All language subtitles for Under.the.Queens.Umbrella.S01E07.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,702 --> 00:00:39,962 UNDER THE QUEEN'S UMBRELLA 2 00:00:40,623 --> 00:00:42,293 EPISODE 7 3 00:01:01,144 --> 00:01:04,734 Play that secret game with me instead of the Grand Heir. 4 00:01:08,276 --> 00:01:11,026 Are you also the one who poisoned his meal? 5 00:01:11,112 --> 00:01:12,072 No, Your Majesty. 6 00:01:13,114 --> 00:01:14,244 That was not me. 7 00:01:14,324 --> 00:01:15,454 I swear. 8 00:01:16,451 --> 00:01:18,501 But you did stick him with a needle? 9 00:01:19,370 --> 00:01:20,540 Who is it? 10 00:01:20,622 --> 00:01:22,122 Whose order was it? 11 00:01:24,501 --> 00:01:26,841 They took my family hostage. 12 00:01:27,962 --> 00:01:29,462 So I had no choice. 13 00:01:30,256 --> 00:01:31,756 Kill me, Your Majesty. 14 00:01:32,425 --> 00:01:33,425 Very well then. 15 00:01:34,093 --> 00:01:35,093 I will. 16 00:01:36,179 --> 00:01:38,009 If you wish to die without pain, 17 00:01:38,681 --> 00:01:40,681 tell me who was behind it. 18 00:01:45,313 --> 00:01:46,563 If I tell you, 19 00:01:47,774 --> 00:01:50,194 my family will die. 20 00:01:54,239 --> 00:01:55,659 Tell me who was behind it, 21 00:01:56,866 --> 00:01:59,446 and I will save your family. 22 00:01:59,536 --> 00:02:01,746 So tell me this instant. 23 00:02:04,165 --> 00:02:05,785 You will not… 24 00:02:07,460 --> 00:02:10,000 be able to do so. 25 00:02:12,382 --> 00:02:13,472 They are… 26 00:02:15,093 --> 00:02:17,263 far more formidable than you, 27 00:02:18,972 --> 00:02:20,892 Your Majesty. 28 00:02:26,479 --> 00:02:28,359 No! 29 00:02:28,439 --> 00:02:29,569 -Do not! -Lady! 30 00:02:29,649 --> 00:02:30,819 -Lady! -No! 31 00:02:30,900 --> 00:02:32,490 -No! -Lady! 32 00:02:33,319 --> 00:02:34,149 No… 33 00:02:47,667 --> 00:02:49,287 Search thoroughly! 34 00:02:50,003 --> 00:02:52,923 If poison is found, all your families will be annihilated! 35 00:03:01,598 --> 00:03:03,388 There is a problem, Your Majesty. 36 00:03:10,064 --> 00:03:11,574 What happened? 37 00:03:11,649 --> 00:03:13,439 There was a small fire. 38 00:03:13,526 --> 00:03:16,146 Fortunately, it was extinguished immediately. 39 00:03:16,738 --> 00:03:18,818 But it could have been very bad. 40 00:03:28,041 --> 00:03:30,171 -Court Lady Shin. -Yes, Your Majesty. 41 00:03:32,003 --> 00:03:35,803 Starting now, no one may enter my quarters 42 00:03:36,382 --> 00:03:38,762 without my permission. 43 00:03:41,137 --> 00:03:42,177 I cannot… 44 00:03:43,389 --> 00:03:45,269 trust anyone anymore. 45 00:03:45,934 --> 00:03:47,024 Your Majesty. 46 00:03:47,602 --> 00:03:50,362 What should we do about the interrogation tomorrow? 47 00:03:51,105 --> 00:03:53,185 If something happens to you, 48 00:03:53,274 --> 00:03:55,904 His Highness the Grand Heir will be in great danger. 49 00:03:59,822 --> 00:04:00,912 Keep an eye out 50 00:04:01,407 --> 00:04:03,447 for the movements of the Queen Dowager. 51 00:04:04,577 --> 00:04:05,697 Yes, Your Majesty. 52 00:04:09,207 --> 00:04:12,287 Your Majesty, you should come out. 53 00:04:19,133 --> 00:04:20,303 Your Majesty. 54 00:04:21,135 --> 00:04:23,215 Allow me to leave the palace. 55 00:04:24,347 --> 00:04:25,177 Crown Princess. 56 00:04:25,265 --> 00:04:27,225 I lost my husband 57 00:04:27,308 --> 00:04:29,228 in this palace. 58 00:04:29,852 --> 00:04:31,852 I do not wish to lose my children as well. 59 00:04:32,438 --> 00:04:34,768 Please allow me to leave the palace. 60 00:04:37,068 --> 00:04:38,648 I cannot do that. 61 00:04:38,736 --> 00:04:40,856 Someone poisoned the meal of the Grand Heir 62 00:04:40,947 --> 00:04:42,567 and set fire to his bedchamber. 63 00:04:42,657 --> 00:04:44,737 In your quarters, at that. 64 00:04:45,535 --> 00:04:48,745 And we have not been able to find any evidence, 65 00:04:48,830 --> 00:04:51,040 let alone the suspect. 66 00:04:52,875 --> 00:04:54,995 As long as the Grand Heir stays in the palace, 67 00:04:55,086 --> 00:04:57,666 the murder attempts will continue. 68 00:04:57,755 --> 00:05:00,165 He is not any safer outside the palace. 69 00:05:01,175 --> 00:05:03,755 Your Majesty, I beg you. 70 00:05:03,845 --> 00:05:05,675 What are you all waiting for? 71 00:05:05,763 --> 00:05:07,813 Escort the Crown Princess to her chamber. 72 00:05:07,890 --> 00:05:08,810 Yes, Your Majesty. 73 00:05:12,895 --> 00:05:14,015 Your Royal Highness! 74 00:05:16,607 --> 00:05:18,187 What do you think you are doing? 75 00:05:19,402 --> 00:05:22,822 What can a woman possibly do after losing her husband? 76 00:05:22,905 --> 00:05:24,775 If something happens to the Grand Heir, 77 00:05:25,742 --> 00:05:27,452 I will have no reason to live. 78 00:05:27,535 --> 00:05:29,325 Is a woman unable to do anything 79 00:05:29,996 --> 00:05:31,496 after losing her husband? 80 00:05:33,124 --> 00:05:35,634 You must pull yourself together and survive 81 00:05:36,878 --> 00:05:38,628 to be able to protect your son 82 00:05:39,213 --> 00:05:40,763 and yourself. 83 00:05:40,840 --> 00:05:41,920 No, Your Majesty. 84 00:05:43,301 --> 00:05:45,601 Leaving the palace is the only way 85 00:05:45,678 --> 00:05:47,388 to protect him. 86 00:05:48,389 --> 00:05:50,479 So please allow me. 87 00:05:52,185 --> 00:05:53,895 If you do not, 88 00:05:54,520 --> 00:05:56,190 I will take my life right here. 89 00:05:59,901 --> 00:06:01,741 You are a mother. 90 00:06:01,819 --> 00:06:04,609 How could you point a knife at yourself? 91 00:06:06,949 --> 00:06:08,369 If I were you, 92 00:06:09,368 --> 00:06:11,618 I would use that bravery to protect the Grand Heir. 93 00:07:00,086 --> 00:07:02,336 Why did you halt the interrogation? 94 00:07:02,421 --> 00:07:04,841 The Queen killed the Crown Prince. 95 00:07:04,924 --> 00:07:06,344 She should pay the price. 96 00:07:06,425 --> 00:07:09,635 How can you be so certain of that? 97 00:07:09,720 --> 00:07:12,520 No parent in the world would kill their own child. 98 00:07:12,598 --> 00:07:14,638 If you keep being this way, 99 00:07:14,725 --> 00:07:16,935 I will have to step in. 100 00:07:17,854 --> 00:07:19,944 It is not hard 101 00:07:20,022 --> 00:07:21,612 to bring the Queen down. 102 00:07:21,691 --> 00:07:22,531 Sure. 103 00:07:23,109 --> 00:07:25,989 You have done it once. Of course, you can do it again. 104 00:07:26,070 --> 00:07:29,990 Deposing the Queen should be child's play for you. 105 00:07:30,074 --> 00:07:31,994 -Your Majesty! -What is it? 106 00:07:33,077 --> 00:07:36,287 Will you also replace the King if I do not listen to you? 107 00:07:38,374 --> 00:07:40,714 What are you so afraid of? 108 00:07:42,003 --> 00:07:44,673 Just what are you so afraid of? 109 00:07:46,507 --> 00:07:48,127 Everything. 110 00:07:50,094 --> 00:07:52,764 I am scared of the court officials out there 111 00:07:52,847 --> 00:07:55,387 as well as my mother who is standing in front of me. 112 00:07:56,476 --> 00:08:00,346 I fear the Queen has something to do with the medicine from the outside. 113 00:08:01,355 --> 00:08:05,895 I am also dreading people being reminded of the death of Crown Prince Taein 114 00:08:05,985 --> 00:08:09,605 and that they will drag me off this filthy throne! 115 00:08:09,697 --> 00:08:12,197 I fear all of it. 116 00:08:13,075 --> 00:08:14,285 Did you just say 117 00:08:15,495 --> 00:08:16,945 the throne was filthy? 118 00:08:19,749 --> 00:08:21,079 After 119 00:08:22,126 --> 00:08:24,296 all that I went through… 120 00:08:25,546 --> 00:08:27,966 to put you on that throne? 121 00:08:28,049 --> 00:08:32,349 It was not for my sake. It was for your own sake, was it not? 122 00:08:32,428 --> 00:08:34,138 You wanted it too. 123 00:08:37,683 --> 00:08:38,893 You are the one… 124 00:08:40,186 --> 00:08:41,646 who started all this, 125 00:08:43,064 --> 00:08:44,694 not I. 126 00:08:53,866 --> 00:08:56,786 What do I lack that the Crown Prince possesses? 127 00:08:58,246 --> 00:09:00,666 Why am I not even given a chance? 128 00:09:03,876 --> 00:09:06,126 I want to be the Crown Prince, Mother. 129 00:09:13,594 --> 00:09:15,684 If you had not wanted it, 130 00:09:16,681 --> 00:09:19,351 I would not even have started. 131 00:09:22,436 --> 00:09:23,476 So, 132 00:09:25,940 --> 00:09:29,240 are you saying this throne belongs to you? 133 00:09:29,318 --> 00:09:30,148 It does not. 134 00:09:31,696 --> 00:09:32,906 I am 135 00:09:33,698 --> 00:09:34,738 the King. 136 00:09:34,824 --> 00:09:36,664 And I am the one 137 00:09:38,160 --> 00:09:40,080 who made you king. 138 00:10:10,443 --> 00:10:12,113 Give your consent to the taekhyeon. 139 00:10:12,987 --> 00:10:14,407 If you do not, 140 00:10:15,031 --> 00:10:19,161 I will bring the Queen down with my own hands. 141 00:11:09,502 --> 00:11:13,262 It was revealed that the medicine from the outside killed the Crown Prince. 142 00:11:13,339 --> 00:11:16,839 And the person who brought it in was Her Majesty the Queen. 143 00:11:23,974 --> 00:11:26,984 Can you hear anything? What is she saying? Is she all right? 144 00:11:27,061 --> 00:11:28,191 Be quiet. 145 00:11:28,270 --> 00:11:29,650 Hey, move. 146 00:11:29,730 --> 00:11:33,070 -I cannot hear anything because of you. -Move it. 147 00:11:34,527 --> 00:11:35,987 My goodness. 148 00:11:36,070 --> 00:11:37,280 Your Highness. 149 00:11:39,240 --> 00:11:40,530 What brings all of you here? 150 00:11:40,616 --> 00:11:41,946 Mother. 151 00:11:52,044 --> 00:11:55,134 See? I told you she would be okay. 152 00:11:55,214 --> 00:11:57,804 You were worried more than any of us were. 153 00:11:57,883 --> 00:11:59,093 That is not true. 154 00:11:59,176 --> 00:12:00,756 You were. 155 00:12:00,845 --> 00:12:04,175 We came because they wanted to see how you were doing. 156 00:12:11,814 --> 00:12:13,274 I heard you skipped your meal. 157 00:12:32,168 --> 00:12:32,998 Did you 158 00:12:34,044 --> 00:12:36,054 come because you were worried about me? 159 00:12:37,923 --> 00:12:41,973 I heard you went through a lot at the interrogation today. 160 00:12:44,388 --> 00:12:46,138 It was no big deal. 161 00:12:47,266 --> 00:12:49,596 You should take care of yourself, Mother. 162 00:12:50,186 --> 00:12:52,936 We brought your favorite, chicken dumplings. 163 00:12:53,022 --> 00:12:55,692 They have little fat so are easy on the stomach. 164 00:12:55,774 --> 00:12:56,614 I see. 165 00:12:56,692 --> 00:12:58,282 You came at the right time. 166 00:12:58,944 --> 00:13:00,914 I was starting to feel hungry. 167 00:13:19,965 --> 00:13:20,925 It tastes good. 168 00:13:24,220 --> 00:13:25,800 By the way, Mother, 169 00:13:26,472 --> 00:13:30,352 if the taekhyeon is approved, will my brothers and I be killed? 170 00:13:30,434 --> 00:13:31,694 Yul. 171 00:13:37,107 --> 00:13:38,437 Who said that? 172 00:13:39,026 --> 00:13:41,236 Some eunuchs said 173 00:13:41,320 --> 00:13:44,240 when Father became the Crown Prince, 174 00:13:44,865 --> 00:13:46,405 all the Grand Princes were killed. 175 00:13:47,993 --> 00:13:49,163 No. 176 00:13:52,289 --> 00:13:53,789 I will never let that happen 177 00:13:55,000 --> 00:13:56,500 on my watch. 178 00:13:57,878 --> 00:13:59,798 So do not worry too much. 179 00:14:02,424 --> 00:14:06,144 Are you not scared, Mother? 180 00:14:10,140 --> 00:14:11,390 I am. 181 00:14:14,228 --> 00:14:15,348 However, 182 00:14:18,315 --> 00:14:20,725 when I see all of you, 183 00:14:23,153 --> 00:14:24,573 all my fear is swept away. 184 00:14:29,827 --> 00:14:31,327 It was not Mother. 185 00:14:31,412 --> 00:14:33,622 I am the one who brought in the medicine. 186 00:14:33,706 --> 00:14:35,786 I went out of the palace and had it prescribed. 187 00:14:39,837 --> 00:14:41,957 Did you directly hand it to Physician Kwon 188 00:14:42,047 --> 00:14:45,007 or did you hand it to the Queen? 189 00:14:49,680 --> 00:14:52,680 It was revealed that the medicine killed the Crown Prince. 190 00:14:52,766 --> 00:14:54,056 That means 191 00:14:54,143 --> 00:14:56,983 you might have to take all the blame. 192 00:14:57,563 --> 00:14:59,483 There was nothing wrong with the medicine. 193 00:14:59,565 --> 00:15:02,815 Since I did it to save my brother, I will take full responsibility. 194 00:15:02,902 --> 00:15:05,952 I will come clean and prove the medicine did not kill him. 195 00:15:06,030 --> 00:15:08,910 What makes you think people will believe what you say? 196 00:15:08,991 --> 00:15:10,331 How will you prove it? 197 00:15:10,409 --> 00:15:11,789 I will have the physician and the herbalist testify 198 00:15:11,869 --> 00:15:13,449 that it was prescribed according to the prescription book. 199 00:15:13,537 --> 00:15:15,207 You could do that. 200 00:15:15,289 --> 00:15:16,249 However, 201 00:15:16,916 --> 00:15:19,956 if you cannot prove that the medicine is not the cause of his death, 202 00:15:21,837 --> 00:15:23,127 you could die. 203 00:15:25,507 --> 00:15:26,587 It is too risky. 204 00:15:28,093 --> 00:15:30,223 So leave it to your elders and stay out of it. 205 00:15:30,304 --> 00:15:34,024 This is a request I am making as your father, not as the King. 206 00:15:34,099 --> 00:15:35,679 No, I cannot do that. 207 00:15:35,768 --> 00:15:39,358 If I do, I will be admitting my brother died because of the medicine. 208 00:15:39,438 --> 00:15:41,688 As I said, this is too risky for you to handle. 209 00:15:41,774 --> 00:15:43,824 Are you telling me to live in guilt? 210 00:15:45,152 --> 00:15:47,242 I cannot be the person who killed his brother. 211 00:15:55,788 --> 00:15:57,248 A person who killed 212 00:15:58,791 --> 00:16:00,291 his brother… 213 00:16:15,140 --> 00:16:16,680 Are you confident? 214 00:16:18,143 --> 00:16:19,483 I must do it. 215 00:16:24,274 --> 00:16:26,824 Bring the witnesses before the interrogation 216 00:16:27,444 --> 00:16:30,534 and prove the medicine did not cause his death. 217 00:16:30,614 --> 00:16:33,334 This is an order I give you 218 00:16:34,410 --> 00:16:35,620 as the King. 219 00:16:51,885 --> 00:16:52,885 Here. 220 00:16:55,222 --> 00:16:56,222 Over here. 221 00:16:56,306 --> 00:16:57,596 -Over here. -Here. 222 00:16:58,934 --> 00:17:01,194 Did you look into the deceased nursemaid? 223 00:17:01,687 --> 00:17:04,017 She entered the palace as a maid of the Queen Dowager 224 00:17:04,106 --> 00:17:06,816 on the recommendation of Chief State Councilor. 225 00:17:06,900 --> 00:17:08,820 And before serving His Grand Heir, 226 00:17:08,902 --> 00:17:10,532 she raised Prince Simso. 227 00:17:10,612 --> 00:17:12,952 So it is difficult to determine who was behind her. 228 00:17:16,618 --> 00:17:18,828 Did you find anything in Suragan, the Royal Kitchen? 229 00:17:18,912 --> 00:17:22,082 We examined all the food that was served to His Grand Heir, 230 00:17:22,166 --> 00:17:23,576 but no poison was found in it. 231 00:17:27,379 --> 00:17:29,509 He has been fortunate so far, 232 00:17:31,341 --> 00:17:33,511 but I can only protect him for so long. 233 00:17:34,595 --> 00:17:35,545 Therefore, 234 00:17:36,680 --> 00:17:38,600 we must find some sort of evidence 235 00:17:39,433 --> 00:17:41,773 and find out who the enemy is. 236 00:17:44,063 --> 00:17:47,153 The Queen is a rat in a trap now. 237 00:17:47,232 --> 00:17:50,822 She must be occupied with His Grand Heir at the moment. 238 00:17:51,612 --> 00:17:54,622 She will attempt to meet with Physician Kwon, will she not? 239 00:17:54,698 --> 00:17:56,118 She will. 240 00:17:56,200 --> 00:17:57,410 Most likely. 241 00:17:57,493 --> 00:18:00,333 That would be her only way out, 242 00:18:00,412 --> 00:18:03,792 but since I will stop her, 243 00:18:04,374 --> 00:18:05,794 you do not have to worry. 244 00:18:06,710 --> 00:18:09,050 You have not visited me in a while. 245 00:18:09,129 --> 00:18:11,049 You must have been quite busy. 246 00:18:12,591 --> 00:18:14,471 But no matter how busy you were, 247 00:18:16,011 --> 00:18:17,681 you should have reported it to me. 248 00:18:18,972 --> 00:18:22,182 I do not understand what you mean. 249 00:18:33,112 --> 00:18:37,662 I am asking why you hid that the Queen met with the deposed Queen Yoon. 250 00:18:39,284 --> 00:18:40,704 Tell me. 251 00:18:41,286 --> 00:18:42,866 What did the deposed queen say? 252 00:18:44,414 --> 00:18:46,044 I do not know, Your Royal Highness. 253 00:18:49,545 --> 00:18:50,745 You ungrateful wench. 254 00:18:51,255 --> 00:18:54,465 Did you forget Her Royal Highness has been watching over your family? 255 00:18:57,094 --> 00:19:00,064 I took you in because you seemed to be clever and close-mouthed 256 00:19:00,139 --> 00:19:01,719 for a seven-year-old. 257 00:19:02,808 --> 00:19:06,558 But I did not expect you to use your intelligence to stab me in the back. 258 00:19:09,273 --> 00:19:11,443 Do you serve another person now? 259 00:19:13,193 --> 00:19:14,403 I have always 260 00:19:15,112 --> 00:19:16,992 served the same person. 261 00:19:17,906 --> 00:19:21,196 I have run a few errands for you to repay your kindness, 262 00:19:21,702 --> 00:19:25,622 but I have never been a sword stabbing Her Majesty the Queen, my master. 263 00:19:28,292 --> 00:19:31,302 Even though I was kind enough to take in a miserable dog, 264 00:19:32,421 --> 00:19:35,801 you have never considered me your master? 265 00:19:37,801 --> 00:19:39,341 Are you not afraid of death? 266 00:19:39,428 --> 00:19:43,518 Even a stray dog serves only one master 267 00:19:43,599 --> 00:19:46,099 whom it has given its heart to. 268 00:19:53,817 --> 00:19:55,937 I am letting you go today. 269 00:19:56,028 --> 00:19:59,318 But do not forget that I am the one 270 00:20:00,073 --> 00:20:01,533 holding your leash. 271 00:20:17,007 --> 00:20:19,087 What about Mak-ryeo? 272 00:20:19,176 --> 00:20:21,006 She has been missing. 273 00:20:21,803 --> 00:20:23,683 Find her at all costs 274 00:20:24,264 --> 00:20:26,064 before the Queen gets hold of her. 275 00:20:26,141 --> 00:20:27,601 By the way, Your Royal Highness, 276 00:20:28,101 --> 00:20:29,271 do you intend to bring up 277 00:20:29,353 --> 00:20:31,523 the deposed queen tomorrow at the interrogation? 278 00:20:32,564 --> 00:20:33,444 No. 279 00:20:34,441 --> 00:20:38,071 That would be too risky. 280 00:20:42,741 --> 00:20:43,951 I knew it. 281 00:20:44,993 --> 00:20:46,083 I was right. 282 00:20:46,703 --> 00:20:50,583 She would have already brought up the deposed queen if she was going to. 283 00:20:50,666 --> 00:20:52,286 So why has she not? 284 00:20:52,376 --> 00:20:54,586 Because it is something she can use to her advantage 285 00:20:55,587 --> 00:20:57,757 but is too risky to do so. 286 00:21:01,802 --> 00:21:04,052 I heard something unbelievable. 287 00:21:07,099 --> 00:21:08,309 Are you… 288 00:21:09,685 --> 00:21:11,055 the one 289 00:21:12,688 --> 00:21:14,688 behind the death of the Crown Prince? 290 00:21:14,773 --> 00:21:15,903 You are right. 291 00:21:16,400 --> 00:21:18,400 I killed your son. 292 00:21:18,485 --> 00:21:19,435 But… 293 00:21:20,487 --> 00:21:22,157 do you have evidence? 294 00:21:22,656 --> 00:21:23,866 The Queen Dowager 295 00:21:23,949 --> 00:21:27,789 would never want what she did to be made public. 296 00:21:29,454 --> 00:21:30,624 I am going out. 297 00:21:30,706 --> 00:21:31,956 Get ready. 298 00:21:32,666 --> 00:21:33,826 Your Majesty. 299 00:21:33,917 --> 00:21:37,917 Even if you go there, you will not be able to see Physician Kwon. 300 00:21:38,005 --> 00:21:41,675 Seeing him is not my goal. 301 00:21:42,384 --> 00:21:43,264 Pardon? 302 00:21:43,343 --> 00:21:44,473 Then why… 303 00:21:46,888 --> 00:21:47,848 Halt! 304 00:21:49,182 --> 00:21:50,062 How insolent! 305 00:21:50,142 --> 00:21:52,602 Do you realize who you are pointing your spear at? 306 00:21:56,273 --> 00:21:58,573 Show respect to Her Majesty the Queen. 307 00:22:01,486 --> 00:22:02,486 Step aside. 308 00:22:03,488 --> 00:22:07,158 With all due respect, His Majesty forbade anyone from entering. 309 00:22:08,076 --> 00:22:09,536 I said, step aside. 310 00:22:09,619 --> 00:22:10,999 What is going on? 311 00:22:18,712 --> 00:22:19,922 Your Majesty. 312 00:22:20,589 --> 00:22:23,469 What brings you here this late at night? 313 00:22:23,550 --> 00:22:27,140 Are you here to get your story straight with the criminal? 314 00:22:27,220 --> 00:22:28,060 Yes. 315 00:22:29,014 --> 00:22:31,184 I need to keep Physician Kwon under control 316 00:22:31,266 --> 00:22:33,726 for me to have a chance at the interrogation. 317 00:22:37,105 --> 00:22:39,515 You must have been feeling anxious. 318 00:22:40,817 --> 00:22:46,027 Then would you mind if I told His Majesty that you attempted to collude with him? 319 00:22:46,114 --> 00:22:47,244 Collude? 320 00:22:48,116 --> 00:22:51,746 I am just trying to make sure he will not be tortured to make a false confession. 321 00:22:51,828 --> 00:22:55,288 Are you sure you are not afraid he will confess the truth? 322 00:22:55,373 --> 00:22:57,333 How dare you! 323 00:22:58,168 --> 00:22:59,798 Make way this instant. 324 00:23:02,089 --> 00:23:03,629 There has been a royal command! 325 00:23:04,132 --> 00:23:06,842 Do you intend to disobey the order of His Majesty? 326 00:23:08,345 --> 00:23:09,965 Chief State Councilor! 327 00:23:11,389 --> 00:23:13,019 Your Majesty. 328 00:23:13,100 --> 00:23:15,980 The only person who may cross this threshold tonight 329 00:23:16,061 --> 00:23:18,811 is His Majesty the King. 330 00:23:57,227 --> 00:23:58,647 It must be hard for you. 331 00:24:18,373 --> 00:24:20,083 Remain strong just a little longer. 332 00:24:21,835 --> 00:24:23,335 It will all be over soon. 333 00:24:48,111 --> 00:24:50,241 -Wait for me! -Hurry! 334 00:25:06,838 --> 00:25:09,258 Where is Master Toji? 335 00:25:09,341 --> 00:25:11,381 He left recently. 336 00:25:11,968 --> 00:25:12,928 What do you mean? 337 00:25:13,637 --> 00:25:16,967 He said he had no reason to stay here, for the plague is coming to an end. 338 00:25:17,057 --> 00:25:18,887 Do you know where he went? 339 00:25:18,975 --> 00:25:20,055 I do not. 340 00:25:20,143 --> 00:25:23,863 He left so suddenly that we did not even get to bid farewell. 341 00:25:38,912 --> 00:25:41,672 The interrogation will begin shortly. 342 00:25:51,466 --> 00:25:54,886 Have you heard anything from Grand Prince Seongnam yet? 343 00:25:55,887 --> 00:25:56,887 Sire. 344 00:25:58,223 --> 00:25:59,103 Answer. 345 00:25:59,182 --> 00:26:01,892 How did you know Master Toji was in the hut village? 346 00:26:01,977 --> 00:26:04,227 -Sire. -Answer me. 347 00:26:04,312 --> 00:26:05,562 An herb gatherer told me. 348 00:26:06,231 --> 00:26:09,281 Master Toji only uses fresh ginseng from a certain dispensary. 349 00:26:09,359 --> 00:26:10,569 And where is that? 350 00:26:57,407 --> 00:27:01,117 The body of the Crown Prince revealed no evidence that he was poisoned. 351 00:27:01,202 --> 00:27:04,082 Also, there was no sign of poison during his autopsy. 352 00:27:04,164 --> 00:27:05,544 The investigation proved 353 00:27:05,623 --> 00:27:08,293 that the medicine from the outside caused his death. 354 00:27:11,004 --> 00:27:12,674 Answer me, Royal Physician Cho. 355 00:27:13,923 --> 00:27:16,053 Could the medicine have caused his death? 356 00:27:16,134 --> 00:27:17,474 Yes, Your Majesty. 357 00:27:17,552 --> 00:27:19,682 A treatment not found in the prescription book 358 00:27:19,763 --> 00:27:22,563 can be as lethal as stabbing a patient 359 00:27:22,640 --> 00:27:24,520 in their vital points. 360 00:27:25,101 --> 00:27:26,691 I am certain that the cause of his death 361 00:27:26,770 --> 00:27:29,150 is the use of a medicine of an unidentified origin 362 00:27:29,230 --> 00:27:32,900 and a prescription not found in the prescription book. 363 00:27:38,990 --> 00:27:39,990 It has become clear 364 00:27:41,242 --> 00:27:42,292 that the Crown Prince 365 00:27:43,495 --> 00:27:46,325 was not poisoned but died because of the medicine brought from the outside. 366 00:27:50,126 --> 00:27:51,456 Answer me, Physician Kwon. 367 00:27:52,587 --> 00:27:57,217 Who gave you the medicine that killed the Crown Prince? 368 00:28:11,564 --> 00:28:13,234 Disclose the source now! 369 00:28:24,035 --> 00:28:25,695 It was Her Majesty the Queen. 370 00:28:39,050 --> 00:28:40,390 Let me ask you one more time. 371 00:28:40,468 --> 00:28:42,798 You must be completely honest with me. 372 00:28:44,556 --> 00:28:47,926 Who gave you the medicine that was prescribed outside the palace? 373 00:28:48,017 --> 00:28:49,187 I am telling the truth. 374 00:28:50,061 --> 00:28:52,811 Her Majesty the Queen gave it to me. 375 00:28:55,108 --> 00:28:56,568 Let me ask you, My Queen. 376 00:28:57,610 --> 00:29:00,450 Is what he said true? 377 00:29:05,535 --> 00:29:06,825 Your Majesty. 378 00:29:07,412 --> 00:29:09,372 Give your answer. 379 00:29:15,962 --> 00:29:16,802 Yes. 380 00:29:20,008 --> 00:29:22,088 I gave it to Physician Kwon. 381 00:29:30,310 --> 00:29:31,440 However, 382 00:29:32,020 --> 00:29:35,980 I do not agree that the medicine caused the Crown Prince to die. 383 00:29:38,526 --> 00:29:40,276 Just because he was not poisoned 384 00:29:40,862 --> 00:29:42,992 does not mean he died because of the medicine. 385 00:29:43,072 --> 00:29:44,662 Whether you agree or not, 386 00:29:44,741 --> 00:29:47,541 it has already been concluded that the medicine was the cause. 387 00:29:52,290 --> 00:29:55,000 If I had thought the medicine would be so dangerous, 388 00:29:56,169 --> 00:29:58,089 I would never have given it 389 00:30:00,507 --> 00:30:02,467 to my dear child. 390 00:30:05,261 --> 00:30:06,641 And I received… 391 00:30:09,349 --> 00:30:11,729 the medicine from someone else. 392 00:30:14,521 --> 00:30:17,401 It was from a person who cared about him more than anyone 393 00:30:17,482 --> 00:30:19,402 and someone whom I trusted fully. 394 00:30:21,194 --> 00:30:23,404 That is why I did not question 395 00:30:23,988 --> 00:30:25,778 the safety of the medicine at all. 396 00:30:27,033 --> 00:30:28,493 You received it from someone else? 397 00:30:28,576 --> 00:30:31,366 That medicine killed the Crown Prince! 398 00:30:31,454 --> 00:30:35,754 Who is the person who gave that wicked medicine to you? 399 00:30:40,380 --> 00:30:42,130 Give your answer, My Queen. 400 00:30:58,398 --> 00:30:59,978 It was the Crown Princess. 401 00:31:08,575 --> 00:31:10,905 The Crown Princess… 402 00:31:15,832 --> 00:31:17,332 She gave it to me… 403 00:31:19,794 --> 00:31:21,634 in person. 404 00:31:26,092 --> 00:31:28,512 She said she had been giving it to him for some time, 405 00:31:29,470 --> 00:31:31,850 so I assumed that it would not be a problem. 406 00:31:36,352 --> 00:31:38,272 Search her quarters. 407 00:31:39,063 --> 00:31:43,743 Her Royal Highness began decocting his medicine herself quite some time ago. 408 00:31:43,818 --> 00:31:45,568 I merely thought 409 00:31:45,653 --> 00:31:49,533 she seemed very concerned about his health even while heavily pregnant. 410 00:31:50,408 --> 00:31:52,948 She refused any help 411 00:31:53,036 --> 00:31:55,956 and insisted on decocting his medicine by herself. 412 00:32:06,174 --> 00:32:09,264 This medicine is certainly from outside the palace, Your Majesty. 413 00:32:10,094 --> 00:32:11,854 It was not me, Your Majesty. 414 00:32:11,930 --> 00:32:14,180 I did decoct medicine for the chronic itching 415 00:32:14,265 --> 00:32:15,805 of His Royal Highness, 416 00:32:15,892 --> 00:32:18,142 but all the herbs were from inside the palace. 417 00:32:18,227 --> 00:32:21,557 In that case, there should be records at the Royal Pharmacy. 418 00:32:21,648 --> 00:32:23,398 Bring the records immediately. 419 00:32:28,196 --> 00:32:32,076 There are no such records left at Naeyakbang, the Royal Pharmacy. 420 00:32:32,825 --> 00:32:34,075 It was not me. 421 00:32:34,661 --> 00:32:35,871 This is unfair. 422 00:32:36,955 --> 00:32:39,785 Your Majesty, why are you doing this to me? 423 00:32:40,625 --> 00:32:43,415 This is unfair. I am innocent. 424 00:32:43,503 --> 00:32:44,883 Enough, Crown Princess. 425 00:32:46,923 --> 00:32:49,013 I had no choice. 426 00:32:50,677 --> 00:32:51,927 That medicine 427 00:32:53,054 --> 00:32:55,064 killed my son. 428 00:33:11,322 --> 00:33:12,872 We will end… 429 00:33:16,119 --> 00:33:17,159 the interrogation. 430 00:33:27,922 --> 00:33:29,092 The Queen 431 00:33:30,008 --> 00:33:31,798 surprised me greatly. 432 00:33:34,345 --> 00:33:36,215 I never imagined 433 00:33:36,848 --> 00:33:38,428 she would accuse the Crown Princess. 434 00:33:38,516 --> 00:33:43,226 With Physician Kwon under our control, she must have had no other choice. 435 00:33:43,813 --> 00:33:45,523 She sacrificed the Crown Princess 436 00:33:46,107 --> 00:33:48,647 to save her own skin. 437 00:33:48,735 --> 00:33:51,775 This will make it harder for us to remove the Queen, will it not? 438 00:33:52,697 --> 00:33:56,237 We must push forward no matter what. 439 00:33:58,077 --> 00:34:01,037 Perhaps this is our chance 440 00:34:01,622 --> 00:34:05,172 to remove both the Queen and His Grand Heir. 441 00:34:08,004 --> 00:34:12,014 I beseech you to hold the Queen responsible 442 00:34:12,091 --> 00:34:14,431 for using medicine from the outside. 443 00:34:15,219 --> 00:34:18,429 Please depose the Queen. 444 00:34:18,514 --> 00:34:20,644 -Depose the Queen -Depose the Queen 445 00:34:20,725 --> 00:34:22,935 -and execute His Grand Heir. -and execute His Grand Heir. 446 00:34:23,019 --> 00:34:26,059 All she did was hand over the medicine. 447 00:34:26,147 --> 00:34:29,727 Therefore, her deposition is out of the question. 448 00:34:29,817 --> 00:34:30,737 Your Majesty. 449 00:34:30,818 --> 00:34:35,488 The Queen cannot escape responsibility for the death of the Crown Prince. 450 00:34:35,573 --> 00:34:37,373 I forbid any further discussion. 451 00:34:37,450 --> 00:34:38,370 Your Majesty. 452 00:34:38,451 --> 00:34:41,201 The heir to the throne passed away. 453 00:34:41,287 --> 00:34:43,247 It is no different from treason. 454 00:34:43,831 --> 00:34:46,041 Someone must take responsibility. 455 00:34:48,044 --> 00:34:49,714 If the Queen cannot be deposed, 456 00:34:50,421 --> 00:34:52,801 I beseech you to execute 457 00:34:52,882 --> 00:34:54,972 the Crown Princess' family and His Grand Heir 458 00:34:55,051 --> 00:34:56,551 to prevent future treason. 459 00:34:56,636 --> 00:34:58,886 -Execute them, Your Majesty. -Execute them, Your Majesty. 460 00:35:06,020 --> 00:35:07,310 Lord Hwang Won-hyeong. 461 00:35:09,273 --> 00:35:11,983 Do you want the Grand Heir dead so badly? 462 00:35:14,695 --> 00:35:20,195 Will you finally be satisfied when that young boy dies as well? 463 00:35:54,902 --> 00:35:56,902 Father, it was not the Crown Princess. 464 00:35:58,322 --> 00:36:00,872 She has nothing to do with the medicine from the outside. 465 00:36:03,202 --> 00:36:05,002 You say you brought it in, 466 00:36:05,079 --> 00:36:06,999 while the Queen blames the Crown Princess. 467 00:36:07,081 --> 00:36:08,621 What is the truth? 468 00:36:08,708 --> 00:36:10,538 What am I supposed to believe? 469 00:36:10,626 --> 00:36:12,546 I brought in the medicine. 470 00:36:12,628 --> 00:36:15,418 What happened to the witnesses that you promised to bring? 471 00:36:15,506 --> 00:36:17,626 Both the physician and the herbalist are gone. 472 00:36:17,717 --> 00:36:18,757 However, 473 00:36:18,843 --> 00:36:21,143 I will find them no matter what. 474 00:36:22,013 --> 00:36:23,643 It is all over now. 475 00:36:24,473 --> 00:36:25,683 You lost your chance. 476 00:36:25,766 --> 00:36:27,266 We cannot stop here. 477 00:36:27,351 --> 00:36:29,401 Why are you giving up like this? 478 00:36:31,898 --> 00:36:34,648 How dare you try to lecture the King? 479 00:36:36,068 --> 00:36:38,108 I did not give up. 480 00:36:38,779 --> 00:36:40,739 You missed your chance. 481 00:36:49,707 --> 00:36:52,077 They proved the medicine killed him, 482 00:36:52,168 --> 00:36:54,668 and the Crown Princess confessed 483 00:36:54,754 --> 00:36:57,174 while you failed to bring witnesses 484 00:36:57,256 --> 00:37:00,046 or prove them wrong. 485 00:37:00,676 --> 00:37:02,506 It is all over now. 486 00:37:02,595 --> 00:37:03,925 Father. 487 00:37:04,555 --> 00:37:06,925 Do you truly intend to end it like this? 488 00:37:11,145 --> 00:37:12,765 Do you think 489 00:37:13,814 --> 00:37:15,614 the King can do whatever he wants? 490 00:37:15,691 --> 00:37:19,031 If the King cannot, then who can? 491 00:37:21,197 --> 00:37:22,487 Is there really 492 00:37:23,282 --> 00:37:25,202 nothing that can be done? 493 00:38:05,741 --> 00:38:06,911 Let her know I am here. 494 00:38:06,993 --> 00:38:08,623 Her Royal Highness has gone to bed. 495 00:38:08,703 --> 00:38:10,043 I said, let her know. 496 00:38:10,121 --> 00:38:12,461 As I said, she has already gone to bed. 497 00:38:12,540 --> 00:38:13,960 Let her know I am here. 498 00:38:15,626 --> 00:38:18,626 Your Royal Highness, the Queen would like to-- 499 00:38:21,757 --> 00:38:23,677 Have you lost your mind? 500 00:38:24,176 --> 00:38:27,596 Yes. How can I possibly be in my right mind in this situation? 501 00:38:28,180 --> 00:38:30,680 So you need to help me. 502 00:38:31,267 --> 00:38:32,307 Why should I? 503 00:38:32,893 --> 00:38:37,483 You should have quietly locked yourself in your quarters in the first place. 504 00:38:38,107 --> 00:38:40,477 How dare you meet with the traitor Queen Yoon? 505 00:38:40,568 --> 00:38:42,698 Did you not know that is deemed treason? 506 00:38:42,778 --> 00:38:44,528 My son was fighting for his life. 507 00:38:44,613 --> 00:38:47,453 That is why, instead of locking myself in my quarters, 508 00:38:47,950 --> 00:38:51,410 I met with a mother who lost her son under similar circumstances. 509 00:38:51,495 --> 00:38:54,365 How could you call that treason? 510 00:38:54,457 --> 00:38:55,827 Your Majesty. 511 00:38:55,916 --> 00:38:57,416 Yes? 512 00:38:59,712 --> 00:39:01,382 Are you not curious 513 00:39:01,464 --> 00:39:04,594 about what she told me? 514 00:39:06,552 --> 00:39:08,552 She told me… 515 00:39:09,930 --> 00:39:12,520 Crown Prince Taein did not die from his illness. 516 00:39:16,937 --> 00:39:19,517 Do you not think his death is rather strange? 517 00:39:23,110 --> 00:39:25,110 If he had not died like that, 518 00:39:27,114 --> 00:39:30,284 His Majesty, the son of a mere concubine, 519 00:39:31,952 --> 00:39:34,332 would not have been able to ascend the throne. 520 00:39:35,331 --> 00:39:36,751 Your Majesty! 521 00:39:40,461 --> 00:39:42,631 Are you reminded of what happened then? 522 00:39:44,965 --> 00:39:46,875 I heard that you admitted 523 00:39:48,344 --> 00:39:51,144 to having murdered Crown Prince Taein. 524 00:39:53,307 --> 00:39:55,307 Seeing how upset you are, 525 00:39:56,602 --> 00:39:58,772 it must be true. 526 00:39:59,730 --> 00:40:01,020 Shut 527 00:40:01,774 --> 00:40:03,034 your mouth. 528 00:40:03,526 --> 00:40:05,946 If you persuade the court officials, 529 00:40:07,363 --> 00:40:09,033 I will keep my mouth shut. 530 00:40:10,825 --> 00:40:12,025 Your Royal Highness. 531 00:40:12,118 --> 00:40:14,498 Chief State Councilor is here. 532 00:40:18,207 --> 00:40:19,827 I asked him to come. 533 00:40:21,085 --> 00:40:22,205 Send him in. 534 00:40:28,676 --> 00:40:30,466 You should stop here. 535 00:40:31,595 --> 00:40:32,965 I suggest we stop… 536 00:40:35,141 --> 00:40:37,271 playing this game. 537 00:40:39,145 --> 00:40:41,725 Did you not push those kids 538 00:40:41,814 --> 00:40:45,364 to the edge of a cliff to protect your position as the Queen? 539 00:40:46,193 --> 00:40:48,363 What are you trying to do now? 540 00:40:50,197 --> 00:40:51,407 Taekhyeon. 541 00:40:54,785 --> 00:40:56,245 I give my approval. 542 00:40:57,788 --> 00:40:59,328 That was your goal 543 00:41:00,332 --> 00:41:02,922 when you started this game, was it not? 544 00:41:03,002 --> 00:41:04,502 Your Majesty. 545 00:41:05,087 --> 00:41:07,877 The taekhyeon is inevitable. 546 00:41:07,965 --> 00:41:10,835 So why should I do as you say? 547 00:41:10,926 --> 00:41:11,966 Chief State Councilor. 548 00:41:13,512 --> 00:41:15,312 Do you truly believe 549 00:41:15,389 --> 00:41:16,929 you can kill me, 550 00:41:17,016 --> 00:41:20,136 the Crown Princess, and the Grand Heir if you persist? 551 00:41:20,728 --> 00:41:22,188 Are you confident? 552 00:41:23,314 --> 00:41:27,284 You tampered with the witness and framed me. 553 00:41:27,359 --> 00:41:29,149 Did you think I would not know? 554 00:41:34,700 --> 00:41:38,200 The two of you must realize what an unreasonable demand it is 555 00:41:38,913 --> 00:41:41,833 to have the Crown Princess and the Grand Heir executed. 556 00:41:44,460 --> 00:41:46,500 So I suggest we stop this game 557 00:41:47,087 --> 00:41:50,167 and demote the Crown Princess and the Grand Heir to commoners. 558 00:41:51,467 --> 00:41:52,717 Did you say… 559 00:41:54,094 --> 00:41:55,894 we should demote them to commoners? 560 00:41:57,056 --> 00:41:57,886 Yes. 561 00:41:59,099 --> 00:42:00,019 In return, 562 00:42:00,100 --> 00:42:03,440 if none of the Grand Princes become the Crown Prince through the taekhyeon, 563 00:42:05,731 --> 00:42:06,941 I will… 564 00:42:08,400 --> 00:42:11,030 step down as queen. 565 00:42:15,533 --> 00:42:17,243 I want your answer now. 566 00:42:19,161 --> 00:42:23,171 I might change my mind once I step out of this room. 567 00:42:26,252 --> 00:42:28,552 Was that what you were after? 568 00:42:29,380 --> 00:42:31,380 You wish to expel 569 00:42:32,007 --> 00:42:33,587 your daughter-in-law and grandson 570 00:42:34,510 --> 00:42:36,970 to save your own skin? 571 00:42:37,054 --> 00:42:38,064 Yes. 572 00:42:39,473 --> 00:42:41,933 Even if all my limbs are cut off, 573 00:42:42,017 --> 00:42:44,267 I will have to hold on to my head and heart 574 00:42:46,021 --> 00:42:48,571 if I am to stand any chance. 575 00:42:52,278 --> 00:42:53,148 I will… 576 00:42:56,323 --> 00:42:58,203 persuade His Majesty. 577 00:43:09,712 --> 00:43:11,552 So the Queen will keep her position, 578 00:43:11,630 --> 00:43:13,760 and His Grand Heir will remain alive? 579 00:43:14,300 --> 00:43:17,890 Once Prince Uiseong becomes the Crown Prince through the taekhyeon, 580 00:43:17,970 --> 00:43:20,390 I will bring the Queen down as I promised. 581 00:43:22,266 --> 00:43:25,136 And do you intend to keep His Grand Heir alive? 582 00:43:25,894 --> 00:43:27,234 Of course not. 583 00:43:27,730 --> 00:43:31,070 It will be easier to get rid of him now. 584 00:43:31,150 --> 00:43:33,610 Hunting is much easier 585 00:43:33,694 --> 00:43:36,074 outside the palace than inside. 586 00:43:38,198 --> 00:43:42,368 As soon as he leaves the palace, he is as good as dead. 587 00:43:44,830 --> 00:43:46,670 I grant your request, officials. 588 00:43:47,875 --> 00:43:49,835 Physician Kwon O-gyeong will be dismissed 589 00:43:49,918 --> 00:43:52,548 for failing to treat the Crown Prince properly. 590 00:43:53,589 --> 00:43:56,049 The Crown Princess, who caused the Crown Prince to die, 591 00:43:56,133 --> 00:43:58,593 will be demoted to a commoner. 592 00:43:59,136 --> 00:44:03,096 The Grand Heir will also be demoted to a commoner and placed under wirianchi. 593 00:44:03,182 --> 00:44:05,142 WIRIANCHI: IMPRISONING EXILED CRIMINALS WITH THORNS FENCED AROUND THE HOUSE 594 00:44:05,225 --> 00:44:06,635 Any interaction with them 595 00:44:06,727 --> 00:44:09,767 will be seen as attempting to put the Grand Heir on the throne 596 00:44:09,855 --> 00:44:12,065 and will be treated as treason. 597 00:44:27,706 --> 00:44:29,456 This is unbelievable. 598 00:44:29,541 --> 00:44:31,381 Is Her Majesty not even going to watch 599 00:44:31,460 --> 00:44:34,210 His Grand Heir leave the palace? 600 00:44:34,296 --> 00:44:36,586 Did you not hear? She demoted the Crown Princess 601 00:44:36,674 --> 00:44:39,184 to protect her position. 602 00:44:39,760 --> 00:44:41,640 I feel so sorry for His Grand Heir. 603 00:44:41,720 --> 00:44:42,720 Halt! 604 00:44:55,234 --> 00:44:56,864 Uncle… 605 00:45:34,440 --> 00:45:36,070 You did not do anything wrong. 606 00:45:36,984 --> 00:45:38,694 Uncle… 607 00:45:43,073 --> 00:45:44,123 Wait for me. 608 00:45:45,284 --> 00:45:46,914 I will come for you. 609 00:45:54,460 --> 00:45:56,630 How could she do that to the Crown Prince? 610 00:45:56,712 --> 00:45:58,762 She tried to enthrone His Grand Heir. 611 00:45:58,839 --> 00:46:01,879 -She is being punished! -You are right. 612 00:46:01,967 --> 00:46:04,217 How could she do such a thing? 613 00:46:51,642 --> 00:46:53,692 As there will be too many eyes on the way, 614 00:46:53,769 --> 00:46:55,809 get rid of him at the place of exile. 615 00:46:56,396 --> 00:46:59,146 Kill him as soon as they arrive. 616 00:47:11,870 --> 00:47:13,250 Chief! 617 00:47:16,375 --> 00:47:17,665 What do you mean? 618 00:47:17,751 --> 00:47:19,801 Then where in the world did they go? 619 00:47:20,379 --> 00:47:21,259 Answer me! 620 00:47:42,359 --> 00:47:44,189 Grandmother. 621 00:47:45,487 --> 00:47:46,487 My grandson. 622 00:47:54,913 --> 00:47:56,163 Your Majesty. 623 00:48:02,546 --> 00:48:05,546 Will you be able to endure it? 624 00:48:05,632 --> 00:48:06,592 Yes. 625 00:48:07,175 --> 00:48:11,385 I will do anything to protect the life of the Grand Heir. 626 00:48:13,515 --> 00:48:14,595 Very well. 627 00:48:16,059 --> 00:48:17,389 As you wish, 628 00:48:18,562 --> 00:48:20,772 I will let you out of the palace. 629 00:48:22,441 --> 00:48:24,781 And I will find a safer place for you. 630 00:48:25,944 --> 00:48:27,074 Once you arrive there, 631 00:48:28,447 --> 00:48:30,867 no one will be able to harm the Grand Heir. 632 00:48:34,536 --> 00:48:35,696 I will… 633 00:48:37,039 --> 00:48:38,369 summon you 634 00:48:39,249 --> 00:48:41,789 back to the palace in time. 635 00:48:43,712 --> 00:48:44,882 Do not be 636 00:48:46,423 --> 00:48:47,923 scared anymore. 637 00:48:48,675 --> 00:48:50,085 Do not fear anything. 638 00:48:53,180 --> 00:48:55,100 Run around happily 639 00:48:55,724 --> 00:48:57,354 and laugh as much as you want. 640 00:49:11,073 --> 00:49:13,743 Yes, I did that to protect my position. 641 00:49:14,242 --> 00:49:15,492 How… 642 00:49:16,161 --> 00:49:18,211 How could you do that? 643 00:49:18,705 --> 00:49:20,785 I need to remain in my position 644 00:49:21,375 --> 00:49:22,625 to be able to protect you 645 00:49:23,210 --> 00:49:24,710 and my grandchildren. 646 00:49:25,337 --> 00:49:27,167 We have lost the Grand Heir. 647 00:49:27,798 --> 00:49:31,758 You sacrificed him and the Crown Princess to protect your position. 648 00:49:31,843 --> 00:49:33,013 No. 649 00:49:33,095 --> 00:49:35,305 This is the only way to protect them. 650 00:49:35,389 --> 00:49:37,179 That is merely an excuse. 651 00:49:37,265 --> 00:49:41,225 You expelled the Grand Heir from the palace. 652 00:49:42,854 --> 00:49:44,734 I will bring them back here. 653 00:49:53,281 --> 00:49:54,531 Will you… 654 00:49:56,618 --> 00:49:58,158 join me? 655 00:49:59,746 --> 00:50:01,366 What do you mean by that? 656 00:50:08,463 --> 00:50:09,303 Kang. 657 00:50:11,049 --> 00:50:13,089 Will you be able to replace your brother? 658 00:50:17,806 --> 00:50:20,176 What I mean is, you must become the Crown Prince. 659 00:50:42,164 --> 00:50:43,584 Yes, Mother. 660 00:50:44,124 --> 00:50:45,544 I will try. 661 00:50:47,377 --> 00:50:48,877 If I can put things right, 662 00:50:49,796 --> 00:50:51,586 I am ready to risk everything 663 00:50:52,758 --> 00:50:54,428 to become the Crown Prince. 664 00:50:55,969 --> 00:50:57,099 Pardon? 665 00:50:57,721 --> 00:51:00,181 Do you mean you knew Chief State Councilor would appear 666 00:51:00,265 --> 00:51:03,515 on your way to Uigeumbu, the State Tribunal? 667 00:51:03,602 --> 00:51:05,022 Yes. 668 00:51:05,103 --> 00:51:09,113 I had to pretend to be anxious to make him let his guard down. 669 00:51:09,691 --> 00:51:13,241 Why did you not tell me then? 670 00:51:13,320 --> 00:51:15,740 I really had no idea. 671 00:51:15,822 --> 00:51:17,162 Your Majesty. 672 00:51:20,202 --> 00:51:22,662 -Did you visit his house? -Yes, Your Majesty. 673 00:51:23,246 --> 00:51:26,916 But Physician Kwon has already covered up his tracks. 674 00:51:29,169 --> 00:51:30,589 He left this behind. 675 00:51:43,058 --> 00:51:45,558 I am leaving because I cannot bring myself to face you. 676 00:51:47,813 --> 00:51:52,443 I ended up making a confession because I could not endure the torture. 677 00:51:53,401 --> 00:51:54,901 However, 678 00:51:55,946 --> 00:51:59,986 I am convinced that the medicine did not kill the Crown Prince. 679 00:52:01,910 --> 00:52:05,160 I apologize for failing to protect you. 680 00:52:06,289 --> 00:52:08,789 It has been a long time, Master. 681 00:52:19,678 --> 00:52:21,008 By the way, Your Majesty, 682 00:52:21,096 --> 00:52:22,716 his neighbors said 683 00:52:22,806 --> 00:52:25,096 Physician Kwon does not have an old mother. 684 00:52:26,560 --> 00:52:29,560 Find out more about him. 685 00:52:29,646 --> 00:52:30,726 Yes, Your Majesty. 686 00:52:30,814 --> 00:52:34,534 Find out when and how he entered the palace. 687 00:52:39,364 --> 00:52:41,454 Find out where he is from as well. 688 00:52:49,207 --> 00:52:51,747 I heard you put your position on the line. 689 00:52:51,835 --> 00:52:55,085 Do you not know what the taekhyeon means? 690 00:52:56,214 --> 00:52:57,384 I do. 691 00:52:58,174 --> 00:53:00,554 I should be the last king enthroned by them. 692 00:53:00,635 --> 00:53:04,215 I cannot allow another taekhyeon. 693 00:53:04,306 --> 00:53:05,596 No. 694 00:53:06,433 --> 00:53:10,023 You should restore the true meaning of the taekhyeon. 695 00:53:11,897 --> 00:53:13,397 Originally, 696 00:53:14,482 --> 00:53:16,652 the taekhyeon aimed to select the worthiest one, 697 00:53:17,736 --> 00:53:20,526 not the one favored by the court officials. 698 00:53:24,409 --> 00:53:26,949 "Even though I was enthroned by the court officials, 699 00:53:27,829 --> 00:53:29,249 I wish to be a king 700 00:53:30,081 --> 00:53:32,791 who fears his people, not his court officials." 701 00:53:35,003 --> 00:53:36,963 It has been 20 years, 702 00:53:37,547 --> 00:53:38,627 but… 703 00:53:39,341 --> 00:53:41,591 I still remember what you said. 704 00:53:47,974 --> 00:53:49,184 When I heard those words, 705 00:53:49,768 --> 00:53:52,268 I realized what a great man you were. 706 00:53:57,692 --> 00:54:01,242 None of the Grand Princes might become the Crown Prince. 707 00:54:01,821 --> 00:54:03,951 Yes, they might not. 708 00:54:06,701 --> 00:54:08,121 However, 709 00:54:10,246 --> 00:54:11,706 I trust them. 710 00:54:12,582 --> 00:54:14,922 Why do you think I put my position on the line? 711 00:54:16,711 --> 00:54:18,511 I will not be able to bear it 712 00:54:19,965 --> 00:54:24,045 if someone other than the Grand Princes becomes the Crown Prince. 713 00:54:25,136 --> 00:54:27,756 Then there will be no point in being the Queen any longer. 714 00:54:27,847 --> 00:54:29,807 I am prepared. 715 00:54:32,185 --> 00:54:33,185 Only, 716 00:54:34,562 --> 00:54:36,902 I have one request. 717 00:54:40,568 --> 00:54:42,318 Do judge the candidates fairly 718 00:54:43,321 --> 00:54:45,491 and select the most qualified one 719 00:54:47,033 --> 00:54:48,623 to become the Crown Prince. 720 00:55:28,992 --> 00:55:30,122 The next Crown Prince 721 00:55:31,119 --> 00:55:32,499 will be selected through the taekhyeon. 722 00:55:34,330 --> 00:55:39,340 All the princes will be candidates regardless of their birth. 723 00:55:40,170 --> 00:55:44,340 We will obey your order, Your Majesty. 724 00:55:44,924 --> 00:55:48,094 -Much obliged, Your Majesty. -Much obliged, Your Majesty. 725 00:55:48,595 --> 00:55:51,255 However, as for the selection process, 726 00:55:51,848 --> 00:55:53,138 I will decide myself. 727 00:55:53,850 --> 00:55:56,770 Your Majesty, the taekhyeon, originally-- 728 00:55:56,853 --> 00:55:58,443 The taekhyeon, originally, 729 00:55:59,814 --> 00:56:02,694 was intended to select the worthiest one, 730 00:56:02,776 --> 00:56:04,936 not the one favored by you court officials. 731 00:56:06,821 --> 00:56:07,741 What is it? 732 00:56:07,822 --> 00:56:09,822 Is there a problem? 733 00:56:16,623 --> 00:56:17,623 Your Majesty. 734 00:56:17,707 --> 00:56:20,337 Why did you approve the taekhyeon? 735 00:56:20,418 --> 00:56:22,298 It would have been inevitable anyway. 736 00:56:22,921 --> 00:56:25,721 But I did not want to be forced. 737 00:56:26,424 --> 00:56:29,264 If one cannot stop the waves, one must ride them. 738 00:56:29,344 --> 00:56:32,684 But the taekhyeon is disadvantageous to the Grand Princes. 739 00:56:33,348 --> 00:56:34,348 Precisely. 740 00:56:34,974 --> 00:56:36,524 Everyone must think so. 741 00:56:37,477 --> 00:56:39,147 That will give my sons an advantage. 742 00:56:39,229 --> 00:56:40,229 Pardon? 743 00:56:42,816 --> 00:56:44,526 I am not that reckless. 744 00:56:45,985 --> 00:56:47,815 I am thoroughly confident. 745 00:56:53,743 --> 00:56:54,873 Are you sure? 746 00:56:54,953 --> 00:56:56,203 You heard me. 747 00:57:15,932 --> 00:57:17,562 Do you realize 748 00:57:18,309 --> 00:57:20,729 what you are returning to me? 749 00:57:21,980 --> 00:57:25,280 It is a book that holds the secrets of the education of the royal family. 750 00:57:27,610 --> 00:57:28,740 This is unexpected. 751 00:57:30,822 --> 00:57:34,162 I thought you wanted to be the Crown Prince more than anyone. 752 00:57:36,703 --> 00:57:38,663 Did your mother send you here? 753 00:57:38,746 --> 00:57:42,326 She does not know I am here. 754 00:57:42,917 --> 00:57:46,877 Have you decided it will not be of help to you in becoming the Crown Prince? 755 00:57:48,715 --> 00:57:49,545 Yes. 756 00:57:51,593 --> 00:57:53,053 I do not think 757 00:57:53,136 --> 00:57:56,756 that book made Father ascend the throne. 758 00:57:58,183 --> 00:58:02,403 He became the Crown Prince because he had someone like you as his mother. 759 00:58:04,439 --> 00:58:05,319 However, 760 00:58:06,149 --> 00:58:09,779 the real reason he ascended the throne 761 00:58:10,904 --> 00:58:14,874 was that he was the worthiest prince of all. 762 00:58:17,744 --> 00:58:18,794 Then… 763 00:58:20,830 --> 00:58:23,920 what can I help you with? 764 00:58:24,459 --> 00:58:25,539 Please… 765 00:58:26,544 --> 00:58:28,214 do the same for me. 766 00:58:34,886 --> 00:58:36,676 As you all must know, 767 00:58:38,181 --> 00:58:40,311 the next Crown Prince will be selected 768 00:58:40,892 --> 00:58:42,232 through the taekhyeon. 769 00:58:44,771 --> 00:58:46,231 And to do that, 770 00:58:47,982 --> 00:58:49,152 there will be a contest. 771 00:58:49,234 --> 00:58:50,744 -A contest? -A contest? 772 00:58:50,818 --> 00:58:52,108 What contest? 773 00:58:52,195 --> 00:58:55,445 -This is unexpected. -What are you talking about, Your Majesty? 774 00:58:55,532 --> 00:58:58,492 That has never happened before. 775 00:58:58,576 --> 00:59:01,326 What is the problem? It sounds wonderful to me. 776 00:59:01,412 --> 00:59:02,582 Your Majesty. 777 00:59:02,664 --> 00:59:06,334 Is it not against the rules to select one through a contest? 778 00:59:06,417 --> 00:59:08,337 If we were to adhere to the rules, 779 00:59:08,419 --> 00:59:11,839 His Grand Heir or one of the direct heirs should become the Crown Prince. 780 00:59:13,299 --> 00:59:17,219 Then when will this contest begin? 781 00:59:21,182 --> 00:59:22,932 It has already begun. 782 00:59:24,269 --> 00:59:25,229 -Pardon? -Pardon? 783 00:59:39,951 --> 00:59:40,791 Who are you? 784 00:59:55,800 --> 00:59:57,760 Where are you taking me? 785 01:00:08,813 --> 01:00:10,023 Wait! 786 01:00:13,359 --> 01:00:14,899 What is the matter? 787 01:00:15,945 --> 01:00:18,815 I am looking for a handsome man who ran off with my money. 788 01:00:20,700 --> 01:00:22,660 Have you seen this man? 789 01:00:23,536 --> 01:00:25,286 No, I do not think I have. 790 01:00:25,371 --> 01:00:27,921 How could you not be sure? He is such a handsome man. 791 01:00:27,999 --> 01:00:28,999 What? 792 01:00:29,709 --> 01:00:32,419 Then forget it. Be on your way. 793 01:00:34,547 --> 01:00:36,587 She has gone insane at such a young age. 794 01:00:36,674 --> 01:00:37,804 Goodness. 795 01:00:41,512 --> 01:00:43,352 Excuse me. 796 01:00:43,431 --> 01:00:44,771 What do you think of me? 797 01:00:44,849 --> 01:00:46,429 -I-- -Forget it. 798 01:00:47,018 --> 01:00:48,058 Forget it then. 799 01:00:53,733 --> 01:00:56,283 Where in the world are you? 800 01:01:14,587 --> 01:01:16,167 We will begin the contest 801 01:01:17,215 --> 01:01:18,965 to select the Crown Prince. 802 01:01:21,719 --> 01:01:23,759 You may all change. 803 01:01:37,110 --> 01:01:40,860 Reach the finishing point before the incense clock burns out. 804 01:01:57,380 --> 01:02:01,550 The points will be given according to the order of arrival. 805 01:02:05,638 --> 01:02:06,718 Also, 806 01:02:06,806 --> 01:02:10,436 those who give up or become eliminated 807 01:02:10,935 --> 01:02:14,145 will retrieve their hopae, identification plaques, themselves. 808 01:02:17,233 --> 01:02:20,033 The prince who keeps his nameplate in place to the end 809 01:02:20,111 --> 01:02:22,161 will be the next Crown Prince. 810 01:02:49,849 --> 01:02:53,059 UNDER THE QUEEN'S UMBRELLA 811 01:03:19,003 --> 01:03:21,343 The concubines are making unusual moves. 812 01:03:21,422 --> 01:03:22,472 During the contest, 813 01:03:22,548 --> 01:03:25,678 you will not be considered princes, but inspectors. 814 01:03:25,760 --> 01:03:27,510 I am here to apologize to my mother-in-law. 815 01:03:27,595 --> 01:03:29,305 What other motive could I hold? 816 01:03:29,388 --> 01:03:31,968 Do I have the face of a Crown Prince? 817 01:03:32,058 --> 01:03:34,098 Even if one of my Grand Princes ascends the throne, 818 01:03:34,185 --> 01:03:36,645 I will make sure you keep your position. 819 01:03:36,729 --> 01:03:39,399 Who would dare to attack Grand Prince Seongnam? 820 01:03:39,482 --> 01:03:42,612 I will not let the ones who tried to hurt my son live to see another day. 821 01:03:42,693 --> 01:03:45,073 Things have been so unfair until this day. 822 01:03:45,154 --> 01:03:47,914 Does anyone here know what this arrow is? 823 01:03:48,616 --> 01:03:53,616 Subtitle translation by: Min-jin Kim 55137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.