Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,440
[Shu & Akiha Momose]
2
00:00:02,440 --> 00:00:08,660
An estimated 17.5% of women never get married.
3
00:00:08,660 --> 00:00:14,030
As a carefree person who felt totally comfortable being alone...
4
00:00:14,030 --> 00:00:16,890
I was so sure...
5
00:00:16,890 --> 00:00:20,420
I'd be one of the 17.5%.
6
00:00:20,420 --> 00:00:22,690
But now...
7
00:00:23,790 --> 00:00:28,610
I'm this man's wife.
8
00:00:31,670 --> 00:00:35,610
In exchange for this marriage registration, please lend me 5 million yen!
9
00:00:35,610 --> 00:00:37,920
We've been married for two weeks...
10
00:00:37,920 --> 00:00:42,010
and we've slowly gotten used to living together.
11
00:00:42,010 --> 00:00:45,530
But I still don't get it.
12
00:00:45,530 --> 00:00:49,670
Why would Momose want to have a fake marriage?
13
00:00:49,670 --> 00:00:53,970
The reason is... because there's someone I love.
14
00:00:53,970 --> 00:00:56,870
It's a marriage so I can always keep loving them.
15
00:00:56,870 --> 00:00:59,840
"A guise for my fruitless love"...
16
00:00:59,840 --> 00:01:01,980
That's actually the perfect tagline for it.
17
00:01:01,980 --> 00:01:04,370
Why is it a fruitless love?
18
00:01:04,370 --> 00:01:07,830
What kind of a person is he in love with?
19
00:01:09,050 --> 00:01:17,010
Timing and Subtitles brought to you by The ...... Team @ Viki
20
00:01:18,060 --> 00:01:19,950
A married woman?!
21
00:01:27,630 --> 00:01:30,550
That's also possible...
22
00:01:38,810 --> 00:01:41,230
An unexpected possibility...
23
00:01:46,470 --> 00:01:50,820
What's the person you love like?
24
00:01:52,970 --> 00:01:57,290
It's unrequited, isn't it? Have you told them your feelings?
25
00:01:59,440 --> 00:02:04,960
It's okay! No matter what they're like, I won't be put off.
26
00:02:09,000 --> 00:02:10,930
Akiha...
27
00:02:10,930 --> 00:02:12,430
Yes?
28
00:02:13,850 --> 00:02:19,380
I've said that since we're living together, we'll have to be involved with one another.
29
00:02:19,380 --> 00:02:21,740
But we won't interfere with one another.
30
00:02:21,740 --> 00:02:24,280
This is the fundamental rule.
31
00:02:24,280 --> 00:02:25,330
Right.
32
00:02:25,330 --> 00:02:27,840
From here on out, please stop your weird snooping.
33
00:02:27,840 --> 00:02:31,860
- Snooping?
- And please stop with your wild fantasies.
34
00:02:34,380 --> 00:02:36,760
Lock up for me.
35
00:02:38,820 --> 00:02:41,030
That jerk!
36
00:02:41,030 --> 00:02:44,010
That weird, white asparagus!
37
00:02:56,420 --> 00:02:58,540
Please follow me.
38
00:03:06,120 --> 00:03:08,190
What's this?
39
00:03:08,190 --> 00:03:10,760
They're gacha toys.
40
00:03:10,760 --> 00:03:13,800
They're my hobby.
41
00:03:13,800 --> 00:03:17,250
- Clean them up now, please.
- What?!
42
00:03:17,250 --> 00:03:19,550
This is a common space.
43
00:03:19,550 --> 00:03:22,440
This is not the place for your personal belongings.
44
00:03:22,440 --> 00:03:26,880
Surely a few of them are okay! They're relaxing.
45
00:03:26,880 --> 00:03:28,860
- Relaxing?
- Yeah.
46
00:03:28,860 --> 00:03:32,710
Let's say a dog poops in a park.
47
00:03:32,710 --> 00:03:33,830
What are you talking about?
48
00:03:33,830 --> 00:03:38,700
The owner notices and says, "Surely it's fine, right? It's relaxing."
49
00:03:38,700 --> 00:03:41,150
Do you agree with the owner?
50
00:03:41,150 --> 00:03:44,030
Don't compare my precious collection with dog poop!
51
00:03:44,030 --> 00:03:50,470
They're both spoiling common spaces, and they're both making the other party uncomfortable.
52
00:03:50,470 --> 00:03:54,390
And... this is your precious collection?
53
00:03:55,510 --> 00:03:58,950
It comes off really easily!
54
00:03:58,950 --> 00:04:01,270
Anyway, hurry and clean it up.
55
00:04:01,270 --> 00:04:04,090
I don't like clutter.
56
00:04:04,090 --> 00:04:06,530
I understand.
57
00:04:06,530 --> 00:04:09,070
Next time, do it before you're told.
58
00:04:09,070 --> 00:04:12,610
If you need to be told to do it, you're no different than a child.
59
00:04:17,670 --> 00:04:22,350
[Mortia Design]
60
00:04:23,970 --> 00:04:30,150
Okado. The meeting with Ishida Publishing's illustrator was pushed back to Sunday. Is that okay with you?
61
00:04:30,150 --> 00:04:31,620
No problem.
62
00:04:31,620 --> 00:04:34,390
Going to work on Sunday? That sucks.
63
00:04:34,390 --> 00:04:35,800
I didn't really have any plans.
64
00:04:35,800 --> 00:04:39,640
But you just got married. Don't you have a date with you husband?
65
00:04:39,640 --> 00:04:41,330
He has to work, too.
66
00:04:41,330 --> 00:04:48,240
Be careful! One of the marriage hunting agents always says growing apart is a common cause for divorce.
67
00:04:48,240 --> 00:04:52,440
The wife must accommodate the husband, after all.
68
00:04:52,440 --> 00:04:55,450
You can do at least that for your beloved husband, right?
69
00:04:55,450 --> 00:04:57,120
I don't love him, so I can't.
70
00:04:57,120 --> 00:04:58,750
I can!
71
00:04:58,750 --> 00:05:03,740
I would absolutely take off work to go to Ryuji's events.
72
00:05:03,740 --> 00:05:06,290
Even if you chase after him that much, he'll never notice you.
73
00:05:06,290 --> 00:05:07,890
Don't worry, Okado.
74
00:05:07,890 --> 00:05:13,620
Even if you do drift apart, if you recognize each other again, everything will be fine.
75
00:05:13,620 --> 00:05:17,580
Recognition is crucial in a marriage.
76
00:05:17,580 --> 00:05:22,020
- Ah! There goes more nuggets of wisdom!
- Yeah...
77
00:05:22,020 --> 00:05:24,470
Recognizing each other, huh?
78
00:05:24,470 --> 00:05:27,220
Maybe if we were a normal husband and wife...
79
00:05:27,220 --> 00:05:30,270
- but in our case...
- I'm home.
80
00:05:38,050 --> 00:05:40,370
How dare you do that without my permission!
81
00:05:40,370 --> 00:05:42,610
Didn't I tell you? That was my precious-
82
00:05:42,610 --> 00:05:44,270
Okado...
83
00:05:48,220 --> 00:05:50,500
- Your big brother?
- Nice to see you!
84
00:05:50,500 --> 00:05:52,430
Nice to see you...
85
00:05:53,050 --> 00:05:55,140
You didn't tell me he was coming.
86
00:05:55,140 --> 00:05:57,860
He stopped by unexpectedly.
87
00:06:02,910 --> 00:06:04,630
- Here.
- Thank you.
88
00:06:04,630 --> 00:06:06,340
- Aki?
- Yes?
89
00:06:06,340 --> 00:06:11,260
I don't know what happened, but eat my bento and make peace!
90
00:06:13,140 --> 00:06:15,070
He gave us some more.
91
00:06:19,580 --> 00:06:22,130
Momo's Bento!
92
00:06:31,180 --> 00:06:33,030
Bon appetit!
93
00:06:33,030 --> 00:06:34,870
- This weekend?
- Yeah.
94
00:06:34,870 --> 00:06:37,600
Mom and Dad are going on a trip with the neighborhood association...
95
00:06:37,600 --> 00:06:41,720
but I have a massive order to fill. Could you come help?
96
00:06:41,720 --> 00:06:45,580
I have a meeting on Sunday. What about Saturday?
97
00:06:45,580 --> 00:06:48,560
Only Saturday, huh?
98
00:06:52,330 --> 00:06:55,550
Aki, what are you doing this weekend?
99
00:06:56,650 --> 00:07:00,380
I'm off Friday and Saturday this week.
100
00:07:00,380 --> 00:07:04,900
Then could you help the store Friday and Saturday?
101
00:07:04,900 --> 00:07:07,350
- What?
- Unless you have plans?
102
00:07:07,350 --> 00:07:09,370
No, I don't have plans, but...
103
00:07:09,370 --> 00:07:11,940
I want to laze around the house and watch my subscriptions.
104
00:07:11,940 --> 00:07:13,780
You could stay over at my place, if you want.
105
00:07:13,780 --> 00:07:15,610
That would be a pain...
106
00:07:15,610 --> 00:07:18,240
- What if I pay you 20,000 for both days?
- What?
107
00:07:18,240 --> 00:07:20,640
- I want to pay more, but I have a lot going on...
- What?!
108
00:07:20,640 --> 00:07:22,830
He'll pay me?!
109
00:07:22,830 --> 00:07:26,620
20,000 yen?
[Loan Balance: 4,850,000 yen]
110
00:07:30,850 --> 00:07:32,070
I'll help out!
111
00:07:32,070 --> 00:07:34,200
- Really?!
- Yeah! I'll do what I can.
112
00:07:34,200 --> 00:07:36,400
- Wait!
- Why?!
113
00:07:36,400 --> 00:07:38,090
- Come with me.
- Huh?
114
00:07:38,090 --> 00:07:39,830
Wait. What's wrong?
115
00:07:39,830 --> 00:07:41,920
- What are you doing?
- What do you mean?
116
00:07:41,920 --> 00:07:46,230
It's risky enough interacting with my family, but going to my family's house when I'm not there?
117
00:07:46,230 --> 00:07:49,000
I can't just ignore your older brother when he's in trouble.
118
00:07:49,000 --> 00:07:51,530
This is about the money, isn't it?
119
00:07:53,100 --> 00:07:54,750
Unbelievable...
120
00:07:54,750 --> 00:07:57,150
I want to pay back my debt as soon as possible!
121
00:07:57,150 --> 00:07:59,660
Hey! Are you two bickering?
122
00:07:59,660 --> 00:08:02,950
No! He told me it will be tough work, but to try my best! Right?
123
00:08:02,950 --> 00:08:05,620
Well Aki, I'll see you then!
124
00:08:05,620 --> 00:08:07,130
Right!
125
00:08:07,950 --> 00:08:11,890
I, Akiha Momose, will give you 20,000 yen's worth of work!
126
00:08:23,030 --> 00:08:27,120
[ONLY JUST MARRIED]
127
00:08:27,120 --> 00:08:29,180
For the art planetarium poster proposal...
[Episode 2]
128
00:08:29,180 --> 00:08:32,130
everyone submitted last month...
129
00:08:32,130 --> 00:08:35,220
I've discussed it with the client, and...
130
00:08:35,220 --> 00:08:37,460
they decided to go with Okado's submission!
131
00:08:37,460 --> 00:08:39,620
- Mine?!
- Good job, Okado!
132
00:08:39,620 --> 00:08:42,190
- Congratulations!
- Thank you!
133
00:08:42,190 --> 00:08:46,390
It'll be a huge event with over 50,000 people. I'm counting on you.
134
00:08:46,390 --> 00:08:47,890
Sure thing!
135
00:08:55,180 --> 00:08:57,200
[Ichikoudou Bread]
136
00:09:00,730 --> 00:09:02,540
Want some, Momose?
137
00:09:02,540 --> 00:09:05,320
It's really high-end bread. 850 yen a loaf!
138
00:09:05,320 --> 00:09:07,440
That's quite lavish, isn't it?
139
00:09:07,440 --> 00:09:10,320
It's a little reward for myself.
140
00:09:10,320 --> 00:09:12,430
I see.
141
00:09:14,330 --> 00:09:17,290
Shouldn't you ask me if something good happened?
142
00:09:17,290 --> 00:09:20,650
What would be the point of asking that?
143
00:09:24,320 --> 00:09:26,450
I've been at my current job for five years.
144
00:09:26,450 --> 00:09:31,480
I've been given my first big job as a designer.
145
00:09:31,480 --> 00:09:33,500
So you told me, after all.
146
00:09:33,500 --> 00:09:36,090
It's exciting, isn't it?
147
00:09:36,090 --> 00:09:41,430
A lot of people are going to see the design I worked really hard on.
148
00:09:42,790 --> 00:09:49,370
It might be weird to say this, but I'm quite particular about fonts.
149
00:09:49,370 --> 00:09:53,370
Making fonts that fit the feel of an art piece...
150
00:09:53,370 --> 00:09:55,940
Thinking them up from scratch...
151
00:09:56,940 --> 00:10:00,840
- Are you listening?
- No, I'm not.
152
00:10:00,840 --> 00:10:03,800
You're not interested at all in my work, are you?
153
00:10:03,800 --> 00:10:06,440
It's today right? You're helping my brother?
154
00:10:06,440 --> 00:10:07,460
Yeah.
155
00:10:07,460 --> 00:10:10,760
Here. Please memorize them all.
156
00:10:13,540 --> 00:10:17,330
"Anticipated Questions and Answers: For Wife"...
157
00:10:17,330 --> 00:10:19,280
What's this?
158
00:10:19,280 --> 00:10:21,470
The details of our marriage.
159
00:10:21,470 --> 00:10:24,060
I'll meet up with you guys right after work...
160
00:10:24,060 --> 00:10:28,810
but until then, if my brother and his wife ask you anything, answer with what's in there.
161
00:10:31,160 --> 00:10:33,630
"What do you like most about Shu Momose?"
162
00:10:33,630 --> 00:10:36,800
"He's reliable and financially stable."
163
00:10:36,800 --> 00:10:39,660
This sounds like I married you for money.
164
00:10:39,660 --> 00:10:43,060
You did marry me for money.
165
00:10:43,060 --> 00:10:47,930
- Anyway, my favorite thing about you is that you're a good cook.
- What?!
166
00:10:47,930 --> 00:10:51,860
I've already told them that, so I'm counting on you.
167
00:10:51,860 --> 00:10:54,450
Hold on a second! Why would you say that?
168
00:10:54,450 --> 00:10:56,190
Do you have a problem with it?
169
00:10:56,190 --> 00:10:59,310
I mean... why go this far?
170
00:10:59,310 --> 00:11:01,270
I can manage fine without something like this.
171
00:11:01,270 --> 00:11:03,640
Are you going to march out on the battlefield...
172
00:11:03,640 --> 00:11:06,830
all on your own, totally unarmed?
173
00:11:06,830 --> 00:11:07,880
What?
174
00:11:07,880 --> 00:11:10,360
I had originally been planning on practicing our coordination
175
00:11:10,360 --> 00:11:14,360
and introducing you after we'd gotten everything perfect.
176
00:11:14,360 --> 00:11:19,020
At least arm yourself as much as you can.
177
00:11:19,020 --> 00:11:22,710
Will I be going into battle?
178
00:11:22,710 --> 00:11:26,660
You should feel as nervous as if you were.
179
00:11:26,660 --> 00:11:32,260
If they found our we have a fake marriage, you'll be in trouble too, right?
180
00:11:32,260 --> 00:11:34,560
What do you mean?
181
00:11:34,560 --> 00:11:37,230
Do you want Hatsue to find out?
182
00:11:37,230 --> 00:11:40,160
No! I can't make Grandma sad!
183
00:11:40,160 --> 00:11:45,190
Then be very careful that my brother and his wife don't find out about the fake marriage.
184
00:11:45,190 --> 00:11:46,750
- Okay.
- Well then...
185
00:11:46,750 --> 00:11:49,630
I have a meeting first thing this morning.
186
00:11:53,870 --> 00:11:55,910
Have a good day.
187
00:12:05,380 --> 00:12:07,990
"How did you and Shu Momose meet?"
188
00:12:08,000 --> 00:12:10,430
"Masuda introduced us."
189
00:12:10,430 --> 00:12:12,270
"How do you refer to Shu Momose?"
190
00:12:12,270 --> 00:12:15,900
[Momo's Bento]
191
00:12:15,900 --> 00:12:18,230
Thank you for coming!
192
00:12:18,230 --> 00:12:20,410
Thank you for coming on your day off.
193
00:12:20,420 --> 00:12:22,000
Here you go.
194
00:12:22,000 --> 00:12:23,530
Thank you.
195
00:12:23,530 --> 00:12:27,510
Right now, I'm all alone on a battlefield...
196
00:12:27,510 --> 00:12:30,860
You must be shocked we have such an old house.
197
00:12:30,860 --> 00:12:34,880
No. My family's house was older than this.
198
00:12:34,880 --> 00:12:39,090
Sorry for making you wait!
199
00:12:39,090 --> 00:12:42,620
She's so beautiful!
200
00:12:42,640 --> 00:12:44,310
This is my wife, Miharu.
201
00:12:44,310 --> 00:12:48,090
I'm Miharu. It's very nice to meet you.
202
00:12:48,090 --> 00:12:52,540
I'm Akiha. The pleasure is mine!
203
00:12:56,370 --> 00:12:58,790
[Shudendo]
204
00:13:02,390 --> 00:13:04,790
[Promotion Value Comparison]
205
00:13:04,790 --> 00:13:06,890
[A wider approach to the users...]
206
00:13:11,220 --> 00:13:13,210
Momose!
207
00:13:13,210 --> 00:13:18,400
Here! Go with your wife to this. Take it.
208
00:13:18,400 --> 00:13:20,490
- Theater tickets?
- That's right.
209
00:13:20,490 --> 00:13:24,730
A good boss supports the household harmony of his staff
210
00:13:24,730 --> 00:13:28,060
so they can devote themselves to work!
211
00:13:28,060 --> 00:13:32,750
Huh? Aren't those the tickets the rep from Amano Resort gave you before?
212
00:13:32,750 --> 00:13:34,630
These tickets are for tomorrow, right?
213
00:13:34,630 --> 00:13:37,180
I have plans for the next two days.
214
00:13:39,550 --> 00:13:41,500
Are you going on a trip or something?
215
00:13:41,500 --> 00:13:43,500
I'm helping out my family.
216
00:13:43,500 --> 00:13:46,920
- Your family runs a bento shop, right?
- Yes.
217
00:13:46,920 --> 00:13:49,100
Will you be with your wife?
218
00:13:49,100 --> 00:13:50,830
She went ahead first.
219
00:13:50,830 --> 00:13:53,520
How wonderful!
220
00:13:53,520 --> 00:13:59,370
Going to help her husband's family... What a good wife!
221
00:13:59,370 --> 00:14:01,650
- Really?
- Of course!
222
00:14:01,660 --> 00:14:05,840
Wives usually hate visiting their husband's family!
223
00:14:05,840 --> 00:14:08,860
Be grateful for your wife!
224
00:14:14,210 --> 00:14:17,930
Thank you for coming!
225
00:14:17,930 --> 00:14:20,400
Sorry for leaving you all alone!
It's fine.
226
00:14:20,400 --> 00:14:24,060
I had intended to have you helping in the kitchen...
227
00:14:24,060 --> 00:14:27,170
but there are so many customers today!
Don't worry about it.
228
00:14:27,170 --> 00:14:29,680
Tending to the store has saved my hide!
229
00:14:29,680 --> 00:14:33,250
I just remembered... I heard your grandmother was hospitalized.
230
00:14:33,250 --> 00:14:36,610
Yes. She was discharged and has opened her shop back up.
231
00:14:36,610 --> 00:14:39,290
You should come eat there one day!
232
00:14:39,290 --> 00:14:42,680
- Maybe I'll go with Asahi, then.
- Of course!
233
00:14:42,680 --> 00:14:45,700
Miharu, do you like clams?
Yeah, I love them!
234
00:14:45,700 --> 00:14:49,580
My grandma makes sake-steamed clams. They're the best!
235
00:14:49,580 --> 00:14:54,540
I feel like people that don't understand how great her clams are don't understand life!
236
00:14:54,540 --> 00:14:59,480
But Shu doesn't like clams, right?
237
00:14:59,480 --> 00:15:04,060
He especially doesn't like the sake-steamed ones...
238
00:15:09,510 --> 00:15:13,480
Does this mean...
239
00:15:13,490 --> 00:15:16,490
his likes and dislikes have changed?
240
00:15:18,350 --> 00:15:21,100
Th-That's right!
241
00:15:21,100 --> 00:15:24,580
- He's overcome it recently!
- Wow...
242
00:15:24,580 --> 00:15:28,290
I bet it's all because he married you!
243
00:15:28,300 --> 00:15:31,220
Well, I'll be in the kitchen. Call me if you need anything.
244
00:15:31,220 --> 00:15:33,170
Okay!
245
00:15:34,630 --> 00:15:37,150
That was a close one...
246
00:15:37,150 --> 00:15:39,470
I have to be more careful so they don't find out.
247
00:15:39,470 --> 00:15:44,680
Oh? So you're his fake marriage partner?
248
00:15:51,400 --> 00:15:54,250
Momose preposed to me, too.
249
00:15:54,250 --> 00:15:56,220
You've got to be kidding me!
250
00:16:03,020 --> 00:16:05,050
[Homemade Bentos]
251
00:16:05,050 --> 00:16:08,590
Hold on! Come on! What's your deal?!
252
00:16:08,590 --> 00:16:10,520
Why did you come all the way here?!
253
00:16:10,520 --> 00:16:13,930
- I just came to buy a bento.
- What?
254
00:16:13,930 --> 00:16:16,710
I live nearby.
255
00:16:17,760 --> 00:16:23,150
I'm Shoko Mamiya. I'm a receptionist at Shudendo.
256
00:16:23,150 --> 00:16:25,470
Momose proposed to someone who works at his job?
257
00:16:25,470 --> 00:16:29,760
Proposing a fake marriage is absolute ridiculous.
258
00:16:29,760 --> 00:16:32,090
But then, so is accepting one.
259
00:16:32,090 --> 00:16:35,060
There were some extenuating circumstances...
260
00:16:37,390 --> 00:16:41,180
He'd get married so he could keep loving her...
261
00:16:41,180 --> 00:16:43,690
I couldn't begin to understand that reasoning.
262
00:16:43,690 --> 00:16:45,860
I couldn't either.
263
00:16:47,230 --> 00:16:50,080
The person that smiles like a sunflower...
264
00:16:50,080 --> 00:16:52,660
- Don't make me laugh!
- What?
265
00:16:52,660 --> 00:16:55,070
The person Momose loves.
266
00:16:55,070 --> 00:16:58,640
I wouldn't stop asking him, but that's all he told me.
267
00:17:00,820 --> 00:17:05,020
The person that smiles like a sunflower...
268
00:17:05,020 --> 00:17:08,780
Be careful not to get caught up in a love triangle.
269
00:17:08,780 --> 00:17:10,670
Not a chance!
270
00:17:10,670 --> 00:17:16,280
I'd never fall in love with that mean, clean-freak, argumentative, weird, white asparagus!
271
00:17:16,280 --> 00:17:18,750
I hope so.
272
00:17:19,860 --> 00:17:25,130
And you'd like this fake marriage kept a secret, right?
273
00:17:28,510 --> 00:17:31,070
Thanks for the deluxe bento!
274
00:17:31,070 --> 00:17:34,210
Thank you for coming.
275
00:17:40,400 --> 00:17:43,480
That was expensive hush money...
276
00:17:43,480 --> 00:17:46,290
- Aki?
- Yes?
277
00:17:46,290 --> 00:17:49,380
- You got a second?
- Yes!
278
00:17:54,690 --> 00:17:56,170
Ingredient prep?
279
00:17:56,170 --> 00:18:00,450
There's a lull with customers, and Miharu keeps an eye on the shop when she's working.
280
00:18:00,450 --> 00:18:06,270
Then could you cut these radishes for salads? Let's see...
281
00:18:06,270 --> 00:18:08,260
Like this.
282
00:18:10,400 --> 00:18:12,880
Just cutting them, right?
283
00:18:18,850 --> 00:18:20,810
Oh! Not like that, Aki.
284
00:18:20,810 --> 00:18:23,580
Not a rough chop, a slice.
285
00:18:23,580 --> 00:18:27,640
- Oh! Slicing instead?
- Right.
286
00:18:30,470 --> 00:18:33,760
Oh! Some of the shell got in.
287
00:18:33,760 --> 00:18:37,450
We don't need the shell, do we?
288
00:18:38,600 --> 00:18:43,140
Aki...Make it a little more of a garnish.
289
00:18:43,140 --> 00:18:47,630
Oh! No need for innovation. Right.
290
00:18:47,630 --> 00:18:51,330
Oh! So the younger brother's wife came to help?
291
00:18:51,330 --> 00:18:55,050
That's right! Such a reliable wife. She's been such a big help!
292
00:18:55,050 --> 00:18:57,040
Huh? Really?
293
00:18:57,040 --> 00:18:59,500
I'm doing pretty good, huh?
294
00:18:59,500 --> 00:19:04,390
Thank you for coming!
295
00:19:10,600 --> 00:19:12,390
- Miharu?
- Hm?
296
00:19:12,390 --> 00:19:15,460
Do you know what this is?
297
00:19:15,460 --> 00:19:17,270
You have an account for the store?
298
00:19:17,270 --> 00:19:20,920
Yeah. But we just started it, and I'm clueless.
299
00:19:20,920 --> 00:19:23,020
I don't know much about it, either...
300
00:19:23,020 --> 00:19:25,910
- Do you understand it?
- Yeah.
301
00:19:27,030 --> 00:19:29,480
This is a notification that you've been tagged.
302
00:19:29,480 --> 00:19:34,870
If you click it, you can see photos of people who have tagged Momo's Bento.
303
00:19:34,870 --> 00:19:37,500
- Wow!
- Oh, I see!
304
00:19:37,500 --> 00:19:39,650
You've been a life-saver, Aki!
305
00:19:39,650 --> 00:19:41,700
Such a reliable wife!
306
00:19:41,700 --> 00:19:43,140
No, no!
307
00:19:43,140 --> 00:19:45,170
- Well, I'm going to go do deliveries.
- Be careful!
308
00:19:45,170 --> 00:19:47,790
- See you in a bit.
- See you.
309
00:19:53,170 --> 00:19:59,350
[Ground meat, 600g, 7x3]
310
00:19:59,350 --> 00:20:01,300
This is... an order for ingredients, right?
311
00:20:01,300 --> 00:20:05,110
Oh no. Asahi forgot to order it.
312
00:20:05,110 --> 00:20:07,070
Is this the meat you'll use tomorrow?
313
00:20:07,070 --> 00:20:11,080
Yes. There's a butcher downtown, so I'll call him later.
314
00:20:11,080 --> 00:20:12,930
Put it there for me.
315
00:20:16,030 --> 00:20:18,000
I'll do it!
316
00:20:18,000 --> 00:20:21,720
- Oh! Watch the shop for a second.
- Okay.
317
00:20:24,280 --> 00:20:27,030
Next time, do it before you're told.
318
00:20:27,030 --> 00:20:31,520
"If you need to be told to do it, you're no different than a child," right?
319
00:20:48,010 --> 00:20:50,590
[Momo's Bento]
320
00:20:50,590 --> 00:20:51,590
Omochi!
[Momo's Bento]
321
00:20:51,590 --> 00:20:53,700
Omochi!
322
00:20:53,700 --> 00:20:55,640
I'm glad you came!
323
00:20:55,640 --> 00:20:57,870
- You went home before coming here?
- Yeah.
324
00:20:57,870 --> 00:21:01,830
I couldn't leave Omochi, and I had some stuff to do at home.
325
00:21:01,830 --> 00:21:04,180
He seems kind of down.
326
00:21:04,180 --> 00:21:05,920
What?
327
00:21:05,920 --> 00:21:08,650
Are you nervous being in a new place?
328
00:21:08,650 --> 00:21:11,060
All done!
329
00:21:11,060 --> 00:21:13,940
- Akiha, could you set the table?
- Sure.
330
00:21:13,940 --> 00:21:19,660
Tonight, we have a hotpot with clams and chicken meatballs!
331
00:21:19,660 --> 00:21:23,020
- Clams?
- I heard. You've overcome your hatred for them.
332
00:21:23,020 --> 00:21:27,040
Must be the power of love! Woo-hoo!
333
00:21:45,970 --> 00:21:49,480
Oh my god! You're a fan of Maruzono too, Miharu?
334
00:21:49,480 --> 00:21:51,640
- Yeah. You are too?
- I am!
335
00:21:51,640 --> 00:21:54,970
I love how she makes worlds that are nostalgic and kind.
336
00:21:54,970 --> 00:21:58,090
It's my dream to design a book cover for her one day.
337
00:21:58,090 --> 00:22:00,580
I'll be sure to buy the first edition when you do!
338
00:22:00,580 --> 00:22:02,240
Thanks!
339
00:22:02,240 --> 00:22:04,910
That reminds me, in her new book-
340
00:22:04,910 --> 00:22:06,890
Hey!
341
00:22:06,890 --> 00:22:09,530
Did you two forget about us?
342
00:22:09,530 --> 00:22:11,780
- Sorry.
- We got too excited.
343
00:22:11,780 --> 00:22:15,330
Include us in the conversation! Right, Shu?
344
00:22:15,330 --> 00:22:17,260
I don't really care.
345
00:22:17,260 --> 00:22:19,230
Do you read books, Asahi?
346
00:22:19,230 --> 00:22:22,940
Not at all. Just looking at the text makes my head hurt!
347
00:22:22,940 --> 00:22:25,140
What about...
348
00:22:25,140 --> 00:22:28,100
- Well, Shu's the exact opposite, right?
- Right?
349
00:22:28,100 --> 00:22:31,560
Shu and Miharu have both loved books since junior high.
350
00:22:31,560 --> 00:22:32,880
Junior high?
351
00:22:32,880 --> 00:22:36,800
You didn't know? Shu and Miharu went to junior high together.
352
00:22:36,800 --> 00:22:38,230
Is that right?
353
00:22:38,230 --> 00:22:41,180
My parents always worked until really late...
354
00:22:41,180 --> 00:22:43,910
so I was always coming here to buy bentos.
355
00:22:43,910 --> 00:22:45,900
And that's how you and Asahi...?
356
00:22:45,900 --> 00:22:47,580
- I guess.
- You could say that.
357
00:22:47,580 --> 00:22:52,260
But I'm dying to hear about you and Shu!
358
00:22:52,260 --> 00:22:55,710
What is your favorite thing about the other person?
359
00:22:55,710 --> 00:22:59,840
Momose's question and answer finally came in handy.
360
00:22:59,840 --> 00:23:04,200
Let's start with Shu! What do you like about Aki?
361
00:23:06,070 --> 00:23:07,970
My favorite thing about her...
362
00:23:07,970 --> 00:23:10,340
Is that I'm a "good cook", right?
363
00:23:10,340 --> 00:23:14,310
Is probably that she buys rice cakes for me.
364
00:23:15,620 --> 00:23:17,850
She's not very good at cleaning or cooking.
365
00:23:17,850 --> 00:23:20,270
What? What is he doing?
366
00:23:20,270 --> 00:23:21,920
Akiha is so kind!
367
00:23:21,920 --> 00:23:24,320
Yeah, I can see that.
368
00:23:24,320 --> 00:23:26,510
Why are they going along with this?
369
00:23:26,510 --> 00:23:29,230
Didn't he tell them that I was good at cooking?
370
00:23:33,000 --> 00:23:34,840
Did he trick me?!
371
00:23:34,840 --> 00:23:37,580
What about you, Akiha?
372
00:23:37,580 --> 00:23:40,200
What do you like about Shu?
373
00:23:40,200 --> 00:23:42,430
Well...
374
00:23:48,520 --> 00:23:51,450
I love that he's like a spoiled child.
375
00:23:52,380 --> 00:23:57,400
He acts normal out in public, but he's like a kid at home.
376
00:23:57,400 --> 00:23:59,830
He gets upset if I don't put on his socks.
377
00:23:59,830 --> 00:24:01,780
- I brush his teeth, too.
- What?!
378
00:24:01,780 --> 00:24:04,130
- Shu?!
- No, that's...
379
00:24:04,130 --> 00:24:08,970
And if I'm working late, he'll send me selfies every 30 minutes!
380
00:24:08,970 --> 00:24:11,760
On then, he'll write, "Come home soon!" or "I love you!"...
381
00:24:11,760 --> 00:24:13,800
in little speech bubbles.
382
00:24:13,800 --> 00:24:17,080
The other day, he wrote, "I'm waiting, meow!"
383
00:24:17,080 --> 00:24:18,600
"I'm waiting, meow"?!
384
00:24:18,600 --> 00:24:21,270
So you meow too, huh?
385
00:24:21,270 --> 00:24:24,210
He gets jealous when I'm doting on Omochi, too.
386
00:24:24,210 --> 00:24:28,100
He even tried to intimidate Omochi! Can you believe it?
387
00:24:28,100 --> 00:24:31,270
Wherever I am, he snuggles up to me like a cat.
388
00:24:31,270 --> 00:24:35,230
And when I pet his tummy, he makes such a happy face.
389
00:24:35,230 --> 00:24:38,500
And then, on my days off-
390
00:24:41,570 --> 00:24:44,020
Thanks for the meal.
391
00:24:44,820 --> 00:24:47,380
- Shu?
- He's so embarrassed.
392
00:24:47,380 --> 00:24:50,180
- How adorable!
- Right?
393
00:24:51,170 --> 00:24:53,110
Momose?
394
00:24:54,780 --> 00:24:58,060
- Are you angry?
- No, I'm not.
395
00:24:58,060 --> 00:25:00,370
You're super angry, aren't you?
396
00:25:00,370 --> 00:25:04,800
I'm in disbelief. How could you say that nonsense?
397
00:25:04,800 --> 00:25:08,620
I'm sorry. I went overboard.
398
00:25:08,620 --> 00:25:10,270
Way overboard.
399
00:25:10,270 --> 00:25:15,190
But it's fine, right? Now they won't suspect us of having a fake marriage!
400
00:25:15,190 --> 00:25:17,020
Everyone was having fun.
401
00:25:17,020 --> 00:25:20,260
"Everyone" doesn't include me.
402
00:25:20,930 --> 00:25:23,590
I'll tell you this!
403
00:25:23,590 --> 00:25:26,680
You shouldn't have tricked me.
404
00:25:26,680 --> 00:25:31,830
I don't know if it was to make me work harder or what, but you never told them I'm-
405
00:25:47,360 --> 00:25:53,320
This is how married couples normally sleep at a family's house, huh?
406
00:26:07,770 --> 00:26:11,920
If we do this, we don't have to worry, even sleeping side-by-side.
407
00:26:17,110 --> 00:26:18,940
I see.
408
00:26:37,160 --> 00:26:39,710
It's a little strange, huh?
409
00:26:40,990 --> 00:26:44,910
We were total strangers until recently.
410
00:26:46,010 --> 00:26:48,860
And now I'm eating dinner with your family...
411
00:26:49,570 --> 00:26:52,220
and sleeping next to you like this.
412
00:26:54,480 --> 00:26:57,680
I never expected this, either.
413
00:27:00,680 --> 00:27:03,990
So this is what a family home is like...
414
00:27:05,650 --> 00:27:09,780
My parents were always overseas...
415
00:27:09,780 --> 00:27:12,480
and my grandma had her shop to run.
416
00:27:13,360 --> 00:27:16,290
So I was always at home alone.
417
00:27:17,460 --> 00:27:22,060
That's probably why I never wanted to get married.
418
00:27:22,850 --> 00:27:26,620
I got too used to being alone.
419
00:27:27,500 --> 00:27:30,290
So today was a new experience.
420
00:27:31,740 --> 00:27:34,770
Setting the table for everyone...
421
00:27:35,780 --> 00:27:39,100
Everyone picking food from the same hotpot...
422
00:27:41,020 --> 00:27:43,950
Those are normal things.
423
00:27:45,650 --> 00:27:48,100
That's right.
424
00:27:48,920 --> 00:27:54,510
They're normal, but you don't do them when you're alone.
425
00:27:55,410 --> 00:28:02,890
But when you live with someone, it becomes normal.
426
00:28:03,780 --> 00:28:07,320
It's annoying at times, too.
427
00:28:08,440 --> 00:28:10,880
My brother's like that.
428
00:28:10,880 --> 00:28:14,560
He's such a cheerful, fun brother-in-law.
429
00:28:16,630 --> 00:28:22,480
I kind of get why Miharu chose him.
430
00:28:24,480 --> 00:28:27,830
Miharu's pretty amazing too, huh?
431
00:28:28,940 --> 00:28:32,960
If I were a man, I'd totally fall in love with her.
432
00:28:33,720 --> 00:28:40,230
I mean, she's beautiful, friendly, kind, likes books...
433
00:28:41,960 --> 00:28:44,460
It seems I drank too much.
434
00:28:45,680 --> 00:28:47,850
I'm going to drink some water.
435
00:28:55,260 --> 00:28:57,760
Did he really drink that much?
436
00:29:05,790 --> 00:29:07,790
You can't sleep?
437
00:29:10,480 --> 00:29:13,640
Not really.
438
00:29:13,640 --> 00:29:16,860
We're waking up at four tomorrow. Will you be okay?
439
00:29:16,860 --> 00:29:18,230
Yeah.
440
00:29:40,150 --> 00:29:43,320
I'll keep you company until I get sleepy.
441
00:30:02,300 --> 00:30:05,010
Just how much water is he drinking?
442
00:30:10,650 --> 00:30:14,130
Akiha is a good person.
443
00:30:14,130 --> 00:30:16,430
She's cheerful and direct.
444
00:30:17,150 --> 00:30:20,210
Sometimes she get over excited.
445
00:30:20,950 --> 00:30:24,680
Until I met her today, I kept wondering about her...
446
00:30:24,680 --> 00:30:29,370
- Imagining what kind of a woman you'd chosen.
- Huh?
447
00:30:29,370 --> 00:30:34,020
I mean, you never told me about girls you've liked, right?
448
00:30:35,010 --> 00:30:37,700
- I guess so.
- It's true!
449
00:30:37,700 --> 00:30:40,880
You've never introduced a girlfriend to me, either.
450
00:30:43,550 --> 00:30:47,900
I'm so relieved.
451
00:30:49,780 --> 00:30:54,660
I really feel like Akiha will make you happy.
452
00:30:55,320 --> 00:31:00,300
I can tell that kind of stuff. I know right away when two people are a good match!
453
00:31:00,300 --> 00:31:02,880
It's like a sixth sense.
454
00:31:05,790 --> 00:31:07,790
You don't believe me, do you?
455
00:31:07,790 --> 00:31:10,070
It's true!
456
00:31:10,070 --> 00:31:13,750
- That sounds fake.
- I'm telling you, it's true!
457
00:31:17,610 --> 00:31:19,860
Shu?
458
00:31:19,860 --> 00:31:23,280
Be happy with Akiha, okay?
459
00:31:40,540 --> 00:31:42,990
[Momo's Bento]
460
00:31:48,440 --> 00:31:50,450
Something's off with Omochi.
461
00:31:50,450 --> 00:31:53,090
He's been lethargic since last night.
462
00:31:53,760 --> 00:31:56,580
He doesn't really react when I call him, either.
463
00:32:00,270 --> 00:32:02,260
Are you listening?
464
00:32:03,030 --> 00:32:04,810
Oh... yeah.
465
00:32:04,810 --> 00:32:07,120
- Miharu!
- What's wrong?
466
00:32:07,120 --> 00:32:10,490
We got delivered 21 packs of ground meat!
467
00:32:10,490 --> 00:32:12,760
21 packs?!
468
00:32:12,760 --> 00:32:16,780
- Didn't you order these, Miharu?
- No.
469
00:32:16,780 --> 00:32:20,780
They told me we already placed an order when I called... Wasn't that you?
470
00:32:20,780 --> 00:32:24,970
No. I thought you made the order.
471
00:32:24,970 --> 00:32:29,180
Um... I ordered them.
472
00:32:29,180 --> 00:32:32,500
- You did?!
- Yes.
473
00:32:32,500 --> 00:32:37,910
This note said 7 multiplied by 3 of 600 grams of ground meat...
474
00:32:39,820 --> 00:32:44,950
This means the ratio of pork and beef should be 70/30...
475
00:32:44,950 --> 00:32:51,420
- What?!
- We meant to order 600 grams of 70/30 ground meat for the soboro bento.
476
00:32:51,420 --> 00:32:53,540
I'm so sorry! I'll pay you back!
477
00:32:53,540 --> 00:32:56,580
It's fine! My writing is hard to understand.
478
00:32:56,580 --> 00:32:59,990
It's true. And I should have checked over the phone.
479
00:32:59,990 --> 00:33:02,160
No, I totally overstepped.
480
00:33:02,160 --> 00:33:06,730
Don't worry. We'll make something else with the leftover meat.
481
00:33:06,730 --> 00:33:09,860
What dish uses that much meat?
482
00:33:10,580 --> 00:33:12,790
Well...
483
00:33:13,720 --> 00:33:16,140
I'll check storage to see if we can do anything about it.
484
00:33:16,140 --> 00:33:18,370
R-Right!
485
00:33:24,180 --> 00:33:27,160
I'll take care of the rest.
486
00:33:27,870 --> 00:33:31,000
You can't do that. This was my mistake.
487
00:33:31,000 --> 00:33:33,820
Please go take Omochi to the vet.
488
00:33:33,820 --> 00:33:37,410
- But-
- Is there anything you can do there?
489
00:33:38,190 --> 00:33:40,750
21 packs of ground meat cost around 15,000 yen.
490
00:33:40,750 --> 00:33:43,470
The average daily net profit of this store is 20,000 yen.
491
00:33:43,470 --> 00:33:46,400
If you take in your pay for working, they're totally in the red.
492
00:33:46,400 --> 00:33:49,950
Why did you act on your own without checking first?
493
00:33:49,950 --> 00:33:51,680
Because...
494
00:33:52,740 --> 00:33:56,260
- you said to do things before you're told-
- I don't want excuses.
495
00:33:56,260 --> 00:33:59,740
Don't cause my family any more problems.
496
00:34:00,480 --> 00:34:03,180
I was stupid to have chosen you.
497
00:34:11,800 --> 00:34:13,730
[Takehara Veterinary Hospital]
498
00:34:13,730 --> 00:34:17,110
It was my fault...
499
00:34:17,110 --> 00:34:19,850
but he didn't have to go that far.
500
00:34:20,490 --> 00:34:23,390
He was the one that chose this, after all.
501
00:34:28,390 --> 00:34:32,760
Your owner is a real jerk.
502
00:34:32,760 --> 00:34:35,080
Omochi Momose?
503
00:34:35,080 --> 00:34:36,750
Yes?
504
00:34:37,710 --> 00:34:40,330
- Oh!
- Huh?
505
00:34:40,330 --> 00:34:42,880
The lady that collapsed!
506
00:34:42,880 --> 00:34:45,320
Oh! You're alive.
507
00:34:45,320 --> 00:34:48,320
Oh! The rice guy!
508
00:34:49,310 --> 00:34:54,280
The total for the examination and medicine will be 3,300 yen.
509
00:34:54,280 --> 00:34:59,300
- I'm glad it wasn't anything serious.
- Yeah.
510
00:34:59,300 --> 00:35:01,170
Thank you.
511
00:35:01,880 --> 00:35:04,670
So you have a cat, huh?
512
00:35:05,480 --> 00:35:09,490
He's not mine. He's my husband's.
513
00:35:09,490 --> 00:35:13,010
Oh! You're married?
514
00:35:14,710 --> 00:35:16,470
I feel like quitting already.
515
00:35:16,470 --> 00:35:19,820
What is it? Did you argue?
516
00:35:19,820 --> 00:35:22,060
It wasn't really an argument...
517
00:35:23,000 --> 00:35:25,920
I messed up too, but...
518
00:35:25,920 --> 00:35:28,670
it's like he totally denied my existence.
519
00:35:32,640 --> 00:35:36,800
It's nothing. Thank you for everything.
520
00:35:40,080 --> 00:35:42,930
Then why don't you give up?
521
00:35:46,620 --> 00:35:48,800
Wouldn't it be better to divorce?
522
00:35:55,500 --> 00:35:57,560
He's right.
523
00:35:58,370 --> 00:36:01,700
I've been giving this everything I have...
524
00:36:01,700 --> 00:36:06,640
but he doesn't see that at all and says terrible things.
525
00:36:06,640 --> 00:36:09,960
There's no way I can live with someone like that anymore.
526
00:36:11,160 --> 00:36:16,680
I'll go take out a consumer credit loan and divorce him.
527
00:36:27,860 --> 00:36:31,350
I couldn't leave Omochi, and I had some stuff to do at home.
528
00:36:47,860 --> 00:36:49,840
Momose...
529
00:36:59,060 --> 00:37:01,830
Urgent announcement from Momo's Bento!
530
00:37:01,830 --> 00:37:04,530
Momo's Burger is now on sale!
531
00:37:04,530 --> 00:37:06,810
Limited to the first 80 customers!
532
00:37:06,810 --> 00:37:09,960
We'll work hard all night to get it ready!
533
00:38:18,270 --> 00:38:21,050
All done!
534
00:38:40,320 --> 00:38:41,890
Well, I'm heading out.
535
00:38:41,890 --> 00:38:45,600
- Sorry for making you help us.
- Thank you, Shu.
536
00:38:46,180 --> 00:38:47,860
Hey, Shu?
537
00:38:49,910 --> 00:38:53,510
Patch things up with Aki for me, okay?
538
00:38:53,510 --> 00:38:55,830
Everyone makes mistakes.
539
00:38:55,830 --> 00:38:59,450
Aki was doing her best.
540
00:39:00,540 --> 00:39:03,290
- See you around.
- Yeah.
541
00:39:12,590 --> 00:39:16,140
Come check out Momo's Burger!
542
00:39:18,010 --> 00:39:20,860
Limited-time sale at this shop! Momo's Burger!
543
00:39:20,860 --> 00:39:23,120
Please come check it out!
544
00:39:33,150 --> 00:39:36,520
Come check out Momo's Burger!
545
00:39:37,470 --> 00:39:44,350
Come check out Momo's Burger!
546
00:39:45,090 --> 00:39:46,720
They're having a limited-time sale today!
547
00:39:46,720 --> 00:39:48,760
Come check out Momo's Burger!
548
00:39:48,760 --> 00:39:51,050
[An exquisite combination of thick-cut bacon and colorful, fresh ratatouille]
549
00:39:51,050 --> 00:39:53,260
Momo's Burger!
550
00:39:54,470 --> 00:39:57,000
Come check it out!
551
00:39:59,570 --> 00:40:03,140
Come check out Momo's Burger!
552
00:40:03,930 --> 00:40:06,030
Momose?
553
00:40:06,030 --> 00:40:08,970
- Give me half of those.
- What?
554
00:40:15,400 --> 00:40:21,120
It'd be a waste if we didn't give such a good flyer to as many people as possible.
555
00:40:23,150 --> 00:40:28,340
Looking at this, I get what you mean about being particular about each font.
556
00:40:34,020 --> 00:40:40,720
It might be weird to say this, but I'm quite particular about fonts.
557
00:40:40,720 --> 00:40:44,510
- Are you listening?
- No, I'm not.
558
00:40:51,410 --> 00:40:54,280
So you were listening.
559
00:40:56,260 --> 00:41:00,350
Momo's Burger goes on sale at 11:00! Come check it out!
560
00:41:00,350 --> 00:41:03,600
Come check out Momo's Burger. Thank you.
561
00:41:06,180 --> 00:41:08,410
Momo's Burger!
562
00:41:08,410 --> 00:41:10,250
Come check it out!
563
00:41:10,250 --> 00:41:12,490
- Momo's Burger!
- Momo's Burger!
564
00:41:12,490 --> 00:41:15,410
- Come check out Momo's Burger. Thank you.
- Come check it out!
565
00:41:15,410 --> 00:41:17,060
Come check out Momo's Burger!
566
00:41:17,060 --> 00:41:19,970
- Come check it out!
- Here you go. It goes on sale at 11:00 today.
567
00:41:19,970 --> 00:41:22,070
Come check it out!
568
00:41:38,900 --> 00:41:43,160
Welcome home.
569
00:41:43,160 --> 00:41:47,060
Thank you for today.
570
00:41:47,060 --> 00:41:53,050
I was seven minutes late to my meeting because of you.
571
00:41:53,050 --> 00:41:57,430
Sorry.
572
00:41:57,430 --> 00:42:00,550
But, it made me happy...
573
00:42:00,550 --> 00:42:05,740
when you told me my flyer was good.
574
00:42:05,740 --> 00:42:10,060
Um, if you want, shall we have a wrap-up party?
575
00:42:10,060 --> 00:42:13,470
To celebrate Momo's Burger having sold out.
576
00:42:13,470 --> 00:42:16,280
I didn't sleep yesterday, so...
577
00:42:16,280 --> 00:42:20,290
I'm going to head to bed.
578
00:42:20,290 --> 00:42:23,290
I see.
579
00:42:44,650 --> 00:42:52,000
- I'm glad it was you.
- What?
580
00:42:52,000 --> 00:42:54,240
Good night.
581
00:43:02,500 --> 00:43:06,570
Did he just...?
582
00:43:16,150 --> 00:43:20,840
Omochi? Aren't you glad you feel better?
583
00:43:21,930 --> 00:43:25,250
- You too, I see.
- Huh?
584
00:43:25,250 --> 00:43:29,210
Something good happened, didn't it?
585
00:43:29,210 --> 00:43:32,150
Not really.
586
00:43:32,150 --> 00:43:35,710
I'm going on break soon, so join me for lunch.
587
00:43:35,710 --> 00:43:37,010
What?
588
00:43:39,890 --> 00:43:42,600
A fake marriage?!
589
00:43:42,600 --> 00:43:44,620
I'm talking about my friend here.
590
00:43:44,620 --> 00:43:50,130
And your friend was happy that her fake-husband gave her recognition?
591
00:43:50,130 --> 00:43:54,940
Because he only ever says mean things to her! For someone like that to suddenly...
592
00:43:55,900 --> 00:43:59,010
I mean, that's what my friend said.
593
00:43:59,010 --> 00:44:02,540
Hm... Your friend, huh?
594
00:44:04,190 --> 00:44:06,840
Then aren't things becoming kind of real?
595
00:44:06,840 --> 00:44:08,190
Real?
596
00:44:08,190 --> 00:44:12,200
I'm saying that she's accidentally fallen for her husband.
597
00:44:14,700 --> 00:44:16,510
No, no, no, no!
598
00:44:16,510 --> 00:44:18,120
Absolutely not!
599
00:44:18,120 --> 00:44:23,450
I mean, I was happy when he complimented me, but that doesn't mean I love him!
600
00:44:31,530 --> 00:44:34,900
A new announcement from Momo's Bento!
601
00:44:34,900 --> 00:44:37,800
Because it was so well received, starting tomorrow...
602
00:44:37,800 --> 00:44:40,630
Momo's Burger will be added to the menu!
603
00:44:40,630 --> 00:44:44,180
We'll deliver them to you with our biggest smile!
604
00:44:47,100 --> 00:44:48,860
A smile...
605
00:44:49,440 --> 00:44:51,570
Sunflowers...
606
00:44:53,490 --> 00:44:54,840
Sunflowers?!
607
00:44:54,840 --> 00:45:00,260
The person that smiles like a sunflower... Don't make me laugh!
608
00:45:00,260 --> 00:45:02,150
No freaking way!
609
00:45:03,540 --> 00:45:05,320
What is it?
610
00:45:06,090 --> 00:45:07,850
Um...
611
00:45:09,320 --> 00:45:12,310
Is it possible...
612
00:45:14,370 --> 00:45:17,160
that the person you love...
613
00:45:19,090 --> 00:45:21,690
is Miharu?
614
00:45:23,640 --> 00:45:27,370
I-I'm sorry! That was weird to say.
615
00:45:29,630 --> 00:45:32,410
- It's true.
- What?!
616
00:45:33,340 --> 00:45:36,870
The woman I love is Miharu.
617
00:45:36,870 --> 00:45:42,030
I kept it quiet because I thought if I told you, you'd let it slip.
618
00:45:42,740 --> 00:45:47,500
I got into a fake marriage for Miharu.
619
00:45:49,590 --> 00:45:52,980
Please clean up after yourself when you're done.
620
00:46:04,110 --> 00:46:09,190
So that's what his "fruitless love" meant...
621
00:46:10,520 --> 00:46:20,440
Timing and Subtitles brought to you by The ...... Team @ Viki.com
622
00:46:21,960 --> 00:46:25,770
What is this feeling?
623
00:46:30,470 --> 00:46:31,720
Congratulations!
[Next time]
624
00:46:31,720 --> 00:46:33,720
Was your husband your first boyfriend?
[The woman he loves, celebrating his marriage!?]
625
00:46:33,720 --> 00:46:34,860
Good job, you!
626
00:46:34,860 --> 00:46:36,430
Don't do anything unnecessary.
627
00:46:36,430 --> 00:46:38,030
I've closed the shutters of his heart.
628
00:46:38,030 --> 00:46:40,050
That friend in a fake marriage is you, right?
629
00:46:40,050 --> 00:46:42,540
You actually like Momose, don't you?
[Jealousy? Love? Feelings are swelling...]
630
00:46:42,540 --> 00:46:45,620
Don't you want even a millimeter of happiness for yourself?
48223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.