All language subtitles for Only.Just.Married.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HoneyG.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,440 [Shu & Akiha Momose] 2 00:00:02,440 --> 00:00:08,660 An estimated 17.5% of women never get married. 3 00:00:08,660 --> 00:00:14,030 As a carefree person who felt totally comfortable being alone... 4 00:00:14,030 --> 00:00:16,890 I was so sure... 5 00:00:16,890 --> 00:00:20,420 I'd be one of the 17.5%. 6 00:00:20,420 --> 00:00:22,690 But now... 7 00:00:23,790 --> 00:00:28,610 I'm this man's wife. 8 00:00:31,670 --> 00:00:35,610 In exchange for this marriage registration, please lend me 5 million yen! 9 00:00:35,610 --> 00:00:37,920 We've been married for two weeks... 10 00:00:37,920 --> 00:00:42,010 and we've slowly gotten used to living together. 11 00:00:42,010 --> 00:00:45,530 But I still don't get it. 12 00:00:45,530 --> 00:00:49,670 Why would Momose want to have a fake marriage? 13 00:00:49,670 --> 00:00:53,970 The reason is... because there's someone I love. 14 00:00:53,970 --> 00:00:56,870 It's a marriage so I can always keep loving them. 15 00:00:56,870 --> 00:00:59,840 "A guise for my fruitless love"... 16 00:00:59,840 --> 00:01:01,980 That's actually the perfect tagline for it. 17 00:01:01,980 --> 00:01:04,370 Why is it a fruitless love? 18 00:01:04,370 --> 00:01:07,830 What kind of a person is he in love with? 19 00:01:09,050 --> 00:01:17,010 Timing and Subtitles brought to you by The ...... Team @ Viki 20 00:01:18,060 --> 00:01:19,950 A married woman?! 21 00:01:27,630 --> 00:01:30,550 That's also possible... 22 00:01:38,810 --> 00:01:41,230 An unexpected possibility... 23 00:01:46,470 --> 00:01:50,820 What's the person you love like? 24 00:01:52,970 --> 00:01:57,290 It's unrequited, isn't it? Have you told them your feelings? 25 00:01:59,440 --> 00:02:04,960 It's okay! No matter what they're like, I won't be put off. 26 00:02:09,000 --> 00:02:10,930 Akiha... 27 00:02:10,930 --> 00:02:12,430 Yes? 28 00:02:13,850 --> 00:02:19,380 I've said that since we're living together, we'll have to be involved with one another. 29 00:02:19,380 --> 00:02:21,740 But we won't interfere with one another. 30 00:02:21,740 --> 00:02:24,280 This is the fundamental rule. 31 00:02:24,280 --> 00:02:25,330 Right. 32 00:02:25,330 --> 00:02:27,840 From here on out, please stop your weird snooping. 33 00:02:27,840 --> 00:02:31,860 - Snooping? - And please stop with your wild fantasies. 34 00:02:34,380 --> 00:02:36,760 Lock up for me. 35 00:02:38,820 --> 00:02:41,030 That jerk! 36 00:02:41,030 --> 00:02:44,010 That weird, white asparagus! 37 00:02:56,420 --> 00:02:58,540 Please follow me. 38 00:03:06,120 --> 00:03:08,190 What's this? 39 00:03:08,190 --> 00:03:10,760 They're gacha toys. 40 00:03:10,760 --> 00:03:13,800 They're my hobby. 41 00:03:13,800 --> 00:03:17,250 - Clean them up now, please. - What?! 42 00:03:17,250 --> 00:03:19,550 This is a common space. 43 00:03:19,550 --> 00:03:22,440 This is not the place for your personal belongings. 44 00:03:22,440 --> 00:03:26,880 Surely a few of them are okay! They're relaxing. 45 00:03:26,880 --> 00:03:28,860 - Relaxing? - Yeah. 46 00:03:28,860 --> 00:03:32,710 Let's say a dog poops in a park. 47 00:03:32,710 --> 00:03:33,830 What are you talking about? 48 00:03:33,830 --> 00:03:38,700 The owner notices and says, "Surely it's fine, right? It's relaxing." 49 00:03:38,700 --> 00:03:41,150 Do you agree with the owner? 50 00:03:41,150 --> 00:03:44,030 Don't compare my precious collection with dog poop! 51 00:03:44,030 --> 00:03:50,470 They're both spoiling common spaces, and they're both making the other party uncomfortable. 52 00:03:50,470 --> 00:03:54,390 And... this is your precious collection? 53 00:03:55,510 --> 00:03:58,950 It comes off really easily! 54 00:03:58,950 --> 00:04:01,270 Anyway, hurry and clean it up. 55 00:04:01,270 --> 00:04:04,090 I don't like clutter. 56 00:04:04,090 --> 00:04:06,530 I understand. 57 00:04:06,530 --> 00:04:09,070 Next time, do it before you're told. 58 00:04:09,070 --> 00:04:12,610 If you need to be told to do it, you're no different than a child. 59 00:04:17,670 --> 00:04:22,350 [Mortia Design] 60 00:04:23,970 --> 00:04:30,150 Okado. The meeting with Ishida Publishing's illustrator was pushed back to Sunday. Is that okay with you? 61 00:04:30,150 --> 00:04:31,620 No problem. 62 00:04:31,620 --> 00:04:34,390 Going to work on Sunday? That sucks. 63 00:04:34,390 --> 00:04:35,800 I didn't really have any plans. 64 00:04:35,800 --> 00:04:39,640 But you just got married. Don't you have a date with you husband? 65 00:04:39,640 --> 00:04:41,330 He has to work, too. 66 00:04:41,330 --> 00:04:48,240 Be careful! One of the marriage hunting agents always says growing apart is a common cause for divorce. 67 00:04:48,240 --> 00:04:52,440 The wife must accommodate the husband, after all. 68 00:04:52,440 --> 00:04:55,450 You can do at least that for your beloved husband, right? 69 00:04:55,450 --> 00:04:57,120 I don't love him, so I can't. 70 00:04:57,120 --> 00:04:58,750 I can! 71 00:04:58,750 --> 00:05:03,740 I would absolutely take off work to go to Ryuji's events. 72 00:05:03,740 --> 00:05:06,290 Even if you chase after him that much, he'll never notice you. 73 00:05:06,290 --> 00:05:07,890 Don't worry, Okado. 74 00:05:07,890 --> 00:05:13,620 Even if you do drift apart, if you recognize each other again, everything will be fine. 75 00:05:13,620 --> 00:05:17,580 Recognition is crucial in a marriage. 76 00:05:17,580 --> 00:05:22,020 - Ah! There goes more nuggets of wisdom! - Yeah... 77 00:05:22,020 --> 00:05:24,470 Recognizing each other, huh? 78 00:05:24,470 --> 00:05:27,220 Maybe if we were a normal husband and wife... 79 00:05:27,220 --> 00:05:30,270 - but in our case... - I'm home. 80 00:05:38,050 --> 00:05:40,370 How dare you do that without my permission! 81 00:05:40,370 --> 00:05:42,610 Didn't I tell you? That was my precious- 82 00:05:42,610 --> 00:05:44,270 Okado... 83 00:05:48,220 --> 00:05:50,500 - Your big brother? - Nice to see you! 84 00:05:50,500 --> 00:05:52,430 Nice to see you... 85 00:05:53,050 --> 00:05:55,140 You didn't tell me he was coming. 86 00:05:55,140 --> 00:05:57,860 He stopped by unexpectedly. 87 00:06:02,910 --> 00:06:04,630 - Here. - Thank you. 88 00:06:04,630 --> 00:06:06,340 - Aki? - Yes? 89 00:06:06,340 --> 00:06:11,260 I don't know what happened, but eat my bento and make peace! 90 00:06:13,140 --> 00:06:15,070 He gave us some more. 91 00:06:19,580 --> 00:06:22,130 Momo's Bento! 92 00:06:31,180 --> 00:06:33,030 Bon appetit! 93 00:06:33,030 --> 00:06:34,870 - This weekend? - Yeah. 94 00:06:34,870 --> 00:06:37,600 Mom and Dad are going on a trip with the neighborhood association... 95 00:06:37,600 --> 00:06:41,720 but I have a massive order to fill. Could you come help? 96 00:06:41,720 --> 00:06:45,580 I have a meeting on Sunday. What about Saturday? 97 00:06:45,580 --> 00:06:48,560 Only Saturday, huh? 98 00:06:52,330 --> 00:06:55,550 Aki, what are you doing this weekend? 99 00:06:56,650 --> 00:07:00,380 I'm off Friday and Saturday this week. 100 00:07:00,380 --> 00:07:04,900 Then could you help the store Friday and Saturday? 101 00:07:04,900 --> 00:07:07,350 - What? - Unless you have plans? 102 00:07:07,350 --> 00:07:09,370 No, I don't have plans, but... 103 00:07:09,370 --> 00:07:11,940 I want to laze around the house and watch my subscriptions. 104 00:07:11,940 --> 00:07:13,780 You could stay over at my place, if you want. 105 00:07:13,780 --> 00:07:15,610 That would be a pain... 106 00:07:15,610 --> 00:07:18,240 - What if I pay you 20,000 for both days? - What? 107 00:07:18,240 --> 00:07:20,640 - I want to pay more, but I have a lot going on... - What?! 108 00:07:20,640 --> 00:07:22,830 He'll pay me?! 109 00:07:22,830 --> 00:07:26,620 20,000 yen? [Loan Balance: 4,850,000 yen] 110 00:07:30,850 --> 00:07:32,070 I'll help out! 111 00:07:32,070 --> 00:07:34,200 - Really?! - Yeah! I'll do what I can. 112 00:07:34,200 --> 00:07:36,400 - Wait! - Why?! 113 00:07:36,400 --> 00:07:38,090 - Come with me. - Huh? 114 00:07:38,090 --> 00:07:39,830 Wait. What's wrong? 115 00:07:39,830 --> 00:07:41,920 - What are you doing? - What do you mean? 116 00:07:41,920 --> 00:07:46,230 It's risky enough interacting with my family, but going to my family's house when I'm not there? 117 00:07:46,230 --> 00:07:49,000 I can't just ignore your older brother when he's in trouble. 118 00:07:49,000 --> 00:07:51,530 This is about the money, isn't it? 119 00:07:53,100 --> 00:07:54,750 Unbelievable... 120 00:07:54,750 --> 00:07:57,150 I want to pay back my debt as soon as possible! 121 00:07:57,150 --> 00:07:59,660 Hey! Are you two bickering? 122 00:07:59,660 --> 00:08:02,950 No! He told me it will be tough work, but to try my best! Right? 123 00:08:02,950 --> 00:08:05,620 Well Aki, I'll see you then! 124 00:08:05,620 --> 00:08:07,130 Right! 125 00:08:07,950 --> 00:08:11,890 I, Akiha Momose, will give you 20,000 yen's worth of work! 126 00:08:23,030 --> 00:08:27,120 [ONLY JUST MARRIED] 127 00:08:27,120 --> 00:08:29,180 For the art planetarium poster proposal... [Episode 2] 128 00:08:29,180 --> 00:08:32,130 everyone submitted last month... 129 00:08:32,130 --> 00:08:35,220 I've discussed it with the client, and... 130 00:08:35,220 --> 00:08:37,460 they decided to go with Okado's submission! 131 00:08:37,460 --> 00:08:39,620 - Mine?! - Good job, Okado! 132 00:08:39,620 --> 00:08:42,190 - Congratulations! - Thank you! 133 00:08:42,190 --> 00:08:46,390 It'll be a huge event with over 50,000 people. I'm counting on you. 134 00:08:46,390 --> 00:08:47,890 Sure thing! 135 00:08:55,180 --> 00:08:57,200 [Ichikoudou Bread] 136 00:09:00,730 --> 00:09:02,540 Want some, Momose? 137 00:09:02,540 --> 00:09:05,320 It's really high-end bread. 850 yen a loaf! 138 00:09:05,320 --> 00:09:07,440 That's quite lavish, isn't it? 139 00:09:07,440 --> 00:09:10,320 It's a little reward for myself. 140 00:09:10,320 --> 00:09:12,430 I see. 141 00:09:14,330 --> 00:09:17,290 Shouldn't you ask me if something good happened? 142 00:09:17,290 --> 00:09:20,650 What would be the point of asking that? 143 00:09:24,320 --> 00:09:26,450 I've been at my current job for five years. 144 00:09:26,450 --> 00:09:31,480 I've been given my first big job as a designer. 145 00:09:31,480 --> 00:09:33,500 So you told me, after all. 146 00:09:33,500 --> 00:09:36,090 It's exciting, isn't it? 147 00:09:36,090 --> 00:09:41,430 A lot of people are going to see the design I worked really hard on. 148 00:09:42,790 --> 00:09:49,370 It might be weird to say this, but I'm quite particular about fonts. 149 00:09:49,370 --> 00:09:53,370 Making fonts that fit the feel of an art piece... 150 00:09:53,370 --> 00:09:55,940 Thinking them up from scratch... 151 00:09:56,940 --> 00:10:00,840 - Are you listening? - No, I'm not. 152 00:10:00,840 --> 00:10:03,800 You're not interested at all in my work, are you? 153 00:10:03,800 --> 00:10:06,440 It's today right? You're helping my brother? 154 00:10:06,440 --> 00:10:07,460 Yeah. 155 00:10:07,460 --> 00:10:10,760 Here. Please memorize them all. 156 00:10:13,540 --> 00:10:17,330 "Anticipated Questions and Answers: For Wife"... 157 00:10:17,330 --> 00:10:19,280 What's this? 158 00:10:19,280 --> 00:10:21,470 The details of our marriage. 159 00:10:21,470 --> 00:10:24,060 I'll meet up with you guys right after work... 160 00:10:24,060 --> 00:10:28,810 but until then, if my brother and his wife ask you anything, answer with what's in there. 161 00:10:31,160 --> 00:10:33,630 "What do you like most about Shu Momose?" 162 00:10:33,630 --> 00:10:36,800 "He's reliable and financially stable." 163 00:10:36,800 --> 00:10:39,660 This sounds like I married you for money. 164 00:10:39,660 --> 00:10:43,060 You did marry me for money. 165 00:10:43,060 --> 00:10:47,930 - Anyway, my favorite thing about you is that you're a good cook. - What?! 166 00:10:47,930 --> 00:10:51,860 I've already told them that, so I'm counting on you. 167 00:10:51,860 --> 00:10:54,450 Hold on a second! Why would you say that? 168 00:10:54,450 --> 00:10:56,190 Do you have a problem with it? 169 00:10:56,190 --> 00:10:59,310 I mean... why go this far? 170 00:10:59,310 --> 00:11:01,270 I can manage fine without something like this. 171 00:11:01,270 --> 00:11:03,640 Are you going to march out on the battlefield... 172 00:11:03,640 --> 00:11:06,830 all on your own, totally unarmed? 173 00:11:06,830 --> 00:11:07,880 What? 174 00:11:07,880 --> 00:11:10,360 I had originally been planning on practicing our coordination 175 00:11:10,360 --> 00:11:14,360 and introducing you after we'd gotten everything perfect. 176 00:11:14,360 --> 00:11:19,020 At least arm yourself as much as you can. 177 00:11:19,020 --> 00:11:22,710 Will I be going into battle? 178 00:11:22,710 --> 00:11:26,660 You should feel as nervous as if you were. 179 00:11:26,660 --> 00:11:32,260 If they found our we have a fake marriage, you'll be in trouble too, right? 180 00:11:32,260 --> 00:11:34,560 What do you mean? 181 00:11:34,560 --> 00:11:37,230 Do you want Hatsue to find out? 182 00:11:37,230 --> 00:11:40,160 No! I can't make Grandma sad! 183 00:11:40,160 --> 00:11:45,190 Then be very careful that my brother and his wife don't find out about the fake marriage. 184 00:11:45,190 --> 00:11:46,750 - Okay. - Well then... 185 00:11:46,750 --> 00:11:49,630 I have a meeting first thing this morning. 186 00:11:53,870 --> 00:11:55,910 Have a good day. 187 00:12:05,380 --> 00:12:07,990 "How did you and Shu Momose meet?" 188 00:12:08,000 --> 00:12:10,430 "Masuda introduced us." 189 00:12:10,430 --> 00:12:12,270 "How do you refer to Shu Momose?" 190 00:12:12,270 --> 00:12:15,900 [Momo's Bento] 191 00:12:15,900 --> 00:12:18,230 Thank you for coming! 192 00:12:18,230 --> 00:12:20,410 Thank you for coming on your day off. 193 00:12:20,420 --> 00:12:22,000 Here you go. 194 00:12:22,000 --> 00:12:23,530 Thank you. 195 00:12:23,530 --> 00:12:27,510 Right now, I'm all alone on a battlefield... 196 00:12:27,510 --> 00:12:30,860 You must be shocked we have such an old house. 197 00:12:30,860 --> 00:12:34,880 No. My family's house was older than this. 198 00:12:34,880 --> 00:12:39,090 Sorry for making you wait! 199 00:12:39,090 --> 00:12:42,620 She's so beautiful! 200 00:12:42,640 --> 00:12:44,310 This is my wife, Miharu. 201 00:12:44,310 --> 00:12:48,090 I'm Miharu. It's very nice to meet you. 202 00:12:48,090 --> 00:12:52,540 I'm Akiha. The pleasure is mine! 203 00:12:56,370 --> 00:12:58,790 [Shudendo] 204 00:13:02,390 --> 00:13:04,790 [Promotion Value Comparison] 205 00:13:04,790 --> 00:13:06,890 [A wider approach to the users...] 206 00:13:11,220 --> 00:13:13,210 Momose! 207 00:13:13,210 --> 00:13:18,400 Here! Go with your wife to this. Take it. 208 00:13:18,400 --> 00:13:20,490 - Theater tickets? - That's right. 209 00:13:20,490 --> 00:13:24,730 A good boss supports the household harmony of his staff 210 00:13:24,730 --> 00:13:28,060 so they can devote themselves to work! 211 00:13:28,060 --> 00:13:32,750 Huh? Aren't those the tickets the rep from Amano Resort gave you before? 212 00:13:32,750 --> 00:13:34,630 These tickets are for tomorrow, right? 213 00:13:34,630 --> 00:13:37,180 I have plans for the next two days. 214 00:13:39,550 --> 00:13:41,500 Are you going on a trip or something? 215 00:13:41,500 --> 00:13:43,500 I'm helping out my family. 216 00:13:43,500 --> 00:13:46,920 - Your family runs a bento shop, right? - Yes. 217 00:13:46,920 --> 00:13:49,100 Will you be with your wife? 218 00:13:49,100 --> 00:13:50,830 She went ahead first. 219 00:13:50,830 --> 00:13:53,520 How wonderful! 220 00:13:53,520 --> 00:13:59,370 Going to help her husband's family... What a good wife! 221 00:13:59,370 --> 00:14:01,650 - Really? - Of course! 222 00:14:01,660 --> 00:14:05,840 Wives usually hate visiting their husband's family! 223 00:14:05,840 --> 00:14:08,860 Be grateful for your wife! 224 00:14:14,210 --> 00:14:17,930 Thank you for coming! 225 00:14:17,930 --> 00:14:20,400 Sorry for leaving you all alone! It's fine. 226 00:14:20,400 --> 00:14:24,060 I had intended to have you helping in the kitchen... 227 00:14:24,060 --> 00:14:27,170 but there are so many customers today! Don't worry about it. 228 00:14:27,170 --> 00:14:29,680 Tending to the store has saved my hide! 229 00:14:29,680 --> 00:14:33,250 I just remembered... I heard your grandmother was hospitalized. 230 00:14:33,250 --> 00:14:36,610 Yes. She was discharged and has opened her shop back up. 231 00:14:36,610 --> 00:14:39,290 You should come eat there one day! 232 00:14:39,290 --> 00:14:42,680 - Maybe I'll go with Asahi, then. - Of course! 233 00:14:42,680 --> 00:14:45,700 Miharu, do you like clams? Yeah, I love them! 234 00:14:45,700 --> 00:14:49,580 My grandma makes sake-steamed clams. They're the best! 235 00:14:49,580 --> 00:14:54,540 I feel like people that don't understand how great her clams are don't understand life! 236 00:14:54,540 --> 00:14:59,480 But Shu doesn't like clams, right? 237 00:14:59,480 --> 00:15:04,060 He especially doesn't like the sake-steamed ones... 238 00:15:09,510 --> 00:15:13,480 Does this mean... 239 00:15:13,490 --> 00:15:16,490 his likes and dislikes have changed? 240 00:15:18,350 --> 00:15:21,100 Th-That's right! 241 00:15:21,100 --> 00:15:24,580 - He's overcome it recently! - Wow... 242 00:15:24,580 --> 00:15:28,290 I bet it's all because he married you! 243 00:15:28,300 --> 00:15:31,220 Well, I'll be in the kitchen. Call me if you need anything. 244 00:15:31,220 --> 00:15:33,170 Okay! 245 00:15:34,630 --> 00:15:37,150 That was a close one... 246 00:15:37,150 --> 00:15:39,470 I have to be more careful so they don't find out. 247 00:15:39,470 --> 00:15:44,680 Oh? So you're his fake marriage partner? 248 00:15:51,400 --> 00:15:54,250 Momose preposed to me, too. 249 00:15:54,250 --> 00:15:56,220 You've got to be kidding me! 250 00:16:03,020 --> 00:16:05,050 [Homemade Bentos] 251 00:16:05,050 --> 00:16:08,590 Hold on! Come on! What's your deal?! 252 00:16:08,590 --> 00:16:10,520 Why did you come all the way here?! 253 00:16:10,520 --> 00:16:13,930 - I just came to buy a bento. - What? 254 00:16:13,930 --> 00:16:16,710 I live nearby. 255 00:16:17,760 --> 00:16:23,150 I'm Shoko Mamiya. I'm a receptionist at Shudendo. 256 00:16:23,150 --> 00:16:25,470 Momose proposed to someone who works at his job? 257 00:16:25,470 --> 00:16:29,760 Proposing a fake marriage is absolute ridiculous. 258 00:16:29,760 --> 00:16:32,090 But then, so is accepting one. 259 00:16:32,090 --> 00:16:35,060 There were some extenuating circumstances... 260 00:16:37,390 --> 00:16:41,180 He'd get married so he could keep loving her... 261 00:16:41,180 --> 00:16:43,690 I couldn't begin to understand that reasoning. 262 00:16:43,690 --> 00:16:45,860 I couldn't either. 263 00:16:47,230 --> 00:16:50,080 The person that smiles like a sunflower... 264 00:16:50,080 --> 00:16:52,660 - Don't make me laugh! - What? 265 00:16:52,660 --> 00:16:55,070 The person Momose loves. 266 00:16:55,070 --> 00:16:58,640 I wouldn't stop asking him, but that's all he told me. 267 00:17:00,820 --> 00:17:05,020 The person that smiles like a sunflower... 268 00:17:05,020 --> 00:17:08,780 Be careful not to get caught up in a love triangle. 269 00:17:08,780 --> 00:17:10,670 Not a chance! 270 00:17:10,670 --> 00:17:16,280 I'd never fall in love with that mean, clean-freak, argumentative, weird, white asparagus! 271 00:17:16,280 --> 00:17:18,750 I hope so. 272 00:17:19,860 --> 00:17:25,130 And you'd like this fake marriage kept a secret, right? 273 00:17:28,510 --> 00:17:31,070 Thanks for the deluxe bento! 274 00:17:31,070 --> 00:17:34,210 Thank you for coming. 275 00:17:40,400 --> 00:17:43,480 That was expensive hush money... 276 00:17:43,480 --> 00:17:46,290 - Aki? - Yes? 277 00:17:46,290 --> 00:17:49,380 - You got a second? - Yes! 278 00:17:54,690 --> 00:17:56,170 Ingredient prep? 279 00:17:56,170 --> 00:18:00,450 There's a lull with customers, and Miharu keeps an eye on the shop when she's working. 280 00:18:00,450 --> 00:18:06,270 Then could you cut these radishes for salads? Let's see... 281 00:18:06,270 --> 00:18:08,260 Like this. 282 00:18:10,400 --> 00:18:12,880 Just cutting them, right? 283 00:18:18,850 --> 00:18:20,810 Oh! Not like that, Aki. 284 00:18:20,810 --> 00:18:23,580 Not a rough chop, a slice. 285 00:18:23,580 --> 00:18:27,640 - Oh! Slicing instead? - Right. 286 00:18:30,470 --> 00:18:33,760 Oh! Some of the shell got in. 287 00:18:33,760 --> 00:18:37,450 We don't need the shell, do we? 288 00:18:38,600 --> 00:18:43,140 Aki...Make it a little more of a garnish. 289 00:18:43,140 --> 00:18:47,630 Oh! No need for innovation. Right. 290 00:18:47,630 --> 00:18:51,330 Oh! So the younger brother's wife came to help? 291 00:18:51,330 --> 00:18:55,050 That's right! Such a reliable wife. She's been such a big help! 292 00:18:55,050 --> 00:18:57,040 Huh? Really? 293 00:18:57,040 --> 00:18:59,500 I'm doing pretty good, huh? 294 00:18:59,500 --> 00:19:04,390 Thank you for coming! 295 00:19:10,600 --> 00:19:12,390 - Miharu? - Hm? 296 00:19:12,390 --> 00:19:15,460 Do you know what this is? 297 00:19:15,460 --> 00:19:17,270 You have an account for the store? 298 00:19:17,270 --> 00:19:20,920 Yeah. But we just started it, and I'm clueless. 299 00:19:20,920 --> 00:19:23,020 I don't know much about it, either... 300 00:19:23,020 --> 00:19:25,910 - Do you understand it? - Yeah. 301 00:19:27,030 --> 00:19:29,480 This is a notification that you've been tagged. 302 00:19:29,480 --> 00:19:34,870 If you click it, you can see photos of people who have tagged Momo's Bento. 303 00:19:34,870 --> 00:19:37,500 - Wow! - Oh, I see! 304 00:19:37,500 --> 00:19:39,650 You've been a life-saver, Aki! 305 00:19:39,650 --> 00:19:41,700 Such a reliable wife! 306 00:19:41,700 --> 00:19:43,140 No, no! 307 00:19:43,140 --> 00:19:45,170 - Well, I'm going to go do deliveries. - Be careful! 308 00:19:45,170 --> 00:19:47,790 - See you in a bit. - See you. 309 00:19:53,170 --> 00:19:59,350 [Ground meat, 600g, 7x3] 310 00:19:59,350 --> 00:20:01,300 This is... an order for ingredients, right? 311 00:20:01,300 --> 00:20:05,110 Oh no. Asahi forgot to order it. 312 00:20:05,110 --> 00:20:07,070 Is this the meat you'll use tomorrow? 313 00:20:07,070 --> 00:20:11,080 Yes. There's a butcher downtown, so I'll call him later. 314 00:20:11,080 --> 00:20:12,930 Put it there for me. 315 00:20:16,030 --> 00:20:18,000 I'll do it! 316 00:20:18,000 --> 00:20:21,720 - Oh! Watch the shop for a second. - Okay. 317 00:20:24,280 --> 00:20:27,030 Next time, do it before you're told. 318 00:20:27,030 --> 00:20:31,520 "If you need to be told to do it, you're no different than a child," right? 319 00:20:48,010 --> 00:20:50,590 [Momo's Bento] 320 00:20:50,590 --> 00:20:51,590 Omochi! [Momo's Bento] 321 00:20:51,590 --> 00:20:53,700 Omochi! 322 00:20:53,700 --> 00:20:55,640 I'm glad you came! 323 00:20:55,640 --> 00:20:57,870 - You went home before coming here? - Yeah. 324 00:20:57,870 --> 00:21:01,830 I couldn't leave Omochi, and I had some stuff to do at home. 325 00:21:01,830 --> 00:21:04,180 He seems kind of down. 326 00:21:04,180 --> 00:21:05,920 What? 327 00:21:05,920 --> 00:21:08,650 Are you nervous being in a new place? 328 00:21:08,650 --> 00:21:11,060 All done! 329 00:21:11,060 --> 00:21:13,940 - Akiha, could you set the table? - Sure. 330 00:21:13,940 --> 00:21:19,660 Tonight, we have a hotpot with clams and chicken meatballs! 331 00:21:19,660 --> 00:21:23,020 - Clams? - I heard. You've overcome your hatred for them. 332 00:21:23,020 --> 00:21:27,040 Must be the power of love! Woo-hoo! 333 00:21:45,970 --> 00:21:49,480 Oh my god! You're a fan of Maruzono too, Miharu? 334 00:21:49,480 --> 00:21:51,640 - Yeah. You are too? - I am! 335 00:21:51,640 --> 00:21:54,970 I love how she makes worlds that are nostalgic and kind. 336 00:21:54,970 --> 00:21:58,090 It's my dream to design a book cover for her one day. 337 00:21:58,090 --> 00:22:00,580 I'll be sure to buy the first edition when you do! 338 00:22:00,580 --> 00:22:02,240 Thanks! 339 00:22:02,240 --> 00:22:04,910 That reminds me, in her new book- 340 00:22:04,910 --> 00:22:06,890 Hey! 341 00:22:06,890 --> 00:22:09,530 Did you two forget about us? 342 00:22:09,530 --> 00:22:11,780 - Sorry. - We got too excited. 343 00:22:11,780 --> 00:22:15,330 Include us in the conversation! Right, Shu? 344 00:22:15,330 --> 00:22:17,260 I don't really care. 345 00:22:17,260 --> 00:22:19,230 Do you read books, Asahi? 346 00:22:19,230 --> 00:22:22,940 Not at all. Just looking at the text makes my head hurt! 347 00:22:22,940 --> 00:22:25,140 What about... 348 00:22:25,140 --> 00:22:28,100 - Well, Shu's the exact opposite, right? - Right? 349 00:22:28,100 --> 00:22:31,560 Shu and Miharu have both loved books since junior high. 350 00:22:31,560 --> 00:22:32,880 Junior high? 351 00:22:32,880 --> 00:22:36,800 You didn't know? Shu and Miharu went to junior high together. 352 00:22:36,800 --> 00:22:38,230 Is that right? 353 00:22:38,230 --> 00:22:41,180 My parents always worked until really late... 354 00:22:41,180 --> 00:22:43,910 so I was always coming here to buy bentos. 355 00:22:43,910 --> 00:22:45,900 And that's how you and Asahi...? 356 00:22:45,900 --> 00:22:47,580 - I guess. - You could say that. 357 00:22:47,580 --> 00:22:52,260 But I'm dying to hear about you and Shu! 358 00:22:52,260 --> 00:22:55,710 What is your favorite thing about the other person? 359 00:22:55,710 --> 00:22:59,840 Momose's question and answer finally came in handy. 360 00:22:59,840 --> 00:23:04,200 Let's start with Shu! What do you like about Aki? 361 00:23:06,070 --> 00:23:07,970 My favorite thing about her... 362 00:23:07,970 --> 00:23:10,340 Is that I'm a "good cook", right? 363 00:23:10,340 --> 00:23:14,310 Is probably that she buys rice cakes for me. 364 00:23:15,620 --> 00:23:17,850 She's not very good at cleaning or cooking. 365 00:23:17,850 --> 00:23:20,270 What? What is he doing? 366 00:23:20,270 --> 00:23:21,920 Akiha is so kind! 367 00:23:21,920 --> 00:23:24,320 Yeah, I can see that. 368 00:23:24,320 --> 00:23:26,510 Why are they going along with this? 369 00:23:26,510 --> 00:23:29,230 Didn't he tell them that I was good at cooking? 370 00:23:33,000 --> 00:23:34,840 Did he trick me?! 371 00:23:34,840 --> 00:23:37,580 What about you, Akiha? 372 00:23:37,580 --> 00:23:40,200 What do you like about Shu? 373 00:23:40,200 --> 00:23:42,430 Well... 374 00:23:48,520 --> 00:23:51,450 I love that he's like a spoiled child. 375 00:23:52,380 --> 00:23:57,400 He acts normal out in public, but he's like a kid at home. 376 00:23:57,400 --> 00:23:59,830 He gets upset if I don't put on his socks. 377 00:23:59,830 --> 00:24:01,780 - I brush his teeth, too. - What?! 378 00:24:01,780 --> 00:24:04,130 - Shu?! - No, that's... 379 00:24:04,130 --> 00:24:08,970 And if I'm working late, he'll send me selfies every 30 minutes! 380 00:24:08,970 --> 00:24:11,760 On then, he'll write, "Come home soon!" or "I love you!"... 381 00:24:11,760 --> 00:24:13,800 in little speech bubbles. 382 00:24:13,800 --> 00:24:17,080 The other day, he wrote, "I'm waiting, meow!" 383 00:24:17,080 --> 00:24:18,600 "I'm waiting, meow"?! 384 00:24:18,600 --> 00:24:21,270 So you meow too, huh? 385 00:24:21,270 --> 00:24:24,210 He gets jealous when I'm doting on Omochi, too. 386 00:24:24,210 --> 00:24:28,100 He even tried to intimidate Omochi! Can you believe it? 387 00:24:28,100 --> 00:24:31,270 Wherever I am, he snuggles up to me like a cat. 388 00:24:31,270 --> 00:24:35,230 And when I pet his tummy, he makes such a happy face. 389 00:24:35,230 --> 00:24:38,500 And then, on my days off- 390 00:24:41,570 --> 00:24:44,020 Thanks for the meal. 391 00:24:44,820 --> 00:24:47,380 - Shu? - He's so embarrassed. 392 00:24:47,380 --> 00:24:50,180 - How adorable! - Right? 393 00:24:51,170 --> 00:24:53,110 Momose? 394 00:24:54,780 --> 00:24:58,060 - Are you angry? - No, I'm not. 395 00:24:58,060 --> 00:25:00,370 You're super angry, aren't you? 396 00:25:00,370 --> 00:25:04,800 I'm in disbelief. How could you say that nonsense? 397 00:25:04,800 --> 00:25:08,620 I'm sorry. I went overboard. 398 00:25:08,620 --> 00:25:10,270 Way overboard. 399 00:25:10,270 --> 00:25:15,190 But it's fine, right? Now they won't suspect us of having a fake marriage! 400 00:25:15,190 --> 00:25:17,020 Everyone was having fun. 401 00:25:17,020 --> 00:25:20,260 "Everyone" doesn't include me. 402 00:25:20,930 --> 00:25:23,590 I'll tell you this! 403 00:25:23,590 --> 00:25:26,680 You shouldn't have tricked me. 404 00:25:26,680 --> 00:25:31,830 I don't know if it was to make me work harder or what, but you never told them I'm- 405 00:25:47,360 --> 00:25:53,320 This is how married couples normally sleep at a family's house, huh? 406 00:26:07,770 --> 00:26:11,920 If we do this, we don't have to worry, even sleeping side-by-side. 407 00:26:17,110 --> 00:26:18,940 I see. 408 00:26:37,160 --> 00:26:39,710 It's a little strange, huh? 409 00:26:40,990 --> 00:26:44,910 We were total strangers until recently. 410 00:26:46,010 --> 00:26:48,860 And now I'm eating dinner with your family... 411 00:26:49,570 --> 00:26:52,220 and sleeping next to you like this. 412 00:26:54,480 --> 00:26:57,680 I never expected this, either. 413 00:27:00,680 --> 00:27:03,990 So this is what a family home is like... 414 00:27:05,650 --> 00:27:09,780 My parents were always overseas... 415 00:27:09,780 --> 00:27:12,480 and my grandma had her shop to run. 416 00:27:13,360 --> 00:27:16,290 So I was always at home alone. 417 00:27:17,460 --> 00:27:22,060 That's probably why I never wanted to get married. 418 00:27:22,850 --> 00:27:26,620 I got too used to being alone. 419 00:27:27,500 --> 00:27:30,290 So today was a new experience. 420 00:27:31,740 --> 00:27:34,770 Setting the table for everyone... 421 00:27:35,780 --> 00:27:39,100 Everyone picking food from the same hotpot... 422 00:27:41,020 --> 00:27:43,950 Those are normal things. 423 00:27:45,650 --> 00:27:48,100 That's right. 424 00:27:48,920 --> 00:27:54,510 They're normal, but you don't do them when you're alone. 425 00:27:55,410 --> 00:28:02,890 But when you live with someone, it becomes normal. 426 00:28:03,780 --> 00:28:07,320 It's annoying at times, too. 427 00:28:08,440 --> 00:28:10,880 My brother's like that. 428 00:28:10,880 --> 00:28:14,560 He's such a cheerful, fun brother-in-law. 429 00:28:16,630 --> 00:28:22,480 I kind of get why Miharu chose him. 430 00:28:24,480 --> 00:28:27,830 Miharu's pretty amazing too, huh? 431 00:28:28,940 --> 00:28:32,960 If I were a man, I'd totally fall in love with her. 432 00:28:33,720 --> 00:28:40,230 I mean, she's beautiful, friendly, kind, likes books... 433 00:28:41,960 --> 00:28:44,460 It seems I drank too much. 434 00:28:45,680 --> 00:28:47,850 I'm going to drink some water. 435 00:28:55,260 --> 00:28:57,760 Did he really drink that much? 436 00:29:05,790 --> 00:29:07,790 You can't sleep? 437 00:29:10,480 --> 00:29:13,640 Not really. 438 00:29:13,640 --> 00:29:16,860 We're waking up at four tomorrow. Will you be okay? 439 00:29:16,860 --> 00:29:18,230 Yeah. 440 00:29:40,150 --> 00:29:43,320 I'll keep you company until I get sleepy. 441 00:30:02,300 --> 00:30:05,010 Just how much water is he drinking? 442 00:30:10,650 --> 00:30:14,130 Akiha is a good person. 443 00:30:14,130 --> 00:30:16,430 She's cheerful and direct. 444 00:30:17,150 --> 00:30:20,210 Sometimes she get over excited. 445 00:30:20,950 --> 00:30:24,680 Until I met her today, I kept wondering about her... 446 00:30:24,680 --> 00:30:29,370 - Imagining what kind of a woman you'd chosen. - Huh? 447 00:30:29,370 --> 00:30:34,020 I mean, you never told me about girls you've liked, right? 448 00:30:35,010 --> 00:30:37,700 - I guess so. - It's true! 449 00:30:37,700 --> 00:30:40,880 You've never introduced a girlfriend to me, either. 450 00:30:43,550 --> 00:30:47,900 I'm so relieved. 451 00:30:49,780 --> 00:30:54,660 I really feel like Akiha will make you happy. 452 00:30:55,320 --> 00:31:00,300 I can tell that kind of stuff. I know right away when two people are a good match! 453 00:31:00,300 --> 00:31:02,880 It's like a sixth sense. 454 00:31:05,790 --> 00:31:07,790 You don't believe me, do you? 455 00:31:07,790 --> 00:31:10,070 It's true! 456 00:31:10,070 --> 00:31:13,750 - That sounds fake. - I'm telling you, it's true! 457 00:31:17,610 --> 00:31:19,860 Shu? 458 00:31:19,860 --> 00:31:23,280 Be happy with Akiha, okay? 459 00:31:40,540 --> 00:31:42,990 [Momo's Bento] 460 00:31:48,440 --> 00:31:50,450 Something's off with Omochi. 461 00:31:50,450 --> 00:31:53,090 He's been lethargic since last night. 462 00:31:53,760 --> 00:31:56,580 He doesn't really react when I call him, either. 463 00:32:00,270 --> 00:32:02,260 Are you listening? 464 00:32:03,030 --> 00:32:04,810 Oh... yeah. 465 00:32:04,810 --> 00:32:07,120 - Miharu! - What's wrong? 466 00:32:07,120 --> 00:32:10,490 We got delivered 21 packs of ground meat! 467 00:32:10,490 --> 00:32:12,760 21 packs?! 468 00:32:12,760 --> 00:32:16,780 - Didn't you order these, Miharu? - No. 469 00:32:16,780 --> 00:32:20,780 They told me we already placed an order when I called... Wasn't that you? 470 00:32:20,780 --> 00:32:24,970 No. I thought you made the order. 471 00:32:24,970 --> 00:32:29,180 Um... I ordered them. 472 00:32:29,180 --> 00:32:32,500 - You did?! - Yes. 473 00:32:32,500 --> 00:32:37,910 This note said 7 multiplied by 3 of 600 grams of ground meat... 474 00:32:39,820 --> 00:32:44,950 This means the ratio of pork and beef should be 70/30... 475 00:32:44,950 --> 00:32:51,420 - What?! - We meant to order 600 grams of 70/30 ground meat for the soboro bento. 476 00:32:51,420 --> 00:32:53,540 I'm so sorry! I'll pay you back! 477 00:32:53,540 --> 00:32:56,580 It's fine! My writing is hard to understand. 478 00:32:56,580 --> 00:32:59,990 It's true. And I should have checked over the phone. 479 00:32:59,990 --> 00:33:02,160 No, I totally overstepped. 480 00:33:02,160 --> 00:33:06,730 Don't worry. We'll make something else with the leftover meat. 481 00:33:06,730 --> 00:33:09,860 What dish uses that much meat? 482 00:33:10,580 --> 00:33:12,790 Well... 483 00:33:13,720 --> 00:33:16,140 I'll check storage to see if we can do anything about it. 484 00:33:16,140 --> 00:33:18,370 R-Right! 485 00:33:24,180 --> 00:33:27,160 I'll take care of the rest. 486 00:33:27,870 --> 00:33:31,000 You can't do that. This was my mistake. 487 00:33:31,000 --> 00:33:33,820 Please go take Omochi to the vet. 488 00:33:33,820 --> 00:33:37,410 - But- - Is there anything you can do there? 489 00:33:38,190 --> 00:33:40,750 21 packs of ground meat cost around 15,000 yen. 490 00:33:40,750 --> 00:33:43,470 The average daily net profit of this store is 20,000 yen. 491 00:33:43,470 --> 00:33:46,400 If you take in your pay for working, they're totally in the red. 492 00:33:46,400 --> 00:33:49,950 Why did you act on your own without checking first? 493 00:33:49,950 --> 00:33:51,680 Because... 494 00:33:52,740 --> 00:33:56,260 - you said to do things before you're told- - I don't want excuses. 495 00:33:56,260 --> 00:33:59,740 Don't cause my family any more problems. 496 00:34:00,480 --> 00:34:03,180 I was stupid to have chosen you. 497 00:34:11,800 --> 00:34:13,730 [Takehara Veterinary Hospital] 498 00:34:13,730 --> 00:34:17,110 It was my fault... 499 00:34:17,110 --> 00:34:19,850 but he didn't have to go that far. 500 00:34:20,490 --> 00:34:23,390 He was the one that chose this, after all. 501 00:34:28,390 --> 00:34:32,760 Your owner is a real jerk. 502 00:34:32,760 --> 00:34:35,080 Omochi Momose? 503 00:34:35,080 --> 00:34:36,750 Yes? 504 00:34:37,710 --> 00:34:40,330 - Oh! - Huh? 505 00:34:40,330 --> 00:34:42,880 The lady that collapsed! 506 00:34:42,880 --> 00:34:45,320 Oh! You're alive. 507 00:34:45,320 --> 00:34:48,320 Oh! The rice guy! 508 00:34:49,310 --> 00:34:54,280 The total for the examination and medicine will be 3,300 yen. 509 00:34:54,280 --> 00:34:59,300 - I'm glad it wasn't anything serious. - Yeah. 510 00:34:59,300 --> 00:35:01,170 Thank you. 511 00:35:01,880 --> 00:35:04,670 So you have a cat, huh? 512 00:35:05,480 --> 00:35:09,490 He's not mine. He's my husband's. 513 00:35:09,490 --> 00:35:13,010 Oh! You're married? 514 00:35:14,710 --> 00:35:16,470 I feel like quitting already. 515 00:35:16,470 --> 00:35:19,820 What is it? Did you argue? 516 00:35:19,820 --> 00:35:22,060 It wasn't really an argument... 517 00:35:23,000 --> 00:35:25,920 I messed up too, but... 518 00:35:25,920 --> 00:35:28,670 it's like he totally denied my existence. 519 00:35:32,640 --> 00:35:36,800 It's nothing. Thank you for everything. 520 00:35:40,080 --> 00:35:42,930 Then why don't you give up? 521 00:35:46,620 --> 00:35:48,800 Wouldn't it be better to divorce? 522 00:35:55,500 --> 00:35:57,560 He's right. 523 00:35:58,370 --> 00:36:01,700 I've been giving this everything I have... 524 00:36:01,700 --> 00:36:06,640 but he doesn't see that at all and says terrible things. 525 00:36:06,640 --> 00:36:09,960 There's no way I can live with someone like that anymore. 526 00:36:11,160 --> 00:36:16,680 I'll go take out a consumer credit loan and divorce him. 527 00:36:27,860 --> 00:36:31,350 I couldn't leave Omochi, and I had some stuff to do at home. 528 00:36:47,860 --> 00:36:49,840 Momose... 529 00:36:59,060 --> 00:37:01,830 Urgent announcement from Momo's Bento! 530 00:37:01,830 --> 00:37:04,530 Momo's Burger is now on sale! 531 00:37:04,530 --> 00:37:06,810 Limited to the first 80 customers! 532 00:37:06,810 --> 00:37:09,960 We'll work hard all night to get it ready! 533 00:38:18,270 --> 00:38:21,050 All done! 534 00:38:40,320 --> 00:38:41,890 Well, I'm heading out. 535 00:38:41,890 --> 00:38:45,600 - Sorry for making you help us. - Thank you, Shu. 536 00:38:46,180 --> 00:38:47,860 Hey, Shu? 537 00:38:49,910 --> 00:38:53,510 Patch things up with Aki for me, okay? 538 00:38:53,510 --> 00:38:55,830 Everyone makes mistakes. 539 00:38:55,830 --> 00:38:59,450 Aki was doing her best. 540 00:39:00,540 --> 00:39:03,290 - See you around. - Yeah. 541 00:39:12,590 --> 00:39:16,140 Come check out Momo's Burger! 542 00:39:18,010 --> 00:39:20,860 Limited-time sale at this shop! Momo's Burger! 543 00:39:20,860 --> 00:39:23,120 Please come check it out! 544 00:39:33,150 --> 00:39:36,520 Come check out Momo's Burger! 545 00:39:37,470 --> 00:39:44,350 Come check out Momo's Burger! 546 00:39:45,090 --> 00:39:46,720 They're having a limited-time sale today! 547 00:39:46,720 --> 00:39:48,760 Come check out Momo's Burger! 548 00:39:48,760 --> 00:39:51,050 [An exquisite combination of thick-cut bacon and colorful, fresh ratatouille] 549 00:39:51,050 --> 00:39:53,260 Momo's Burger! 550 00:39:54,470 --> 00:39:57,000 Come check it out! 551 00:39:59,570 --> 00:40:03,140 Come check out Momo's Burger! 552 00:40:03,930 --> 00:40:06,030 Momose? 553 00:40:06,030 --> 00:40:08,970 - Give me half of those. - What? 554 00:40:15,400 --> 00:40:21,120 It'd be a waste if we didn't give such a good flyer to as many people as possible. 555 00:40:23,150 --> 00:40:28,340 Looking at this, I get what you mean about being particular about each font. 556 00:40:34,020 --> 00:40:40,720 It might be weird to say this, but I'm quite particular about fonts. 557 00:40:40,720 --> 00:40:44,510 - Are you listening? - No, I'm not. 558 00:40:51,410 --> 00:40:54,280 So you were listening. 559 00:40:56,260 --> 00:41:00,350 Momo's Burger goes on sale at 11:00! Come check it out! 560 00:41:00,350 --> 00:41:03,600 Come check out Momo's Burger. Thank you. 561 00:41:06,180 --> 00:41:08,410 Momo's Burger! 562 00:41:08,410 --> 00:41:10,250 Come check it out! 563 00:41:10,250 --> 00:41:12,490 - Momo's Burger! - Momo's Burger! 564 00:41:12,490 --> 00:41:15,410 - Come check out Momo's Burger. Thank you. - Come check it out! 565 00:41:15,410 --> 00:41:17,060 Come check out Momo's Burger! 566 00:41:17,060 --> 00:41:19,970 - Come check it out! - Here you go. It goes on sale at 11:00 today. 567 00:41:19,970 --> 00:41:22,070 Come check it out! 568 00:41:38,900 --> 00:41:43,160 Welcome home. 569 00:41:43,160 --> 00:41:47,060 Thank you for today. 570 00:41:47,060 --> 00:41:53,050 I was seven minutes late to my meeting because of you. 571 00:41:53,050 --> 00:41:57,430 Sorry. 572 00:41:57,430 --> 00:42:00,550 But, it made me happy... 573 00:42:00,550 --> 00:42:05,740 when you told me my flyer was good. 574 00:42:05,740 --> 00:42:10,060 Um, if you want, shall we have a wrap-up party? 575 00:42:10,060 --> 00:42:13,470 To celebrate Momo's Burger having sold out. 576 00:42:13,470 --> 00:42:16,280 I didn't sleep yesterday, so... 577 00:42:16,280 --> 00:42:20,290 I'm going to head to bed. 578 00:42:20,290 --> 00:42:23,290 I see. 579 00:42:44,650 --> 00:42:52,000 - I'm glad it was you. - What? 580 00:42:52,000 --> 00:42:54,240 Good night. 581 00:43:02,500 --> 00:43:06,570 Did he just...? 582 00:43:16,150 --> 00:43:20,840 Omochi? Aren't you glad you feel better? 583 00:43:21,930 --> 00:43:25,250 - You too, I see. - Huh? 584 00:43:25,250 --> 00:43:29,210 Something good happened, didn't it? 585 00:43:29,210 --> 00:43:32,150 Not really. 586 00:43:32,150 --> 00:43:35,710 I'm going on break soon, so join me for lunch. 587 00:43:35,710 --> 00:43:37,010 What? 588 00:43:39,890 --> 00:43:42,600 A fake marriage?! 589 00:43:42,600 --> 00:43:44,620 I'm talking about my friend here. 590 00:43:44,620 --> 00:43:50,130 And your friend was happy that her fake-husband gave her recognition? 591 00:43:50,130 --> 00:43:54,940 Because he only ever says mean things to her! For someone like that to suddenly... 592 00:43:55,900 --> 00:43:59,010 I mean, that's what my friend said. 593 00:43:59,010 --> 00:44:02,540 Hm... Your friend, huh? 594 00:44:04,190 --> 00:44:06,840 Then aren't things becoming kind of real? 595 00:44:06,840 --> 00:44:08,190 Real? 596 00:44:08,190 --> 00:44:12,200 I'm saying that she's accidentally fallen for her husband. 597 00:44:14,700 --> 00:44:16,510 No, no, no, no! 598 00:44:16,510 --> 00:44:18,120 Absolutely not! 599 00:44:18,120 --> 00:44:23,450 I mean, I was happy when he complimented me, but that doesn't mean I love him! 600 00:44:31,530 --> 00:44:34,900 A new announcement from Momo's Bento! 601 00:44:34,900 --> 00:44:37,800 Because it was so well received, starting tomorrow... 602 00:44:37,800 --> 00:44:40,630 Momo's Burger will be added to the menu! 603 00:44:40,630 --> 00:44:44,180 We'll deliver them to you with our biggest smile! 604 00:44:47,100 --> 00:44:48,860 A smile... 605 00:44:49,440 --> 00:44:51,570 Sunflowers... 606 00:44:53,490 --> 00:44:54,840 Sunflowers?! 607 00:44:54,840 --> 00:45:00,260 The person that smiles like a sunflower... Don't make me laugh! 608 00:45:00,260 --> 00:45:02,150 No freaking way! 609 00:45:03,540 --> 00:45:05,320 What is it? 610 00:45:06,090 --> 00:45:07,850 Um... 611 00:45:09,320 --> 00:45:12,310 Is it possible... 612 00:45:14,370 --> 00:45:17,160 that the person you love... 613 00:45:19,090 --> 00:45:21,690 is Miharu? 614 00:45:23,640 --> 00:45:27,370 I-I'm sorry! That was weird to say. 615 00:45:29,630 --> 00:45:32,410 - It's true. - What?! 616 00:45:33,340 --> 00:45:36,870 The woman I love is Miharu. 617 00:45:36,870 --> 00:45:42,030 I kept it quiet because I thought if I told you, you'd let it slip. 618 00:45:42,740 --> 00:45:47,500 I got into a fake marriage for Miharu. 619 00:45:49,590 --> 00:45:52,980 Please clean up after yourself when you're done. 620 00:46:04,110 --> 00:46:09,190 So that's what his "fruitless love" meant... 621 00:46:10,520 --> 00:46:20,440 Timing and Subtitles brought to you by The ...... Team @ Viki.com 622 00:46:21,960 --> 00:46:25,770 What is this feeling? 623 00:46:30,470 --> 00:46:31,720 Congratulations! [Next time] 624 00:46:31,720 --> 00:46:33,720 Was your husband your first boyfriend? [The woman he loves, celebrating his marriage!?] 625 00:46:33,720 --> 00:46:34,860 Good job, you! 626 00:46:34,860 --> 00:46:36,430 Don't do anything unnecessary. 627 00:46:36,430 --> 00:46:38,030 I've closed the shutters of his heart. 628 00:46:38,030 --> 00:46:40,050 That friend in a fake marriage is you, right? 629 00:46:40,050 --> 00:46:42,540 You actually like Momose, don't you? [Jealousy? Love? Feelings are swelling...] 630 00:46:42,540 --> 00:46:45,620 Don't you want even a millimeter of happiness for yourself? 48223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.