All language subtitles for The Warrior and the Sorceress (1984) WEBRip Port
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,056 --> 00:00:18,556
O GUERREIRO E A ESPADA
2
00:02:33,757 --> 00:02:35,924
Algu�m, por favor! �gua!
3
00:02:36,834 --> 00:02:37,667
- Por favor!
- V� embora!
4
00:02:37,667 --> 00:02:39,481
Sim, saia daqui!
5
00:03:48,033 --> 00:03:48,866
Venha!
6
00:03:49,716 --> 00:03:51,272
Comigo.
7
00:03:51,272 --> 00:03:52,863
Entre l�.
8
00:03:52,863 --> 00:03:54,196
Finalmente chegou.
9
00:04:13,715 --> 00:04:16,420
Quase perdi a esperan�a.
10
00:04:16,420 --> 00:04:18,092
Tem um pouco de �gua?
11
00:04:18,092 --> 00:04:18,925
Para voc�?
12
00:04:33,262 --> 00:04:34,095
Aqui est�.
13
00:04:38,103 --> 00:04:40,390
Voc� tem sorte que eu vi voc�.
14
00:04:40,390 --> 00:04:42,283
Eles iam mat�-lo.
15
00:04:50,468 --> 00:04:52,551
Sou o sumo sacerdote
de Yamatar.
16
00:04:54,566 --> 00:04:56,470
A crista sagrada est�
em sua espada.
17
00:04:56,470 --> 00:04:59,721
� o primeiro que
vejo em muitos anos.
18
00:04:59,721 --> 00:05:01,482
Voc� deixou a coluna de batalha.
19
00:05:01,482 --> 00:05:04,222
Eles est�o por perto?
20
00:05:04,222 --> 00:05:05,305
Estou sozinho.
21
00:05:08,576 --> 00:05:10,666
Voc� � um guerreiro sagrado?
22
00:05:10,666 --> 00:05:11,499
Um Homerac?
23
00:05:13,719 --> 00:05:16,052
O mundo que
conhec�amos est� morto.
24
00:05:18,108 --> 00:05:18,941
Sumo sacerdote.
25
00:05:26,440 --> 00:05:28,273
Onde voc� est� indo?
26
00:05:29,238 --> 00:05:30,988
Vou olhar.
27
00:05:44,715 --> 00:05:46,865
O que lhes d� o direito
de guardar o po�o?
28
00:05:48,085 --> 00:05:48,925
Mercen�rios.
29
00:05:49,925 --> 00:05:51,525
Eles poderiam matar
por uma gota de �gua.
30
00:05:58,555 --> 00:05:59,388
Quem os paga?
31
00:06:00,425 --> 00:06:01,258
Quem?
32
00:06:02,695 --> 00:06:04,905
Zeg, o tirano, � o 'quem'.
33
00:06:04,905 --> 00:06:06,205
Esse � o acampamento dele.
34
00:06:08,305 --> 00:06:10,155
Seu inimigo, Bal Caz, est� ali.
35
00:06:12,885 --> 00:06:15,765
Ambos os vil�es
colocam seus mercen�rios,
36
00:06:15,765 --> 00:06:17,855
um contra o outro
pelo controle do po�o.
37
00:06:18,805 --> 00:06:21,455
S�o os pobres
camponeses que sofrem.
38
00:06:24,861 --> 00:06:26,611
Qual dos dois � mais forte?
39
00:06:29,485 --> 00:06:31,615
Cada um � t�o poderoso
quanto o outro � sua maneira.
40
00:06:31,615 --> 00:06:32,745
Por que pergunta?
41
00:07:18,995 --> 00:07:22,355
Diga ao seu mestre, Bal
Caz, para vigiar o po�o.
42
00:07:25,115 --> 00:07:26,948
E tamb�m diga
43
00:07:27,905 --> 00:07:28,855
que eu n�o trabalho barato.
44
00:07:34,105 --> 00:07:35,355
Mestre Bal Caz!
45
00:07:52,375 --> 00:07:53,275
Olha quem est� aqui.
46
00:07:55,085 --> 00:07:55,918
Sim.
47
00:07:56,935 --> 00:07:57,835
O que voc� quer?
48
00:07:59,285 --> 00:08:00,485
Um pouco de �gua.
49
00:08:02,315 --> 00:08:07,315
Se voc� quer �gua, cave para si
mesmo como todos os outros.
50
00:08:11,312 --> 00:08:14,679
Eu nunca gostei de cavar.
51
00:08:14,679 --> 00:08:16,679
Eu vou te cortar ao meio!
52
00:09:20,865 --> 00:09:23,375
N�s camponeses, te
agradecemos!
53
00:10:32,195 --> 00:10:33,112
Guerreiro negro!
54
00:10:34,378 --> 00:10:37,295
Mestre Bal Caz pede que...
55
00:10:37,849 --> 00:10:40,195
aceite seu convite.
56
00:11:17,909 --> 00:11:19,409
Protejam o po�o!
57
00:11:33,812 --> 00:11:35,878
Temos que fazer diferente,
58
00:11:35,878 --> 00:11:37,782
Bal Caz com seu novo lutador.
59
00:11:37,782 --> 00:11:38,949
Eu estarei l�.
60
00:12:25,451 --> 00:12:26,728
Alteza!
61
00:12:26,728 --> 00:12:28,478
N�s o trouxemos.
62
00:12:51,291 --> 00:12:52,650
Obrigado, Mestre Bal Caz.
63
00:12:52,650 --> 00:12:53,483
Obrigado.
64
00:12:57,527 --> 00:12:59,027
Obrigado, mestre.
65
00:13:03,835 --> 00:13:04,715
Ah, sim.
66
00:13:06,745 --> 00:13:08,815
Voc� vai lutar por Bal Caz?
67
00:13:09,985 --> 00:13:11,645
Eu luto por ouro e tarak.
68
00:13:17,335 --> 00:13:19,605
Vou pagar dois tar�s.
69
00:13:19,605 --> 00:13:22,815
E voc� pode desfrutar do
abrigo da minha casa at� morrer.
70
00:13:22,815 --> 00:13:23,648
Insuficiente.
71
00:13:32,595 --> 00:13:37,885
Dou 25 taraks a
cada oitavo p�r do sol.
72
00:13:41,005 --> 00:13:41,838
100.
73
00:13:44,235 --> 00:13:45,555
Adiantado.
74
00:13:45,555 --> 00:13:46,388
� roubo!
75
00:13:58,175 --> 00:14:01,873
Amanh� voc� vai liderar meus
guerreiros contra Zeg e libertar...
76
00:14:01,873 --> 00:14:05,725
Yamatar dessa turma miser�vel
que n�o me deixa ir para a �gua.
77
00:14:06,808 --> 00:14:10,825
V� desfrutar de
todos os confortos
78
00:14:10,825 --> 00:14:12,855
de Bal Caz e atacaremos
ao amanhecer.
79
00:14:30,835 --> 00:14:33,838
Tem certeza que
este � um bom plano?
80
00:14:35,435 --> 00:14:37,205
Eu entendo.
81
00:14:37,205 --> 00:14:41,735
O guerreiro negro mata
Zeg, ent�o o matamos...
82
00:14:41,735 --> 00:14:44,435
e recuperamos os
meus 100 tar�s.
83
00:14:45,325 --> 00:14:46,825
Muito inteligente!
84
00:14:47,785 --> 00:14:49,575
O que eu faria sem voc�?
85
00:14:55,195 --> 00:14:56,265
Capit�o!
86
00:14:56,265 --> 00:14:58,722
Mande meu desafio ao Zeg!
87
00:15:16,865 --> 00:15:19,055
Tragam a espada sagrada!
88
00:15:19,055 --> 00:15:22,598
A princesa tamb�m deve
estar aqui para o ensaio.
89
00:16:02,190 --> 00:16:04,195
Poderia mat�-la por isso!
90
00:16:04,195 --> 00:16:06,415
Voc� tem mais uma
chance de fazer isso,
91
00:16:06,415 --> 00:16:07,755
a espada sagrada de Ura.
92
00:16:08,877 --> 00:16:11,095
Caso contr�rio, eu
te darei aos traficantes
93
00:16:11,095 --> 00:16:13,085
de escravos, a cabe�a
de seu pai
94
00:16:13,085 --> 00:16:14,635
enfeitar� a ponta
da minha lan�a!
95
00:16:14,635 --> 00:16:15,468
Senhor!
96
00:16:17,875 --> 00:16:19,325
Bal Caz enviou um desafio.
97
00:16:26,975 --> 00:16:29,745
Ent�o aquele porco criou coragem
com o guerreiro negro ao seu lado.
98
00:16:30,595 --> 00:16:33,395
Essa luta n�o vai durar
muito. Alerte o ex�rcito.
99
00:16:33,395 --> 00:16:34,605
Garanto-lhe, senhor,
100
00:16:34,605 --> 00:16:37,145
o guerreiro negro termina
na minha espada.
101
00:16:37,145 --> 00:16:38,045
Bom, muito bom.
102
00:16:46,785 --> 00:16:48,055
Acorrentam-na!
103
00:17:57,770 --> 00:17:59,024
Ladr�o!
104
00:17:59,024 --> 00:17:59,857
Verme!
105
00:18:00,928 --> 00:18:03,065
Hoje ser� o seu �ltimo dia.
106
00:18:03,065 --> 00:18:03,898
Seu pirata!
107
00:18:05,505 --> 00:18:07,055
Veremos, seu grande verme!
108
00:18:11,075 --> 00:18:11,908
Guerreiro negro.
109
00:18:13,792 --> 00:18:15,292
Ataque!
110
00:18:42,385 --> 00:18:44,415
N�o vou lutar por algu�m que...
111
00:18:44,415 --> 00:18:46,522
conspira contra a minha vida.
112
00:19:00,905 --> 00:19:01,738
Guerreiros!
113
00:19:02,573 --> 00:19:03,905
Ataquem!
114
00:19:12,221 --> 00:19:13,335
Zeg!
115
00:19:13,335 --> 00:19:14,438
Zeg!
116
00:19:14,438 --> 00:19:15,634
Zeg!
117
00:19:15,634 --> 00:19:16,605
Zeg!
118
00:19:16,605 --> 00:19:17,438
Vamos!
119
00:19:18,502 --> 00:19:23,502
Ataquem!
120
00:19:32,772 --> 00:19:33,605
Ataquem!
121
00:19:44,666 --> 00:19:46,141
Os traficantes de escravos!
122
00:19:46,141 --> 00:19:47,141
Os traficantes de escravos!
123
00:19:48,312 --> 00:19:50,145
Mercadores de escravos!
124
00:19:52,817 --> 00:19:54,705
Eu vou te matar mais tarde.
125
00:19:54,705 --> 00:19:58,092
Veremos quem mata
quem, meu amigo gordo.
126
00:20:00,433 --> 00:20:01,933
Tr�gua?
127
00:20:05,483 --> 00:20:07,483
Tr�gua.
128
00:21:04,333 --> 00:21:05,885
Voc� v� isso?
129
00:21:05,885 --> 00:21:07,035
Essa figura feia?
130
00:21:07,605 --> 00:21:08,925
O Burgo.
131
00:21:08,925 --> 00:21:10,385
O principal traficante de escravos.
132
00:21:11,285 --> 00:21:12,955
O mais malvado de todos.
133
00:21:12,955 --> 00:21:14,565
Conhece ele?
134
00:21:14,565 --> 00:21:15,715
J� o vi antes.
135
00:21:17,735 --> 00:21:22,735
Se voc� v� Burgo, sabe
que outra aldeia foi destru�da.
136
00:21:51,851 --> 00:21:52,984
Muito bem!
137
00:21:53,167 --> 00:21:55,017
Tragam os escravos!
138
00:22:01,615 --> 00:22:03,005
Esta espada � muito leve.
139
00:22:04,635 --> 00:22:06,115
Sim.
140
00:22:06,115 --> 00:22:07,115
Mas corta mais r�pido.
141
00:22:08,086 --> 00:22:09,915
Aqui est�o meus taraks.
142
00:22:12,705 --> 00:22:14,595
O peso de meio escravo.
143
00:22:14,595 --> 00:22:16,755
E um gordo, hein?
144
00:22:16,755 --> 00:22:18,235
Mestre Bal Caz.
145
00:22:22,995 --> 00:22:23,885
Que tal.
146
00:22:25,335 --> 00:22:27,745
Voc� tem �gua suficiente
para atingir o grande deserto?
147
00:22:27,745 --> 00:22:28,875
Tenho.
148
00:22:28,875 --> 00:22:30,285
Gra�as ao Mestre Zeg.
149
00:22:32,785 --> 00:22:35,445
Boa travessia, Mestre Burgo.
150
00:22:35,445 --> 00:22:37,875
E boa noite, Mestre Zeg.
151
00:22:40,295 --> 00:22:43,405
Boa noite mestre Bal Caz, durma bem.
152
00:22:44,565 --> 00:22:47,325
Mestre Burgo, o neg�cio est� feito.
153
00:22:47,325 --> 00:22:49,105
Boas armas para bons escravos.
154
00:22:55,035 --> 00:22:57,385
Voc� vai aceitar isso por ela?
155
00:22:58,395 --> 00:22:59,228
N�o.
156
00:23:00,345 --> 00:23:01,205
Ele me agrada.
157
00:23:03,035 --> 00:23:03,868
Igualmente.
158
00:23:29,425 --> 00:23:32,275
Quando Burgo encontrar
a crista de Zeg na...
159
00:23:32,275 --> 00:23:35,935
�gua envenenada, os
comerciantes retornam
160
00:23:35,935 --> 00:23:39,265
com maiores poderes para
libert�-lo de Zeg para sempre.
161
00:24:09,530 --> 00:24:11,447
Envenenado.
162
00:24:13,466 --> 00:24:15,466
Este � o trabalho de Zeg!
163
00:24:18,191 --> 00:24:19,691
Eu vou me vingar de voc�.
164
00:24:21,735 --> 00:24:22,875
Meus guerreiros!
165
00:24:30,475 --> 00:24:35,475
Criarei um novo ex�rcito
e voltarei para me vingar!
166
00:27:20,318 --> 00:27:22,922
Estou aqui para lhe vender
algumas informa��es.
167
00:27:22,922 --> 00:27:23,755
Que tipo?
168
00:27:26,322 --> 00:27:27,155
Bem...
169
00:27:28,892 --> 00:27:34,892
Ouvi algo sobre Bal
Caz e seu bras�o.
170
00:27:36,312 --> 00:27:37,892
Meu bras�o?
171
00:27:47,532 --> 00:27:48,365
Sobre isso, fale!
172
00:27:59,630 --> 00:28:04,630
Bal Caz deu a Burgo
garrafas de �gua
173
00:28:04,703 --> 00:28:06,752
envenenada com
o seu bras�o nelas.
174
00:28:07,339 --> 00:28:09,812
Quando Burgo ver seus guerreiros
175
00:28:09,812 --> 00:28:11,212
mortos, ele ficar� muito bravo.
176
00:28:12,522 --> 00:28:13,972
Como voc� sabe disso?
177
00:28:16,371 --> 00:28:17,682
Este � o meu neg�cio.
178
00:28:20,612 --> 00:28:21,712
Traga essas
garrafas de �gua aqui.
179
00:28:24,032 --> 00:28:24,922
� muito perigoso.
180
00:28:32,343 --> 00:28:34,343
Guardas!
181
00:28:41,155 --> 00:28:42,355
Andem!
182
00:30:04,064 --> 00:30:05,364
Olhe pra l�.
183
00:30:41,320 --> 00:30:42,153
Oberak.
184
00:30:44,030 --> 00:30:44,880
Leve o sumo sacerdote.
185
00:30:46,790 --> 00:30:49,070
E fuja de Amatar esta noite.
186
00:30:50,730 --> 00:30:53,100
Eu vou manter o seu segredo.
187
00:31:23,960 --> 00:31:27,730
Houve um tempo em que
eu ainda podia comandar.
188
00:31:28,810 --> 00:31:30,760
E eu obedeceria.
189
00:31:31,850 --> 00:31:33,390
Mas isso acabou.
190
00:31:33,390 --> 00:31:34,223
Acabou?
191
00:31:36,110 --> 00:31:36,943
Sim.
192
00:31:38,868 --> 00:31:41,240
Voc� tem que salvar o sumo sacerdote.
193
00:31:42,600 --> 00:31:44,820
Eu n�o posso mant�-lo
seguro por mais tempo.
194
00:31:49,680 --> 00:31:50,940
Zeg, ele sabe?
195
00:31:56,020 --> 00:31:57,420
Ele precisa da espada de Urah.
196
00:31:59,940 --> 00:32:03,888
Consegue forj�-la?
197
00:32:03,888 --> 00:32:05,888
Ele nunca a ter�.
198
00:35:02,054 --> 00:35:03,993
Esconda-se no templo
com o sumo sacerdote.
199
00:35:03,993 --> 00:35:05,660
Eu encontrarei com
voc�s mais tarde.
200
00:36:32,751 --> 00:36:34,748
Chegou na melhor hora,
guerreiro negro.
201
00:36:34,748 --> 00:36:37,825
Quanto quer pela criatura?
202
00:36:37,825 --> 00:36:39,075
1000 taraks.
203
00:36:41,018 --> 00:36:41,851
Tudo bem.
204
00:36:46,857 --> 00:36:47,940
Pegue.
205
00:36:50,178 --> 00:36:53,452
Como o bichinho de Bal
Caz chegou at� voc�?
206
00:36:53,452 --> 00:36:56,645
Eu nunca perco uma oportunidade.
207
00:36:56,645 --> 00:36:58,885
Quando a cabe�a de Bal Caz
estiver na minha frente.
208
00:36:58,885 --> 00:37:02,485
Os eventos mudam e n�o
pagam um guerreiro solit�rio.
209
00:37:03,596 --> 00:37:05,096
A menos que voc�
atravesse para o lado errado.
210
00:37:40,406 --> 00:37:42,866
Ent�o, verme miser�vel...
211
00:37:42,866 --> 00:37:45,036
achou que poderia me vencer.
212
00:37:56,204 --> 00:37:57,037
Bal Caz.
213
00:37:58,834 --> 00:38:00,754
Deixe a aldeia ou...
214
00:38:01,534 --> 00:38:04,224
matarei esse verme
agora mesmo.
215
00:38:05,224 --> 00:38:06,057
Pare!
216
00:38:06,904 --> 00:38:08,544
Ent�o?
217
00:38:08,544 --> 00:38:10,894
Decida-se, Bal Caz.
218
00:38:10,894 --> 00:38:12,804
Veremos...
219
00:38:13,504 --> 00:38:16,004
quem fica e quem sai.
220
00:38:32,101 --> 00:38:33,914
Pare!
221
00:38:35,914 --> 00:38:36,747
Parem!
222
00:38:42,574 --> 00:38:43,407
Vamos trocar.
223
00:38:44,474 --> 00:38:45,707
Que assim seja.
224
00:38:47,544 --> 00:38:49,167
Ent�o vamos troc�-los.
225
00:39:32,704 --> 00:39:34,214
ELA.
226
00:39:34,214 --> 00:39:35,554
Como voc� sabia?
227
00:39:35,554 --> 00:39:36,387
Outra hora.
228
00:39:44,768 --> 00:39:47,021
Encontre o velho idiota.
229
00:39:47,021 --> 00:39:49,703
Sigam-me!
230
00:40:03,551 --> 00:40:04,451
Procurem por toda parte.
231
00:40:06,920 --> 00:40:07,753
Encontre-o!
232
00:40:14,652 --> 00:40:16,301
Capit�o!
233
00:40:16,301 --> 00:40:17,134
Nada.
234
00:40:33,600 --> 00:40:34,433
Capit�o!
235
00:40:35,731 --> 00:40:36,981
N�s procuramos.
236
00:40:36,981 --> 00:40:38,291
N�o encontramos ningu�m.
237
00:40:39,681 --> 00:40:40,731
Procurem na aldeia.
238
00:40:41,851 --> 00:40:43,271
A recompensa �...
239
00:40:43,271 --> 00:40:44,291
uma garrafa de �gua.
240
00:41:22,282 --> 00:41:24,982
Essa menina tem mais
coragem que uma guerreira.
241
00:41:26,040 --> 00:41:31,140
Sim, mas se voc� n�o der a
espada a Zeg, ele a matar�.
242
00:41:32,054 --> 00:41:34,054
Se voc� tiver sorte.
243
00:41:38,219 --> 00:41:39,723
Isso � �gua?
244
00:41:45,249 --> 00:41:47,579
Aonde essa passagem leva?
245
00:41:47,579 --> 00:41:49,509
Ele est� ligada ao po�o.
246
00:42:14,505 --> 00:42:17,505
Isso causar� algum alarme.
247
00:42:21,390 --> 00:42:22,899
Se mandarem um homem aqui,
248
00:42:22,899 --> 00:42:26,998
pensar�o que o po�o
est� seco, n�o �?
249
00:42:26,998 --> 00:42:31,998
E agora, devo oferecer
minha espada a Zeg.
250
00:42:34,254 --> 00:42:39,254
Fique aqui e cuide dos
meus taraks.
251
00:43:40,656 --> 00:43:43,136
O que o traz a minha
casa, guerreiro?
252
00:43:44,386 --> 00:43:46,456
Vim pelos taraks.
253
00:43:46,456 --> 00:43:47,936
Mas voc� j� tem mil.
254
00:43:50,366 --> 00:43:52,406
Voc� tem algo mais para vender?
255
00:43:54,966 --> 00:43:55,926
Sim, Mestre Zeg.
256
00:43:59,276 --> 00:44:00,109
Minha espada.
257
00:44:02,776 --> 00:44:03,976
Isso seria bem-vindo.
258
00:44:05,636 --> 00:44:07,306
Sente-se aqui e vamos conversar.
259
00:44:17,566 --> 00:44:21,056
Estou cansado deste jogo
de espadas, quero algo divertido.
260
00:44:49,316 --> 00:44:52,496
Diga-me, guerreiro,
Bal Caz lhe pagou bem?
261
00:44:54,616 --> 00:44:55,886
Sim.
262
00:44:55,886 --> 00:44:57,306
Por que voc� escolheu esta casa?
263
00:44:57,306 --> 00:44:58,216
Agora � inimigo dele.
264
00:45:00,016 --> 00:45:01,866
Boa pergunta, responda.
265
00:45:02,776 --> 00:45:05,356
Luto por quem paga mais.
266
00:45:05,356 --> 00:45:09,186
Segundo Bal Caz, h�
um traidor entre voc�s.
267
00:45:10,546 --> 00:45:11,846
Isso lhe d� coragem.
268
00:45:12,826 --> 00:45:16,036
Se for contra ele com minha
espada, ficar� apavorado.
269
00:45:16,036 --> 00:45:19,066
Eu valho muito mais para
voc�, mas s� se me pagar.
270
00:45:23,876 --> 00:45:25,776
Ele deve viver!
271
00:45:29,446 --> 00:45:31,196
Voc� � o mestre.
272
00:45:32,246 --> 00:45:33,426
Sim.
273
00:45:33,426 --> 00:45:34,336
Tenha cuidado, senhor.
274
00:45:35,436 --> 00:45:37,576
Ele s� cuida de seus
pr�prios interesses...
275
00:45:37,576 --> 00:45:38,836
e lhe trairia se pagassem mais.
276
00:45:40,426 --> 00:45:43,206
Como qualquer outra pessoa,
277
00:45:43,206 --> 00:45:44,356
se tivesse a chance.
278
00:45:46,860 --> 00:45:49,606
Voc� n�o gostaria
de t�-lo contra Bal Caz?
279
00:45:54,416 --> 00:45:55,249
Que ir�nico.
280
00:45:56,676 --> 00:45:58,656
A aldeia est� morrendo por falta de �gua.
281
00:46:00,046 --> 00:46:02,586
E essa beleza por excesso �gua.
282
00:46:05,736 --> 00:46:07,176
Emocionante, n�o �?
283
00:46:08,216 --> 00:46:10,266
A morte n�o tem li��es, senhor.
284
00:46:11,776 --> 00:46:12,976
S� vit�rias e derrotas.
285
00:46:15,046 --> 00:46:19,583
Quanto a mim, posso
me virar com 400 taraks.
286
00:46:28,434 --> 00:46:29,634
N�o vai contar?
287
00:46:30,802 --> 00:46:32,376
Confio no Mestre Zeg.
288
00:46:33,216 --> 00:46:36,686
Voc� me animou, quer
comer alguma coisa?
289
00:46:36,686 --> 00:46:39,266
Primeiro vou verificar
suas defesas.
290
00:46:40,496 --> 00:46:44,226
Fico tenso quando
corro perigo.
291
00:46:46,896 --> 00:46:49,596
Como capit�o da guarda,
isso me ofende, senhor.
292
00:46:51,556 --> 00:46:53,206
D� o que ele precisa.
293
00:47:11,844 --> 00:47:13,677
Boa noite, senhor.
294
00:47:34,116 --> 00:47:36,376
Voc� est� guardando bem a ref�m?
295
00:47:37,786 --> 00:47:39,256
Sim.
296
00:47:39,256 --> 00:47:40,566
Onde �?
297
00:47:40,566 --> 00:47:41,399
Por aqui.
298
00:47:49,456 --> 00:47:50,289
Est� l�.
299
00:47:51,236 --> 00:47:52,556
� guardado pelo protetor.
300
00:47:53,606 --> 00:47:54,756
Eu n�o entraria l�.
301
00:47:56,996 --> 00:47:58,396
� uma ra�a horr�vel.
302
00:48:02,136 --> 00:48:03,086
Voc� j� a viu?
303
00:48:04,326 --> 00:48:05,159
Ainda n�o.
304
00:48:09,531 --> 00:48:11,231
Como voc� sabe
que ela est� segura?
305
00:48:29,596 --> 00:48:30,429
Venha c�!
306
00:48:36,696 --> 00:48:37,656
Ela escapou!
307
00:48:38,586 --> 00:48:40,626
Chame os guardas!
308
00:48:40,626 --> 00:48:41,966
Guardas!
309
00:48:41,966 --> 00:48:42,876
Guardas!
310
00:48:47,396 --> 00:48:48,229
Depressa!
311
00:48:55,380 --> 00:48:57,126
Por favor.
312
00:48:57,126 --> 00:48:59,636
O sumo sacerdote est�
te esperando no templo.
313
00:48:59,636 --> 00:49:01,809
Entre l� e se esconda.
314
00:49:05,319 --> 00:49:07,699
N�o deixe que te vejam
315
00:50:19,066 --> 00:50:20,886
Quais s�o as not�cias?
316
00:50:20,886 --> 00:50:23,066
Veja voc� mesmo, Mestre Zeg.
317
00:50:43,696 --> 00:50:44,529
Imposs�vel.
318
00:50:45,576 --> 00:50:47,026
Como isso p�de acontecer?
319
00:50:51,628 --> 00:50:55,545
20 homens poderiam
fazer isso.
320
00:50:58,196 --> 00:50:59,246
Vasculhem a vila!
321
00:51:12,847 --> 00:51:13,680
R�pido!
322
00:51:15,199 --> 00:51:16,032
R�pido!
323
00:51:50,818 --> 00:51:51,651
Naja.
324
00:51:55,462 --> 00:51:56,295
Naja.
325
00:51:59,027 --> 00:51:59,917
R�pido!
326
00:51:59,917 --> 00:52:01,727
Precisamos nos esconder.
327
00:52:12,397 --> 00:52:14,819
Voc� � o guarda que deixou o
guerreiro negro entrar nesta sala.
328
00:52:14,819 --> 00:52:15,667
Sim.
329
00:52:19,287 --> 00:52:20,837
Antes de soar o alarme,
330
00:52:22,767 --> 00:52:25,080
voc� viu a mulher fugindo?
331
00:52:28,838 --> 00:52:29,838
N�o.
332
00:52:43,141 --> 00:52:44,224
Mestre Zeg.
333
00:52:45,556 --> 00:52:47,166
Mestre Zeg.
334
00:52:49,166 --> 00:52:53,880
O guerreiro matou o
protetor, tenho provas disso.
335
00:52:53,880 --> 00:52:56,880
Falei com o guarda.
336
00:54:08,194 --> 00:54:10,194
Sil�ncio!
337
00:54:15,497 --> 00:54:17,677
Em homenagem ao meu novo guerreiro,
338
00:54:19,047 --> 00:54:21,367
eu preparei um evento especial.
339
00:57:29,413 --> 00:57:31,163
Onde est� a mulher?
340
00:57:49,835 --> 00:57:50,668
Onde?
341
00:58:11,500 --> 00:58:12,333
- Uau!
- O que?
342
00:58:12,563 --> 00:58:13,396
Entre!
343
00:58:13,999 --> 00:58:14,832
O que �?
344
00:58:14,832 --> 00:58:16,165
Aqui!
345
00:58:54,864 --> 00:58:57,830
Onde est�o os guardas?
346
00:58:57,830 --> 00:59:01,163
Coloque-os ao redor do po�o.
347
00:59:07,818 --> 00:59:09,699
O po�o est� secando.
348
00:59:09,699 --> 00:59:11,327
Voc� mesmo viu?
349
00:59:11,327 --> 00:59:12,160
Voc�!
350
00:59:13,057 --> 00:59:14,477
Diga ao Mestre Zeg
que o po�o est� secando.
351
00:59:14,477 --> 00:59:15,587
Vai!
352
00:59:15,587 --> 00:59:16,420
Re�na as tropas.
353
00:59:16,420 --> 00:59:17,847
Com armaduras,
espadas e escudos.
354
00:59:17,847 --> 00:59:18,680
R�pido!
355
00:59:43,942 --> 00:59:45,846
Ele escapou!
356
00:59:45,846 --> 00:59:47,346
Encontrem o guerreiro negro!
357
00:59:48,748 --> 00:59:49,581
R�pido!
358
00:59:52,475 --> 00:59:54,107
Encontrem o guerreiro negro!
359
00:59:54,107 --> 00:59:56,307
Encontrem-no!
360
00:59:56,307 --> 00:59:58,517
Vamos!
361
00:59:58,517 --> 00:59:59,350
Depressa!
362
01:00:03,537 --> 01:00:04,727
Passe a tocha!
363
01:00:10,107 --> 01:00:11,417
Deve estar aqui.
364
01:00:12,072 --> 01:00:14,422
Por aqui, seu tolo!
365
01:00:21,999 --> 01:00:23,555
O guerreiro negro escapou.
366
01:00:23,555 --> 01:00:25,017
Esque�a, temos de
proteger o po�o.
367
01:00:25,017 --> 01:00:26,637
Eu quero peg�-lo!
368
01:00:26,637 --> 01:00:28,327
Olhe em todos os lugares!
369
01:00:28,327 --> 01:00:30,397
Deve estar aqui.
370
01:00:34,667 --> 01:00:35,507
Abram o port�o!
371
01:00:43,966 --> 01:00:45,299
Puxe a carro�a!
372
01:00:47,554 --> 01:00:48,767
Puxem a carro�a!
373
01:00:49,787 --> 01:00:51,339
For�a!
374
01:00:51,339 --> 01:00:54,799
For�a!
375
01:00:54,799 --> 01:00:56,363
Uau!
376
01:00:58,363 --> 01:01:00,717
Reforcem o po�o!
377
01:01:02,737 --> 01:01:03,857
Levem a carro�a!
378
01:01:03,857 --> 01:01:04,992
Sim, meu senhor.
379
01:01:04,992 --> 01:01:07,877
Vamos!
380
01:02:19,010 --> 01:02:19,904
Est� secando.
381
01:02:19,904 --> 01:02:21,355
Isso � tudo que resta.
382
01:02:21,355 --> 01:02:22,470
�gua!
383
01:02:22,470 --> 01:02:23,303
�gua!
384
01:02:24,199 --> 01:02:25,032
Parem com isso!
385
01:02:26,774 --> 01:02:27,941
Ningu�m vai morrer.
386
01:02:29,154 --> 01:02:31,046
Temos que descer e
verificar.
387
01:02:31,046 --> 01:02:32,277
Traga uma corda.
388
01:02:32,277 --> 01:02:33,694
Voc�, des�a no po�o!
389
01:02:49,305 --> 01:02:50,472
Veja, senhor.
390
01:02:53,040 --> 01:02:54,584
Suba os escudos.
391
01:02:54,584 --> 01:02:55,417
Os escudos!
392
01:03:06,745 --> 01:03:09,547
Que tipo de piada � essa?
393
01:03:09,547 --> 01:03:11,457
Recue, abutre.
394
01:03:12,367 --> 01:03:13,247
Est� quase seco.
395
01:03:13,247 --> 01:03:14,080
Cale a boca idiota!
396
01:03:14,080 --> 01:03:14,913
�gua!
397
01:03:14,913 --> 01:03:16,397
Queremos �gua!
398
01:03:17,897 --> 01:03:18,730
Sil�ncio!
399
01:03:22,047 --> 01:03:22,880
Existe �gua?
400
01:03:23,817 --> 01:03:25,547
Veja voc� mesmo.
401
01:03:26,187 --> 01:03:28,324
Tomem o po�o ou morram!
402
01:04:07,467 --> 01:04:08,300
Parem!
403
01:04:11,677 --> 01:04:13,217
Fa�a a sua escolha, Mestre Zeg.
404
01:04:13,217 --> 01:04:14,777
Os alde�es nos querem mortos!
405
01:04:14,777 --> 01:04:15,727
N�s precisamos um do outro!
406
01:04:21,557 --> 01:04:23,007
Uma alian�a ser� melhor.
407
01:04:24,687 --> 01:04:25,737
Uma alian�a!
408
01:04:26,687 --> 01:04:28,147
Vamos unir for�as!
409
01:04:28,147 --> 01:04:29,747
Ao redor do po�o.
410
01:04:29,747 --> 01:04:30,580
Sim.
411
01:04:49,257 --> 01:04:50,647
Guerreiros de Yamatar!
412
01:04:53,917 --> 01:04:56,527
Eu sou o chefe agora.
413
01:05:00,175 --> 01:05:01,457
Voc�s est�o comigo
414
01:05:02,647 --> 01:05:05,237
contra nossos inimigos?
415
01:05:12,447 --> 01:05:15,967
A espada sagrada de Urah,
forjada de nosso sangue,
416
01:05:15,967 --> 01:05:17,937
ajude nossa
aldeia nesta hora sombria.
417
01:07:25,157 --> 01:07:26,236
Poderoso Burgo.
418
01:07:26,236 --> 01:07:27,897
Obrigado.
419
01:07:27,897 --> 01:07:30,567
Este po�o seco j� nos
causou problemas demais.
420
01:07:30,567 --> 01:07:32,657
Ele diz obrigado.
421
01:07:37,370 --> 01:07:39,054
Desarme-os!
422
01:07:39,054 --> 01:07:39,887
O que est� fazendo?
423
01:07:39,887 --> 01:07:41,283
Pensei que �ramos amigos!
424
01:07:41,283 --> 01:07:42,116
Amigos?
425
01:07:43,222 --> 01:07:45,222
Os comerciantes de
escravos n�o t�m amigos.
426
01:08:30,451 --> 01:08:31,534
Pegue-a.
427
01:09:00,440 --> 01:09:02,634
Ela � muito leve.
428
01:09:02,634 --> 01:09:04,217
Bata na barra.
429
01:09:13,745 --> 01:09:14,578
Corte a barra.
430
01:09:46,555 --> 01:09:47,555
Na sua m�o,
431
01:09:49,805 --> 01:09:51,472
voc� segura a espada de Urah.
432
01:10:00,347 --> 01:10:01,680
Mostre a eles.
433
01:11:12,701 --> 01:11:14,451
Surpresa, mestre.
434
01:11:19,218 --> 01:11:22,718
Coloque com os outros.
435
01:11:28,885 --> 01:11:31,289
A �gua foi drenada...
436
01:11:31,289 --> 01:11:32,728
sob o templo.
437
01:11:32,728 --> 01:11:34,911
Tapamos a
rachadura com pedras.
438
01:11:34,911 --> 01:11:36,911
Ficar� cheio ao anoitecer.
439
01:11:37,918 --> 01:11:40,418
Seu povo fez de Zeg um tolo.
440
01:11:43,653 --> 01:11:45,320
Partimos esta noite.
441
01:11:46,173 --> 01:11:49,180
Pegue o ouro e
prepare os escravos.
442
01:11:49,180 --> 01:11:50,763
Mate os mais fracos.
443
01:11:51,653 --> 01:11:52,820
Sim, mestre.
444
01:11:53,998 --> 01:11:55,147
Mestre!
445
01:11:55,147 --> 01:11:55,980
Olhe!
446
01:12:22,438 --> 01:12:24,438
Coloque-o com o resto!
447
01:12:56,731 --> 01:12:58,231
Voc� � um Homerac.
448
01:13:31,491 --> 01:13:33,158
Abaixe sua espada.
449
01:13:35,717 --> 01:13:37,300
Seus deuses est�o mortos.
450
01:13:41,412 --> 01:13:42,329
Prove.
451
01:13:47,542 --> 01:13:48,459
Matem-no!
452
01:14:20,485 --> 01:14:21,901
Est� na hora!
453
01:14:21,901 --> 01:14:23,651
Morte aos traficantes de escravos!
454
01:14:31,129 --> 01:14:31,962
Sumo sacerdote!
455
01:14:58,412 --> 01:15:00,328
Os deuses est�o conosco, Naja.
456
01:15:00,328 --> 01:15:01,495
Voc� � livre.
457
01:15:18,260 --> 01:15:20,234
Vamos pegar Homerac!
458
01:18:44,433 --> 01:18:45,850
Eu viajo sozinho.
459
01:18:47,811 --> 01:18:50,228
O povo de Yamatar est� com voc�.
460
01:18:53,849 --> 01:18:56,016
E eu estou com voc�s.
461
01:18:57,822 --> 01:18:58,822
A vit�ria � sagrada.
462
01:19:04,762 --> 01:19:05,595
Oberack.
463
01:19:20,714 --> 01:19:22,214
A vit�ria � sagrada.
464
01:19:34,913 --> 01:19:36,996
Volte para n�s.
465
01:20:06,956 --> 01:20:12,956
PtBr: LABOK
29197