на операция "Валкирия". 606 01:21:47,332 --> 01:21:53,254 Никой да не влиза или излиза без позволение от кабинета на Олбрихт. 607 01:22:07,308 --> 01:22:09,435 Генерал Бек. 608 01:22:09,977 --> 01:22:12,021 Не сте си сложил униформата. 609 01:22:12,229 --> 01:22:16,650 На този акт трябва да се гледа като на гражданско недоволство. 610 01:22:20,278 --> 01:22:22,405 Полковник Щауфенберг. 611 01:22:27,869 --> 01:22:33,541 Началникът на Берлинската полиция ще ви окаже пълната си подкрепа. 612 01:22:33,707 --> 01:22:39,254 Хората ми няма да ви възпрепятстват. Имате думата ми. 613 01:22:40,422 --> 01:22:42,549 Благодаря ви. 614 01:23:16,163 --> 01:23:20,834 Полковник Щауфенберг, явяваме се на служба. 615 01:23:24,838 --> 01:23:26,923 Благодаря ви, че дойдохте. 616 01:23:30,718 --> 01:23:34,680 Господа, след три часа искам потвърждение, 617 01:23:34,889 --> 01:23:40,268 че правителствената сграда е наша и че щабът на СС е опразнен. 618 01:23:40,519 --> 01:23:43,271 Всички знаете какво трябва да се направи. 619 01:23:43,480 --> 01:23:48,401 Нека това бъде последният ден на Хитлеристка Германия. 620 01:23:48,818 --> 01:23:52,196 СГРАДАТА НА ПРАВИТЕЛСТВОТО 621 01:24:18,679 --> 01:24:23,850 Фелдмаршал Вицлебен е назначен за главнокомандващ на въоръжените сили. 622 01:24:24,017 --> 01:24:28,354 Затова го назначихме. Ако беше партиец, сега щеше да е арестуван. 623 01:24:28,521 --> 01:24:32,024 Разбирам, сър. Спешно е. - Командващият на 11-ти район. 624 01:24:32,191 --> 01:24:35,986 Вземете решение, майор. - Отмъщението няма да се толерира. 625 01:24:36,195 --> 01:24:39,823 Свържете ме с командващия в Хановер. 626 01:24:39,990 --> 01:24:43,660 На ваше място бих внимавал какво и пред кого говоря. 627 01:24:43,785 --> 01:24:46,663 Да, Париж. - Управляващите убиха Фюрера. 628 01:24:46,829 --> 01:24:50,374 Благодаря ви. - Взехте правилно решение. 629 01:24:50,583 --> 01:24:52,668 13-ти район е наш. 630 01:24:53,794 --> 01:24:56,380 МИНИСТЕРСТВО НА ВЪТРЕШНИТЕ РАБОТИ 631 01:25:03,511 --> 01:25:07,890 Арестуван сте за престъпления срещу държавата. 632 01:25:16,690 --> 01:25:19,651 Опитвам се да се свържа с генерал-майор Тод. 633 01:25:19,818 --> 01:25:21,987 Вече говорих с 413-ти батальон. 634 01:25:22,154 --> 01:25:25,115 Скоро всичко ще ви бъде обяснено. 635 01:25:25,323 --> 01:25:27,408 Отлично. 636 01:25:28,409 --> 01:25:33,372 Семейството ми е в Бамберг. Опитайте да се свържете с тях. 637 01:25:34,415 --> 01:25:38,252 Ген. Шредер е издал заповед за затваряне на щаб квартирите. 638 01:25:38,418 --> 01:25:43,131 Проверявайте на всеки 20 минути за потвърждение, че са наши. 639 01:25:45,008 --> 01:25:47,385 ЩАБ-КВАРТИРА НА СС 640 01:25:53,390 --> 01:25:58,270 Не вярвайте на всичко, което чувате. Това е пропаганда на СС. Мъртъв е. 641 01:25:58,478 --> 01:26:02,816 Само командващият вътрешни войски има право да издава заповеди. 642 01:26:05,735 --> 01:26:10,323 Железопътната мрежа е подсигурена, 643 01:26:10,406 --> 01:26:14,785 но за да е под контрола ни се нуждаем от повече хора. 644 01:26:15,619 --> 01:26:17,663 С нас е. 645 01:26:17,830 --> 01:26:21,458 Искам наличните части на Потци да са на наше разположение. 646 01:26:21,625 --> 01:26:23,752 Ето ти хората. 647 01:26:23,960 --> 01:26:28,172 Правителствената сграда вече е наша, но Берлин все още не е. 648 01:26:49,692 --> 01:26:52,403 Сега пък какво има? - Заповеди за арест. 649 01:26:52,570 --> 01:26:56,615 Една от полковник Щауфенберг за ареста на министър Гьобелс. 650 01:26:56,782 --> 01:27:02,621 Другата идва от "Вълчата бърлога" за ареста на полковник Щауфенберг. 651 01:27:06,207 --> 01:27:08,334 Пратете ги и двете. 652 01:27:08,876 --> 01:27:14,048 Ние не тълкуваме заповедите, а ги препращаме без да вземаме отношение. 653 01:27:14,256 --> 01:27:17,342 Това е всичко, сержант. 654 01:27:52,416 --> 01:27:57,296 Нови заповеди за арест, сър. За Щауфенберг и Гьобелс. 655 01:27:57,588 --> 01:27:59,715 И двамата ли да арестуваме? 656 01:28:00,257 --> 01:28:03,426 Ще ми е неприятно, ако са се възползвали от мен. 657 01:28:03,635 --> 01:28:06,763 Смятате това за заговор? - Опасявам се, че да. 658 01:28:06,930 --> 01:28:10,057 Мога само да реша на чия страна да бъдем. 659 01:28:10,391 --> 01:28:12,476 Елате с мен. 660 01:28:22,194 --> 01:28:26,489 Чух се с полковник Линдстрьом. Арестували са 1200 служители на СС 661 01:28:26,698 --> 01:28:29,700 и Гестапо в Париж. Без нито един изстрел. 662 01:28:29,867 --> 01:28:35,581 Първоначалните доклади от Виена са добри. Очаквам вести и от Прага. 663 01:29:07,151 --> 01:29:09,695 Вече може да ме свържете. 664 01:29:22,582 --> 01:29:26,336 Министър Гьобелс? - С какво да ви помогна, майоре? 665 01:29:26,502 --> 01:29:32,383 Батальонът ми има заповед да затвори правителството и да ви арестува. 666 01:29:34,802 --> 01:29:38,847 Отдаден ли сте на националсоциализма, майоре? 667 01:29:53,819 --> 01:29:55,904 Говори майор Ремер. 668 01:30:00,534 --> 01:30:03,119 Разпознавате ли гласа ми? 669 01:30:04,788 --> 01:30:09,542 Да, фюрере. - Тогава ме слушайте внимателно. 670 01:30:10,543 --> 01:30:16,423 Искам да задържите предателите живи. - Тъй вярно. 671 01:30:21,178 --> 01:30:26,849 Чухте го какво каза. Иска предателите живи. 672 01:30:27,058 --> 01:30:29,060 Да, сър. 673 01:30:52,832 --> 01:30:58,170 Ясно е, че това е заговор. Не можем повече да стоим настрана. 674 01:31:00,881 --> 01:31:03,800 Трябва да вземете решение. 675 01:31:05,260 --> 01:31:09,680 Когато всичко приключи ще е добре да сме на правилната страна. 676 01:31:18,480 --> 01:31:21,316 Приемайте съобщенията от "Вълчата бърлога" 677 01:31:21,483 --> 01:31:24,319 и игнорирайте тези от Щауфенберг. 678 01:31:29,115 --> 01:31:33,994 Освободете ги. - Те са част от заговора. 679 01:31:34,203 --> 01:31:40,125 Току-що говорих по телефона с Хитлер. Изиграли са ни. 680 01:31:42,877 --> 01:31:46,130 Не мога да се свържа с 11-ти район. 681 01:31:48,383 --> 01:31:53,804 В централата са претоварени. Опитай пак след 10 минути. 682 01:31:56,265 --> 01:31:58,850 Свържете ме с генерал Вилер от 11-ти район. 683 01:31:59,017 --> 01:32:01,061 Все още се нуждаем... 684 01:32:01,478 --> 01:32:03,730 Продължавайте да опитвате. 685 01:32:04,856 --> 01:32:06,900 Къде е генерал Фром? 686 01:32:08,776 --> 01:32:12,822 Аз съм новият командващ. 687 01:32:13,447 --> 01:32:15,991 Какво става тук? - Фюрерът е мъртъв. 688 01:32:16,158 --> 01:32:20,203 СС се опитват да завземат властта. Операция "Валкирия" е в ход, 689 01:32:20,412 --> 01:32:25,208 за да спасим Хитлеристка Германия. - Предайте го на войската си. 690 01:32:25,416 --> 01:32:28,419 Няма да го направя, докато не говоря с ген. Фром. 691 01:32:28,628 --> 01:32:32,631 Изпълнете нарежданията, или ще бъдете арестуван. 692 01:32:32,840 --> 01:32:34,883 Това е държавна измяна. 693 01:32:35,467 --> 01:32:39,680 Няма да участвам. Фюрерът не е мъртъв. 694 01:32:49,897 --> 01:32:54,652 Чуйте ме. Правите ужасна грешка. 695 01:32:54,860 --> 01:32:57,529 Фюрерът не е мъртъв. 696 01:33:03,493 --> 01:33:06,579 Опитайте да се свържете отново с жена ми. 697 01:33:50,620 --> 01:33:55,749 Не мога да се свържа с ген. Шредер. Отиди до офиса му и го доведи. 698 01:34:00,629 --> 01:34:06,551 Говорих с генерала преди около пет минути. Той обеща да ми се обади. 699 01:34:06,718 --> 01:34:11,472 Вярвам, че всичко при вас е под контрол. 700 01:34:13,015 --> 01:34:18,103 Генералът знае ли, че чакам? Нареждам ви да ме свържете незабавно. 701 01:34:18,270 --> 01:34:21,940 Вече са се клели пред един лъжец. 702 01:34:24,234 --> 01:34:26,319 Ханс, чуй ме. 703 01:34:51,467 --> 01:34:54,595 Операцията е прекратена. Оттегляме се. 704 01:34:59,558 --> 01:35:03,019 Днес бе направен опит за покушение над Фюрера. 705 01:35:03,144 --> 01:35:07,231 Той самият получи леки натъртвания и изгаряния, 706 01:35:07,398 --> 01:35:09,942 но продължи работата си незабавно. 707 01:35:10,109 --> 01:35:13,696 Сериозно пострадали са генерал Шмунд, полковник Брант... 708 01:35:20,243 --> 01:35:24,205 Пратете следната заповед към командирите на резервната армия. 709 01:35:24,414 --> 01:35:27,834 "Съобщеното в емисията е невярно. Фюрерът е мъртъв. 710 01:35:29,085 --> 01:35:32,171 Операция "Валкирия" е все още в ход." 711 01:35:36,550 --> 01:35:39,761 Да живее нашият фюрер Адолф Хитлер. 712 01:35:45,892 --> 01:35:48,019 Видях взрива. 713 01:35:52,314 --> 01:35:54,400 Видях го с очите си. 714 01:36:02,741 --> 01:36:05,952 Днес бе направен опит за покушение над Фюрера. 715 01:36:06,160 --> 01:36:09,789 Той самият получи леки наранявания и изгаряния... 716 01:36:10,081 --> 01:36:12,208 Съжалявам. 717 01:36:42,819 --> 01:36:47,740 Семейството ми? - Прекъснали са ни комуникациите. 718 01:36:50,952 --> 01:36:53,079 Съжалявам. 719 01:36:53,871 --> 01:36:55,998 Тръгвай. 720 01:36:56,665 --> 01:36:58,792 Всичко е наред. 721 01:37:14,473 --> 01:37:18,477 Генерале, трябва да ви изведем оттук. 722 01:38:42,345 --> 01:38:44,514 Спрете. - Вие отстъпете. 723 01:38:44,723 --> 01:38:47,600 Казах да спрете. - А аз да отстъпите. 724 01:39:12,623 --> 01:39:14,750 Не стреляйте. 725 01:39:23,133 --> 01:39:25,260 Полковник Щауфенберг, 726 01:39:27,679 --> 01:39:31,932 арестувам ви по заповед на Фюрера. 727 01:39:52,743 --> 01:39:58,707 Ако искате да кажете нещо за последно на семействата си, ще ви изслушам. 728 01:39:59,624 --> 01:40:03,044 Военният съд, в мое лице и в отсъствието на Фюрера, 729 01:40:03,253 --> 01:40:06,214 ще произнесе присъдите си. Бек, арестуван сте. 730 01:40:06,381 --> 01:40:11,260 Полковник Мертц фон Кърнхайм, генерал Олбрихт, лейтенант Хейфтън 731 01:40:11,427 --> 01:40:15,472 и полковникът, чието име няма да спомена, са осъдени на смърт. 732 01:40:15,639 --> 01:40:19,810 Имам заповед да ги отведа живи. - Разбрах, майоре. 733 01:40:20,685 --> 01:40:23,063 Услужете ми с пистолет. 734 01:40:25,231 --> 01:40:27,400 По лични причини. 735 01:40:44,457 --> 01:40:47,043 Възползвайте се. - С цялото ми уважение... 736 01:40:47,210 --> 01:40:50,755 Достатъчно, майоре. - Смъртта ни няма да ви прикрие. 737 01:40:50,963 --> 01:40:53,215 Не знам за какво говорите. 738 01:40:53,340 --> 01:40:56,760 Знаехте и бездействахте. - Виновен сте колкото нас. 739 01:40:56,969 --> 01:41:00,847 Пощадете ме, лейтенант. - Никой няма да бъде пощаден. 740 01:41:15,361 --> 01:41:18,030 Мисля си за старите времена. 741 01:41:23,326 --> 01:41:26,829 Това е престъпление неизвършвано досега. 742 01:41:26,996 --> 01:41:29,957 Генерал и фелдмаршал да твърдят, 743 01:41:30,124 --> 01:41:34,253 че могат да се справят по-добре от самия Фюрер. 744 01:41:34,420 --> 01:41:38,757 Признавате ли, че сте го изрекъл? - Да. 745 01:41:42,802 --> 01:41:47,348 Мили сънародници. Обръщам се към вас по две причини. 746 01:41:47,557 --> 01:41:52,520 Първо, за да чуете гласа ми и да разберете, че всичко с мен е наред. 747 01:41:52,728 --> 01:41:56,565 Втората е, за да научите детайлите на престъплението, 748 01:41:56,732 --> 01:41:59,985 което няма равно на себе си в немската история. 749 01:42:00,193 --> 01:42:03,905 Малка клика от амбициозни, но подмолни офицери, 750 01:42:04,072 --> 01:42:07,367 е заговорничела в опит да ме елиминира. 751 01:42:07,950 --> 01:42:13,330 С изключение на няколко натъртвания и изгаряния, аз не пострадах. 752 01:42:14,748 --> 01:42:18,460 Виждам в това знак на съдбата, 753 01:42:18,627 --> 01:42:22,422 напътстващ ме да завърша започнатото от мен. 754 01:42:30,221 --> 01:42:32,348 Гледайте ги в очите. 755 01:42:33,974 --> 01:42:36,060 Така ще ви запомнят. 756 01:43:03,752 --> 01:43:09,674 Трябваше да покажем на света, че не всички сме като него. 757 01:43:18,432 --> 01:43:20,559 Огън. 758 01:43:23,561 --> 01:43:28,149 ЕРИХ ФЕЛГИБЕЛ ЕКЗЕКУТИРАН НА 4.XI.1944 г. 759 01:43:47,834 --> 01:43:52,797 Хората знаят, че поставихме принципите си над личната изгода. 760 01:43:56,091 --> 01:43:58,218 Прицели се. 761 01:44:21,406 --> 01:44:24,784 Сега ни хвърляте в ръцете на палача, 762 01:44:24,951 --> 01:44:29,747 но след три месеца отвратените и уморени хора ще ви поискат сметка 763 01:44:29,914 --> 01:44:35,294 и ще ви влачат живи по прашните улици. 764 01:44:35,878 --> 01:44:40,090 ЕРВИН ФОН ВИЦЛЕБЕН ЕКЗЕКУТИРАН НА 8.VIII.1944 г. 765 01:44:40,674 --> 01:44:43,176 Готови. 766 01:44:45,428 --> 01:44:47,555 Прицели се. 767 01:44:47,972 --> 01:44:51,517 Да пребъде свещена Германия! 768 01:45:03,445 --> 01:45:08,324 ФРЕДРИХ ФРОМ ЕКЗЕКУТИРАН НА 12.III.1945 г. 769 01:45:43,231 --> 01:45:45,650 Заговорът на 20-ти юли е последният 770 01:45:45,859 --> 01:45:49,320 от 15-те познати ни опита за убийство на Хитлер. 771 01:45:51,656 --> 01:45:56,702 Девет месеца по-късно, когато Берлин е обсаден, Хитлер се самоубива. 772 01:45:59,329 --> 01:46:02,791 Нина фон Щауфенберг и децата й преживяват войната. 773 01:46:02,999 --> 01:46:05,919 Тя умира на 02.IV.2006 г. 774 01:46:08,129 --> 01:46:12,466 "Вие не понесохте срама и оказахте съпротива, жертвайки живота си 775 01:46:12,675 --> 01:46:15,844 в името на свободата, справедливостта и честта." 776 01:46:16,053 --> 01:46:19,139 Из мемориала на немската съпротива в Берлин. 777 01:46:23,518 --> 01:46:26,312 Режисьор: Браян СИНГЪР 778 01:46:27,230 --> 01:46:33,235 Превод и субтитри: Йордан Лозанов a.k.a. dantcho 779 01:46:33,319 --> 01:46:38,240 http://subs.sab.bz Translator's Heaven 2009 88914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.