All language subtitles for SILVER SURFER S01E01 - The Origin of the Silver Surfe
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,600 --> 00:00:36,917
Universumi.
2
00:00:37,078 --> 00:00:40,195
Uskomattoman kompleksinen,
silti niin yksinkertainen.
3
00:00:40,355 --> 00:00:44,392
Se sulkee sis��ns� kaiken,
vaikka sy�ksyy kohti loppuaan.
4
00:00:46,470 --> 00:00:50,787
Kasvun ja tuhon py�rteess�
hehkuu miljoonat galaksit-
5
00:00:50,906 --> 00:00:53,384
-miljardit t�hdet ja planeetat.
6
00:00:53,504 --> 00:00:57,940
Pelk�st��n t�ss� sektorissa asustaa
loputon m��r� sivilisaatioita.
7
00:00:59,019 --> 00:01:01,458
Tietoista el�m�� niin monenkirjavaa-
8
00:01:01,657 --> 00:01:05,694
-etteiv�t rodut kykene
edes kuvittelemaan toisiaan.
9
00:01:05,854 --> 00:01:11,489
Aikojen saatossa sivilisaatiot
ovat kohdanneet toisiaan.
10
00:01:11,649 --> 00:01:14,527
Heid�n kulttuurinsa ja
uskonsa ovat yhdistyneet.
11
00:01:14,726 --> 00:01:20,082
Tosin kaksi niist�:
Krii-rotu, joka on muinaista perua-
12
00:01:20,242 --> 00:01:22,160
-josta muut kehittyiv�t.
13
00:01:22,280 --> 00:01:23,639
Sek� Skrulli-rotu-
14
00:01:23,799 --> 00:01:27,476
-ahneita nousukkaita,
jotka palvelevat pes�n kuningatarta.
15
00:01:27,635 --> 00:01:31,433
He pyrkiv�t alistamaan muut.
16
00:01:31,592 --> 00:01:34,990
Ikuisuuksien ajan rodut ovat
k�yneet kamppailua vallasta.
17
00:01:35,150 --> 00:01:38,187
Kumpikaan ei ole p��ssyt niskan p��lle.
18
00:01:39,306 --> 00:01:42,423
Nyt uusi valta on astunut pelikent�lle.
19
00:01:45,860 --> 00:01:50,337
Valtava voima,
joka saa kaiken muun kalpenemaan.
20
00:01:53,135 --> 00:01:57,651
Galactus. Pysyv� voima,
joka on vanha kuin aikakin.
21
00:01:57,811 --> 00:02:02,007
Galactuksen tiedot ja
voimat ovat mittaamattomat.
22
00:02:02,167 --> 00:02:05,245
Kuin hai avaruudessa.
23
00:02:05,444 --> 00:02:08,442
Galactus k�ytt�� tietojaan
vain yhteen tarkoitukseen.
24
00:02:08,602 --> 00:02:13,717
Planeettojen etsimiseen,
joiden ytimet pit�v�t h�net hengiss�.
25
00:02:13,837 --> 00:02:20,192
H�nen tarpeensa ovat valtavat,
eik� h�n v�lit� seurauksista.
26
00:02:20,352 --> 00:02:27,067
Saatuaan elinvoimansa
t�ytetty� hai ui eteenp�in.
27
00:02:27,226 --> 00:02:29,105
Min� olen Seuraaja.
28
00:02:29,225 --> 00:02:34,021
Teht�v�ni on tarkkailla merkitt�vi�
tapahtumia t�ss� kosmoksen osassa.
29
00:02:35,939 --> 00:02:39,057
Vain tarkkailla, ei puuttua.
30
00:02:44,212 --> 00:02:46,570
Teht�v� tuo minulle mielihyv��...
31
00:02:48,848 --> 00:02:50,287
...mutta suruakin.
32
00:02:53,165 --> 00:02:54,923
Norrin Radd.
33
00:02:55,083 --> 00:02:56,841
Tiesin l�yt�v�ni sinut t��lt�.
34
00:02:57,001 --> 00:03:00,279
Ajattele, miten rohkeita esi-is�mme
olivat, Shalla-Bal.
35
00:03:00,399 --> 00:03:04,116
He j�ttiv�t Zenn-Lan taaksensa
ja suuntasivat tuntemattomaan.
36
00:03:05,675 --> 00:03:08,872
Avaruusmatkailulle ei ole
ollut tarvetta sitten valaistuksen.
37
00:03:09,032 --> 00:03:13,468
Tied�mme tien rauhaan ja harmoniaan
l�ytyv�n omista sieluistamme.
38
00:03:13,668 --> 00:03:17,145
Universumin olennot saapuvat
t�nne oppimaan tapojamme.
39
00:03:17,265 --> 00:03:21,382
Silti min� en ole kokenut
rauhaa tai harmoniaa sielussani.
40
00:03:21,501 --> 00:03:25,698
Sen sijaan minua ajaa
unelmat muista paikoista.
41
00:03:25,818 --> 00:03:27,696
Paikkasi on t��ll�.
42
00:03:27,856 --> 00:03:30,974
Sinusta puhutaan seuraavana mestarina.
43
00:03:31,173 --> 00:03:36,449
Miten voisin olla Zenn-Lan mestari,
jos en hallitse itse�nik��n?
44
00:03:36,569 --> 00:03:38,247
Min� uskon sinuun, rakkaani.
45
00:03:38,367 --> 00:03:41,604
Tapahtui mit� tahansa, olen rinnallasi.
46
00:03:45,362 --> 00:03:47,520
Kriit ja skrullit!
47
00:03:49,878 --> 00:03:53,954
Koskaan ennen heid�t sotilaansa eiv�t ole
saapuneet t�nne. Mit� t�m� tarkoittaa?
48
00:04:14,577 --> 00:04:17,975
Sallikaa minun esitell�
uusimmat oppilaamme.
49
00:04:18,094 --> 00:04:24,169
Krii Kapteeni Kalek
sek� skrulli komentaja Husserl.
50
00:04:24,449 --> 00:04:31,123
Miehist�ni sek� min� pit�v�t
p��sy� akatemiaanne kunniana, Mestari.
51
00:04:31,284 --> 00:04:34,401
Min� sek� miehist�ni
olemme viel� kiitollisempia.
52
00:04:34,560 --> 00:04:38,677
Meid�th�n hyv�ksyttiin ensin.
53
00:04:38,797 --> 00:04:42,274
Zenn-Lassa ei ole sijoja.
54
00:04:42,434 --> 00:04:47,550
Johtajianne uhmaten saavuitte
rohkeasti rauhan nimess�.
55
00:04:47,710 --> 00:04:52,586
Ensimm�inen askel kulttuurienne v�lisen
kamppailun lopettamisessa.
56
00:04:52,746 --> 00:04:56,902
Jos nuo ovat rauhaisia,
en haluaisi n�hd� sotaisia.
57
00:05:04,016 --> 00:05:10,171
Norrin Radd, demonstroisitko aseiden
todellisen merkityksen Zenn-Lassa?
58
00:05:21,522 --> 00:05:24,439
Huomaatte maailmamme
olevan toista muihin verrattuna.
59
00:05:25,838 --> 00:05:30,234
Kuulisin mielell�ni matkoistasi
muissa maailmoissa.
60
00:05:31,193 --> 00:05:33,112
Zenn-Lan kansalaiset!
61
00:05:34,711 --> 00:05:35,790
Seuraaja!
62
00:05:35,989 --> 00:05:38,947
Olen n�hnyt h�net ennenkin.
63
00:05:39,107 --> 00:05:42,504
Hevosenkenk�sumu teurastuksessa.
64
00:05:42,664 --> 00:05:46,221
Kyll�, veljeni kaatui siell�.
65
00:05:46,341 --> 00:05:49,059
Se oli pime� p�iv� kaikille.
66
00:05:49,219 --> 00:05:51,017
Tunsin l�sn�olonne Seuraaja.
67
00:05:51,137 --> 00:05:52,336
Olette tuskissanne.
68
00:05:52,495 --> 00:05:55,413
Zenn-Lan mestari, puhuessani teille-
69
00:05:55,574 --> 00:05:57,972
-rikon pyh�� valaani.
70
00:05:58,131 --> 00:06:02,487
Vuosituhansien ajan Zenn-Lan opetukset
ovat olleet valonh�iv�hdyksen�-
71
00:06:02,648 --> 00:06:05,804
-pime�ss� ja kaoottisessa universumissa.
72
00:06:05,965 --> 00:06:09,761
En toivo valon himmenev�n.
73
00:06:09,921 --> 00:06:12,480
Tuon teille vakavan varoituksen.
74
00:06:12,639 --> 00:06:17,635
Tiet�k��, ett� olento
nimelt� Galactus l�hestyy.
75
00:06:17,835 --> 00:06:20,952
-Luulin h�nt� myytiksi.
- Min� toivoin niin.
76
00:06:21,112 --> 00:06:23,350
Mestari, mit� me teemme?
77
00:06:23,470 --> 00:06:25,189
Me kuuntelemme, Seuraaja.
78
00:06:25,388 --> 00:06:29,825
Galactuksella on vain yksi tarkoitus:
Sy�d� maailmanne.
79
00:06:29,945 --> 00:06:32,822
H�n on hyv�n ja pahan tuolla puolen.
80
00:06:32,942 --> 00:06:36,779
Selvi�misenne on h�nelle yhdentekev��.
81
00:06:36,939 --> 00:06:41,855
Zenn-Lan asukeilla on voima saavuttaa
muiden syd�met ja mielet.
82
00:06:42,055 --> 00:06:46,371
Tapanne ovat muuttaneet galaksien
kohtaloja.
83
00:06:46,531 --> 00:06:50,048
Nyt teid�n on muutettava omanne.
84
00:06:52,846 --> 00:06:54,404
Galactus on saapunut!
85
00:06:54,565 --> 00:06:56,563
Onko t�m� Zenn-Lan loppu?
86
00:07:23,221 --> 00:07:26,698
Nopeasti! Aloitetaan kontaktiseremonia.
87
00:07:26,897 --> 00:07:31,933
Melko ep�tavalliset olosuhteet
rauhasta oppimiseen.
88
00:07:56,113 --> 00:07:59,431
Mahtava Galactus. Kuulkaa sanani.
89
00:07:59,630 --> 00:08:04,626
Lukemattomia vuosisatoja Zenn-La on
opettanut universumille harmoniaa-
90
00:08:04,786 --> 00:08:05,985
-tasapainoa ja rauhaa.
91
00:08:06,145 --> 00:08:08,982
Me emme pyyd� mit��n itsellemme-
92
00:08:09,143 --> 00:08:15,817
-mutta tiet�k��, jos tuhoatte meid�t,
tuomitsette koko universumin.
93
00:08:21,492 --> 00:08:22,851
Mestari!
94
00:08:47,351 --> 00:08:49,029
Tuolla!
95
00:08:57,103 --> 00:08:59,580
Norrin! Norrin Radd!
96
00:09:08,374 --> 00:09:10,971
On yritett�v� uudelleen.
97
00:09:11,091 --> 00:09:15,807
Paetkaa, viel� kun voitte.
Ottakaa oppilaani mukaanne.
98
00:09:15,927 --> 00:09:19,724
-Mestari, emme voi j�tt�� teit�.
- Kuulumme t�nne kaikki.
99
00:09:19,844 --> 00:09:24,520
Jos ep�onnistun, j�� teid�n teht�v�ksenne
levitt�� sanomaamme.
100
00:09:24,640 --> 00:09:28,637
Norrin Radd, tied�n,
ett� olet halunnut l�hte�.
101
00:09:28,836 --> 00:09:31,834
En t�ll� tavalla! Mestari, en n�in.
102
00:09:39,068 --> 00:09:42,385
Vaikuttaa, ett� kohtalomme on taistella.
103
00:09:42,545 --> 00:09:45,982
R�j�yt�mme Galactuksen taivailta.
104
00:09:46,142 --> 00:09:49,979
Me tarjoamme kohtalokkaan iskun.
105
00:09:53,456 --> 00:09:55,334
Uskomatonta.
106
00:09:55,454 --> 00:09:57,653
Kriit ja skrullit rinta rinnan.
107
00:09:57,812 --> 00:10:01,729
Toivon, ettei aina tarvita planeetan
tuhoa heid�n yhteen saamiseksi.
108
00:10:36,021 --> 00:10:40,457
Millainen olento voi luoda
noin suuren aluksen?
109
00:10:40,657 --> 00:10:42,855
Kapteeni, t�m� ei ole taistelumme.
110
00:10:43,014 --> 00:10:44,933
Jos Galactusta ei pys�ytet�-
111
00:10:45,093 --> 00:10:48,970
-jonain p�iv�n� h�n sy� pes��mme.
112
00:10:49,170 --> 00:10:51,807
Husserl, tied�t, mit� tehd�.
113
00:10:51,927 --> 00:10:55,644
Tuo kunniaa Skrulli-�idille.
114
00:10:55,804 --> 00:11:00,001
Tuokaa voitto Ylimm�lle Tajunnalle!
115
00:11:35,331 --> 00:11:37,410
Shalla-Bal, tunsitko sen?
116
00:11:37,569 --> 00:11:40,247
Kaksi voimaa on tukahdutettu.
117
00:11:40,407 --> 00:11:43,964
Pelk��np�, ett� t�m� on Zenn-Lan loppu.
118
00:11:44,124 --> 00:11:46,362
-Valmistaudutaan.
- Ei!
119
00:11:46,482 --> 00:11:50,159
Maailmamme kauneus
ja merkitys ei saa kadota.
120
00:11:50,319 --> 00:11:54,436
Zenn-La ei voi tuoda rauhaa,
jos Zenn-Lata ei ole.
121
00:11:54,635 --> 00:11:58,112
Emme voi luovuttaa. Me emme luovuta!
122
00:11:58,232 --> 00:12:03,868
Seuraaja! Jos t�m� maailma tarkoittaa niin
paljon, n�yt� itsesi!
123
00:12:04,028 --> 00:12:05,666
Tied�n, ett� olet siell�!
124
00:12:06,666 --> 00:12:10,702
Tunnen s��li� ja surua t�htenne.
125
00:12:10,862 --> 00:12:14,139
S��li�? Surua? Miten kehtaat!
126
00:12:14,299 --> 00:12:19,335
Millainen hirvi� puhuu surusta,
mutta ei auta.
127
00:12:19,495 --> 00:12:21,853
Olet jo rikkonut valasi!
128
00:12:22,013 --> 00:12:28,128
Nyt sin�, joka on katsonut Galactuksen
tuhoista ikuisuuksia-
129
00:12:28,327 --> 00:12:30,286
-kerrot meille lis��!
130
00:12:30,445 --> 00:12:33,483
Mink� vuoksi?
Galactusta ei voi taivutella.
131
00:12:34,562 --> 00:12:37,560
Tied�t varmasti jotain,
jolla voimme pelastaa maailmamme.
132
00:12:37,720 --> 00:12:39,398
Kerro h�nen salaisuutensa! Nyt!
133
00:12:48,391 --> 00:12:49,710
TIEDE JA TEKNOLOGIAMUSEO
134
00:13:20,324 --> 00:13:23,642
Galactus, olen Norrin Radd
Zenn-La planeetalta.
135
00:13:23,841 --> 00:13:27,158
En tullut rukoilemaan armoanne.
136
00:13:27,318 --> 00:13:29,916
Tulin tekem��n tarjouksen.
137
00:13:30,076 --> 00:13:31,195
Voin auttaa teit�.
138
00:13:32,394 --> 00:13:35,831
Voin antaa yhden asian,
jota suuri Galactuskin tarvitsee.
139
00:13:36,910 --> 00:13:38,030
Galactus!
140
00:13:38,229 --> 00:13:39,788
Kuunteletteko minua?
141
00:13:47,342 --> 00:13:53,097
R�yhkeytesi huvittaa minua,
Zenn-Lan Norrin Radd.
142
00:13:53,217 --> 00:13:56,773
Olet asettanut itsellesi korkean maalin.
143
00:13:56,934 --> 00:14:01,770
Miten kaltaisesi voisi
auttaa minunlaistani?
144
00:14:01,969 --> 00:14:07,405
Min�, joka en tarvitse mit��n,
tai halua mit��n.
145
00:14:07,525 --> 00:14:11,602
Suuri Galactus, etk� halua selviyty�?
146
00:14:16,238 --> 00:14:20,714
Pieni hiukkanen muuttuu
yh� vain rohkeammaksi.
147
00:14:20,914 --> 00:14:26,230
Kerro, mit� Galactus tarvitsee?
148
00:14:26,429 --> 00:14:30,426
Loputtoman virran planeettoja ravinnoksi.
149
00:14:30,546 --> 00:14:32,904
Loputon etsint� v�hent�� voimianne.
150
00:14:33,064 --> 00:14:37,340
Viel� tulee p�iv�,
kun ette l�yd� ateriaa ajoissa.
151
00:14:37,500 --> 00:14:38,978
Niin ei tarvitse olla.
152
00:14:39,139 --> 00:14:45,294
S��st�k�� Zenn-La, niin palvelen teit�
kuin verkko kalastajaa.
153
00:14:45,493 --> 00:14:50,489
Heitt�k�� minut mereen,
niin l�yd�n maailmat, joita tarvitsette.
154
00:14:50,649 --> 00:14:52,967
Olen Galactus.
155
00:14:53,167 --> 00:14:56,404
Voimani ovat rajattomat.
156
00:14:56,524 --> 00:15:01,200
Universumien keskell� ei ole mit��n,
mit� en voisi tehd�.
157
00:15:07,075 --> 00:15:12,591
Silti alan uupua loputtomaan etsint��n.
158
00:15:30,936 --> 00:15:33,374
Pelastit meid�t, Norrin Radd.
159
00:15:33,573 --> 00:15:36,731
-Mutta mill� hinnalla?
- Se on hyv�ksytt�v�.
160
00:15:36,931 --> 00:15:40,328
Vain min� voin toimia maksumiehen�.
161
00:15:40,487 --> 00:15:43,885
Mutta miten kukaan Zenn-Lasta
voisi palvella Galactusta?
162
00:15:44,045 --> 00:15:47,762
-Se on kaiken edustamamme vastaista.
- Tied�n, mit� me edustamme.
163
00:15:47,921 --> 00:15:52,198
Miten voit auttaa tuhoamaan maailmoja?
164
00:15:52,398 --> 00:15:54,836
Et ymm�rr�.
165
00:15:54,956 --> 00:15:58,472
Ohjaan h�net vain planeetoille,
joiden ytimess� on voimaa-
166
00:15:58,633 --> 00:16:00,352
-mutta pinnalla ei ole el�m��.
167
00:16:00,511 --> 00:16:02,989
Pelastan lukemattomia sivilisaatioita.
168
00:16:03,189 --> 00:16:07,505
T�t� Zenn-Lan todellinen filosofia on.
169
00:16:07,665 --> 00:16:09,824
T�t� olet kaivannut koko el�m�si.
170
00:16:09,983 --> 00:16:13,421
T�m� on mahdollisuutesi tutkia t�hti�.
171
00:16:13,620 --> 00:16:15,699
K�yt� mahdollisuus hyvin, rakkaani.
172
00:16:15,858 --> 00:16:17,257
K�yt� se viisaasti.
173
00:16:17,457 --> 00:16:19,655
Min� odotan!
174
00:16:19,815 --> 00:16:23,972
-Hetkinen, min� pyyd�n.
- On aika!
175
00:16:24,171 --> 00:16:25,251
Rakastan sinua!
176
00:16:25,411 --> 00:16:27,649
Galactus, ota minut mukaan!
177
00:16:27,768 --> 00:16:29,248
Ota minutkin mukaan!
178
00:16:30,327 --> 00:16:33,284
En unohda sinua koskaan, Shalla-Bal!
179
00:16:33,404 --> 00:16:34,483
Norrin!
180
00:16:39,679 --> 00:16:43,835
Toimiaksesi palvelijanani-
181
00:16:43,995 --> 00:16:48,991
-sinun on ylitett�v� ihminen.
182
00:16:49,151 --> 00:16:54,027
Suon sinulle osan omista voimistani.
183
00:16:54,187 --> 00:16:59,182
Imet itseesi rajattomia
voimia itse kosmoksesta.
184
00:16:59,343 --> 00:17:03,938
Et tarvitse ruokaa sy�d�ksesi,
juomaa juodaksesi-
185
00:17:04,098 --> 00:17:06,137
-et ilmaa hengitett�v�ksi.
186
00:17:06,297 --> 00:17:11,172
Voit muuttaa elementtej�.
187
00:17:11,333 --> 00:17:14,530
Voit parantaa muita sek� itse�si.
188
00:17:14,690 --> 00:17:20,085
Kosmiset mahtavat voimat
ovat sinun k�ytett�viss�si.
189
00:17:20,245 --> 00:17:24,642
Edes syv�n avaruuden kylmyys-
190
00:17:24,801 --> 00:17:30,476
-tai kirkkaimman t�hden l�mp�
ei vahingoita suojattua ruumistasi.
191
00:17:36,232 --> 00:17:39,869
Mik� t�rkeint�. Min� suon sinulle keinon-
192
00:17:39,989 --> 00:17:45,224
-jolla kuljet kaikkia alusta nopeammin.
193
00:17:45,344 --> 00:17:51,939
N�in voit tutkia universumin ��ri�
sek� kulkea niiden ylitse.
194
00:17:55,735 --> 00:18:00,332
Norrin Raddia ei en�� ole!
195
00:18:00,492 --> 00:18:04,329
Olet syntynyt uudelleen, palvelijani.
196
00:18:04,449 --> 00:18:10,803
Mielesi on uusi sivu,
jolla min� kirjoitan.
197
00:18:10,962 --> 00:18:14,000
Nouse!
198
00:18:15,839 --> 00:18:18,916
Mestari, olen valmis palvelemaan.
199
00:18:19,076 --> 00:18:22,593
L�hde sitten, Hopeasurffari!
200
00:18:22,753 --> 00:18:25,031
Avaruuden majakat kajastavat.
201
00:18:25,191 --> 00:18:30,547
Valtava n�lk� on her�nnyt.
202
00:18:30,707 --> 00:18:32,705
Luokseni, lautani.
203
00:18:37,541 --> 00:18:40,019
Universumi.
204
00:18:40,139 --> 00:18:43,656
Uskomattoman kompleksinen,
silti niin yksinkertainen.
205
00:18:46,613 --> 00:18:51,449
Tragedia muuttuu voitoksi,
voitto tragediaksi.
206
00:18:51,649 --> 00:18:53,608
Miten olisi t�m� planeetta, Mestari?
207
00:18:53,807 --> 00:18:57,644
Annoin kerran lupauksen
kunnialliselle miehelle.
208
00:18:57,804 --> 00:19:01,401
Tuo planeetta ei ole meille.
209
00:19:01,521 --> 00:19:05,677
Kerran viisauden planeetalla,
Zen-Lalla-
210
00:19:05,797 --> 00:19:09,394
-asui jalo ja rohkea mies.
211
00:19:09,554 --> 00:19:12,912
Nyt uusi olento on h�nen tilallaan.
212
00:19:14,150 --> 00:19:17,308
Katsokaa! Hopeasurffari.
213
00:19:18,667 --> 00:19:21,264
JATKUU...
214
00:19:40,729 --> 00:19:44,645
Suomennos:
Aaron Laakso17354