Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,694 --> 00:00:53,712
Come on, Karine. Karine!
2
00:01:08,643 --> 00:01:11,074
Programmes!
3
00:02:22,127 --> 00:02:24,527
Get your programmes!
4
00:02:31,035 --> 00:02:35,127
Programmes!
5
00:05:42,667 --> 00:05:45,847
It is our pleasure to present
to you, a show...
6
00:05:45,848 --> 00:05:48,548
... in which everyone is
invited to participate.
7
00:05:48,549 --> 00:05:50,949
The artists, the clowns are you, and I.
8
00:05:50,950 --> 00:05:55,009
We are all gathered here around
the ring for... "Parade!"
9
00:06:54,224 --> 00:06:56,724
Thank you.
10
00:09:22,644 --> 00:09:27,282
Good day, I'm here at the Municipal Stadium
in which the 18th game of the Football World Cup
is being played.
11
00:09:27,383 --> 00:09:30,232
We are now entering the 34th minute
and both teams are seeing a lot of action.
12
00:09:30,333 --> 00:09:33,254
Rikowaki passes to Asnard
who is completely unmarked
13
00:09:33,355 --> 00:09:35,361
He runs forward and
finds the position to shoot!
14
00:09:38,038 --> 00:09:42,022
The ball passed about 50cm
to the left of the Zardi's goal...
15
00:09:42,123 --> 00:09:44,523
... which is actually the left if you're
watching from the south-west stand...
16
00:09:44,624 --> 00:09:46,865
... which is where I sit behind my microphone.
17
00:09:46,966 --> 00:09:50,367
The ball comes back into play,
and the defence is in trouble.
18
00:09:50,468 --> 00:09:52,623
Here is the goalkeeper in action!
19
00:11:29,200 --> 00:11:31,703
Here we have the light heavyweight bout...
20
00:11:31,804 --> 00:11:36,364
... that sees Kid Sullivan up against
his contender Rocky Mancini.
21
00:35:02,282 --> 00:35:06,265
My dear listeners, we are here
at the Roland Garros stadium.
22
00:35:06,366 --> 00:35:12,176
To the left of my microphone is
Schimdt and to the right is Darson.
23
00:35:12,972 --> 00:35:15,650
A forehanded shot by Darson.
24
00:35:16,151 --> 00:35:18,651
A backhand from Schmidt.
25
00:35:19,152 --> 00:35:21,452
A backhand from Darson.
26
00:35:21,453 --> 00:35:23,853
A straight drive by Schmidt.
27
00:35:23,954 --> 00:35:26,454
A forehand from Darson.
28
00:35:26,458 --> 00:35:28,858
A reverse-shot by Schmidt.
29
00:35:29,186 --> 00:35:32,573
To the listeners who have just joined us...
30
00:35:32,674 --> 00:35:35,814
You should know that this match has been
going on now for 2 hours and 50 minutes...
31
00:35:35,915 --> 00:35:39,083
... and that the whole stadium is
still on the edge of their seats, with...
32
00:35:39,184 --> 00:35:41,658
A reverse-shot from Darson.
33
00:35:42,059 --> 00:35:44,359
A forehand by Schmidt...
34
00:35:44,460 --> 00:35:48,060
... a forehand by Darson, a return from Schmidt...
35
00:35:48,262 --> 00:35:52,088
... another forehand by Darson, a reverse from Schmidt.
36
00:35:54,374 --> 00:35:56,587
Here is Darson.
37
00:38:02,879 --> 00:38:05,519
Did you know that in the 1900s...
38
00:38:05,620 --> 00:38:08,997
... games of tennis were played
with a completely different technique.
39
00:38:09,098 --> 00:38:13,888
Look, here is my grandfather's backhand....
40
00:38:17,741 --> 00:38:20,139
A forehand from my grandmother...
41
00:38:24,218 --> 00:38:26,718
The 1900s.
42
00:44:46,561 --> 00:44:49,061
Look!
43
00:44:55,414 --> 00:45:00,124
And now, ladies and gentlemen,
we present to you...
44
00:45:00,225 --> 00:45:04,244
... a comic number by Karl Kossmayer.
45
00:45:05,104 --> 00:45:10,574
We are looking for 5 or 6 volunteers
who will try to ride the donkey.
46
00:45:12,787 --> 00:45:16,833
- Come on, sporty gentlemen, come up!
- Sit properly.
47
00:45:20,825 --> 00:45:23,838
- Is that okay?
- Who is the first choice?
48
00:45:29,826 --> 00:45:32,343
Please, Sir, step right up.
49
00:45:33,034 --> 00:45:37,368
Come on, come on. I'm sure we can find some
more good knights. Come up!
50
00:45:38,550 --> 00:45:40,750
Ah! Here we go. Here are the sportsmen.
51
00:45:41,618 --> 00:45:44,074
We now have 3.
52
00:45:44,382 --> 00:45:46,249
4!
53
00:45:46,250 --> 00:45:50,483
The girls in the audience who ride horses
are also just as welcome.
54
00:45:54,287 --> 00:45:58,629
Just a few more courageous
spectators and we will begin.
55
00:45:59,385 --> 00:46:02,107
So, who will go first? You?
56
00:46:03,349 --> 00:46:07,387
Here we go! Sir, you have the honour.
The ring is all yours!
57
00:53:29,588 --> 00:53:31,614
No, no, it's not yellow.
58
00:53:31,930 --> 00:53:34,928
It's orange. You see? Give me that.
59
00:53:37,192 --> 00:53:39,624
How do you do it?
60
00:53:41,085 --> 00:53:43,482
Not bad.
61
00:53:53,309 --> 00:53:55,506
Chocolates! Get your chocolates here!
62
00:53:57,690 --> 00:53:59,795
Sweets! Get your sweets!
63
00:54:09,710 --> 00:54:12,762
Mother, what is the man doing?
Is he going to swallow it?
64
00:54:14,847 --> 00:54:17,309
Come on.
65
00:54:19,231 --> 00:54:21,693
Georges, Georges!
66
00:54:23,385 --> 00:54:25,849
Chocolates! Get your chocolates!
67
00:54:31,626 --> 00:54:33,678
Chocolates! Get your chocolates!
68
00:54:43,115 --> 00:54:45,074
Programmes!
69
00:54:45,075 --> 00:54:47,132
I'm going to the bar.
70
00:54:49,982 --> 00:54:52,029
A fruit juice.
71
00:55:11,993 --> 00:55:14,476
Chocolates! Get your chocolates!
72
00:55:16,880 --> 00:55:20,094
Chocolates, Sir? Vanilla.
73
00:55:21,807 --> 00:55:23,878
Ice creams, lovely ice creams!
74
00:55:26,235 --> 00:55:28,735
Programmes!
75
00:55:31,723 --> 00:55:34,617
It's good, you should have got one.
76
00:55:38,097 --> 00:55:41,850
- Chocolates! Get your chocolates!
- I really liked the first part,
especially the jugglers.
77
00:55:41,950 --> 00:55:45,904
- You didn't want an ice cream?
- Yeah, and the donkey part was funny.
78
00:55:46,005 --> 00:55:50,257
The show has a good rhythm,
this is why it's so riveting.
79
00:55:50,358 --> 00:55:53,314
- I wonder what the second part will be like.
- They have gone to change.
80
00:55:54,579 --> 00:55:57,016
Programmes! Get your programmes!
81
00:55:59,714 --> 00:56:02,609
Here is the police stuff.
82
00:56:08,691 --> 00:56:11,207
Ah! You, tennis, good!
83
00:56:14,788 --> 00:56:18,804
So how do you direct traffic?
84
00:56:20,986 --> 00:56:25,964
No, that doesn't work. Can I show you?
85
00:56:26,065 --> 00:56:30,434
First I will show you
an English policeman. London!
86
00:56:58,060 --> 00:57:01,932
- How about a French policeman?
- Yes, a Frenchman.
87
00:57:02,033 --> 00:57:04,533
A French one? Okay...
88
00:57:28,893 --> 00:57:31,189
- Yeah, a Mexican!
- Yeah, a South American!
89
00:58:11,788 --> 00:58:14,227
Who wants a programme!?
90
00:58:21,001 --> 00:58:24,704
After this interval,
ladies and gentlemen...
91
00:58:27,312 --> 00:58:32,822
... I wish to present to you
the group: "Boom Circus"!
92
00:58:32,915 --> 00:58:35,653
On the guitar is Bjorn Lynder.
93
00:58:37,336 --> 00:58:39,604
And on the drums, Jan Karlson.
94
00:58:41,590 --> 00:58:44,089
On the bass is Goren Lagerberg.
95
01:03:27,378 --> 01:03:29,778
Stop!
96
01:03:32,144 --> 01:03:35,044
A moment of silence.
Allow me to present...
97
01:03:35,126 --> 01:03:42,561
... a wonderful singer who is here among us
in this very room: Pia Colombo. There you go.
98
01:06:16,351 --> 01:06:18,818
No, over there please.
99
01:06:59,985 --> 01:07:02,454
Carry on, please.
100
01:07:45,142 --> 01:07:47,604
For goodness sake!
101
01:08:11,433 --> 01:08:14,159
You are on my foot.
102
01:08:18,326 --> 01:08:20,426
I'm very sorry.
103
01:08:33,394 --> 01:08:35,822
Hold it, hold it. Hold it!
104
01:08:35,825 --> 01:08:38,247
It's too fast.
105
01:09:00,531 --> 01:09:02,977
Thank you very much.
106
01:10:25,279 --> 01:10:29,310
Please excuse us for this little setback.
The show continues!
107
01:10:42,621 --> 01:10:46,939
See how funny you are? Give me that.
108
01:18:49,515 --> 01:18:52,710
- Are you looking for something?
- I'm looking for a brooch.
109
01:18:59,133 --> 01:19:01,600
I had it just a minute ago.
110
01:20:02,283 --> 01:20:06,541
There, there. Oh, there's paint everywhere!
8544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.