All language subtitles for The.Golden.Spoon.E10.221022.HDTV.H264-NEXT-DSNP-SDH-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,391 --> 00:00:07,008 LA CUCHARA DE ORO 2 00:00:10,703 --> 00:00:12,956 Guau. Te ves completamente diferente. 3 00:00:13,039 --> 00:00:16,251 El pésimo Hwang Taeyong Cuál es el director ejecutivo de Most Lab? 4 00:00:16,751 --> 00:00:17,919 No. 5 00:00:18,795 --> 00:00:21,464 Ahora es el director ejecutivo de Dosin Hightech. 6 00:00:22,340 --> 00:00:26,261 Cierto, me fui un poco por la borda sobre mi padre el otro día. 7 00:00:26,344 --> 00:00:29,305 Supongo que quería resentir a tu familia. por arruinar a mi familia. 8 00:00:29,389 --> 00:00:31,516 Ya que eres rico, déjame ir esta vez. 9 00:00:32,767 --> 00:00:34,102 Voy a. 10 00:00:34,644 --> 00:00:37,063 Pero no haré la entrevista. 11 00:00:37,147 --> 00:00:40,233 Oye, me estoy preparando para un especial. sobre empresas emergentes. 12 00:00:40,817 --> 00:00:44,320 Comparte tus consejos en nuestro programa desde la incubación hasta la salida. 13 00:00:44,863 --> 00:00:45,697 Vamos. 14 00:00:46,156 --> 00:00:48,158 No te preocupes. Nunca te criticaremos. 15 00:00:48,241 --> 00:00:50,952 En realidad, no podemos. Somos de DSTV. 16 00:00:51,035 --> 00:00:53,079 Filial del Grupo Dosin. 17 00:00:53,163 --> 00:00:56,374 ven y hazlo por el bien de nuestra amistad. 18 00:00:56,457 --> 00:00:58,626 Ayúdame. 19 00:00:59,210 --> 00:01:00,795 Taeyong ya dijo que no. 20 00:01:02,672 --> 00:01:03,590 YEOJIN: Ya basta. 21 00:01:04,465 --> 00:01:06,426 Otros podrían pensar que lo estás coqueteando. 22 00:01:06,509 --> 00:01:07,719 Ten algunos modales. 23 00:01:08,219 --> 00:01:09,220 Yeojin. 24 00:01:11,389 --> 00:01:12,390 I te veré por ahí. 25 00:01:17,103 --> 00:01:18,313 Me alegro de que la hayas rechazado. 26 00:01:19,147 --> 00:01:21,232 ella quiere entrevistarte para encontrar faltas en ti. 27 00:01:21,733 --> 00:01:22,567 Lo sé. 28 00:01:23,443 --> 00:01:26,029 Está bien, te veré por ahí. 29 00:01:29,449 --> 00:01:30,658 Estos son para mí, ¿verdad? 30 00:01:31,492 --> 00:01:32,911 Gracias. Estan lindas. 31 00:01:33,828 --> 00:01:35,496 No puedo creer que me engañaste a mí también. 32 00:01:36,664 --> 00:01:38,499 Te perdono por tu fabuloso regreso. 33 00:01:41,920 --> 00:01:43,546 Ahora podemos continuar con nuestra boda, ¿verdad? 34 00:01:44,130 --> 00:01:45,131 Haz lo que quieras. 35 00:01:48,843 --> 00:01:50,595 -Salud. -Bondad. 36 00:01:51,346 --> 00:01:52,597 Mm. 37 00:01:53,181 --> 00:01:54,390 (fuerte suspiro) 38 00:01:55,225 --> 00:01:56,893 Hwang Taeyong, ese bastardo. 39 00:01:56,976 --> 00:02:01,773 Pensé que era diferente de las otras cucharas de oro. 40 00:02:01,856 --> 00:02:05,193 Los ricos son todos iguales. 41 00:02:06,778 --> 00:02:09,530 (gruñidos) Eres el verdadero bastardo. 42 00:02:09,614 --> 00:02:11,908 Me dijiste que Taeyong era tu jefe. ¡solo después de renunciar! 43 00:02:13,368 --> 00:02:15,578 Además, ¿llegaste a hablar con Juhee? 44 00:02:15,662 --> 00:02:16,996 Ella preguntó por su empresa. 45 00:02:17,080 --> 00:02:19,707 Nota Documentalquiere para entrevistar a Taeyong. 46 00:02:20,750 --> 00:02:23,253 -Juhee lo haría? -Le conté todo. 47 00:02:24,128 --> 00:02:26,631 Que se salteó la sucesión laboral cuando vendió la empresa 48 00:02:26,714 --> 00:02:29,926 y que manipuló los precios de las acciones para comprar las acciones de Dosin Hightech. 49 00:02:30,009 --> 00:02:31,052 Dios. 50 00:02:31,552 --> 00:02:35,932 Oye, deberías estar tratando de montar en sus faldones, no actuando tan noble. 51 00:02:36,015 --> 00:02:38,810 ¿Cómo vas? hacerse rico así? 52 00:02:38,893 --> 00:02:40,061 DONGKYUNG: Lo que sea. 53 00:02:40,144 --> 00:02:42,021 -¿Rico? -(Jaedon gruñe) 54 00:02:43,273 --> 00:02:45,024 Tipo. 55 00:02:45,566 --> 00:02:46,901 Si pudieras hacerte rico, 56 00:02:48,152 --> 00:02:51,239 ¿cambiarías a tus padres? 57 00:02:51,322 --> 00:02:52,824 TAEYONG: Es solo un pensamiento. 58 00:02:53,408 --> 00:02:55,660 -¿Qué es esta mierda? -¿Qué es esta mierda? 59 00:02:57,537 --> 00:02:58,413 (risitas) 60 00:02:59,080 --> 00:03:00,039 ¿Derecha? 61 00:03:07,547 --> 00:03:08,589 ¿Qué es esto? 62 00:03:10,300 --> 00:03:12,635 "Una cuchara de oro de 30.000 wones que puede hacerte rico". 63 00:03:14,053 --> 00:03:15,054 "¿Tres oportunidades?" 64 00:03:15,930 --> 00:03:19,267 HAZTE RICO Y PAGA LA DEUDA DE MI FAMILIA!!! 65 00:03:21,978 --> 00:03:23,771 "¿Hacerte rico intercambiando a tus padres?" 66 00:03:31,154 --> 00:03:32,780 EPISODIO 10 67 00:03:32,864 --> 00:03:34,991 Hwang Taeyong ya es director ejecutivo. 68 00:03:36,826 --> 00:03:38,411 ¿Qué has estado haciendo, Lee Seungcheon? 69 00:03:43,374 --> 00:03:45,376 (música sombría) 70 00:03:53,259 --> 00:03:54,344 BASADO EN EL WEBTOON DE NAVER LA CUCHARA DE ORO DE HD3 71 00:03:54,427 --> 00:03:55,386 Mamá. 72 00:03:59,057 --> 00:04:00,391 ¿Bebiste? 73 00:04:01,476 --> 00:04:04,729 Dongkyung renunció a su trabajo, así que tomamos una cerveza juntos. 74 00:04:04,812 --> 00:04:07,023 ¿Por qué renunció? Dijo que era una buena empresa. 75 00:04:07,106 --> 00:04:08,775 no pudo haber sido fácil conseguir ese trabajo. 76 00:04:11,819 --> 00:04:12,653 Mamá. 77 00:04:13,988 --> 00:04:14,822 Lo siento. 78 00:04:17,658 --> 00:04:21,079 Tu hijo sigue sin trabajo, sin ganar dinero. 79 00:04:22,789 --> 00:04:24,374 ¿De qué estás hablando? 80 00:04:24,457 --> 00:04:26,209 Sé que mi hijo está haciendo lo mejor que puede. 81 00:04:26,834 --> 00:04:29,462 Deja de hacer el tonto y dámelo. Es pesado. Déjame llevarlo. 82 00:04:32,632 --> 00:04:36,260 Mamá. Cuando gano dinero, Primero te conseguiré un apartamento. 83 00:04:36,844 --> 00:04:39,222 dejaremos esto casa mohosa con cucarachas detrás, 84 00:04:39,305 --> 00:04:42,642 y mudarte a una casa de 85 metros cuadrados con tres habitaciones y dos baños. 85 00:04:43,184 --> 00:04:44,602 Me aseguraré de conseguirte uno. 86 00:04:45,478 --> 00:04:46,729 Gracias por decirlo. 87 00:04:48,231 --> 00:04:50,983 Oye, hijo. Veo que te encontraste con tu madre. 88 00:04:51,067 --> 00:04:52,360 -¿Vas a alguna parte? -¿Qué? 89 00:04:52,443 --> 00:04:53,778 ¿Vas a comprar bebidas otra vez? 90 00:04:53,861 --> 00:04:56,406 -Dios, ¿cómo lo supiste? -Bondad. 91 00:04:56,989 --> 00:04:59,409 Hijo, ¿qué tal si tomamos una copa? Ha sido un tiempo. 92 00:04:59,492 --> 00:05:00,910 -¡Estoy dentro! -Está bien. 93 00:05:01,411 --> 00:05:03,162 Luego iré a buscar unas copas. 94 00:05:03,246 --> 00:05:05,623 Bondad. No, mi querido hijo. Por favor, ve adentro. 95 00:05:05,706 --> 00:05:08,709 Iré a buscarlos rápidamente, así que entra. 96 00:05:08,793 --> 00:05:10,586 -Vamos para adentro. -Continuar. 97 00:05:11,003 --> 00:05:12,964 -Date prisa en volver. -No tomará mucho tiempo. 98 00:05:18,052 --> 00:05:20,596 Debe haber luchado mucho por culpa de sus pobres padres... 99 00:05:24,559 --> 00:05:26,060 que se le ocurrió tal historia. 100 00:05:29,939 --> 00:05:31,816 Lo siento, Seungcheon. 101 00:05:40,950 --> 00:05:43,369 Les dije que se deshicieran de los minutos. en la reunión de la junta, 102 00:05:43,995 --> 00:05:45,496 para que no tengas que preocuparte. 103 00:05:45,580 --> 00:05:48,958 Diremos que renunció a su cargo por razones personales. 104 00:05:55,923 --> 00:05:56,757 ¿Qué es? 105 00:05:57,925 --> 00:05:59,469 Me pregunto qué tienes en mente. 106 00:06:00,303 --> 00:06:02,346 Ahora que Taeyong ha hecho una reaparición llamativa, 107 00:06:02,430 --> 00:06:03,848 podrías dejarme. 108 00:06:04,557 --> 00:06:07,727 ¿Por qué estás tratando de reciclarme? 109 00:06:08,478 --> 00:06:09,312 Juntae. 110 00:06:10,855 --> 00:06:13,191 me acuerdo del dia Te conocí por primera vez. 111 00:06:19,697 --> 00:06:22,867 ¿Qué edad tenías entonces? ¿Un estudiante de secundaria? 112 00:06:23,367 --> 00:06:25,786 Parecías todo confiado, 113 00:06:28,831 --> 00:06:31,792 pero tus uñas se habían ido. 114 00:06:33,252 --> 00:06:34,837 Como cuando Taeyong era pequeño. 115 00:06:38,716 --> 00:06:40,051 Eso fue hace mucho tiempo. 116 00:06:40,134 --> 00:06:42,136 te compadecí 117 00:06:42,512 --> 00:06:44,180 Y pensé que podía confiar en ti. 118 00:06:44,347 --> 00:06:45,389 Porque los niños lamentables son 119 00:06:45,473 --> 00:06:49,060 obligados a ser leales a quienes confían en ellos. 120 00:06:50,937 --> 00:06:54,815 Así es. siempre he querido para ganar tu favor. 121 00:06:54,899 --> 00:06:56,734 Gracias por entender cómo yo-- 122 00:06:59,153 --> 00:07:01,447 ¿Pero te atreves a tocar mi dinero? 123 00:07:02,198 --> 00:07:04,408 Si te metes con mi dinero una vez más, 124 00:07:04,492 --> 00:07:08,412 no serán solo tus uñas. Terminarás perdiendo tus manos entonces. 125 00:07:09,997 --> 00:07:12,166 Vuelva a colocar el fondo para sobornos en su lugar. 126 00:07:12,250 --> 00:07:13,626 Por supuesto, 127 00:07:14,669 --> 00:07:17,755 probablemente me lo preparaste, ¿verdad? 128 00:07:20,132 --> 00:07:22,134 (Juntae gruñe, tose) 129 00:07:24,011 --> 00:07:25,137 (La tos continúa) 130 00:07:25,888 --> 00:07:27,098 Continuar. 131 00:07:30,184 --> 00:07:33,437 Acuéstate hasta que te llame. 132 00:07:35,606 --> 00:07:37,608 (música dramática) 133 00:07:47,493 --> 00:07:50,079 YOUNGSHIN: ¿Quieres entrevistar a Taeyong? 134 00:07:51,163 --> 00:07:53,666 Lo siento por hacer una visita repentina pedir tal favor. 135 00:07:54,709 --> 00:07:56,877 Si te puede ser de ayuda, te lo pregunto. 136 00:07:58,004 --> 00:07:59,255 Pero esto es inesperado. 137 00:07:59,338 --> 00:08:02,800 Pensé que nos encontrarías incómodos porque nos hicimos cargo de UBS. 138 00:08:03,551 --> 00:08:06,804 Eso es todo en el pasado. Hace mucho tiempo. 139 00:08:08,681 --> 00:08:11,892 Intentaré hablar con él, pero no puedo garantizar nada. 140 00:08:12,560 --> 00:08:13,561 Gracias señora. 141 00:08:19,275 --> 00:08:21,027 Entonces, ¿quiere indagar en Taeyong? 142 00:08:23,571 --> 00:08:24,780 Amaría eso. 143 00:08:25,698 --> 00:08:27,158 EM. GONG: ¿Ya te vas? 144 00:08:30,703 --> 00:08:33,331 Sí, después de pasar por el baño. 145 00:08:33,414 --> 00:08:35,666 El baño está por aquí. 146 00:08:46,719 --> 00:08:47,595 (la puerta se cierra) 147 00:08:50,598 --> 00:08:52,600 (música tensa) 148 00:08:56,354 --> 00:08:58,272 JUNTA: Estoy seguro de que Taeyong mató a tu padre. 149 00:08:58,356 --> 00:08:59,523 JUHEE: ¿Tienes pruebas? 150 00:08:59,607 --> 00:09:02,735 JUNTAE: Mancha de sangre del presidente Na estaba en la chaqueta de Taeyong. 151 00:09:28,052 --> 00:09:29,095 (suspiros) 152 00:09:30,846 --> 00:09:32,723 Por supuesto que no tendría mantuvo esa chaqueta. 153 00:09:54,245 --> 00:09:55,621 Felicitaciones, señor. 154 00:09:55,705 --> 00:09:57,331 -Felicidades. -Felicidades. 155 00:09:57,415 --> 00:09:59,417 HOMBRE 1: Es una vergüenza. 156 00:09:59,500 --> 00:10:01,460 deberíamos haber aguantado una gran ceremonia de inauguración 157 00:10:01,544 --> 00:10:02,837 no importa cuán ocupados estuviéramos. 158 00:10:02,920 --> 00:10:05,548 Aunque sea tarde, debemos prepararnos para uno? 159 00:10:05,631 --> 00:10:07,383 Es todo una pérdida de tiempo y dinero. 160 00:10:07,967 --> 00:10:09,635 Mientras estamos en eso, 161 00:10:10,720 --> 00:10:12,304 algunos de ustedes aquí 162 00:10:12,388 --> 00:10:15,683 me han enviado regalos y correos de fidelización. 163 00:10:18,686 --> 00:10:20,646 Trabaja para la empresa, no para mí. 164 00:10:21,647 --> 00:10:24,734 Nuestros nuevos empleados reciben un salario anual de un poco más de 40 millones de wones. 165 00:10:24,817 --> 00:10:26,944 Recibes al menos mil millones de wones. 166 00:10:27,027 --> 00:10:28,571 Eso significa 167 00:10:29,447 --> 00:10:32,533 tienes que ser capaz de manejar el trabajo de 25 nuevos empleados. 168 00:10:35,786 --> 00:10:37,830 Como yo también soy nuevo aquí, 169 00:10:37,913 --> 00:10:40,249 Voy a empezar con el salario anual de 40 millones de won. 170 00:10:40,332 --> 00:10:42,168 Espero su orientación futura. 171 00:10:54,013 --> 00:10:55,639 ¿Se supone que debemos deducir nuestros salarios también? 172 00:10:55,723 --> 00:10:58,225 Él está diciendo que estamos despedidos si no hacemos el valor del dinero. 173 00:10:58,309 --> 00:11:00,269 HOMBRE 2: Dios, va a ser difícil de ahora en adelante. 174 00:11:01,395 --> 00:11:02,813 (se aclara la garganta) 175 00:11:04,815 --> 00:11:06,901 -Bondad. -HOMBRE 3: Esto no es bueno. 176 00:11:08,944 --> 00:11:10,404 ¿No estás siendo demasiado duro? 177 00:11:11,739 --> 00:11:13,199 No importa. 178 00:11:13,282 --> 00:11:15,743 No tengo tiempo para mimar a nadie. 179 00:11:15,826 --> 00:11:18,913 Me tomó diez años llegar tan lejos. 180 00:11:19,497 --> 00:11:22,500 Desde que arrastraste a Seo Juntae, Pensé que podrías tomártelo con calma ahora. 181 00:11:26,045 --> 00:11:27,129 ¿Confías en mi padre? 182 00:11:28,005 --> 00:11:29,632 La verdadera lucha comienza ahora. 183 00:11:29,715 --> 00:11:32,635 Él no será fácil conmigo solo porque soy su hijo. 184 00:11:33,761 --> 00:11:35,179 Debo derrotar a mi padre. 185 00:11:36,931 --> 00:11:37,973 Prepárate tú también. 186 00:11:39,934 --> 00:11:40,851 Sí, señor. 187 00:11:41,852 --> 00:11:43,938 Pero es hora de irse. 188 00:11:47,775 --> 00:11:48,734 ah 189 00:11:49,193 --> 00:11:50,236 ¿Conocer a la familia de la novia? 190 00:11:51,028 --> 00:11:53,072 Usted podría decidir la fecha de la boda, Sr. Oh… 191 00:11:53,322 --> 00:11:55,616 Quiero decir, mi futuro suegro. 192 00:11:55,699 --> 00:11:57,201 Nos adaptaremos a tu horario. 193 00:11:57,284 --> 00:11:58,202 SRES. Oh ah. 194 00:11:59,703 --> 00:12:00,871 Gracias. 195 00:12:02,248 --> 00:12:04,375 no puedo creer mi Yeojin finalmente se va a casar. 196 00:12:05,459 --> 00:12:08,170 Ella puede parecer fría por fuera, pero ella es una chica de buen corazón. 197 00:12:09,046 --> 00:12:11,131 De niña solía ofrecer dinero y comida 198 00:12:11,215 --> 00:12:13,008 a su pobre amiga. 199 00:12:13,425 --> 00:12:14,760 La regañaron mucho. 200 00:12:16,095 --> 00:12:17,888 Cada vez, le decía 201 00:12:18,764 --> 00:12:20,975 que el dinero es como la sangre. 202 00:12:21,976 --> 00:12:24,770 ¿Qué pasa si donas sangre? a una persona con un tipo de sangre diferente? 203 00:12:24,854 --> 00:12:25,896 Terminan muriendo. 204 00:12:26,397 --> 00:12:28,816 Así, nuestra sangre… Nuestro dinero 205 00:12:29,525 --> 00:12:30,985 no debe mezclarse con la de cualquiera. 206 00:12:31,068 --> 00:12:34,113 Debe mezclarse con los de nuestro nivel. 207 00:12:34,613 --> 00:12:36,699 (El Sr. Oh se ríe) 208 00:12:36,782 --> 00:12:38,033 ¿No tengo razón? 209 00:12:38,826 --> 00:12:39,785 Mm. 210 00:12:40,744 --> 00:12:43,330 -Tienes razón, efectivamente. -¿Derecha? 211 00:12:43,998 --> 00:12:46,000 ¿Pero estarás bien? 212 00:12:47,001 --> 00:12:49,003 -¿Perdóneme? -Como dijiste, 213 00:12:49,086 --> 00:12:52,381 el matrimonio se trata de mezclar sangre y dinero. 214 00:12:52,464 --> 00:12:54,008 YOUNGSHIN: ¿Serás capaz de manejarlo? 215 00:12:54,091 --> 00:12:57,303 No estás a nuestro nivel. 216 00:12:57,386 --> 00:12:59,263 -(Youngshin se ríe) -Cariño. 217 00:13:00,848 --> 00:13:03,726 Supongo que bebió un poco demasiado. Por favor, sea comprensivo. 218 00:13:03,809 --> 00:13:06,312 No, estoy totalmente sobrio. 219 00:13:06,395 --> 00:13:09,982 (Youngshin se ríe) Soy muy curioso. 220 00:13:10,357 --> 00:13:11,483 ¿Por qué Taeyong 221 00:13:12,359 --> 00:13:14,653 quiero casarme con la hija de Oh Construcción 222 00:13:14,737 --> 00:13:17,072 con un valor de mercado ¿Eso es menos de un billón de wones? 223 00:13:17,656 --> 00:13:19,116 ¿Porque es bonita? 224 00:13:20,701 --> 00:13:21,744 Mmm. 225 00:13:22,995 --> 00:13:24,038 Una chica como ella es común. 226 00:13:25,748 --> 00:13:26,665 Madre. 227 00:13:28,584 --> 00:13:31,629 Ella es la persona que elegí. 228 00:13:32,379 --> 00:13:35,466 Ella es de confianza y me ayudó. durante los últimos diez años. 229 00:13:36,717 --> 00:13:38,218 ¿No es eso suficiente? 230 00:13:39,678 --> 00:13:42,473 ah Ya veo. 231 00:13:43,515 --> 00:13:44,475 (Youngshin se ríe) 232 00:13:58,614 --> 00:14:00,574 Puedes ser bastante conmovedor a veces. 233 00:14:02,493 --> 00:14:04,787 Prometiste que me ayudarías, 234 00:14:05,621 --> 00:14:06,789 y mantuviste la promesa. 235 00:14:11,460 --> 00:14:12,586 Así que debería quedarme con el mío también. 236 00:14:13,921 --> 00:14:15,923 Porque somos buenos socios comerciales. 237 00:14:16,757 --> 00:14:18,050 Tenga cuidado en su camino de regreso. 238 00:14:25,391 --> 00:14:26,350 (se burla) 239 00:14:26,934 --> 00:14:28,185 ¿Compañeros de negocio? 240 00:14:34,483 --> 00:14:36,318 Entiendo que estés molesto por lo de Juntae, 241 00:14:36,402 --> 00:14:38,904 pero deberías haber ido después de mí o de Taeyong. 242 00:14:38,988 --> 00:14:40,280 Tienes el objetivo equivocado. 243 00:14:40,364 --> 00:14:42,700 ah ¿Debería? 244 00:14:43,617 --> 00:14:44,618 Multa. 245 00:14:44,702 --> 00:14:47,371 Entonces mueve a Taeyong fuera de esta casa inmediatamente. 246 00:14:47,454 --> 00:14:49,039 Haz que viva solo. 247 00:14:49,415 --> 00:14:52,292 Es mi hijo y estoy orgulloso de él. 248 00:14:52,835 --> 00:14:54,003 Esta es mi respuesta. 249 00:14:57,297 --> 00:14:59,508 Sí estoy seguro. 250 00:15:09,351 --> 00:15:12,771 Juhee estuvo aquí hoy. Ella me preguntó para ayudarla a conseguir una entrevista contigo. 251 00:15:13,605 --> 00:15:15,357 Me pregunto cuál es su problema. 252 00:15:16,066 --> 00:15:18,902 Ah, por el presidente Na? 253 00:15:20,070 --> 00:15:21,280 Muy malo para ti. 254 00:15:21,822 --> 00:15:23,490 Parecía muy decidida. 255 00:15:31,790 --> 00:15:33,792 (música tensa) 256 00:15:34,460 --> 00:15:36,336 SEUNGCHEON: Porque somos buenos socios comerciales. 257 00:15:41,675 --> 00:15:44,553 Lee Seung Cheon, no deberías comportarte así. 258 00:15:47,139 --> 00:15:49,183 No conoces la última regla. de la cuchara de oro. 259 00:15:49,892 --> 00:15:53,395 Eliges vivir como Oh Yeojin ¿para el resto de tu vida? 260 00:15:54,063 --> 00:15:55,272 (La abuela suspira) 261 00:15:55,355 --> 00:15:58,150 Entonces te diré la última regla. 262 00:15:59,651 --> 00:16:03,197 Si otra persona come con esta cuchara de oro, 263 00:16:03,947 --> 00:16:06,867 ganarán la memoria de su dueño. 264 00:16:06,950 --> 00:16:11,622 Así que asegúrese de mantenerlo a salvo con usted. 265 00:16:14,875 --> 00:16:17,711 Ha sido tan agotador proteger esto durante más de diez años. 266 00:16:18,212 --> 00:16:19,755 ¿Debo vivir así hasta que muera? 267 00:16:19,838 --> 00:16:21,715 Eso es ridículo. 268 00:16:21,799 --> 00:16:23,509 Se trata de ir en contra del propio destino. 269 00:16:23,592 --> 00:16:25,135 Te dije. 270 00:16:25,219 --> 00:16:29,306 Tienes que pagar el precio por la oportunidad que te han dado. 271 00:16:34,394 --> 00:16:36,855 si no quieres pagar el precio de nada, 272 00:16:38,607 --> 00:16:39,650 ten cuidado. 273 00:16:41,110 --> 00:16:43,487 BYEON: Sí. No, estíralo más hacia atrás. 274 00:16:43,570 --> 00:16:44,530 TAEYONG: Sí, señor. 275 00:16:44,613 --> 00:16:47,324 Para que fluya naturalmente con la entrevista 276 00:16:47,407 --> 00:16:48,617 -De acuerdo. -Bueno. 277 00:16:49,868 --> 00:16:51,787 Detente, Dios mío. 278 00:16:51,870 --> 00:16:54,081 ¿Es tan difícil hacerlo natural? Todavía está agitado allí. 279 00:16:54,206 --> 00:16:55,165 -Otra vez. -Sí, señor. 280 00:16:56,041 --> 00:16:59,044 Lo despidieron por nuestra culpa. ¿Por qué no le das un aumento? 281 00:16:59,169 --> 00:17:01,964 no puedo hacer eso Tenemos regulaciones a seguir. 282 00:17:02,548 --> 00:17:05,884 Incluso dibujaste webtoons, Entonces, ¿por qué eres tan horrible editando? 283 00:17:06,093 --> 00:17:07,511 -¡Hacerlo mejor! -De acuerdo. 284 00:17:07,594 --> 00:17:08,679 Productor Byeon. 285 00:17:11,682 --> 00:17:13,767 No, lo haré mejor. 286 00:17:15,352 --> 00:17:16,562 BYEON: También, Sra. Na. 287 00:17:16,645 --> 00:17:18,814 entrevistaste el príncipe de Dosin como dijiste? 288 00:17:18,897 --> 00:17:19,773 (tos) 289 00:17:20,315 --> 00:17:22,818 -La cosa es… -¡Juhee! Juhee! 290 00:17:23,527 --> 00:17:25,737 Abajo… (jadeo) 291 00:17:25,821 --> 00:17:27,948 Sra. Wang, ¿qué le parece? Danos la frase completa. 292 00:17:28,991 --> 00:17:29,867 Hwang Taeyong está aquí. 293 00:17:29,950 --> 00:17:33,078 BYEON: ¿Quieres decir que el CEO Hwang Taeyong está aquí? 294 00:17:33,662 --> 00:17:35,664 (música de suspenso) 295 00:17:48,385 --> 00:17:49,845 Este es nuestro director general. 296 00:17:49,928 --> 00:17:50,971 He escuchado mucho de ti. 297 00:17:51,930 --> 00:17:53,223 Soy el director en jefe. 298 00:17:58,937 --> 00:18:00,105 Disculpeme un momento. 299 00:18:02,482 --> 00:18:03,942 ¿Sra. Na Juhee? 300 00:18:07,362 --> 00:18:09,239 estoy aquí para la entrevista con Nota Documental. 301 00:18:17,289 --> 00:18:18,749 SEUNGCHEON: ¿Qué haces aquí? 302 00:18:20,459 --> 00:18:25,005 -Bien… -Él es sólo un medio tiempo. 303 00:18:25,505 --> 00:18:27,299 Hablemos adentro. 304 00:18:28,342 --> 00:18:29,468 BYEON: Sígueme por favor. 305 00:18:29,593 --> 00:18:30,761 Muévete, vamos. 306 00:18:31,929 --> 00:18:32,846 De esta manera. 307 00:18:41,730 --> 00:18:45,234 NOTA DOCUMENTAL 308 00:18:46,318 --> 00:18:47,861 Apresúrate. 309 00:18:48,445 --> 00:18:49,655 Está bien. 310 00:18:49,738 --> 00:18:50,739 Oye. 311 00:18:51,406 --> 00:18:54,326 Ve y trae ocho tazas de Americano helado. 312 00:18:54,409 --> 00:18:58,080 Esperar. No sabemos lo que quiere, así que consigue un café con leche y té helado también. 313 00:18:58,163 --> 00:18:59,706 No pierdas la tarjeta y obtén el recibo. 314 00:18:59,790 --> 00:19:01,166 -De acuerdo. -Apuro. 315 00:19:01,583 --> 00:19:02,876 BYEON: Está bien. (se aclara la garganta) 316 00:19:11,134 --> 00:19:12,135 (se aclara la garganta) 317 00:19:13,053 --> 00:19:16,139 Escuché que rechazaste la solicitud. 318 00:19:16,682 --> 00:19:19,518 Sí, lo hice. Pero entonces, 319 00:19:19,601 --> 00:19:22,854 La Sra. Na visitó mi casa ella misma, 320 00:19:22,938 --> 00:19:23,981 a pesar de la molestia. 321 00:19:25,774 --> 00:19:28,485 Incluso le pidió a mi madre que me convenciera. 322 00:19:28,568 --> 00:19:30,821 Me pregunto qué quiere saber de mí. 323 00:19:32,197 --> 00:19:35,284 (risita incómoda) Dios, lo siento mucho. 324 00:19:35,367 --> 00:19:38,787 Fue muy falta de tacto y grosero de su parte. 325 00:19:39,371 --> 00:19:41,581 Sra. Na, ¿qué está esperando? Discúlpate ahora. 326 00:19:41,665 --> 00:19:43,208 Voy a hacer la entrevista. 327 00:19:44,418 --> 00:19:47,796 quisiera saber que es de mi que se muere por saber. 328 00:19:48,588 --> 00:19:51,383 Gracias por su amable gesto. 329 00:19:51,466 --> 00:19:53,927 El rodaje tendrá lugar unas tres veces en total. 330 00:19:54,011 --> 00:19:55,220 Las preguntas y el escenario-- 331 00:19:55,304 --> 00:19:57,180 mi secretaria se pondrá en contacto contigo por los detalles 332 00:19:59,599 --> 00:20:00,767 Me pondré en contacto contigo. 333 00:20:03,603 --> 00:20:04,646 BYEON: ¡Señor! 334 00:20:09,735 --> 00:20:11,737 ¿Hola Qué pasa? 335 00:20:11,820 --> 00:20:13,447 Lo que importa es que él está haciendo la entrevista. 336 00:20:19,036 --> 00:20:21,038 Haremos todo lo posible para prepararnos para el rodaje. 337 00:20:21,121 --> 00:20:24,541 para que no tengas inconvenientes. 338 00:20:25,459 --> 00:20:26,626 ¡Hola, Lee Seungcheon! 339 00:20:30,380 --> 00:20:31,965 ¿Qué te tomó tanto tiempo? 340 00:20:32,049 --> 00:20:33,800 BYEON: ¿Qué tan lejos llegaste? 341 00:20:34,384 --> 00:20:36,136 El café cercano-- 342 00:20:36,219 --> 00:20:39,973 Oye, nuestros invitados se van. Ni siquiera pudimos servirles una taza de té. 343 00:20:41,266 --> 00:20:42,934 ¿Qué te pasa en estos días? 344 00:20:45,145 --> 00:20:47,939 ¿Que te pasa? Devuélveme mi tarjeta primero. 345 00:20:49,441 --> 00:20:50,484 Vamos. 346 00:20:52,277 --> 00:20:53,320 BYEON: Mi tarjeta. 347 00:20:54,321 --> 00:20:55,364 Probablemente lo dejaste ahí. 348 00:20:56,406 --> 00:20:57,616 Apresúrate. 349 00:20:58,992 --> 00:21:00,243 Estás desesperada. 350 00:21:13,215 --> 00:21:15,092 Miras hacia abajo. 351 00:21:17,010 --> 00:21:18,345 no estoy abajo 352 00:21:18,428 --> 00:21:20,806 ¿Por qué cambiaste de opinión? sobre la entrevista? 353 00:21:21,223 --> 00:21:23,225 porque puede ayudar para promocionar nuestra empresa. 354 00:21:26,061 --> 00:21:26,895 ¿Eso es todo? 355 00:21:28,730 --> 00:21:30,774 ¿Qué otra cosa podría ser? 356 00:21:35,654 --> 00:21:37,656 (música suave) 357 00:22:00,429 --> 00:22:01,930 SEUNGCHEON: Mentí. 358 00:22:03,098 --> 00:22:04,141 Eso no es todo. 359 00:22:06,852 --> 00:22:07,894 En realidad, 360 00:22:09,229 --> 00:22:10,772 Quería verte. 361 00:22:36,465 --> 00:22:37,299 Juhee… 362 00:23:24,304 --> 00:23:26,264 ¿Por qué estás tan sorprendido? No soy un extraño aquí. 363 00:23:26,348 --> 00:23:28,141 NANA: ¿No has oído? 364 00:23:28,725 --> 00:23:29,851 Viene Taeyong. 365 00:23:31,061 --> 00:23:34,356 Está bien. no he visto mi sobrino en un tiempo. 366 00:23:34,439 --> 00:23:35,482 NANA: Mm. 367 00:23:36,900 --> 00:23:41,696 Por cierto, lo siento tienes que soltar los 70 mil millones de wones. 368 00:23:41,780 --> 00:23:44,449 Oye, no seas tan malo. 369 00:23:45,492 --> 00:23:47,452 Son 67 mil millones de wones. Usted tonto. 370 00:23:48,286 --> 00:23:51,164 Juntae, hoy no pagues tus tragos. Tienes que ahorrar. 371 00:23:51,248 --> 00:23:52,624 SEONGWON: Oye, dame un vaso. 372 00:23:53,124 --> 00:23:53,959 Aquí. 373 00:23:55,544 --> 00:23:59,089 Te he extrañado, lo sabes. (risitas) 374 00:24:04,803 --> 00:24:07,138 Toma asiento y bebe un poco más. 375 00:24:07,222 --> 00:24:09,432 Seguro que eres el único amigo. quien me cuida 376 00:24:09,516 --> 00:24:10,350 (risitas) 377 00:24:11,142 --> 00:24:12,435 (la gente grita) 378 00:24:12,519 --> 00:24:13,937 (Seongwon gime) 379 00:24:16,565 --> 00:24:18,775 Puedo ahorrar en bebidas, pero no en los honorarios del hospital. 380 00:24:18,858 --> 00:24:19,943 JUNTAE: Envíame la factura. 381 00:24:21,945 --> 00:24:23,280 NANA: Oye, ¿estás bien? 382 00:24:23,363 --> 00:24:26,074 (música de suspenso) 383 00:24:31,621 --> 00:24:32,789 Mi querido sobrino, 384 00:24:33,915 --> 00:24:35,417 ¿Por qué siempre me sigues en mi camino? 385 00:24:36,167 --> 00:24:39,129 Primero, el CEO de Dosin Hightech, y ahora el presidente de Amikus? 386 00:24:41,256 --> 00:24:42,632 Piensa como quieras. 387 00:24:43,216 --> 00:24:44,301 Que desvergonzado de tu parte. 388 00:24:45,218 --> 00:24:48,763 -Un asesino debe reflexionar sobre uno mismo. -No, usted es el asesino. 389 00:24:49,973 --> 00:24:50,807 ¿Qué es esta mierda? 390 00:24:50,890 --> 00:24:54,227 El culpable del Colegio San Jerónimo tiroteo de hace 16 años. 391 00:24:55,312 --> 00:24:56,896 Fuiste tú, no yo. 392 00:24:58,690 --> 00:25:00,358 No me hagas reír. ¿Tienes pruebas? 393 00:25:02,319 --> 00:25:05,363 ¿Y si lo recordaba? 394 00:25:07,907 --> 00:25:09,200 Sr. Sonrisa. 395 00:25:11,953 --> 00:25:15,290 Te recuerdo con una sonrisa camiseta disparar a los niños. 396 00:25:32,015 --> 00:25:33,516 ¿Realmente lo recordaba? 397 00:25:34,976 --> 00:25:36,853 Debería haberlo matado también en ese entonces. 398 00:25:48,573 --> 00:25:50,742 -Youngshin? -¿Por qué le hiciste eso a Seongwon? 399 00:25:51,493 --> 00:25:54,537 Tuve que rogar mucho a su madre. 400 00:25:57,332 --> 00:25:58,958 -Levántate ahora. -¡Déjame en paz! 401 00:25:59,584 --> 00:26:00,669 (la gente grita) 402 00:26:02,921 --> 00:26:04,964 ¿Qué te pasa? 403 00:26:05,048 --> 00:26:06,800 Si nuestros padres hubieran estado vivos, 404 00:26:08,343 --> 00:26:09,761 ¿Me habrían tratado así? 405 00:26:13,723 --> 00:26:16,643 No digas eso. Me tienes. 406 00:26:17,644 --> 00:26:20,522 Me aseguraré de que obtengas Dosin por cualquier medio posible. 407 00:26:21,106 --> 00:26:22,440 Entonces mata a Taeyong. 408 00:26:22,524 --> 00:26:23,400 ¿Qué? 409 00:26:23,483 --> 00:26:26,444 ¿Por qué? Dijiste que harías cualquier cosa. ¿No puedes hacerlo? 410 00:26:27,779 --> 00:26:31,866 Entonces ni siquiera te ofrezcas a ayudar. 411 00:26:42,502 --> 00:26:44,045 Creo que es hora ahora. 412 00:26:45,296 --> 00:26:48,174 Publicar un artículo sobre la división física de Dosin Hightech. 413 00:26:48,258 --> 00:26:50,301 Los accionistas se opondrán firmemente. 414 00:26:50,385 --> 00:26:53,012 Sobre todo, la opinión del CEO Hwang Taeyong... 415 00:26:53,096 --> 00:26:53,972 Él es mi hijo. 416 00:26:55,765 --> 00:26:57,392 Mi opinión es su opinión. 417 00:26:58,435 --> 00:27:00,061 -Procede con ello. -ABOGADO KO: Sí, señor. 418 00:27:05,358 --> 00:27:06,693 Necesitamos hablar. 419 00:27:07,277 --> 00:27:09,863 -Creo que podemos hablar en casa. -¡No! 420 00:27:10,405 --> 00:27:12,782 Si no hago esto, ¡No me escucharás! 421 00:27:28,298 --> 00:27:31,634 ¿Tuviste que hacer eso en mi oficina? 422 00:27:33,386 --> 00:27:35,138 A menos que me quieras 423 00:27:35,513 --> 00:27:38,266 para juntar todas mis acciones y ponte en tu camino con todo, 424 00:27:40,685 --> 00:27:42,395 dale otra oportunidad a mi Juntae. 425 00:27:44,564 --> 00:27:45,523 ¿Por qué? 426 00:27:48,109 --> 00:27:49,694 ¿Por qué debo hacer eso? 427 00:27:51,654 --> 00:27:52,530 ¿Porque es tu hijo? 428 00:27:54,783 --> 00:27:55,784 ¿Cariño? 429 00:27:56,159 --> 00:27:58,578 ¿Estás sorprendido? ¿Pensaste que no tenía ni idea? 430 00:27:59,913 --> 00:28:01,164 Cómo hizo… 431 00:28:05,960 --> 00:28:06,878 Ten cuidado. 432 00:28:08,046 --> 00:28:10,173 No me hagas decir la verdad. 433 00:28:10,256 --> 00:28:12,175 La verdad no une a la gente. 434 00:28:12,258 --> 00:28:13,468 Más bien... 435 00:28:15,220 --> 00:28:16,596 hace que las personas se odien unas a otras. 436 00:28:18,473 --> 00:28:20,183 No quiero odiarte. 437 00:28:32,695 --> 00:28:33,613 Youngshin. 438 00:28:34,239 --> 00:28:38,076 Sin vosotros, Juntae no estaría aquí. 439 00:28:45,917 --> 00:28:47,293 Actúa como una madre. 440 00:28:53,258 --> 00:28:55,260 (música dramática) 441 00:29:09,399 --> 00:29:12,026 (respiración fuerte) 442 00:29:27,542 --> 00:29:30,712 si no hubiera sabido que El apodo de Seo Juntae era Mr. Smile, 443 00:29:30,795 --> 00:29:32,547 no me hubiera dado cuenta el verdadero culpable. 444 00:29:33,256 --> 00:29:35,550 Es muy malo que el que lo dibujó está muerto. 445 00:29:36,801 --> 00:29:38,094 Él fue el único testigo. 446 00:29:38,678 --> 00:29:41,431 Seo Juntae probablemente asesinado El presidente Na también, ¿verdad? 447 00:29:42,390 --> 00:29:45,310 Pero solo tenemos pruebas circunstanciales. Necesitamos algo concreto. 448 00:29:48,813 --> 00:29:50,690 ¿No has encontrado ¿El paradero de Park Sanggu ya? 449 00:29:50,773 --> 00:29:53,651 MUNKI: No podemos localizarlo desde que se fue. para Filipinas. Seguiremos buscando. 450 00:29:56,321 --> 00:29:59,574 Derecha. Y la Sra. Juhee fue a reunirse 451 00:29:59,657 --> 00:30:00,867 el jefe de la investigación. 452 00:30:00,950 --> 00:30:02,368 Juhee hizo eso? 453 00:30:05,204 --> 00:30:06,831 será peligroso si conoce a Seo Juntae. 454 00:30:08,207 --> 00:30:10,293 Vigílala de cerca y los demás relacionados con este. 455 00:30:10,376 --> 00:30:11,210 Sí, señor. 456 00:30:17,634 --> 00:30:19,302 (música tensa) 457 00:30:24,974 --> 00:30:25,975 (pitidos seguros) 458 00:30:32,273 --> 00:30:34,233 Esto se ve apetitoso. (risitas) 459 00:30:36,819 --> 00:30:38,279 Huele bien también. 460 00:30:38,363 --> 00:30:39,781 ÉXITO TRAS ÉXITO TIENDA DE GUARNICIONES 461 00:30:40,573 --> 00:30:41,783 (risas) 462 00:30:42,825 --> 00:30:46,079 Solo míralo. ¿Nuestro hijo no es tan bueno dibujando? 463 00:30:46,162 --> 00:30:47,580 -SEONHYE: Déjame ver. -¿Derecha? 464 00:30:47,664 --> 00:30:48,831 Derecha. 465 00:30:50,667 --> 00:30:53,711 Ojalá pudiéramos tener que siguiera dibujando como quisiera. 466 00:30:53,795 --> 00:30:55,129 Entonces éramos demasiado pobres. 467 00:30:55,922 --> 00:30:57,423 Todavía lo siento por eso. 468 00:30:58,299 --> 00:31:02,345 No, no lo sientas. Todo es mi culpa. 469 00:31:04,180 --> 00:31:05,014 ¿Qué? 470 00:31:05,098 --> 00:31:07,934 cuando dijo Quería dibujar para ganarse la vida, le dije, 471 00:31:08,017 --> 00:31:10,395 "Cómo puedes decir eso incluso después de ver cómo ha sido mi vida?" 472 00:31:11,104 --> 00:31:13,314 Puede que no haya terminado como yo. 473 00:31:13,398 --> 00:31:15,358 ¿Por qué dije tal cosa? 474 00:31:16,359 --> 00:31:17,610 -Cariño. -¿Sí? 475 00:31:19,112 --> 00:31:21,864 ¿Quieres volver a dibujar? 476 00:31:23,282 --> 00:31:24,450 No yo… 477 00:31:24,534 --> 00:31:26,619 Dios, no es como si quisiera volver a dibujar. 478 00:31:26,703 --> 00:31:28,246 Lo siento por Seungcheon. 479 00:31:31,165 --> 00:31:33,418 Sólo si fuera posible, 480 00:31:33,501 --> 00:31:36,129 Nos cambiaría por padres ricos por él. 481 00:31:37,213 --> 00:31:38,423 Realmente haría eso. 482 00:31:39,173 --> 00:31:41,300 -Qué… -Quiero decir, sólo el papá. 483 00:31:41,926 --> 00:31:43,094 (Cheol se ríe) 484 00:31:43,177 --> 00:31:45,179 -Eso no tiene sentido. -Su entrega está aquí. 485 00:31:45,430 --> 00:31:46,514 ¿Dónde debo ponerlos? 486 00:31:46,597 --> 00:31:48,349 -Por ahí. -¿Qué son todos esos? 487 00:31:48,850 --> 00:31:51,436 - ¿Son todos para nosotros? -Pediste mucho. Que tengas un buen día. 488 00:31:51,519 --> 00:31:53,021 -Tú también. -Adiós. 489 00:31:54,939 --> 00:31:57,108 -SEONHYE: Espera. -CHEOL: ¿Quién envió estos? 490 00:31:57,859 --> 00:32:00,611 Yeojin, lo entregaron. 491 00:32:01,612 --> 00:32:02,447 Buen trabajo. 492 00:32:02,530 --> 00:32:05,158 Espero que a los padres de Seungcheon les encanten mis regalos. 493 00:32:05,241 --> 00:32:09,162 voy a tener a su hermana mayor peinarme y maquillarme. 494 00:32:14,709 --> 00:32:15,668 ¿Qué estás haciendo? 495 00:32:18,004 --> 00:32:19,672 No tienes fiebre. Ahora, ¿cuál es tu problema? 496 00:32:20,381 --> 00:32:22,675 no hay razón para ganar el favor de la familia de Lee Seungcheon. 497 00:32:22,759 --> 00:32:23,634 (se burla) 498 00:32:24,719 --> 00:32:26,012 Me voy a casar. 499 00:32:26,471 --> 00:32:29,015 Pensar que seré la esposa de Taeyong, quiero ser mas amable 500 00:32:30,308 --> 00:32:32,393 ¿Te gusta tanto? 501 00:32:33,102 --> 00:32:35,188 Suficiente para hacerte querer ser amable de la nada? 502 00:32:35,271 --> 00:32:36,731 Sí, me gusta mucho. 503 00:32:41,444 --> 00:32:42,612 Oye, Oh Yeojin. 504 00:32:43,196 --> 00:32:44,822 No te guste demasiado. 505 00:32:44,906 --> 00:32:46,240 Él es-- 506 00:32:47,033 --> 00:32:49,243 ¿Él es qué? ¿Qué hay de él? 507 00:32:51,662 --> 00:32:54,749 No sabes que está apareciendo. en el programa de Na Juhee, ¿verdad? 508 00:32:55,792 --> 00:32:57,794 Apuesto a que bastardo no te dice tal cosa. 509 00:32:58,711 --> 00:32:59,879 (se burla) 510 00:32:59,962 --> 00:33:02,131 Sí, estoy saliendo ahora. 511 00:33:07,303 --> 00:33:09,013 -¿Qué estás haciendo aquí? -Tú. 512 00:33:09,514 --> 00:33:12,767 ¿No recibiste mi advertencia? cuando te dije que no coquetearas con Taeyong? 513 00:33:12,850 --> 00:33:14,227 JUHEE: Ah. ¿Que? 514 00:33:14,310 --> 00:33:17,271 Lo tengo, y sé lo que quieres decir. 515 00:33:18,064 --> 00:33:20,191 Pero solo estoy haciendo mi trabajo como guionista. 516 00:33:20,274 --> 00:33:21,109 Estoy ocupado, adiós. 517 00:33:21,192 --> 00:33:22,443 ¿Es eso así? 518 00:33:22,527 --> 00:33:24,695 Entonces debería hacer mi trabajo como su prometida. 519 00:33:24,779 --> 00:33:26,322 (gritos de dolor) 520 00:33:26,405 --> 00:33:27,782 Oye. 521 00:33:27,865 --> 00:33:30,243 -¡Suéltame! ¡Oye! -¿Es la primera vez que ves a Yeojin? 522 00:33:30,326 --> 00:33:31,619 Ella es bastante luchadora. 523 00:33:31,702 --> 00:33:33,037 Pero ella es linda también. 524 00:33:33,121 --> 00:33:36,833 -No te preocupes por esto, y vuelve al trabajo. -¿Por qué sigues merodeando por Taeyong? 525 00:33:36,916 --> 00:33:38,876 ya no estas la hija del presidente de la UBS! 526 00:33:38,960 --> 00:33:39,794 JUHEE: Hola. 527 00:33:39,877 --> 00:33:41,170 (Juhee gruñe) 528 00:33:41,254 --> 00:33:42,213 (Yeojin chilla) 529 00:33:44,924 --> 00:33:47,552 Iba a dejarlo ir. 530 00:33:48,970 --> 00:33:51,305 Mi vida ha sido tan dura durante los últimos diez años. 531 00:33:52,723 --> 00:33:54,684 Adivina cuántos gánsteres 532 00:33:54,767 --> 00:33:57,645 y usureros que he conocido en esta industria. 533 00:33:57,728 --> 00:34:00,314 Oye. ¡Suéltame! (gruñidos) 534 00:34:02,191 --> 00:34:04,569 Supongo que estás molesto porque una vez fui su prometida. 535 00:34:04,652 --> 00:34:07,655 No te preocupes. Tengo cero sentimientos por él en absoluto. 536 00:34:08,656 --> 00:34:10,950 (gruñidos, suspiros) 537 00:34:16,414 --> 00:34:18,749 Oye, muévete. 538 00:34:19,375 --> 00:34:20,960 ¿Por qué ese pequeño… 539 00:34:21,043 --> 00:34:22,712 (Yeojin grita) 540 00:34:23,671 --> 00:34:25,423 ¿Quién está preocupado por ti? 541 00:34:26,340 --> 00:34:30,219 Estoy preocupado por Taeyong... No, Seungcheon. 542 00:34:31,262 --> 00:34:35,391 ¿Cuál dirías que fue el momento más duro? para el desarrollo de Most Lab? 543 00:34:36,893 --> 00:34:37,894 Bien… 544 00:34:38,936 --> 00:34:41,189 no pude dormir 545 00:34:42,190 --> 00:34:45,234 Desde que me fui a USA no pude dormir en paz aunque sea por un momento. 546 00:34:45,818 --> 00:34:49,405 Pero lo que me preocupó más era que yo no tenía dinero. 547 00:34:50,031 --> 00:34:52,700 El único hijo del presidente del Grupo Dosin no tenia dinero? 548 00:34:52,783 --> 00:34:54,118 WANG: Eso no parece plausible. 549 00:34:54,202 --> 00:34:55,870 No recibí ninguna ayuda de mi padre. 550 00:34:56,454 --> 00:34:59,290 SEUNGCHEON: Desarrollé la empresa con ayuda del gobierno 551 00:34:59,373 --> 00:35:00,625 e inversionistas ángeles. 552 00:35:00,708 --> 00:35:04,212 Aún así, era posible porque tu padre es Hwang Hyeondo, ¿no? 553 00:35:06,339 --> 00:35:09,175 ser hijo de alguien es una especie de capital semilla. 554 00:35:09,258 --> 00:35:11,802 SEUNGCHEON: No todos encuentran el éxito con capital semilla. 555 00:35:11,886 --> 00:35:14,013 Solo porque comencé antes que los demás, 556 00:35:14,513 --> 00:35:17,058 no puedes menospreciar mis logros duramente ganados. 557 00:35:19,310 --> 00:35:21,062 Eso será todo por la entrevista. 558 00:35:33,658 --> 00:35:36,410 ORGANIZA LOS INSERTOS, RESERVA UNA SALA DE EDICIÓN 559 00:35:37,536 --> 00:35:39,538 (música romántica ligera) 560 00:35:58,891 --> 00:36:00,601 TAEYONG: Juhee, terminé la edición. 561 00:36:01,227 --> 00:36:02,687 No trabajes hasta tarde. 562 00:36:02,937 --> 00:36:04,021 ¡Ánimo! 563 00:36:04,105 --> 00:36:05,064 (empleados riendo) 564 00:36:05,147 --> 00:36:07,775 HOMBRE 1: ¿No era Na Juhee tan impresionante allá atrás? 565 00:36:08,234 --> 00:36:11,737 Invitó a cenar a Hwang Taeyong. 566 00:36:12,238 --> 00:36:13,489 Ese es su panorama general. 567 00:36:14,448 --> 00:36:17,159 ella quiere volver a estar juntos con su ex novio. 568 00:36:17,743 --> 00:36:20,371 El dinero triunfa sobre todo cuando se trata de hombres. 569 00:36:20,454 --> 00:36:23,124 BYEON: Ser guapo como yo no puedo impresionar a nadie. 570 00:36:23,207 --> 00:36:24,292 (Los empleados se ríen) 571 00:36:24,375 --> 00:36:27,086 -HOMBRE. 1: ¿Estás bromeando? -HOMBRE 2: Productor Byeon. 572 00:36:32,049 --> 00:36:35,594 Dije que era mi regalo. Podrías haber elegido un lugar mejor. 573 00:36:36,554 --> 00:36:38,723 Pensé en este lugar en los Estados Unidos a veces. 574 00:36:39,682 --> 00:36:40,933 SEUNGCHEON: Sigue siendo lo mismo. 575 00:36:41,017 --> 00:36:43,644 De todos modos, gracias por dejarnos filma tu casa 576 00:36:46,188 --> 00:36:47,982 ¿Pero es eso suficiente? 577 00:36:48,774 --> 00:36:50,484 No es lo que realmente quieres. 578 00:36:53,029 --> 00:36:55,239 -Presidente Na-- -Oye. 579 00:36:55,823 --> 00:36:57,992 Dije que me excedí y me disculpé. 580 00:36:58,075 --> 00:37:00,119 Ya lo superé. Lo digo en serio. 581 00:37:02,496 --> 00:37:04,498 Entonces por qué visitaste el jefe de la investigación? 582 00:37:06,542 --> 00:37:07,918 Déjame darte un consejo. 583 00:37:08,294 --> 00:37:11,756 Probablemente no tienes mucho de tus diez años de investigación. 584 00:37:11,839 --> 00:37:13,382 Y así será en el futuro. 585 00:37:13,507 --> 00:37:14,342 Así que ríndete. 586 00:37:16,677 --> 00:37:17,636 ¿Por qué? 587 00:37:18,512 --> 00:37:20,056 ¿Tienes miedo de que encuentre algo? 588 00:37:20,139 --> 00:37:22,058 No, es una molestia. 589 00:37:23,267 --> 00:37:24,560 Simplemente no quiero que me molesten. 590 00:37:26,520 --> 00:37:29,190 yo hice esa entrevista porque tu vida parecía dura, 591 00:37:29,273 --> 00:37:30,566 pero ahí es donde trazo la línea. 592 00:37:31,609 --> 00:37:33,736 No te quiero en ningún lado a mi alrededor con respecto al pasado. 593 00:37:34,570 --> 00:37:36,739 Sólo vive tu vida. 594 00:37:37,114 --> 00:37:38,074 Eso es lo mejor para ti. 595 00:37:44,205 --> 00:37:46,791 ¿No eres tú? 596 00:37:49,794 --> 00:37:51,128 ¿Hwang Taeyong? 597 00:37:51,212 --> 00:37:52,546 Hwang… 598 00:37:56,509 --> 00:37:58,135 No, no soy yo. 599 00:38:02,515 --> 00:38:04,266 Gracias por decirlo. 600 00:38:04,683 --> 00:38:08,145 Incluso cuando sospeché de ti, una parte de mí deseaba que no fueras tú. 601 00:38:09,647 --> 00:38:11,899 Has dejado claro lo que es Necesito hacer. 602 00:38:12,983 --> 00:38:14,110 Estaré fuera. 603 00:38:24,190 --> 00:38:25,358 Ese idiota. 604 00:38:27,693 --> 00:38:28,694 Juhee. 605 00:38:29,904 --> 00:38:31,906 Muy bien, ese soy yo en la foto. 606 00:38:32,490 --> 00:38:35,034 Pero yo no maté al presidente Na. ¿Por qué haría tal cosa? 607 00:38:35,117 --> 00:38:36,619 Debes saber la respuesta a eso. 608 00:38:36,702 --> 00:38:40,665 -Lo que sé es que nunca me rendiré. -Juhee. 609 00:38:45,086 --> 00:38:48,965 Hagas lo que hagas, lo revelaré la verdad detrás de la muerte de mi padre. 610 00:38:49,090 --> 00:38:52,134 Y te haré pagar. 611 00:38:52,843 --> 00:38:55,137 Hasta entonces, disfruta de tu vida. 612 00:39:03,521 --> 00:39:04,522 (gruñidos) 613 00:39:13,072 --> 00:39:14,115 ¿Seungcheon? 614 00:39:15,866 --> 00:39:16,909 Juhee. 615 00:39:18,953 --> 00:39:20,121 Vine a tomar cerveza contigo. 616 00:39:21,914 --> 00:39:25,084 tengo una entrevista principal y una entrevista final próximamente. 617 00:39:26,085 --> 00:39:27,545 No sé cómo resultará. 618 00:39:29,130 --> 00:39:30,631 Irá bien. 619 00:39:32,091 --> 00:39:36,095 (suspiros) Ojalá funcione esta vez. 620 00:39:36,929 --> 00:39:37,805 (Taeyong se ríe) 621 00:39:38,681 --> 00:39:41,392 Juhee. Hoy, con Taeyong... 622 00:39:41,934 --> 00:39:44,395 ¿Qué? ¿Que esta pasando? Hace poco cambié las luces. 623 00:39:44,937 --> 00:39:47,273 ¿Está roto el recorte? Espera aquí. 624 00:39:47,356 --> 00:39:49,525 Permítame verificar. ¿Tienes una lámpara extra? 625 00:39:49,608 --> 00:39:50,651 Sí. 626 00:39:52,570 --> 00:39:55,656 Esto es como en la universidad. Cambié las luces de tu habitación, ¿recuerdas? 627 00:39:55,740 --> 00:39:58,367 Me hiciste limpiar esa pantalla también. 628 00:40:00,786 --> 00:40:01,954 no recuerdo 629 00:40:02,204 --> 00:40:04,498 Rara vez hago tareas menores, ya ves. 630 00:40:10,379 --> 00:40:12,715 Entonces, ¿qué te hizo cambiar tanto? 631 00:40:17,762 --> 00:40:19,430 Porque no hay nada más... 632 00:40:19,513 --> 00:40:20,389 (gruñidos) 633 00:40:21,015 --> 00:40:22,475 ...Lo puedo hacer por ti. 634 00:40:23,684 --> 00:40:25,686 (música suave) 635 00:40:37,031 --> 00:40:38,866 hay muchas cosas quiero hacer por ti. 636 00:40:39,367 --> 00:40:41,160 Si pudiera, haría cualquier cosa por ti. 637 00:40:44,205 --> 00:40:45,831 Pero esto es lo único 638 00:40:46,540 --> 00:40:47,708 Lo puedo hacer por ti. 639 00:40:48,250 --> 00:40:49,126 (Tayeong gruñe) 640 00:40:49,668 --> 00:40:50,669 Por ahora. 641 00:41:01,722 --> 00:41:03,015 (golpes de metal) 642 00:41:08,187 --> 00:41:09,230 Juhee. 643 00:41:11,982 --> 00:41:14,527 Todavia me gustas. 644 00:41:17,488 --> 00:41:19,198 En realidad, nunca me dejó de gustar. 645 00:41:21,158 --> 00:41:22,827 Por varias razones, 646 00:41:24,370 --> 00:41:26,664 escondí mis sentimientos y actuamos como si fuéramos amigos. 647 00:41:30,835 --> 00:41:32,336 Pero aun me gustas. 648 00:41:33,629 --> 00:41:35,089 Nunca ha habido un momento 649 00:41:36,382 --> 00:41:37,633 no me gustabas 650 00:41:46,392 --> 00:41:47,393 Seungcheon. 651 00:41:49,311 --> 00:41:50,479 Verás, yo... 652 00:41:50,563 --> 00:41:52,690 No ahora. Luego. 653 00:41:53,274 --> 00:41:54,733 Más tarde, cuando consiga un trabajo, 654 00:41:57,153 --> 00:41:58,279 Dime entonces. 655 00:41:59,613 --> 00:42:03,200 Me vestiré con un traje genial. con una identificación de empleado alrededor de mi cuello 656 00:42:05,202 --> 00:42:06,704 y volver a expresar mis sentimientos por ti. 657 00:42:12,084 --> 00:42:14,336 Me gustaría escuchar tu respuesta entonces. 658 00:42:19,633 --> 00:42:20,759 (Taeyong suspira) 659 00:42:20,843 --> 00:42:23,429 Esa fue una manera tan patética para expresar tus sentimientos. 660 00:42:25,639 --> 00:42:26,891 No, Seung Cheon. 661 00:42:28,392 --> 00:42:29,477 Hiciste un buen trabajo. 662 00:42:30,644 --> 00:42:31,854 Maldita sea. 663 00:42:32,605 --> 00:42:34,356 (música juguetona) 664 00:42:48,204 --> 00:42:49,205 (gruñidos) 665 00:42:54,919 --> 00:42:56,003 (jadeos) 666 00:42:57,087 --> 00:42:58,631 ¿No puede verme? 667 00:43:00,925 --> 00:43:02,176 Vaya. 668 00:43:02,843 --> 00:43:04,553 -Gracias adios. -Adiós. 669 00:43:04,637 --> 00:43:06,597 -CHEOL: Nos vemos mañana. -MUIN: Entra. 670 00:43:06,680 --> 00:43:08,015 Adiós. 671 00:43:12,978 --> 00:43:16,232 les pregunte qué tipo de comida les gustaba o deseaban. 672 00:43:16,649 --> 00:43:19,151 Dijeron que les gustaba todo como pescado crudo y comida tipo buffet, 673 00:43:19,235 --> 00:43:20,110 y sobre todo dinero. 674 00:43:20,194 --> 00:43:23,197 MUIN: Pero nunca reciben dinero gratis. Son tan raros. 675 00:43:23,280 --> 00:43:25,616 Debe ser por eso que son pobres. 676 00:43:28,994 --> 00:43:29,995 Buen trabajo. 677 00:43:30,412 --> 00:43:33,123 Aún así, tienen suerte de tenerte como amigo de su hijo. 678 00:43:33,207 --> 00:43:35,084 (risas) 679 00:43:35,876 --> 00:43:36,835 Cuida tu camino. 680 00:43:42,633 --> 00:43:44,635 (música suave) 681 00:43:44,718 --> 00:43:46,303 ÉXITO TRAS ÉXITO TIENDA DE GUARNICIONES 682 00:43:52,059 --> 00:43:53,978 -Buen trabajo hoy. -Buen trabajo. 683 00:43:56,313 --> 00:43:57,273 (Seonhye gruñe) 684 00:43:59,984 --> 00:44:00,901 -Cariño. -¿Sí? 685 00:44:01,902 --> 00:44:03,195 Cuando el Sr. Ahn nos preguntó 686 00:44:03,737 --> 00:44:06,657 lo que más ansiamos, Pensé en una cosa. 687 00:44:06,740 --> 00:44:07,616 ¿Qué es? 688 00:44:08,284 --> 00:44:10,995 En realidad, deseo gopchang. 689 00:44:11,662 --> 00:44:13,539 (risas) 690 00:44:13,622 --> 00:44:16,333 Trabajaste en un lugar de gopchang durante años. ¿Ni siquiera estás harto de eso? 691 00:44:16,417 --> 00:44:18,085 Era. 692 00:44:18,168 --> 00:44:20,170 Todos los días estaba limpiando, asarlos a la parrilla y hervirlos. 693 00:44:20,754 --> 00:44:21,880 Estaba harto de ellos. 694 00:44:23,090 --> 00:44:24,633 Pero ahora que lo pienso, 695 00:44:24,717 --> 00:44:28,178 Yo nunca lo había disfrutado como cliente. 696 00:44:30,014 --> 00:44:30,848 Cariño. 697 00:44:32,600 --> 00:44:34,101 Vamos a tenerlo ahora mismo. 698 00:44:34,184 --> 00:44:36,520 Dios, solo digo. 699 00:44:36,604 --> 00:44:39,189 Vamos a casa. haré la cena con la pierna trasera de cerdo en casa. 700 00:44:39,315 --> 00:44:40,816 ¡Es una pérdida de dinero! 701 00:44:40,899 --> 00:44:42,359 Gopchang es caro. 702 00:44:42,443 --> 00:44:45,529 ¿Qué quieres decir con una pérdida de dinero? No cuesta mucho. 703 00:44:45,821 --> 00:44:47,489 Vamos. Tengo dinero. Puedo pagarlo. 704 00:44:47,573 --> 00:44:48,907 Dios mío. 705 00:44:48,991 --> 00:44:51,368 -CHEOL: Solo vámonos. -SEONHYE: No. 706 00:44:51,452 --> 00:44:54,038 -¿Qué sucede contigo? -(ambos se ríen) 707 00:44:56,332 --> 00:44:58,000 Ni siquiera cuesta mucho. 708 00:45:06,550 --> 00:45:08,969 DOSIN HIGHTECH DECIDE PARA IR CON UNA DIVISIÓN FÍSICA 709 00:45:13,682 --> 00:45:15,017 Que interesante. 710 00:45:16,977 --> 00:45:18,228 (clic de los obturadores de la cámara) 711 00:45:18,312 --> 00:45:19,438 Por favor, abre paso. 712 00:45:19,521 --> 00:45:21,106 REPORTERO 1: ¿Es cierto lo de la división física? 713 00:45:21,190 --> 00:45:22,858 REPORTERO 2: ¿No causará daño a los accionistas? 714 00:45:22,941 --> 00:45:25,194 - ¿Algún preparativo para un accidente? -REPORTERO 3: Por favor respóndanos. 715 00:45:25,277 --> 00:45:27,571 Como director ejecutivo de Dosin Hightech, no haré nada 716 00:45:27,655 --> 00:45:30,366 que podría dañar el valor de los accionistas incluyendo una división física. 717 00:45:30,783 --> 00:45:33,744 Más bien, para la protección de los derechos de los accionistas, 718 00:45:35,537 --> 00:45:38,332 estamos planeando recomprar acciones de tesorería. Eso es todo. 719 00:45:38,415 --> 00:45:40,000 - ¿Me lo prometes? -Abran paso por favor. 720 00:45:40,084 --> 00:45:41,377 -Señor. ¡Hwang! -¡Déjanos pasar! 721 00:45:41,460 --> 00:45:43,545 (Reporteros gritando) 722 00:45:44,129 --> 00:45:46,757 ¿Está bien decir lo que no has dicho? discutido con el presidente? 723 00:45:48,092 --> 00:45:49,718 A los accionistas les puede gustar la idea, pero... 724 00:45:50,469 --> 00:45:52,513 No fue para complacer a los accionistas. 725 00:45:53,180 --> 00:45:55,808 Un spin-off es más beneficioso para mí. 726 00:45:58,644 --> 00:46:00,771 Y esta es mi empresa. hago la llamada 727 00:46:01,522 --> 00:46:02,606 No mi padre. 728 00:46:05,818 --> 00:46:08,821 No te preocupes y hazlo lo que pedí anteriormente. 729 00:46:08,904 --> 00:46:09,738 Sí, señor. 730 00:46:19,456 --> 00:46:21,667 ¿No estás ocupado? ¿Qué te trae a mi oficina? 731 00:46:23,335 --> 00:46:25,045 Me enteré de tu entrevista con Juhee. 732 00:46:25,129 --> 00:46:26,672 Llámalo ahora mismo. 733 00:46:27,840 --> 00:46:30,676 Ya lo acepté, y no tengo ninguna razón para cancelarlo. 734 00:46:31,802 --> 00:46:33,095 ¿No sabes lo que ella está buscando? 735 00:46:33,637 --> 00:46:35,472 A ella solo le importa la muerte de su padre. 736 00:46:35,556 --> 00:46:37,266 Lo sé. Por eso acepté. 737 00:46:37,349 --> 00:46:39,226 Necesito saber lo que está pensando. 738 00:46:39,810 --> 00:46:41,937 O tal vez harías cualquier cosa solo para estar con ella. 739 00:46:43,981 --> 00:46:44,815 Seungcheon. 740 00:46:45,941 --> 00:46:47,526 Tengo tu cuchara de oro. 741 00:46:48,736 --> 00:46:52,489 Si no quieres arrepentirte más tarde, será mejor que detengas esto ahora mismo. 742 00:46:58,370 --> 00:47:00,372 (música tensa) 743 00:47:04,668 --> 00:47:05,586 ¿Arrepentirá? 744 00:47:06,545 --> 00:47:08,172 "NO HABRÁ UNA DIVISIÓN FÍSICA" LOS ACCIONISTAS BIENVENIDOS AL DIRECTOR EJECUTIVO HWANG 745 00:47:08,797 --> 00:47:10,340 PRESIDENTE HWANG: ¿No habrá una división física? 746 00:47:14,428 --> 00:47:15,429 Dile a Taeyong... 747 00:47:17,055 --> 00:47:18,474 venir a mi oficina inmediatamente. 748 00:47:18,557 --> 00:47:19,975 ya lo he contactado 749 00:47:21,226 --> 00:47:23,145 pero el dice tiene una cita importante hoy. 750 00:47:25,272 --> 00:47:26,356 ¿Una cita importante? 751 00:47:26,440 --> 00:47:27,399 Sí, señor. 752 00:47:31,320 --> 00:47:34,072 ¿Qué? ¿Este tipo es su amigo, Sr. Hwang? 753 00:47:34,740 --> 00:47:35,783 ¿Conoces a Seung Cheon? 754 00:47:35,866 --> 00:47:37,075 Por supuesto que sí. 755 00:47:37,493 --> 00:47:39,244 Quería ayudarlo a ganar dinero, 756 00:47:39,328 --> 00:47:41,246 y odiaba la comida para pollos. 757 00:47:41,580 --> 00:47:45,042 Entonces, ¿te cuidaste? de los 500 millones de won? 758 00:47:47,085 --> 00:47:48,712 No me prestaste el dinero, así que no preguntes. 759 00:47:49,671 --> 00:47:52,132 Hola, Hwang Taeyong. ¿Vamos a quedarnos aquí? 760 00:47:52,841 --> 00:47:55,469 ah Señor, ¿recuerda lo que le pedí? 761 00:47:56,261 --> 00:47:57,346 Sí. 762 00:48:06,772 --> 00:48:07,731 (risitas) 763 00:48:08,357 --> 00:48:10,651 Un chico que nunca atrae dinero. 764 00:48:11,068 --> 00:48:13,445 es amiga de un chico ¿Quién atrae siempre el dinero? 765 00:48:14,196 --> 00:48:16,740 Esto es divertido. 766 00:48:19,993 --> 00:48:21,662 ¿Cómo conoces a Alex Boo? 767 00:48:21,995 --> 00:48:23,205 ¿Qué es eso de 500 millones? 768 00:48:24,832 --> 00:48:26,083 No es asunto tuyo. 769 00:48:27,251 --> 00:48:28,585 ¿Por qué querías verme? 770 00:48:31,797 --> 00:48:33,549 Empezar a trabajar aquí a partir de la próxima semana. 771 00:48:37,177 --> 00:48:40,347 Es pequeño, pero uno de los mejores. La paga tampoco está mal. 772 00:48:43,100 --> 00:48:45,519 La vida debe ser tan fácil para los ricos. 773 00:48:45,644 --> 00:48:46,478 Olvídalo. 774 00:48:46,562 --> 00:48:49,189 ya es suficiente que me ayudaste con el traje del hotel. 775 00:48:51,692 --> 00:48:54,862 Solo trabaja aquí. ¿Qué te pasa a ti y a tus padres? 776 00:48:54,945 --> 00:48:56,530 ¿Y qué te pasa? 777 00:48:57,197 --> 00:48:59,741 ¿Por qué tú y Oh Yeojin? ¿Te mueres por hacer cosas por nosotros? 778 00:48:59,950 --> 00:49:00,951 ¿Yeojin? 779 00:49:02,619 --> 00:49:03,662 no se de ella, 780 00:49:03,745 --> 00:49:06,123 pero te hice mal de muchas maneras cuando yo era inmaduro. 781 00:49:06,206 --> 00:49:07,499 (se burla) 782 00:49:07,583 --> 00:49:08,667 (llamando a la puerta) 783 00:49:09,960 --> 00:49:11,378 Deben ser tu hermana y tus padres. 784 00:49:11,920 --> 00:49:13,922 los invité a cenar como muestra de disculpa. 785 00:49:14,548 --> 00:49:15,966 -(suspiros) -SEUNGCHEON: Adelante. 786 00:49:20,512 --> 00:49:21,680 Padre. 787 00:49:22,264 --> 00:49:25,309 Vine a conocer al Sr. Boo y escuché que estabas con un amigo. 788 00:49:25,976 --> 00:49:27,144 Supongo que ese amigo era... 789 00:49:29,646 --> 00:49:30,564 Lee Seung Cheon. 790 00:49:32,316 --> 00:49:34,318 (música tensa) 791 00:49:34,401 --> 00:49:37,863 ¿Por qué Taeyong quiere invitarnos a cenar? 792 00:49:38,530 --> 00:49:40,407 No estoy seguro. 793 00:49:41,116 --> 00:49:44,369 ¿Quizás Seungcheon le dijo que hoy es nuestro aniversario de bodas? 794 00:49:44,578 --> 00:49:45,913 Lo dudo. 795 00:49:46,788 --> 00:49:49,875 Incluso si lo hiciera, ¿Por qué Taeyong nos trataría por eso? 796 00:49:49,958 --> 00:49:51,460 -Derecha. -Esperar. 797 00:49:52,961 --> 00:49:55,547 Taeyong está comprando la cena, ¿verdad? 798 00:49:56,048 --> 00:49:59,384 Ya sabes, él no se agotó la tarifa del pase del salón de hace diez años. 799 00:49:59,468 --> 00:50:01,136 Él no me haría pagar hoy, ¿verdad? 800 00:50:01,678 --> 00:50:04,306 Me olvidé de la tarifa del pase. 801 00:50:04,556 --> 00:50:07,225 Me aseguraré de hacérselo saber. 802 00:50:08,143 --> 00:50:10,354 -Maldita sea, no debí haber dicho eso. -Por favor pasa. 803 00:50:16,485 --> 00:50:19,154 Dios mío. Hwang Hyeondo está aquí. 804 00:50:19,821 --> 00:50:21,573 -(Sungah jadea) -Mucho tiempo sin verlo. 805 00:50:21,657 --> 00:50:23,116 Hola. 806 00:50:36,463 --> 00:50:39,383 Puse especial empeño en la cena. porque el Sr. Hwang dijo 807 00:50:39,466 --> 00:50:41,677 -Estaba tratando a los padres de su amigo. -CHEOL: Ya veo. 808 00:50:41,760 --> 00:50:44,471 (reír) 809 00:50:45,389 --> 00:50:48,809 El plato principal de hoy es gopchang a la parrilla. 810 00:50:49,935 --> 00:50:51,269 especialmente ordenado por el Sr. Hwang. 811 00:50:51,353 --> 00:50:52,813 Gopchang... 812 00:50:54,439 --> 00:50:57,943 ¿No dijiste que la madre de Seungcheon? solía trabajar en un lugar gopchang ? 813 00:50:58,068 --> 00:51:00,821 creo que es un poco grosero haber ordenado esto a propósito. 814 00:51:04,491 --> 00:51:06,743 ¿Entonces debo servir algo más? 815 00:51:06,827 --> 00:51:09,079 No, estoy bien. 816 00:51:09,788 --> 00:51:12,624 Trabajé en un lugar gopchang por mucho tiempo, 817 00:51:13,333 --> 00:51:15,419 pero nunca lo había tenido como cliente. 818 00:51:16,420 --> 00:51:18,088 Así que para ser servido con algunos, 819 00:51:18,672 --> 00:51:19,548 es muy bonito. 820 00:51:21,258 --> 00:51:22,801 PRESIDENTE HWANG: Eso es un alivio. 821 00:51:25,053 --> 00:51:27,264 De acuerdo entonces. Por favor, disfruta. 822 00:51:27,973 --> 00:51:29,933 -Gracias. -Gracias. 823 00:51:36,773 --> 00:51:39,109 Que extraño ambiente. 824 00:51:39,776 --> 00:51:40,694 (lloriquea) 825 00:51:41,862 --> 00:51:45,198 Ese Taeyong era tan considerado de su parte, señora, 826 00:51:45,824 --> 00:51:47,075 es sorprendente. 827 00:51:47,159 --> 00:51:48,410 -Comamos. -Por supuesto. 828 00:51:48,869 --> 00:51:50,704 Gracias por la comida, señor. 829 00:51:53,749 --> 00:51:54,666 SEONHYE: Mm. 830 00:52:06,803 --> 00:52:09,931 Taeyong, ¿también tienes sopa primero? cuando tienes una comida? 831 00:52:10,515 --> 00:52:11,475 SUNGAH: Eso es interesante. 832 00:52:11,558 --> 00:52:14,102 -Mamá, mira como ambos escogieron el chile. -CHEOL: ¿Qué? 833 00:52:14,186 --> 00:52:16,354 -Es como papá. -CHEOL: Tienes razón. 834 00:52:17,481 --> 00:52:18,690 (Cheol se ríe) 835 00:52:18,774 --> 00:52:21,318 Otros podrían pensar que Taeyong es mi hijo, señor. 836 00:52:21,401 --> 00:52:24,237 (la risa continúa) 837 00:52:25,030 --> 00:52:27,949 recuerdo haber escuchado que eras un artista de webtoon. 838 00:52:28,033 --> 00:52:29,826 CHEOL: Eso fue hace mucho tiempo. 839 00:52:29,910 --> 00:52:32,454 En este momento, dirijo una tienda de guarniciones. 840 00:52:32,537 --> 00:52:35,373 Una tienda de guarniciones, por lo que veo. Eso es admirable. 841 00:52:35,874 --> 00:52:39,461 debe haber sido duro para criar a sus hijos vendiendo guarniciones. 842 00:52:40,378 --> 00:52:41,505 PRESIDENTE HWANG: ¿Puedo preguntarle dónde vive? 843 00:52:41,588 --> 00:52:45,300 Vivimos en un pequeño apartamento semisótano. junto a la tienda. 844 00:52:45,383 --> 00:52:48,845 He trabajado duro en la vida, pero no tengo tanto talento para ganar dinero. 845 00:52:48,929 --> 00:52:50,764 (Cheol se ríe) 846 00:52:50,847 --> 00:52:52,099 PRESIDENTE HWANG: No estoy seguro de eso. 847 00:52:52,182 --> 00:52:56,520 yo creo que el dinero se gana a través del trabajo duro, no del talento. 848 00:52:57,062 --> 00:53:00,190 Si das todas tus fuerzas, es imposible 849 00:53:00,607 --> 00:53:01,942 no para ganar dinero. 850 00:53:04,444 --> 00:53:06,196 -Padre. - ¿No pudiste ganar dinero? 851 00:53:06,780 --> 00:53:10,200 PRESIDENTE HWANG: Eso significa que no estabas lo suficientemente desesperado. 852 00:53:10,283 --> 00:53:11,493 O incompetente. 853 00:53:13,537 --> 00:53:16,873 ¿Acabas de decir que mi padre es un incompetente? 854 00:53:16,957 --> 00:53:18,291 Eso no es lo que quise decir. 855 00:53:18,375 --> 00:53:21,044 Permítanme disculparme si así es como sonó. 856 00:53:24,089 --> 00:53:26,133 esa empresa es una de nuestras empresas cooperativas. 857 00:53:26,216 --> 00:53:29,010 Supongo que Taeyong te lo presentó. ¿Trabajarás allí? 858 00:53:29,094 --> 00:53:30,512 No, no lo haré. 859 00:53:31,054 --> 00:53:33,765 No quiero que me contraten injustamente. pisoteando a los demás. 860 00:53:34,641 --> 00:53:35,559 (risitas) 861 00:53:36,309 --> 00:53:39,271 Eso es lo incompetente y la gente débil dice. 862 00:53:39,354 --> 00:53:40,897 Si estás realmente desesperado, 863 00:53:41,398 --> 00:53:43,400 solo tienes que probarte a ti mismo allí. 864 00:53:43,483 --> 00:53:44,943 Pero como no tienes confianza, 865 00:53:45,026 --> 00:53:47,154 te escondes detrás de esa excusa. 866 00:53:47,237 --> 00:53:48,613 ¿Me estás tomando el pelo? 867 00:53:49,197 --> 00:53:50,031 SUNGAH: ¿Qué…? 868 00:53:51,324 --> 00:53:52,784 ¡Qué grosero de tu parte! 869 00:53:54,119 --> 00:53:55,120 Cariño. 870 00:53:56,163 --> 00:53:57,038 Me disculpo, señor. 871 00:53:58,999 --> 00:54:00,917 -(suspiros) -Tus palabras... 872 00:54:02,252 --> 00:54:03,378 son todos correctos. 873 00:54:05,088 --> 00:54:06,756 Y entiendo tu preocupación. 874 00:54:06,840 --> 00:54:10,635 No estás contento con que Taeyong esté cerca. 875 00:54:11,678 --> 00:54:12,929 a mi hijo, ¿no? 876 00:54:13,638 --> 00:54:16,766 Entiendo por qué estás disgustado. ver a tu hijo 877 00:54:16,850 --> 00:54:18,268 asociarse con gente pobre como nosotros. 878 00:54:18,351 --> 00:54:20,979 Por supuesto que entiendo. 879 00:54:21,062 --> 00:54:22,439 Pero señor, 880 00:54:23,690 --> 00:54:25,317 la pobreza es… 881 00:54:30,989 --> 00:54:32,699 No es contagioso. 882 00:54:34,576 --> 00:54:36,369 CHEOL: Es cierto que soy incompetente y débil. 883 00:54:36,453 --> 00:54:38,455 Pero Seungcheon no lo es. 884 00:54:38,955 --> 00:54:41,833 Estoy muy orgulloso de mi hijo. 885 00:54:42,334 --> 00:54:45,045 Así como confío en mi hijo, 886 00:54:47,631 --> 00:54:48,882 ¿Por qué no confías en tu hijo? 887 00:54:50,634 --> 00:54:51,676 SEUNGCHEON: Correcto. 888 00:54:58,642 --> 00:55:00,769 Siento mucho interrumpir, 889 00:55:01,728 --> 00:55:04,981 pero Taeyong se preparó esta cena con cuidado. 890 00:55:05,065 --> 00:55:06,775 ¿No deberíamos disfrutarlo mientras está caliente? 891 00:55:08,360 --> 00:55:10,362 -Sí. -Come ahora. 892 00:55:12,572 --> 00:55:14,783 Taeyong, gracias. 893 00:55:15,867 --> 00:55:16,826 lo disfrutaré 894 00:55:18,578 --> 00:55:20,413 -CHEOL: Esto es para morirse. -Sí. 895 00:55:22,862 --> 00:55:24,072 CHEOL: Ya basta. 896 00:55:24,155 --> 00:55:26,324 ¡Pero estoy molesto! (suspiro molesto) 897 00:55:26,407 --> 00:55:28,368 ¿Cómo pudiste simplemente reírte allí? 898 00:55:28,451 --> 00:55:30,954 -Entonces, ¿qué más podría haber hecho? -(gruñido molesto) 899 00:55:31,037 --> 00:55:33,081 (Cheol se ríe) 900 00:55:33,164 --> 00:55:35,917 SUNGAH: Tengo tanta hambre después de ese caro y terrible cena. 901 00:55:37,627 --> 00:55:39,170 -Mamá. -¿Qué? 902 00:55:39,254 --> 00:55:40,672 ¿Tenemos kimchi de rábano joven? 903 00:55:40,922 --> 00:55:42,715 -¿Quieres bibimbap? -Sí. 904 00:55:43,007 --> 00:55:45,093 Yo también. Eso suena muy bien. 905 00:55:45,468 --> 00:55:46,302 SEONHYE: Dios. 906 00:55:46,803 --> 00:55:48,972 -Aquí está el kimchi. -Sí, el kimchi. 907 00:55:49,848 --> 00:55:51,683 -SUNGAH: Esto es todo. -CHEOL: Esto es todo. 908 00:55:51,766 --> 00:55:54,352 -Eso es todo. -Eso es todo. 909 00:55:55,353 --> 00:55:56,855 -Mamá. -¿Qué? 910 00:55:56,938 --> 00:55:57,939 Papá. 911 00:55:58,314 --> 00:56:01,025 Gracias por decir que confías en mí 912 00:56:01,734 --> 00:56:03,778 -y que estas orgulloso de mi. -CHEOL: Mm. 913 00:56:06,239 --> 00:56:08,741 -Dios, oye. -¡Oh mi! 914 00:56:09,450 --> 00:56:13,079 Estoy orgulloso de ser tu hijo también. 915 00:56:15,331 --> 00:56:19,252 -¿Por qué no simplemente filmas una película? -Bondad. 916 00:56:19,752 --> 00:56:21,129 -Cierto, cariño. -¿Sí? 917 00:56:21,379 --> 00:56:23,006 Tienes algo para Seungcheon. 918 00:56:25,675 --> 00:56:26,676 Seungcheon, toma asiento. 919 00:56:27,427 --> 00:56:28,595 -¿Qué? -Tú también, cariño. 920 00:56:31,681 --> 00:56:32,515 Seungcheon. 921 00:56:33,474 --> 00:56:36,728 una vez te dije que no te queria dibujar para ganarse la vida, ¿recuerdas? 922 00:56:38,563 --> 00:56:42,442 Lo siento. La vida era difícil para mí en ese entonces. 923 00:56:42,525 --> 00:56:44,527 (música sombría) 924 00:56:45,278 --> 00:56:47,280 Ahora que miro hacia atrás, 925 00:56:48,239 --> 00:56:49,908 tener un sueño en sí mismo es felicidad. 926 00:56:50,491 --> 00:56:52,619 Seungcheon, empieza a dibujar de nuevo. 927 00:56:53,077 --> 00:56:54,454 Tu mamá y yo te ayudaremos. 928 00:56:58,958 --> 00:57:00,084 Papá. 929 00:57:01,377 --> 00:57:02,378 Mamá. 930 00:57:15,308 --> 00:57:16,768 CHEOL: Oye, ¿estás comiendo solo? 931 00:57:16,851 --> 00:57:18,436 -SUNGAH: Esto es caro. -Es mio. 932 00:57:18,519 --> 00:57:20,563 -(Cheol se ríe) -SUNGAH: El kimchi es increíble. 933 00:57:28,154 --> 00:57:30,448 Hoy no fue una coincidencia, ¿verdad? 934 00:57:32,367 --> 00:57:34,577 lo sabías todo y viniste a propósito, ¿no? 935 00:57:36,496 --> 00:57:37,330 Así es. 936 00:57:38,331 --> 00:57:40,667 Me preguntaba qué tipo de personas eran 937 00:57:41,417 --> 00:57:43,753 que dejas el trabajo de lado y fue a su encuentro. 938 00:57:45,254 --> 00:57:46,255 Así que fui allí para comprobar. 939 00:57:46,339 --> 00:57:47,715 ¿Cómo estaban? 940 00:57:48,341 --> 00:57:50,510 Como dijiste, son incompetente y débil. 941 00:57:50,593 --> 00:57:51,719 Pero… 942 00:57:52,512 --> 00:57:55,640 Pero lo tienes todo. ¿Tenías que ser tan cruel? 943 00:57:56,516 --> 00:57:57,934 No tienen nada. 944 00:57:58,601 --> 00:58:01,020 -¡Son don nadies! -Tranquilo. 945 00:58:09,862 --> 00:58:10,697 Lo sabías... 946 00:58:14,117 --> 00:58:16,953 la razón real ¿Te envié a los Estados Unidos? 947 00:58:21,374 --> 00:58:23,126 Esa mezquina sensación de piedad. 948 00:58:23,209 --> 00:58:25,503 Te envié allí para deshacerte de él. 949 00:58:27,463 --> 00:58:28,840 Ser abandonado como un huérfano 950 00:58:28,923 --> 00:58:32,260 para que pudieras sobrevivir únicamente por su cuenta sin confiar en nadie. 951 00:58:32,343 --> 00:58:33,720 Por eso te envié. 952 00:58:33,803 --> 00:58:35,221 Los que sobrevivieron a la vida de esa manera 953 00:58:35,304 --> 00:58:37,515 saber que el dinero, el poder y el deseo 954 00:58:37,598 --> 00:58:39,350 no son para compartir! 955 00:58:39,434 --> 00:58:41,102 Si no quiere tener Dosin, 956 00:58:41,185 --> 00:58:44,063 puedes vivir para la caridad como quieras, como ahora. 957 00:58:44,147 --> 00:58:46,649 Pero si quieres Dosin, 958 00:58:47,567 --> 00:58:49,235 si quieres poseerlo. 959 00:58:50,611 --> 00:58:52,488 no me provoques 960 00:58:53,990 --> 00:58:55,533 y recuerda… 961 00:58:58,828 --> 00:58:59,746 lo que acabo de decir. 962 00:59:00,997 --> 00:59:02,999 (música tensa) 963 00:59:09,505 --> 00:59:11,883 Simplemente no puedo entender. 964 00:59:15,053 --> 00:59:18,765 ¿Por qué te preocupas tanto por ellos? 965 00:59:23,019 --> 00:59:24,020 Tengo envidia. 966 00:59:25,813 --> 00:59:27,231 tengo tanta envidia 967 00:59:27,732 --> 00:59:30,943 de Lee Seungcheon que tiene una madre, una hermana mayor y un padre que confía en él. 968 00:59:32,612 --> 00:59:33,738 Si yo dijera eso, 969 00:59:37,158 --> 00:59:38,493 ¿lo entenderías? 970 00:59:55,384 --> 00:59:58,930 Supongo que fue difícil para él. crecer sin una madre. 971 00:59:59,514 --> 01:00:02,100 Si Miyeon lo escuchara, estaría desconsolada. 972 01:00:04,227 --> 01:00:07,438 lo haré mejor 973 01:00:09,398 --> 01:00:11,943 ¿Por qué eres tan amable? Esto no es propio de ti. 974 01:00:16,948 --> 01:00:18,866 Por si se lo digo a Juntae 975 01:00:19,492 --> 01:00:22,161 que eres su madre? 976 01:00:22,912 --> 01:00:25,164 No te preocupes. No soy tan cruel. 977 01:00:25,248 --> 01:00:26,207 Cariño. 978 01:00:28,543 --> 01:00:31,796 ¿Por qué no me preguntas? quien es su padre 979 01:00:37,260 --> 01:00:40,680 Has estado con más de unos pocos hombres. 980 01:00:41,180 --> 01:00:42,557 No me interesa. 981 01:00:47,979 --> 01:00:49,981 (música sombría) 982 01:00:55,027 --> 01:00:55,987 Multa. 983 01:00:59,532 --> 01:01:00,908 Es mejor que no lo sepas. 984 01:01:02,160 --> 01:01:04,829 (charla indistinta) 985 01:01:04,912 --> 01:01:06,414 (Byeon se ríe) 986 01:01:06,497 --> 01:01:09,333 Sra. Na, la estoy viendo bajo una nueva luz. 987 01:01:09,417 --> 01:01:11,669 ¿Cómo nos conseguiste? entrevistar al Sr. Hwang en su casa? 988 01:01:11,752 --> 01:01:13,504 ¡Esto atraerá a tantos espectadores! 989 01:01:13,588 --> 01:01:15,673 ¿Por qué no filmas un reality show? 990 01:01:15,756 --> 01:01:18,634 Con una vista previa, "Hwang Taeyong revela su casa por primera vez!" 991 01:01:18,718 --> 01:01:20,636 Realmente desearía poder hacer eso. 992 01:01:20,720 --> 01:01:23,014 (la risa continúa) 993 01:01:23,097 --> 01:01:25,266 Sr. Hwang, hola. 994 01:01:26,058 --> 01:01:28,811 - Dios, no tiene remedio. -Hola. 995 01:01:29,020 --> 01:01:29,937 ¿Está todo listo? 996 01:01:30,021 --> 01:01:32,273 ADIÓS: Sí, todo está listo. Dios, tu casa... 997 01:01:32,356 --> 01:01:33,482 Comencemos de inmediato. 998 01:01:33,608 --> 01:01:35,985 ¿En este momento? Claro, hagámoslo. 999 01:01:49,373 --> 01:01:50,291 PARQUE JANGGUN 1000 01:01:58,507 --> 01:02:00,218 JANGGUN: Obtuve esto de un miembro del personal. 1001 01:02:00,301 --> 01:02:01,886 Están filmando en su casa hoy. 1002 01:02:02,637 --> 01:02:03,471 (se burla) 1003 01:02:04,347 --> 01:02:05,723 ¿No me escuchaste? 1004 01:02:06,349 --> 01:02:09,101 Bien, si así es como te vas a comportar... 1005 01:02:10,937 --> 01:02:12,104 Bien… 1006 01:02:12,688 --> 01:02:15,316 Fuera de la valla llamada Dosin, 1007 01:02:15,566 --> 01:02:17,610 Quería demostrar mi competencia. únicamente por mi cuenta. 1008 01:02:17,693 --> 01:02:20,404 -BYEON: Ya veo. -Probablemente quería escapar 1009 01:02:20,738 --> 01:02:22,198 de ser el Hwang Taeyong de Dosin. 1010 01:02:22,281 --> 01:02:23,699 Ya veo. 1011 01:02:23,783 --> 01:02:25,743 ADIÓS: Debe haber sido difícil conseguir inversiones. 1012 01:02:25,826 --> 01:02:29,247 Ahora, ¿por qué no nos dices ¿Cómo incubaste Most Lab primero? 1013 01:02:29,330 --> 01:02:32,416 SEUNGCHEON: Empecé el negocio en 2019. 1014 01:02:32,667 --> 01:02:35,086 Lo que me motivó fue en 2016 1015 01:02:35,461 --> 01:02:38,339 cuando estudiaba negocios en la escuela de posgrado de Stanford. 1016 01:02:38,798 --> 01:02:40,591 La mayoría de la gente allí 1017 01:02:40,675 --> 01:02:44,303 no pienses en conseguir un trabajo después de la graduación. 1018 01:02:44,387 --> 01:02:46,222 Ellos naturalmente piensan de iniciar un negocio… 1019 01:03:15,793 --> 01:03:17,837 ¡TÚ PUEDES HACERLO, HIJO MÍO! 1020 01:03:25,386 --> 01:03:27,138 CHEOL: Tener un sueño en sí mismo es una dicha. 1021 01:03:27,638 --> 01:03:29,390 Seungcheon, empieza a dibujar de nuevo. 1022 01:03:30,641 --> 01:03:32,393 Tu mamá y yo te ayudaremos. 1023 01:03:34,520 --> 01:03:35,730 Gracias Papá. 1024 01:03:38,816 --> 01:03:39,859 Pero… 1025 01:03:43,571 --> 01:03:45,239 Dibujar ya no es mi sueño. 1026 01:03:45,323 --> 01:03:47,325 (música optimista) 1027 01:04:23,277 --> 01:04:24,236 Papá. 1028 01:04:27,990 --> 01:04:29,658 Solo quiero ganar dinero. 1029 01:04:32,328 --> 01:04:33,662 seré rico... 1030 01:04:37,124 --> 01:04:38,292 como Hwang Taeyong. 1031 01:04:49,095 --> 01:04:50,971 OH YEOJIN 1032 01:04:53,516 --> 01:04:55,059 (teléfono zumbando) 1033 01:05:04,860 --> 01:05:07,279 (pitido) 1034 01:05:13,869 --> 01:05:15,871 (música tensa) 1035 01:05:32,263 --> 01:05:34,473 ¿Por qué guardaría esto en una caja fuerte? 1036 01:05:40,271 --> 01:05:42,440 ARTÍCULOS SOBRE EL PRESIDENTE NA, FOTOS DEL INCIDENTE DEL PRESIDENTE NA 1037 01:05:46,402 --> 01:05:48,362 ARTÍCULOS SOBRE EL PRESIDENTE NA 1038 01:05:49,738 --> 01:05:50,865 PRESIDENTE DE UBS NA MUERE POR ACCIDENTE 1039 01:05:53,868 --> 01:05:55,286 FOTOS DEL INCIDENTE DEL PRESIDENTE NA 1040 01:05:57,705 --> 01:06:01,750 ESCENA DEL INCIDENTE 1041 01:06:01,834 --> 01:06:02,960 HISTORIAL DE LLAMADAS DEL PRESIDENTE NA 1042 01:06:04,170 --> 01:06:05,296 HISTORIAL DE LLAMADAS 1043 01:06:15,598 --> 01:06:16,599 (suspiros) 1044 01:06:24,023 --> 01:06:25,316 LIBRO DE SOLUCIONES 1045 01:06:28,277 --> 01:06:29,570 ¿Qué estás haciendo aquí? 1046 01:06:36,327 --> 01:06:38,078 Qué es lo que estabas buscando en secreto en mi habitación? 1047 01:06:39,538 --> 01:06:40,831 Contestame primero. 1048 01:06:41,874 --> 01:06:43,042 ¿Qué es todo eso ahí? 1049 01:06:44,001 --> 01:06:46,545 ¿Y por qué tienes esto? 1050 01:06:46,629 --> 01:06:49,507 Le di esto a Seungcheon. ¿Por qué lo tienes? 1051 01:06:57,640 --> 01:06:58,891 Aqui. 1052 01:07:05,397 --> 01:07:06,315 Toma asiento. 1053 01:07:10,402 --> 01:07:12,863 Pensé que llegarías pronto así que pedí la comida con anticipación. 1054 01:07:16,534 --> 01:07:17,368 Aquí. 1055 01:07:26,126 --> 01:07:28,128 (música mágica tensa) 1056 01:07:29,797 --> 01:07:30,923 Comamos. 1057 01:07:34,510 --> 01:07:37,972 ABUELA: Si otra persona come con esta cuchara de oro, 1058 01:07:38,931 --> 01:07:42,142 obtendrán la memoria de su dueño. 1059 01:07:48,399 --> 01:07:50,943 (música tensa) 1060 01:08:11,171 --> 01:08:13,173 (tema musical de cierre) 1061 01:08:30,269 --> 01:08:32,570 LA CUCHARA DE ORO 1062 01:08:32,651 --> 01:08:34,153 TAEYONG: Tenías una cuchara de oro, ¿no? 1063 01:08:34,236 --> 01:08:37,281 YEOJIN: Adivina quién estará más sorprendido. si se enteran de lo que hiciste. 1064 01:08:37,364 --> 01:08:38,449 Vas a perder todo. 1065 01:08:39,283 --> 01:08:41,910 Si eres el culpable, te mataré. 1066 01:08:41,994 --> 01:08:44,997 JUHEE: Sr. Sonríe... Ese es el apodo de Seo Juntae. 1067 01:08:45,080 --> 01:08:48,042 SEUNGCHEON: Seo Juntae definitivamente conoció con el presidente Na ese día. 1068 01:08:48,125 --> 01:08:50,336 JUHEE: Lee Seungcheon ha cambiado. 1069 01:08:50,419 --> 01:08:52,004 ¡Esperar! 1070 01:08:52,087 --> 01:08:54,298 YEOJIN: Estás siendo castigado por lo que me hiciste ayer. 1071 01:08:54,381 --> 01:08:57,301 TAEYONG: ¿Esto realmente puede cambiar a mis padres? 1072 01:08:57,678 --> 01:08:59,872 Ripeado y sincronizado por TTEOKBOKKIsubs 79676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.