Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:07,500
..
2
00:01:38,790 --> 00:01:39,820
Valjean!
3
00:01:49,330 --> 00:01:50,330
You're free!
4
00:02:47,640 --> 00:02:48,890
19 years in jail... Why?
5
00:02:50,470 --> 00:02:55,500
Five years for stealing a loaf of
bread and fourteen years for
attempted escape.
6
00:02:56,690 --> 00:02:57,630
Fourteen years?
7
00:02:57,660 --> 00:03:00,260
Yes, I tried four times.
8
00:03:21,380 --> 00:03:23,020
What are you looking for?
9
00:03:23,260 --> 00:03:25,600
A bowl of soup and a bed.
10
00:03:25,790 --> 00:03:27,840
Do you have papers?
11
00:03:37,210 --> 00:03:38,850
All ready!
12
00:03:39,220 --> 00:03:42,100
- There is No place.
- Nothing?
13
00:03:42,170 --> 00:03:43,380
I don't have rooms.
14
00:03:43,630 --> 00:03:45,100
Anything?
15
00:03:45,390 --> 00:03:46,870
Everything is rented.
16
00:03:47,080 --> 00:03:48,250
And the soup?
17
00:03:48,380 --> 00:03:49,660
I don't have.
18
00:03:49,910 --> 00:03:52,680
Because I got out of prison,
huh? That?
19
00:03:53,020 --> 00:03:54,620
Get out before the gendarmes...
20
00:03:54,650 --> 00:03:57,180
My papers say that I can order and
pay for it.
21
00:03:58,040 --> 00:04:00,850
I'm not obliged to serve you
22
00:04:07,840 --> 00:04:10,420
Son of a bitch!
23
00:04:11,440 --> 00:04:13,970
You're worse than me...
24
00:04:18,570 --> 00:04:19,660
Who was it?
25
00:04:19,680 --> 00:04:20,900
No!
26
00:04:21,370 --> 00:04:23,200
A con.
27
00:04:45,120 --> 00:04:46,180
What do you want?
28
00:04:46,260 --> 00:04:49,690
Some soup and bread. I'll pay for it.
29
00:04:49,830 --> 00:04:50,950
Who is it?
30
00:04:51,180 --> 00:04:54,700
He wants soup and bread.
31
00:04:54,790 --> 00:04:56,550
Give it to him!
32
00:05:06,140 --> 00:05:10,020
It is the convict who was in the
square.
33
00:05:21,020 --> 00:05:22,680
You made it out?
34
00:05:22,720 --> 00:05:24,070
No. I got out of prison.
35
00:05:24,170 --> 00:05:26,810
For me, it's the same thing, you
can't stay here.
36
00:05:26,930 --> 00:05:28,030
I can pay!
37
00:05:28,190 --> 00:05:32,550
We are honest people. I don't have a
job here. Good night.
38
00:05:34,240 --> 00:05:38,300
Oh, my god! What are you doing here
all alone?
39
00:05:38,610 --> 00:05:42,240
It's cold out. You will sleep here?
40
00:05:42,390 --> 00:05:44,680
Why don't you go to an inn?
41
00:05:47,300 --> 00:05:51,350
Don't you go knock on the door in the
corner?
42
00:05:52,190 --> 00:05:53,310
And who lives there?
43
00:05:53,340 --> 00:05:56,980
He is merciful. He'll give you a room
for the night
44
00:05:57,190 --> 00:05:59,500
- How are you sure?
- Go and see!
45
00:05:59,520 --> 00:06:00,890
Where did you say?
46
00:06:01,150 --> 00:06:03,250
Across the street, next to the lamp.
47
00:06:11,070 --> 00:06:12,240
Oh, my god!
48
00:06:18,910 --> 00:06:22,650
Come on! Come, my friend!
49
00:06:23,060 --> 00:06:25,810
I would like a bowl of soup and a bed.
50
00:06:26,160 --> 00:06:28,400
I can pay you!
51
00:06:29,170 --> 00:06:31,060
My name is Jean Valjean.
52
00:06:32,270 --> 00:06:34,950
I lived 19 years in the galleys.
53
00:06:35,000 --> 00:06:38,370
Mme Μagloire, get an extra
place setting.
54
00:06:39,270 --> 00:06:41,280
Sit down, my friend!
55
00:06:41,460 --> 00:06:42,660
Wait!
56
00:06:48,750 --> 00:06:52,620
"This man is dangerous". That's what
it says here.
57
00:06:52,890 --> 00:06:54,460
I learned to read in a labor camp.
58
00:06:54,570 --> 00:06:58,800
Mme Μagloire, prepare his bed with
clean sheets.
59
00:06:59,050 --> 00:07:00,980
Take your time my friend.
60
00:07:01,140 --> 00:07:05,250
Come on, sit down. Sit here.
61
00:07:10,840 --> 00:07:13,100
Let go of your stuff.
62
00:07:13,480 --> 00:07:14,720
Thats it
63
00:08:11,400 --> 00:08:12,460
I'll pay!
64
00:08:12,520 --> 00:08:14,790
Yes you said so.
65
00:08:29,770 --> 00:08:33,340
The silver cutlery...
66
00:08:33,710 --> 00:08:35,600
and the two candlesticks...
67
00:08:36,580 --> 00:08:39,780
...I keep it in memory of my mother...
68
00:08:39,850 --> 00:08:41,240
We don't have anything else.
69
00:08:41,410 --> 00:08:43,770
My brother sold them all.
70
00:08:44,100 --> 00:08:46,710
Due to the poverty.
71
00:08:46,810 --> 00:08:48,800
And it didn't sell, it was taken
away.
72
00:08:48,970 --> 00:08:52,100
And if this continues, there will be
nothing left here.
73
00:08:52,220 --> 00:08:53,760
I'm sure about that!
74
00:08:53,810 --> 00:08:59,010
Our guest is tired.
75
00:08:59,330 --> 00:09:01,670
Give us a candle.
76
00:09:02,000 --> 00:09:04,200
Come on, my friend!
77
00:09:04,510 --> 00:09:06,180
I'll show you the room.
78
00:09:32,340 --> 00:09:36,220
The your bed. The mattress is
comfortable.
79
00:09:36,730 --> 00:09:39,210
I wish you good night!
80
00:10:23,590 --> 00:10:25,090
Your eminence! Your eminence!
81
00:10:25,130 --> 00:10:26,890
They stole the silver cutlery!
82
00:10:30,770 --> 00:10:33,480
Oh, my god! Stop!
83
00:10:33,770 --> 00:10:37,470
Help him! Aren't you ashamed?
84
00:10:38,250 --> 00:10:40,620
Who gave you the right to treat him
like that?
85
00:10:41,390 --> 00:10:43,290
We found that the cutlery in his bag!
86
00:10:43,370 --> 00:10:45,500
I gave it to him.
87
00:10:46,200 --> 00:10:49,350
Why didn't you take the candlesticks?
88
00:10:49,370 --> 00:10:51,700
I gave them to him along with the cutlery.
89
00:10:51,720 --> 00:10:53,340
So he told us...
90
00:10:53,400 --> 00:10:54,660
It's true!
91
00:10:54,870 --> 00:10:56,540
Are you sure, your eminence?
92
00:10:56,710 --> 00:10:58,340
Absolutely ,my friend.
93
00:10:59,390 --> 00:11:02,240
Can I go?
94
00:11:02,410 --> 00:11:03,780
Wait a minute!
95
00:11:04,230 --> 00:11:06,920
This time dont leave without the
candlesticks.
96
00:11:07,180 --> 00:11:10,260
You should get at least 200 francs for them
97
00:11:10,650 --> 00:11:15,470
The four nails that crucified Christ
were called:
98
00:11:15,710 --> 00:11:20,500
Ignorance, selfishness, hypocrisy,
and darkness.
99
00:11:20,550 --> 00:11:24,390
Thank you, gentlemen. You can go to.
100
00:11:24,610 --> 00:11:27,300
- Your Eminence! - Your eminence!
101
00:11:29,720 --> 00:11:31,000
Go now, my friend!
102
00:11:31,120 --> 00:11:35,670
Don't forget that you promised me to
use them for good purpose.
103
00:11:36,540 --> 00:11:37,900
Good-bye, my friend!
104
00:11:38,030 --> 00:11:39,850
And don't forget!
105
00:11:40,340 --> 00:11:43,140
You no longer belong to evil.
106
00:11:43,500 --> 00:11:45,720
But to good.
107
00:12:40,520 --> 00:12:42,400
Sir, please!
108
00:12:43,520 --> 00:12:45,740
I dropped a coin over there near you!
109
00:12:49,350 --> 00:12:51,510
It is a coin of four francs.
110
00:12:51,830 --> 00:12:53,910
Give it to me, please!
111
00:12:54,880 --> 00:12:58,570
This is my week's wages, sir.
112
00:12:59,310 --> 00:13:01,380
Sir, please!
113
00:13:01,410 --> 00:13:04,020
All I got for this week!
114
00:13:05,080 --> 00:13:07,020
Go away
115
00:13:10,130 --> 00:13:11,460
You don't have the right!
116
00:13:11,660 --> 00:13:13,290
It's mine!
117
00:13:13,360 --> 00:13:15,170
This is a robbery!
118
00:13:15,580 --> 00:13:18,700
You can't take it from me, you dirty
thief!
119
00:13:18,940 --> 00:13:20,330
Dirty thief!
120
00:13:20,540 --> 00:13:21,850
Dirty thief!
121
00:13:41,350 --> 00:13:43,400
Hey, kid!
122
00:13:43,500 --> 00:13:46,360
Hey, kid, wait!
123
00:13:46,640 --> 00:13:48,670
I found your coin!
124
00:13:49,470 --> 00:13:51,470
Boy!
125
00:13:53,010 --> 00:13:54,820
Boy!
126
00:13:59,090 --> 00:14:01,230
I found your money!
127
00:14:01,270 --> 00:14:04,110
Boy! Wait!
128
00:14:04,330 --> 00:14:06,350
Thief!
129
00:14:06,480 --> 00:14:07,860
Thief!
130
00:14:08,110 --> 00:14:10,400
He stole my money!
131
00:14:23,520 --> 00:14:27,410
First Book Montreuil Sur Mer
132
00:14:40,180 --> 00:14:41,800
You up there!
133
00:14:42,010 --> 00:14:44,380
When he built his factory, Mr Madeleine...
134
00:14:44,400 --> 00:14:46,080
here in Μοntreuil sur Mer
135
00:14:46,080 --> 00:14:48,470
...making glass beads and buttons?
136
00:14:48,480 --> 00:14:49,750
In 1815!
137
00:14:49,750 --> 00:14:53,070
At the end of 1815!
138
00:14:53,130 --> 00:14:54,850
What method did he use?
139
00:14:55,220 --> 00:14:57,770
Replaced the resin with the shellac.
140
00:14:57,790 --> 00:15:00,590
Made bracelets and buttons...
141
00:15:00,640 --> 00:15:03,150
with different moulds sheet metal.
142
00:15:03,340 --> 00:15:06,090
Very well.
143
00:15:06,120 --> 00:15:08,090
And what are the benefits of this
operation?
144
00:15:08,150 --> 00:15:13,090
Created positions of employment for
the inhabitants of Montreuil
145
00:15:13,100 --> 00:15:14,670
Mr. Madeleine!
146
00:15:14,690 --> 00:15:17,600
And where do the products go?
147
00:15:17,640 --> 00:15:18,920
Exported throughout Europe.
148
00:15:18,940 --> 00:15:21,360
Good.
149
00:15:21,560 --> 00:15:25,300
And what does Mr Madeleine ask of his employees?
150
00:15:25,660 --> 00:15:27,600
From men, good will.
151
00:15:27,680 --> 00:15:31,470
Of women, morality and honesty.
152
00:15:31,510 --> 00:15:33,960
Good boy!
153
00:15:34,200 --> 00:15:36,600
And the rest of you what do you say about all
this?
154
00:15:37,770 --> 00:15:39,640
All together!
155
00:15:39,670 --> 00:15:43,610
And to whom do you owe it that you are
studying for free?
156
00:15:43,790 --> 00:15:47,110
Mr. Madeleine!
157
00:15:47,200 --> 00:15:51,100
Right! And how much was the cost of
two schools...
158
00:15:51,140 --> 00:15:53,490
...the hospital and the home for
the elderly?
159
00:15:53,500 --> 00:15:57,230
More than a million.
160
00:15:57,350 --> 00:16:01,400
Good! End of visit. Let's go!
161
00:17:22,690 --> 00:17:24,020
Yes sir?
162
00:17:24,290 --> 00:17:26,040
I must see the mayor
163
00:17:26,200 --> 00:17:30,090
Mr. Madeleine is not here yet.
164
00:17:38,320 --> 00:17:40,410
I'll see.
165
00:17:51,840 --> 00:17:53,350
Come in, my friends!
166
00:18:25,980 --> 00:18:27,810
Come in, please!
167
00:18:38,750 --> 00:18:40,090
Sir?
168
00:18:40,750 --> 00:18:43,820
Inspector Javert.
169
00:18:45,240 --> 00:18:46,820
Very well
170
00:18:47,610 --> 00:18:50,460
I visited the prison...
171
00:18:50,940 --> 00:18:53,170
...we need to make it bigger
172
00:18:53,490 --> 00:18:55,610
The cells are large.
173
00:18:55,910 --> 00:18:58,150
They can be divided in two.
174
00:18:58,660 --> 00:19:01,860
The inmates can live in less space.
175
00:19:02,710 --> 00:19:05,590
We'll discuss this later.
176
00:19:08,230 --> 00:19:11,760
We have a lot of time inspector.
177
00:19:12,490 --> 00:19:14,580
Mr. Mayor! Mr. Mayor!
178
00:19:14,670 --> 00:19:16,880
Come see!
179
00:19:16,910 --> 00:19:18,120
Mr. Mayor!
180
00:19:18,580 --> 00:19:19,550
What's going on?
181
00:19:19,660 --> 00:19:22,970
Its monsieur Fauchelevent
182
00:19:23,310 --> 00:19:25,330
His wagon fell on top of him.
183
00:19:25,530 --> 00:19:28,620
Ah! He'll be squashed!
184
00:19:28,870 --> 00:19:30,630
Help!
185
00:19:30,740 --> 00:19:32,370
There is no lever here?
186
00:19:32,390 --> 00:19:35,910
We sent the blacksmith to get one,
but God knows when he will get here
187
00:19:36,000 --> 00:19:38,390
Let's not wait. Hold on to the carriage!
188
00:19:38,450 --> 00:19:40,320
Let's get it up! All together!
189
00:19:40,330 --> 00:19:43,070
We tried it, mr. Mayor, it is
impossible.
190
00:19:43,310 --> 00:19:46,230
We don't have the strength to do this,
we have tried everything.
191
00:19:46,230 --> 00:19:48,120
Get out of the way! Get out of the
way!
192
00:19:48,460 --> 00:19:51,620
Watch out, mr. Mayor!
193
00:20:06,030 --> 00:20:09,740
Come on, what are you waiting for?
Get him!
194
00:20:13,610 --> 00:20:15,130
Pull him!
195
00:20:15,390 --> 00:20:17,870
My legs! Watch out!
196
00:20:20,460 --> 00:20:22,990
Go and tell his family to come!
197
00:20:35,660 --> 00:20:37,960
Take him to the hospital right away!
198
00:20:41,110 --> 00:20:43,650
I've never seen such a powerful man!
199
00:20:44,930 --> 00:20:46,750
I have!
200
00:20:46,750 --> 00:20:49,770
In the Toulon prison...
Jean Valjean!
201
00:21:13,720 --> 00:21:15,570
Good evening, sister.
202
00:21:15,860 --> 00:21:18,080
The whole town found out, mr. mayor.
203
00:21:18,970 --> 00:21:20,620
Very good what you did.
204
00:21:20,640 --> 00:21:22,150
I didn't do anything great!
205
00:21:23,180 --> 00:21:24,430
How's he doing?
206
00:21:24,500 --> 00:21:28,560
Much better, here it is, in the big
room.
207
00:21:42,590 --> 00:21:44,000
Well Fauchelevent
208
00:21:44,230 --> 00:21:45,630
...how are you doing?
209
00:21:45,640 --> 00:21:48,130
I feel much better.
210
00:21:48,170 --> 00:21:49,740
Good
211
00:21:49,910 --> 00:21:51,740
If you weren't there...
212
00:21:51,810 --> 00:21:53,180
There would have been someone else.
213
00:21:53,230 --> 00:21:55,860
- I'm Not so sure!
Oh, yes,yes...
214
00:22:00,870 --> 00:22:05,820
And now I have to tell you something.
215
00:22:08,260 --> 00:22:11,670
Come closer, everyone can hear us.
216
00:22:11,730 --> 00:22:14,270
I'll leave you alone.
217
00:22:18,880 --> 00:22:20,220
Tell me what it is
218
00:22:20,340 --> 00:22:21,870
Well
219
00:22:22,630 --> 00:22:25,330
I had a shop and it went bankrupt...
220
00:22:26,560 --> 00:22:28,630
When you came to Montreuil -...
221
00:22:28,720 --> 00:22:30,830
...I saw that things went well with your
factory...
222
00:22:31,540 --> 00:22:34,360
...and how you helped your workers
223
00:22:36,240 --> 00:22:38,540
I became jealous of you
224
00:22:39,940 --> 00:22:42,260
I thought that it was unfair.
225
00:22:44,190 --> 00:22:45,550
I did everything...
226
00:22:45,910 --> 00:22:47,710
...to make trouble for you.
227
00:22:49,510 --> 00:22:53,070
Well, well, that's the past, right?
228
00:22:53,240 --> 00:22:54,510
Forget about it
229
00:22:54,950 --> 00:22:56,770
As you wish!
230
00:22:58,400 --> 00:23:00,590
But, mr. Mayor...
231
00:23:00,930 --> 00:23:02,620
...you should know.
232
00:23:05,330 --> 00:23:09,060
Especially now that I'll be crippled
233
00:23:10,850 --> 00:23:13,660
Of course I prefer it to death!
234
00:23:16,310 --> 00:23:18,910
I won't be able to work anymore.
235
00:23:18,910 --> 00:23:21,340
I thought about it Fauchelevent
236
00:23:22,650 --> 00:23:25,110
What would you say if I found you a job
in Paris?
237
00:23:25,500 --> 00:23:27,230
In Paris, mayor?
238
00:23:27,340 --> 00:23:30,990
I know the mother superior of a
monastery
239
00:23:31,430 --> 00:23:36,220
I could hire you as a gardener.
240
00:23:37,100 --> 00:23:41,530
Sleep, food, salary...
241
00:23:41,720 --> 00:23:42,970
What do you think?
242
00:23:43,780 --> 00:23:47,670
But you well...
243
00:23:48,430 --> 00:23:52,300
You are very good. I don't know what
to say.
244
00:23:52,930 --> 00:23:56,470
It's like you owe me something!
245
00:23:57,460 --> 00:24:00,890
I know that you would have done the
same for me.
246
00:24:06,610 --> 00:24:08,640
Goodbye Fauchelevent
247
00:24:08,920 --> 00:24:12,370
Dont worry...it will be alright
248
00:24:13,990 --> 00:24:16,220
Mr. mayor!
249
00:24:16,440 --> 00:24:19,000
May God protect you!
250
00:24:33,930 --> 00:24:35,450
"Miss!"
251
00:24:36,480 --> 00:24:40,970
""As your daughter Cosette grew up..."
252
00:24:41,050 --> 00:24:43,840
"And she eats more and more."
253
00:24:43,920 --> 00:24:47,260
"For this I will be forced..."
254
00:24:47,540 --> 00:24:49,090
"...to send her back..."
255
00:24:49,180 --> 00:24:51,530
"...unless you give me..."
256
00:24:51,610 --> 00:24:55,180
"15 francs a month."
257
00:24:55,240 --> 00:24:58,330
Your faithful servant
258
00:24:58,330 --> 00:24:59,970
Thenardier
259
00:25:00,400 --> 00:25:01,760
Bastard!
260
00:25:01,840 --> 00:25:03,880
She has a bastard child!
261
00:25:03,990 --> 00:25:07,610
Why don't you tell us your daughter didnt have a
father?
262
00:25:07,670 --> 00:25:10,910
Thief! Give me my letter!
263
00:25:10,920 --> 00:25:12,290
If you think I'm not afraid of you!
264
00:25:12,360 --> 00:25:14,230
Come and get it!
265
00:25:15,940 --> 00:25:17,640
Give it back to me!
266
00:25:17,700 --> 00:25:18,960
Come and get it!
267
00:25:19,010 --> 00:25:20,470
Come and get it!
268
00:25:21,600 --> 00:25:22,990
My letter!
269
00:25:23,570 --> 00:25:24,600
Give it to me!
270
00:25:24,670 --> 00:25:25,800
Come and get it!
271
00:25:25,910 --> 00:25:28,280
Bitch, come and get it!
272
00:26:10,110 --> 00:26:11,370
Madame!
273
00:26:12,980 --> 00:26:14,270
Madame!
274
00:26:14,510 --> 00:26:15,750
Madame!
275
00:26:17,240 --> 00:26:18,490
Madame!
276
00:26:20,150 --> 00:26:22,050
Madame, come!
277
00:26:24,300 --> 00:26:25,580
Stop!
278
00:26:26,030 --> 00:26:28,340
Stop it, you hear?
279
00:26:28,710 --> 00:26:30,230
You will not be paid!
280
00:26:30,310 --> 00:26:32,180
You will be punished!
281
00:26:58,080 --> 00:27:01,450
Noami, look at Fantine!
282
00:27:08,280 --> 00:27:10,160
What's the matter?
283
00:27:10,530 --> 00:27:12,350
What are you waiting for?
284
00:27:12,920 --> 00:27:15,140
To work!
285
00:27:35,540 --> 00:27:37,250
What are you doing? Stop!
286
00:27:38,220 --> 00:27:41,030
Stop! Stop!
287
00:27:41,450 --> 00:27:44,530
Stop! Stop it!
288
00:27:47,060 --> 00:27:49,260
What are you all doing?
289
00:27:50,890 --> 00:27:54,150
Stop! Stop it!
290
00:28:05,850 --> 00:28:08,670
Good luck, miss Fantine!
291
00:28:31,810 --> 00:28:33,320
"Miss!"
292
00:28:33,570 --> 00:28:36,320
"Cosette is in need of a wool
dress..."
293
00:28:36,640 --> 00:28:39,780
"Send us 10 francs for this."
294
00:28:39,990 --> 00:28:42,950
"We think it makes sense."
295
00:28:43,350 --> 00:28:47,210
"The clothes you left us are worn
out
296
00:28:47,480 --> 00:28:51,410
"It's a pity for the child to be cold."
297
00:28:51,870 --> 00:28:53,740
Your faithful servant
298
00:28:53,860 --> 00:28:55,430
Thenardier
299
00:29:00,020 --> 00:29:01,270
"Miss!"
300
00:29:01,590 --> 00:29:04,480
"Cosette is sick
301
00:29:04,520 --> 00:29:07,380
"High fever and the medicine
is expensive."
302
00:29:07,950 --> 00:29:09,880
"We can't pay anymore"
303
00:29:10,050 --> 00:29:12,840
"If you don't send 40 francs, within
eight days..."
304
00:29:13,220 --> 00:29:15,910
...the girl might die
305
00:29:16,390 --> 00:29:17,950
Your faithful servant
306
00:29:18,030 --> 00:29:19,620
Thenardier
307
00:29:24,510 --> 00:29:25,930
"Miss!"
308
00:29:26,150 --> 00:29:29,370
"40 francs didn't even cover
half the drugs."
309
00:29:29,550 --> 00:29:31,670
"We need to pay the doctor."
310
00:29:31,840 --> 00:29:33,760
"They need another 100 francs,
urgently."
311
00:29:33,870 --> 00:29:36,480
"Otherwise the only solution will
be...
312
00:29:36,510 --> 00:29:39,410
...to evict Cosette...
313
00:29:39,590 --> 00:29:42,340
"She won't survive the cold on the
streets."
314
00:29:42,430 --> 00:29:44,110
Your faithful servant
315
00:29:44,260 --> 00:29:45,810
Thenardier
316
00:30:32,100 --> 00:30:34,990
Come see! Its Fantine!
317
00:31:41,520 --> 00:31:44,280
- Get her!
- Fantine!
318
00:31:44,740 --> 00:31:47,030
Go on!
319
00:31:50,480 --> 00:31:52,370
Stop!
320
00:31:56,030 --> 00:31:57,890
Come with me!
321
00:32:50,960 --> 00:32:52,550
That's it!
322
00:32:58,220 --> 00:32:59,900
You'll get 6 months
323
00:33:00,170 --> 00:33:01,450
Six months?
324
00:33:01,500 --> 00:33:03,060
Why six months.
325
00:33:03,220 --> 00:33:05,340
It is not possible!
326
00:33:05,640 --> 00:33:09,110
I owe 100 francs to
Delardier
327
00:33:11,890 --> 00:33:13,700
Cosette!
328
00:33:13,810 --> 00:33:17,260
If you don't pay for it, they will throw
her out.
329
00:33:18,200 --> 00:33:20,120
You understand...
330
00:33:20,610 --> 00:33:22,940
Six months in prison, oh my God.
331
00:33:23,130 --> 00:33:25,380
My little girl!
332
00:33:27,960 --> 00:33:30,000
You said all that you had to say?
333
00:33:30,570 --> 00:33:32,140
Good
334
00:33:33,820 --> 00:33:36,060
It is done.
335
00:33:44,060 --> 00:33:46,570
You have six months!
336
00:33:46,760 --> 00:33:50,550
Not even God can help you.
337
00:33:51,010 --> 00:33:53,590
Mr Javert, please!
338
00:33:54,090 --> 00:33:55,370
Sergeant!
339
00:33:58,060 --> 00:34:01,760
Its you, mr. mayor...
340
00:34:02,100 --> 00:34:03,390
Good Evening, Javert!
341
00:34:03,430 --> 00:34:05,890
So, you're the mayor?
342
00:34:06,030 --> 00:34:08,870
Because of you I'm going to jail.
343
00:34:08,900 --> 00:34:10,750
You banned me from your factory.
344
00:34:10,770 --> 00:34:12,120
It wasnt my fault.
345
00:34:12,120 --> 00:34:14,960
You on't even know me!
346
00:34:16,240 --> 00:34:19,090
Javert, let her go
347
00:34:21,410 --> 00:34:22,640
But...
348
00:34:23,130 --> 00:34:25,270
This can't be done.
349
00:34:25,400 --> 00:34:26,660
Why?
350
00:34:27,170 --> 00:34:29,250
She insulted a gentleman.
351
00:34:29,430 --> 00:34:31,280
You're misinformed, Javert!
352
00:34:31,450 --> 00:34:32,890
I asked witnesses.
353
00:34:33,050 --> 00:34:34,370
It was his fault.
354
00:34:34,410 --> 00:34:36,990
I had to arrest him.
355
00:34:38,490 --> 00:34:40,480
I do my duty.
356
00:34:41,360 --> 00:34:43,210
She Will stay six months in jail.
357
00:34:43,290 --> 00:34:44,850
No! Not even a day!
358
00:34:45,040 --> 00:34:46,890
I have to disagree, mr. Mayor.
359
00:34:46,890 --> 00:34:49,190
This is a police case.
360
00:34:49,270 --> 00:34:51,780
I'll keep her!
361
00:34:52,090 --> 00:34:54,620
This is a case for the municipal
police.
362
00:34:54,770 --> 00:34:57,720
In accordance with the criminal
code...
363
00:34:57,760 --> 00:35:00,980
...I judge such matters.
364
00:35:01,060 --> 00:35:04,620
I command you to release her
immediately.
365
00:35:07,960 --> 00:35:09,850
Let her go!
366
00:35:09,980 --> 00:35:11,530
Of course!
367
00:35:36,790 --> 00:35:39,280
You could have come to see me
368
00:35:39,310 --> 00:35:41,560
...to explain
369
00:35:42,370 --> 00:35:45,270
I didnt dare mr Mayor.
370
00:35:45,550 --> 00:35:47,440
I'm sorry!
371
00:35:49,380 --> 00:35:52,240
I didn't know!
372
00:36:05,060 --> 00:36:07,870
Open the door immediately.
373
00:36:19,380 --> 00:36:21,910
The mayor is here?
374
00:36:22,060 --> 00:36:25,400
Yes! He is with a patient.
375
00:36:26,330 --> 00:36:28,180
He said not to be disturbed.
376
00:36:28,380 --> 00:36:30,680
I need to talk to him.
377
00:36:30,910 --> 00:36:34,490
I'll tell him.
378
00:37:01,650 --> 00:37:03,470
Very well.
379
00:37:03,600 --> 00:37:06,570
I'll personally go find Cosette.
380
00:37:08,050 --> 00:37:09,890
Mr. Madeleine.
381
00:37:16,270 --> 00:37:18,090
What do you want, Javert
382
00:37:18,420 --> 00:37:21,860
I wanted to tell you something that
concerns me.
383
00:37:22,170 --> 00:37:25,210
We couldn't meet in another place to
tell me?
384
00:37:27,410 --> 00:37:29,490
Well, mr. Mayor.
385
00:37:30,310 --> 00:37:32,510
I would like to tender my resignation.
386
00:37:33,410 --> 00:37:34,930
To quit? How so?
387
00:37:35,780 --> 00:37:38,570
I must apologize, mr. Mayor.
388
00:37:38,810 --> 00:37:40,280
You're sorry?
389
00:37:40,410 --> 00:37:43,420
That day of the accident to the carriage
390
00:37:43,520 --> 00:37:48,040
...I thought you were someone I knew
from the Toulon prison.
391
00:37:48,370 --> 00:37:50,530
An old convict
392
00:37:50,900 --> 00:37:55,790
He had the same strength. Extreme
strength
393
00:37:56,050 --> 00:37:57,360
In the case of the Fantine girl
394
00:37:57,400 --> 00:37:59,420
...I noticed your reasonable interest,
395
00:37:59,460 --> 00:38:02,880
a solidarity between a convict...
396
00:38:03,500 --> 00:38:06,040
...and the poor girl.
397
00:38:08,070 --> 00:38:10,350
And the convict escaped?
398
00:38:10,740 --> 00:38:11,980
Is he a fugitive?
399
00:38:12,100 --> 00:38:14,330
No, he was released.
400
00:38:15,470 --> 00:38:17,280
I don't understand.
401
00:38:17,530 --> 00:38:19,980
Then why are you after him?
402
00:38:20,280 --> 00:38:22,770
For something else
403
00:38:24,150 --> 00:38:27,480
Because you suspected me you want to resign?
404
00:38:29,390 --> 00:38:32,600
It was more or less a suspicion
405
00:38:32,990 --> 00:38:35,790
but I denounced you to the police
406
00:38:37,400 --> 00:38:38,840
The error was so grievous
407
00:38:38,900 --> 00:38:42,160
...that I must resign
408
00:38:43,640 --> 00:38:45,440
You have done your duty.
409
00:38:45,520 --> 00:38:47,720
It's part of your job.
410
00:38:47,820 --> 00:38:52,350
When you denounce a superior,
you have to be sure.
411
00:38:53,260 --> 00:38:56,090
They have caugt the real Valjean
412
00:38:59,060 --> 00:39:00,440
What did you say?
413
00:39:00,580 --> 00:39:04,320
Yeah, they got him on trial tomorrow
in Aras.
414
00:39:04,560 --> 00:39:06,130
The assize Aras?
415
00:39:06,470 --> 00:39:08,640
He was using a pseudonym
416
00:39:08,850 --> 00:39:10,450
He stole some apples.
417
00:39:10,690 --> 00:39:11,720
Jean valjean was wanted...
418
00:39:11,780 --> 00:39:14,210
...for the case of petty
theft
419
00:39:14,390 --> 00:39:17,930
He had stolen a coin from a poor drifter
420
00:39:18,180 --> 00:39:20,520
As a repeat offender...
421
00:39:20,770 --> 00:39:24,180
This time, valjean...
422
00:39:24,570 --> 00:39:25,860
...will end his life in hard labor.
423
00:39:25,950 --> 00:39:27,700
I want you to know, mr. Mayor...
424
00:39:27,760 --> 00:39:29,610
...that I can't keep...
425
00:39:29,640 --> 00:39:31,150
...my post as a police officer.
426
00:39:31,240 --> 00:39:32,830
I'll go back to my house...
427
00:39:33,010 --> 00:39:35,440
and wait for my dismissal.
428
00:41:06,180 --> 00:41:08,870
Gentlemen of the jury, what
evidence is there that Champmathieu is a thief?
429
00:41:08,910 --> 00:41:09,950
Nothing!
430
00:41:10,020 --> 00:41:11,070
Only one thing.
431
00:41:11,090 --> 00:41:12,610
He is an ex-convict!
432
00:41:12,670 --> 00:41:15,420
If we assume that Champmathieu is Jean
Valjean..
433
00:41:15,450 --> 00:41:16,960
...that doesn't prove that he stole
the apples!
434
00:41:16,980 --> 00:41:18,010
Mr President!
435
00:41:18,100 --> 00:41:21,910
After the defense admits that it is
valjean...
436
00:41:22,120 --> 00:41:25,990
I should remind you that he stole 40
cents from the savoyard boy.
437
00:41:26,820 --> 00:41:30,180
Remember that when you send him back to
prison.
438
00:41:30,460 --> 00:41:31,960
From where he will never return
439
00:41:31,970 --> 00:41:34,250
Mr President,its time for the jury to know...
440
00:41:34,310 --> 00:41:36,590
the real identity of the defendant.
441
00:41:36,620 --> 00:41:38,980
I remind the court of the 3 witnesses
442
00:41:39,000 --> 00:41:40,230
who identified Jean Valjean!
443
00:41:40,310 --> 00:41:43,720
Bring in the three witnesses..Brevet Cochepaille Chenildieu
444
00:41:46,800 --> 00:41:48,210
Witnesses!
445
00:41:48,570 --> 00:41:53,230
You are convicted felons and you
can't testify under oath.
446
00:41:53,780 --> 00:41:55,210
However.
447
00:41:55,350 --> 00:41:57,930
Even people who have abused the law...
448
00:41:58,260 --> 00:42:01,050
...the society and God...
449
00:42:01,330 --> 00:42:04,990
...are left with a sense of honor and
justice.
450
00:42:05,120 --> 00:42:06,930
Its a solemn moment
451
00:42:07,230 --> 00:42:09,040
You can still retract...
452
00:42:09,430 --> 00:42:11,820
...if you think that you made a mistake
453
00:42:12,920 --> 00:42:15,510
- The accused! Get up!
454
00:42:15,750 --> 00:42:17,280
Champmathieu
455
00:42:17,560 --> 00:42:19,150
Get up!
456
00:42:25,260 --> 00:42:26,520
Brevet
457
00:42:26,690 --> 00:42:28,510
Take a good look at the defendant.
458
00:42:28,640 --> 00:42:31,020
Can you tell us if you recognize...
459
00:42:31,100 --> 00:42:33,840
... the former cell mate, Jean
Valjean.
460
00:42:33,970 --> 00:42:35,200
It's Jean Valjean!
461
00:42:35,380 --> 00:42:37,870
I was the first to recognize him, Mr
President!
462
00:42:37,950 --> 00:42:40,570
Cochepaille! It's your turn!
463
00:42:40,680 --> 00:42:42,030
Do you recognize this man?
464
00:42:42,090 --> 00:42:45,450
Its Jean Valjean...I am sure of it.
465
00:42:45,470 --> 00:42:46,650
And you Chenildieu?
466
00:42:46,680 --> 00:42:50,010
I was five years chained to this man Mr
President.
467
00:42:50,890 --> 00:42:53,780
- The accused! Did you hear?
468
00:42:54,160 --> 00:42:56,030
What do you have to say?
469
00:43:15,930 --> 00:43:16,950
Brevet!
470
00:43:16,980 --> 00:43:19,170
Cochepaille! Chenildieu!
471
00:43:19,410 --> 00:43:20,940
Take a look at me.
472
00:43:21,200 --> 00:43:22,670
Brevet!
473
00:43:22,740 --> 00:43:24,430
I'm talking to you!
474
00:43:24,770 --> 00:43:26,450
The galley had a cage with a little
bird.
475
00:43:26,490 --> 00:43:27,960
- isn't it?
- So it is!
476
00:43:28,020 --> 00:43:29,330
And you Chenildieu!
477
00:43:29,480 --> 00:43:31,250
Had the nickname of an atheist.
478
00:43:31,390 --> 00:43:34,180
Do you have a problem in the left
shoulder blade...
479
00:43:34,390 --> 00:43:36,480
...and you could only lift the stones
always with the right.
480
00:43:36,530 --> 00:43:38,230
- am I right?
- Yeah!
481
00:43:38,270 --> 00:43:39,420
Cochepaille
482
00:43:39,450 --> 00:43:41,250
You had a tattoo...
483
00:43:41,310 --> 00:43:43,640
...on your left arm
484
00:43:43,960 --> 00:43:46,400
The arrival of the Emperor at Cannes.
485
00:43:46,600 --> 00:43:48,980
- 1 March 1815!
- Valjean!
486
00:43:49,140 --> 00:43:51,170
Roll up your sleeve!
487
00:44:01,100 --> 00:44:02,690
Mr President!
488
00:44:03,120 --> 00:44:05,190
Now, you know who I am.
489
00:44:05,370 --> 00:44:08,910
Whenever you want you can arrest me.
490
00:44:14,870 --> 00:44:17,640
Sir you are free!
491
00:45:17,340 --> 00:45:19,180
Cosette!
492
00:45:19,550 --> 00:45:21,450
Shes here
493
00:45:21,750 --> 00:45:23,500
Sleeping.
494
00:45:23,570 --> 00:45:25,670
The trip made her tired.
495
00:45:25,950 --> 00:45:28,050
You'll see her tomorrow morning.
496
00:45:28,590 --> 00:45:30,160
Is that not so, sister Marie?
497
00:45:33,120 --> 00:45:34,690
Yes!
498
00:45:35,670 --> 00:45:37,540
Yes, Fantine!
499
00:45:38,210 --> 00:45:40,630
Cosette is a very beautiful little
girl.
500
00:46:39,750 --> 00:46:41,590
Valjean!
501
00:46:57,030 --> 00:46:59,980
You'll follow me in prison.
502
00:47:06,600 --> 00:47:09,010
She's dead, Javert.
503
00:47:09,230 --> 00:47:10,590
I gave her a promise.
504
00:47:10,960 --> 00:47:13,030
Help me to keep it.
505
00:47:13,210 --> 00:47:16,570
Delardier has her daughter.
506
00:47:17,540 --> 00:47:20,770
I need three days to find Cosette.
507
00:47:21,060 --> 00:47:24,100
And to find nuns who would take
care of her.
508
00:47:25,730 --> 00:47:28,020
I give you my word of honor.
509
00:47:28,670 --> 00:47:30,910
that when Ive done that
510
00:47:31,200 --> 00:47:33,690
...I'll turn myself in immediately.
511
00:47:36,330 --> 00:47:38,650
The word of a convict
512
00:47:38,780 --> 00:47:41,350
Only three days, Javert!
513
00:47:42,270 --> 00:47:45,010
I cant give you 3 days
514
00:47:46,170 --> 00:47:48,510
I don't trust you.
515
00:47:48,730 --> 00:47:50,250
Follow me!
516
00:48:06,230 --> 00:48:08,050
The carriage is waiting for us!
517
00:48:15,290 --> 00:48:16,560
Follow me!
518
00:48:29,180 --> 00:48:31,430
.
519
00:48:31,660 --> 00:48:35,170
Water, please.
520
00:48:38,390 --> 00:48:41,680
I made this table.
521
00:48:42,940 --> 00:48:46,580
I was there at Waterloo, girls.
522
00:48:48,220 --> 00:48:50,970
We fought from dawn.
523
00:48:51,740 --> 00:48:54,560
We attacked three times!
524
00:48:55,250 --> 00:48:59,270
I can still see that English
gawking...
525
00:48:59,350 --> 00:49:02,690
ready to shoot me.
526
00:49:03,100 --> 00:49:06,680
I poked him with the bayonet.
527
00:49:07,000 --> 00:49:08,820
Misery
528
00:49:13,000 --> 00:49:16,870
When I found the colonel, it was all
over.
529
00:49:18,390 --> 00:49:21,310
The colonel was slagging off the
English.
530
00:49:22,220 --> 00:49:24,970
The "old guard" had been decimated.
531
00:49:25,970 --> 00:49:28,260
Everyone had fled.
532
00:49:29,720 --> 00:49:31,810
But I stayed!
533
00:49:32,000 --> 00:49:35,560
There were wounded. I had to save
them.
534
00:49:37,490 --> 00:49:40,530
So are we!
535
00:49:43,390 --> 00:49:47,540
Where there is war and misery, you
will find a Thenardier
536
00:49:47,800 --> 00:49:49,610
Your mother knows...
537
00:50:01,110 --> 00:50:03,940
The colonels watch.
538
00:50:05,390 --> 00:50:09,670
He gave it to me to thank me for
saving him.
539
00:50:15,750 --> 00:50:17,600
Rousseau
540
00:50:25,280 --> 00:50:27,750
It Was...
541
00:50:28,340 --> 00:50:31,050
Colonel I thank you
542
00:50:31,670 --> 00:50:35,320
Sergeant Thenardier, at
your orders, colonel!
543
00:50:35,490 --> 00:50:37,760
At your orders!
544
00:50:38,090 --> 00:50:39,600
The son of a bitch!
545
00:50:40,150 --> 00:50:42,250
If only I knew where it is...
546
00:50:42,450 --> 00:50:44,200
...I'd be rich.
547
00:50:44,550 --> 00:50:46,310
A very rich man!
548
00:50:48,570 --> 00:50:50,060
- Cosette!
- Madam?
549
00:50:50,090 --> 00:50:51,920
- Cosette!
Oui madame
550
00:50:52,040 --> 00:50:53,950
Go get water!
551
00:50:54,030 --> 00:50:56,180
- Its past midnight
Go.
552
00:50:56,480 --> 00:50:58,030
Yes, Ma'am!
553
00:51:02,530 --> 00:51:03,640
Cosette!
554
00:51:03,740 --> 00:51:05,770
- Ma'am.
- Come here!
555
00:51:09,750 --> 00:51:13,840
Take these pennies for us to get
flour on the way home and do it fast.
556
00:51:15,340 --> 00:51:17,850
Εponine,Azelma... In your
beds!
557
00:51:18,010 --> 00:51:20,210
Come on, time for bed!
558
00:52:52,540 --> 00:52:55,400
It seems heavy this bucket.
559
00:52:56,840 --> 00:52:59,400
Too heavy for you.
560
00:53:10,200 --> 00:53:11,440
Come on!
561
00:53:11,920 --> 00:53:13,210
Come on!
562
00:53:23,310 --> 00:53:24,920
What's your name?
563
00:53:24,990 --> 00:53:26,550
Cosette!
564
00:53:27,280 --> 00:53:28,840
Cosette?
565
00:53:29,140 --> 00:53:30,700
And where are you going?
566
00:53:30,970 --> 00:53:33,010
At the inn.
567
00:53:33,890 --> 00:53:37,930
I'm a maid of mr. and mrs.
Thenardier
568
00:53:38,530 --> 00:53:40,080
Maid?
569
00:53:40,370 --> 00:53:42,590
Yes, sir. Maid!
570
00:53:42,960 --> 00:53:46,450
Where are we going?
This way
571
00:54:16,590 --> 00:54:19,640
Answer me. Did you lose it?
572
00:54:19,650 --> 00:54:22,640
I must have dropped it bringing te water.
573
00:54:22,650 --> 00:54:26,640
You little liar...you stole it
574
00:54:26,770 --> 00:54:28,280
Now you'll see!
575
00:54:28,720 --> 00:54:30,420
You want a lesson!
576
00:54:30,500 --> 00:54:31,810
Dirty!
577
00:54:31,890 --> 00:54:33,960
It's your coin?
578
00:54:40,580 --> 00:54:43,160
Yes, it's mine.
579
00:54:43,880 --> 00:54:46,130
What would you like?
580
00:54:46,300 --> 00:54:48,170
Wine!
581
00:54:53,290 --> 00:54:55,840
- Cosette, wine!
Yes, Ma'am.
582
00:55:04,860 --> 00:55:07,990
He gave me 20 dimes.
583
00:55:16,210 --> 00:55:17,460
Here you go, sir!
584
00:55:17,480 --> 00:55:19,870
- Cosette!
- Sir?
585
00:55:19,970 --> 00:55:21,500
Come here!
586
00:55:30,600 --> 00:55:32,530
Its so beautiful
587
00:55:32,710 --> 00:55:34,630
Well Cosette, what are you
waiting for?
588
00:55:34,820 --> 00:55:37,080
The man wants to give it to you
589
00:55:39,400 --> 00:55:43,560
- True, sir? Can I have it?
Of Course.
590
00:55:47,190 --> 00:55:49,050
How will you name her?
591
00:55:49,290 --> 00:55:50,580
Katerina!
592
00:55:51,020 --> 00:55:52,760
Why, Katerina?
593
00:55:52,780 --> 00:55:54,300
I don't know!
594
00:55:55,470 --> 00:56:01,180
Go to sleep now! It's too late.
595
00:56:02,220 --> 00:56:05,020
With the permission of the monsieur
596
00:56:05,620 --> 00:56:07,910
Hurry up!
597
00:56:08,550 --> 00:56:10,620
Leave me alone with him.
598
00:56:10,830 --> 00:56:12,550
I can take the doll with me?
599
00:56:12,590 --> 00:56:14,650
Of course, my dear!
600
00:56:14,710 --> 00:56:16,740
Come on! In your bed!
601
00:56:16,750 --> 00:56:18,650
And I'm going to bed!
602
00:56:23,150 --> 00:56:24,110
Go!
603
00:56:24,210 --> 00:56:26,100
Thank you, sir.
604
00:56:32,640 --> 00:56:35,100
This one is much better
605
00:56:36,360 --> 00:56:38,630
That wine is plain vinegar.
606
00:56:46,190 --> 00:56:47,480
May I?
607
00:56:48,720 --> 00:56:50,380
It is 1804.
608
00:56:50,630 --> 00:56:53,450
The year of the coronation of the
emperor.
609
00:56:55,450 --> 00:56:57,260
Give it a try!
610
00:57:02,920 --> 00:57:05,420
Do you have any work?
611
00:57:05,920 --> 00:57:08,810
That you can't tell.
612
00:57:09,630 --> 00:57:11,800
Almost nobody comes here.
613
00:57:11,910 --> 00:57:13,720
We are away from the city!
614
00:57:14,070 --> 00:57:16,880
Here is just a passage.
615
00:57:17,440 --> 00:57:19,850
And no one spends anything.
616
00:57:19,940 --> 00:57:21,960
And then there's the taxes!
617
00:57:24,100 --> 00:57:25,960
And this little...
618
00:57:26,300 --> 00:57:28,870
...is costing us a fortune.
619
00:57:29,970 --> 00:57:31,160
What little one?
620
00:57:31,340 --> 00:57:33,150
The little Cosette!
621
00:57:33,750 --> 00:57:35,060
The "little sparrow"!
622
00:57:35,400 --> 00:57:37,630
So they call her
623
00:57:39,630 --> 00:57:42,840
No, you can't understand.
624
00:57:43,080 --> 00:57:45,550
Today you can't live.
625
00:57:46,400 --> 00:57:48,650
We pay a lot of.
626
00:57:49,010 --> 00:57:51,370
License, taxes...
627
00:57:51,500 --> 00:57:54,790
...taxes for the doors, taxes for the
windows...
628
00:57:55,610 --> 00:57:59,390
They take it all... the government.
629
00:58:01,680 --> 00:58:03,670
I and my daughters.
630
00:58:03,710 --> 00:58:07,120
I don't have enough to feed them.
631
00:58:07,510 --> 00:58:10,940
Never mind looking after other people's children.
632
00:58:11,420 --> 00:58:13,770
And if you were to get rid of er?
633
00:58:14,570 --> 00:58:15,580
Who?
634
00:58:15,590 --> 00:58:17,130
Cosette!
635
00:58:18,660 --> 00:58:22,560
Its true that shes costing us
dearly.
636
00:58:23,880 --> 00:58:25,820
I have a relative who lives alone.
637
00:58:26,100 --> 00:58:28,100
who can raise the child.
638
00:58:28,350 --> 00:58:31,170
So it won't cost you anymore.
639
00:58:33,190 --> 00:58:34,780
We love her!
640
00:58:35,110 --> 00:58:38,670
Put yourself in our place!
641
00:58:39,570 --> 00:58:42,840
I paid over 400 francs for her
medicine...
642
00:58:42,950 --> 00:58:44,310
...when she got sick.
643
00:58:44,330 --> 00:58:46,420
But we care.
644
00:58:47,910 --> 00:58:49,910
We're fond of her
645
00:58:50,580 --> 00:58:53,670
We would be sad to lose her.
646
00:58:56,120 --> 00:58:57,940
How much?
647
00:58:58,360 --> 00:59:00,230
1500 francs!
648
01:00:12,390 --> 01:00:15,380
Paris, a year later
649
01:00:16,550 --> 01:00:18,210
You will speak, worm!
650
01:00:18,290 --> 01:00:20,210
We know that you're the killer
651
01:00:20,220 --> 01:00:21,030
Confess!
652
01:00:21,070 --> 01:00:22,870
All right, enough!
653
01:00:23,220 --> 01:00:25,430
We lost enough time!
654
01:00:27,480 --> 01:00:30,050
You're monsieur Gustav Guelemere
655
01:00:30,300 --> 01:00:33,630
You were a porter at Avignon in 1815.
656
01:00:34,440 --> 01:00:37,590
You killed the marshal Brunn.
657
01:00:37,650 --> 01:00:39,240
We shot him!
658
01:00:39,980 --> 01:00:41,280
Okay
659
01:00:41,370 --> 01:00:43,220
If you want it that way.
660
01:00:43,480 --> 01:00:45,740
After you came to Paris.
661
01:00:47,040 --> 01:00:48,920
You met Claquesous...
662
01:00:48,980 --> 01:00:52,860
...Babette, and Montparnasse
663
01:00:53,050 --> 01:00:54,590
Right?
664
01:00:56,800 --> 01:00:58,590
Guelemere
665
01:00:59,210 --> 01:01:02,440
Don't underestimate me, I know more
than you think.
666
01:01:02,710 --> 01:01:05,560
Because I came to Paris six months
ago...
667
01:01:05,690 --> 01:01:07,900
...don't think that I don't know
about the Minette gang
668
01:01:07,920 --> 01:01:10,670
It's my job to know.
669
01:01:10,970 --> 01:01:12,540
And I know.
670
01:01:13,860 --> 01:01:16,560
We know that Babette...
671
01:01:16,750 --> 01:01:18,530
...was a chemist.
672
01:01:18,860 --> 01:01:20,930
Buffoon of the gang
673
01:01:21,020 --> 01:01:25,240
...he worked in a circus
674
01:01:25,410 --> 01:01:27,950
And he knows how to read
675
01:01:28,480 --> 01:01:30,850
Claquesous won't come out in the daytime...
676
01:01:30,970 --> 01:01:33,480
...only in the night.
677
01:01:33,530 --> 01:01:35,580
Hes a ventriloquist.
678
01:01:37,440 --> 01:01:41,030
We know that Montparnasse is 20 years old.
679
01:01:41,480 --> 01:01:43,050
He's a nice boy...
680
01:01:43,070 --> 01:01:45,760
...but womanish.
681
01:01:45,870 --> 01:01:48,340
Elegant but strong.
682
01:01:49,350 --> 01:01:52,910
You control a part of the underworld of
Paris.
683
01:01:53,710 --> 01:01:57,910
Your strength is that you are four.
684
01:01:58,060 --> 01:02:01,030
When we're watching one, another takes
his place.
685
01:02:01,070 --> 01:02:05,410
Everyone ensures that the alibi of
the other sticks
686
01:02:06,970 --> 01:02:09,010
You have oversight...
687
01:02:09,350 --> 01:02:13,120
... in the region of the Seine.
688
01:02:14,430 --> 01:02:16,790
I know what your job is.
689
01:02:17,210 --> 01:02:21,540
Those who are looking for paid
assassins or thieves, they come to
you.
690
01:02:21,800 --> 01:02:25,350
You are known as Patron Minette
691
01:02:25,730 --> 01:02:29,200
And that in your circle
Patron Minette
692
01:02:29,520 --> 01:02:32,610
...means "in the morning".
693
01:02:32,730 --> 01:02:34,260
Exactly.
694
01:02:34,690 --> 01:02:37,260
You stop work when...
695
01:02:37,580 --> 01:02:38,830
...it's morning.
696
01:02:41,210 --> 01:02:42,560
Is that not so?
697
01:02:44,730 --> 01:02:46,970
I also know that you killed...
698
01:02:47,940 --> 01:02:52,330
.. the concierge .
699
01:02:54,820 --> 01:02:55,970
Continue
700
01:02:56,360 --> 01:02:57,250
Answer me!
701
01:02:57,310 --> 01:02:59,090
Where were you from 12 until 2 in the
morning?
702
01:02:59,160 --> 01:03:00,670
With Brieuc in the Bastille?
703
01:03:00,760 --> 01:03:02,910
And what others?
704
01:03:02,960 --> 01:03:06,290
Who were your accomplices??
705
01:03:06,500 --> 01:03:08,970
Give us their names
706
01:03:09,190 --> 01:03:10,680
Will you talk or not?
707
01:03:12,390 --> 01:03:17,010
"The farmer appeared in the distance"
708
01:03:18,020 --> 01:03:19,370
Repeat!
709
01:03:19,410 --> 01:03:24,420
"The farmer appeared in the distance
710
01:03:26,170 --> 01:03:32,880
"The shepherd herded his sheep."
711
01:03:33,500 --> 01:03:37,090
"The shepherd herded.....
712
01:03:37,700 --> 01:03:39,200
Cosette!
713
01:03:40,070 --> 01:03:42,280
Lointain
714
01:03:43,780 --> 01:03:50,120
L..o..i..n..t..a..i..n
715
01:03:55,130 --> 01:04:00,830
"The shepherd herded his sheep."
716
01:04:05,240 --> 01:04:11,180
"His dog, which followed him was
wonderful."
717
01:04:11,300 --> 01:04:13,870
What does it mean wonderful?
718
01:04:15,090 --> 01:04:20,720
Wonderful means best
719
01:04:24,760 --> 01:04:28,610
"His dog, which followed him..."
720
01:04:28,670 --> 01:04:32,050
My mother was she wonderful?
721
01:04:34,080 --> 01:04:35,290
Yes, Cosette!
722
01:04:35,460 --> 01:04:37,350
Wonderful.
723
01:04:41,510 --> 01:04:46,130
"His dog, which followed him..."
724
01:04:50,360 --> 01:04:51,700
And then...
725
01:05:49,120 --> 01:05:50,700
I know!
726
01:06:08,420 --> 01:06:10,620
In the king's name, open!
727
01:06:14,690 --> 01:06:16,520
Break the door down!
728
01:06:49,020 --> 01:06:50,590
He wont go far
729
01:06:50,780 --> 01:06:53,000
With the little one he can't move fast.
730
01:06:53,920 --> 01:06:56,450
There are three possible directions.
731
01:06:56,810 --> 01:07:00,400
The boulevard leading to salpetriere,le banquier..
732
01:07:00,540 --> 01:07:02,630
...and the Bizette
733
01:07:09,430 --> 01:07:13,700
"I owe you a month, pay for three."
734
01:07:15,580 --> 01:07:17,610
Murat! Lerouche!
735
01:07:17,720 --> 01:07:21,970
Take four men and search the place.
736
01:07:24,740 --> 01:07:28,180
"I owe you a month, pay for three."
737
01:07:34,100 --> 01:07:35,970
Take the thirty silver from you!
738
01:07:36,330 --> 01:07:39,200
And don't you go hang yourself!
739
01:07:45,000 --> 01:07:47,670
"I owe you a month, pay for three."
740
01:08:13,090 --> 01:08:16,180
- Don't be afraid!
- I'm Not afraid.
741
01:09:02,600 --> 01:09:03,880
Good god!
742
01:09:04,090 --> 01:09:05,640
Mr. Madeleine!
743
01:09:05,890 --> 01:09:09,520
What are you doing here?
744
01:09:09,560 --> 01:09:11,260
I'll explain...
745
01:09:11,420 --> 01:09:14,160
I need help,Fauchelevent. But
let's go inside first.
746
01:09:14,180 --> 01:09:15,400
Of course!
747
01:09:22,730 --> 01:09:24,550
Nothing, inspector!
748
01:09:24,910 --> 01:09:26,740
Idiots!
749
01:09:27,080 --> 01:09:28,310
I'm wasting my time!
750
01:09:28,380 --> 01:09:30,900
A little while ago over the bridge of
Austerlitz.
751
01:09:30,960 --> 01:09:32,460
They'll be there somewhere
752
01:09:32,680 --> 01:09:35,240
- Twenty people saw them pass.
- Ok.
753
01:09:35,810 --> 01:09:38,110
Find them if you're so sure
754
01:09:38,300 --> 01:09:40,660
I'll be back after I make my report.
755
01:09:40,730 --> 01:09:42,290
Yes, inspector!
756
01:09:58,810 --> 01:10:02,750
The nuns don't want men here.
757
01:10:04,000 --> 01:10:06,250
Command of the founder of the
monastery.
758
01:10:06,440 --> 01:10:08,650
Someone Martin Varga.
759
01:10:09,200 --> 01:10:11,970
No men, only the gardener.
760
01:10:12,350 --> 01:10:15,930
With the condition to wear this when
I'm working.
761
01:10:16,300 --> 01:10:18,740
You have to be deaf not to hear it!
762
01:10:19,010 --> 01:10:23,490
The men for these women, it's like
the devil.
763
01:10:25,510 --> 01:10:29,760
- Noboy ever comes here?
- Never.
764
01:10:32,060 --> 01:10:33,860
Then we are in no danger.
765
01:10:33,940 --> 01:10:36,210
The problem is the little girls
766
01:10:36,520 --> 01:10:37,550
The girls?
767
01:10:37,640 --> 01:10:41,200
The boarders,they're everywhere
768
01:10:41,490 --> 01:10:44,660
So, the nuns must know if you are to
stay...
769
01:10:44,710 --> 01:10:46,340
...otherwise I will lose my position.
770
01:10:46,410 --> 01:10:48,700
It would be a disaster for me.
771
01:10:51,080 --> 01:10:52,590
I understand.
772
01:10:53,510 --> 01:10:55,720
Don't worry, we'll find a way.
773
01:10:55,950 --> 01:11:00,860
We can think about it a little bit...
774
01:11:01,180 --> 01:11:02,540
...and tomorrow we'll see.
775
01:11:03,090 --> 01:11:05,210
The kid needs to sleep...
776
01:11:05,510 --> 01:11:09,340
Take her to my bed.
777
01:11:18,540 --> 01:11:21,740
This way
778
01:11:28,020 --> 01:11:32,150
And you must be tired...
779
01:11:33,030 --> 01:11:35,630
You can use my chair to sleep.
780
01:11:37,000 --> 01:11:38,100
What about you?
781
01:11:38,150 --> 01:11:40,030
I don't sleep so early.
782
01:11:40,150 --> 01:11:42,250
I'm used to it
783
01:11:42,380 --> 01:11:44,360
Sleep now, then.
784
01:11:44,560 --> 01:11:46,090
Good night!
785
01:11:46,300 --> 01:11:47,740
Tomorrow, we'll find a way!
786
01:11:48,090 --> 01:11:50,390
There's a blanket in the chest.
787
01:11:50,690 --> 01:11:52,210
Thank you.
788
01:12:07,620 --> 01:12:09,620
You want coffee?
789
01:12:13,510 --> 01:12:15,020
Thank you.
790
01:12:18,220 --> 01:12:20,190
Tell me, Fauchelevent
791
01:12:21,550 --> 01:12:23,540
We could stay here?
792
01:12:23,760 --> 01:12:26,390
Of course, but you'll have to
explain...
793
01:12:26,490 --> 01:12:28,230
...how did you get here.
794
01:12:32,160 --> 01:12:33,650
What is this?
795
01:12:33,700 --> 01:12:37,900
For sister Crucifixion that he died.
796
01:12:37,930 --> 01:12:41,740
He was 87 years old. He got sick a
month ago.
797
01:12:42,090 --> 01:12:45,630
If the mother agrees to...
798
01:12:45,690 --> 01:12:49,200
...you'll have to enter from the main
entrance.
799
01:12:49,260 --> 01:12:50,240
Like everyone!
800
01:12:50,470 --> 01:12:53,800
I have to open the gate for sister
801
01:12:54,740 --> 01:12:57,080
This time it's for me!
802
01:12:58,420 --> 01:13:00,000
I guess thats mother superior calling
803
01:13:00,490 --> 01:13:04,790
Shes quite demanding. I do
everything here.
804
01:13:05,470 --> 01:13:06,870
- Fauchelevent
805
01:13:06,980 --> 01:13:08,960
I'm counting on you!
806
01:13:11,270 --> 01:13:14,040
I got an idea.
807
01:13:15,040 --> 01:13:17,240
Mostly you don't see it.
808
01:14:09,090 --> 01:14:10,650
Fauchelevent
809
01:14:11,010 --> 01:14:13,950
I need you to get an iron bar
810
01:14:14,230 --> 01:14:15,960
For what job?
811
01:14:16,110 --> 01:14:17,640
To be used as a lever.
812
01:14:17,750 --> 01:14:19,290
Yes, Reverend Mother.
813
01:14:19,520 --> 01:14:21,170
We need to lift a stone.
814
01:14:21,200 --> 01:14:23,920
A stone? I hope it's not too heavy.
815
01:14:25,790 --> 01:14:28,340
A plaque from the flagstones of the
church.
816
01:14:28,380 --> 01:14:29,920
That covers the crypt?
817
01:14:30,010 --> 01:14:34,050
We need two. I'm too old. I
need some help.
818
01:14:34,140 --> 01:14:37,240
The sister helping you is as strong as a
man.
819
01:14:37,700 --> 01:14:40,180
A woman is not a man!
820
01:14:41,810 --> 01:14:44,310
Mother Crucifixion was a Saint.
821
01:14:45,140 --> 01:14:47,550
She spent her whole life in the service of God
822
01:14:47,860 --> 01:14:49,960
God will grant us this miracle
823
01:14:51,230 --> 01:14:54,080
With the help of God, everything is
possible.
824
01:14:54,330 --> 01:14:56,440
We need to fulfill her last wish!
825
01:14:56,630 --> 01:14:58,540
To be buried in the chapel.
826
01:14:58,780 --> 01:15:01,900
But this is prohibited.
827
01:15:01,910 --> 01:15:04,670
Prohibited by the people, but not
from God!
828
01:15:04,680 --> 01:15:06,400
If the police find out...
829
01:15:06,440 --> 01:15:08,690
We have confidence in you,
Fauchelevent
830
01:15:08,710 --> 01:15:10,230
I don't have a problem, but...
831
01:15:10,310 --> 01:15:12,710
All right, then. You can?
832
01:15:13,850 --> 01:15:16,550
I, reverend Mother.
833
01:15:17,120 --> 01:15:18,540
At the stroke of midnight...
834
01:15:18,670 --> 01:15:20,510
Come with the
crowbar.
835
01:15:21,140 --> 01:15:25,750
I'll bury her in the coffin thats
been empty for 20 years.
836
01:15:25,920 --> 01:15:27,080
As you wish!
837
01:15:27,080 --> 01:15:29,730
Good Thank you.
838
01:15:44,280 --> 01:15:45,570
Mother Superior
839
01:15:46,490 --> 01:15:49,210
I have a brother...
840
01:15:49,870 --> 01:15:52,960
I'm old and crippled...
841
01:15:53,020 --> 01:15:55,110
If I had my brother...
842
01:15:55,400 --> 01:15:58,280
...for assistant, everything would be
easier.
843
01:15:58,460 --> 01:16:00,530
You have sister ascension
844
01:16:00,640 --> 01:16:03,270
He could help me with the garden.
845
01:16:03,330 --> 01:16:06,090
The garden wants a lot
of work
846
01:16:06,240 --> 01:16:08,410
My brother is cut out for the job.
847
01:16:08,770 --> 01:16:10,490
He's stronger than me!
848
01:16:11,220 --> 01:16:12,970
He has a little girl.
849
01:16:13,210 --> 01:16:16,340
She would have a better life in the
monastery.
850
01:16:16,750 --> 01:16:19,550
Maybe one day she would become a nun.
851
01:16:19,710 --> 01:16:21,040
Is your brother in Paris?
852
01:16:21,090 --> 01:16:22,860
Yes, Reverend Mother!
853
01:16:22,960 --> 01:16:25,550
After the funeral...
854
01:16:25,770 --> 01:16:27,760
...ask him to come with his daughter.
855
01:16:27,980 --> 01:16:29,860
Mother Superior!
856
01:16:37,330 --> 01:16:38,820
Are you the brother?
857
01:16:38,940 --> 01:16:41,210
Yes, Reverend Mother!
858
01:16:44,590 --> 01:16:46,640
What's your name?
859
01:16:47,490 --> 01:16:49,230
Ultime Fauchevent.
860
01:16:49,440 --> 01:16:51,030
What is your occupation?
861
01:16:52,090 --> 01:16:53,980
Gardener.
862
01:16:54,390 --> 01:16:56,240
You are a good Christian?
863
01:16:57,260 --> 01:17:00,120
We are all in our family.
864
01:17:01,290 --> 01:17:03,570
The little one is yours?
865
01:17:03,960 --> 01:17:05,430
Yes, Reverend Mother!
866
01:17:05,500 --> 01:17:07,440
Are you her father?
867
01:17:07,750 --> 01:17:09,980
Yes, Reverend Mother!
868
01:17:13,050 --> 01:17:15,320
He talks a lot
869
01:17:17,780 --> 01:17:19,670
Approach
870
01:17:31,090 --> 01:17:33,330
She will be ugly
871
01:17:41,210 --> 01:17:43,280
Pere Fauchelevent
872
01:17:43,380 --> 01:17:45,980
You will need another kneepad with a bell
873
01:17:46,290 --> 01:17:48,550
We'll need two now
874
01:17:50,310 --> 01:17:54,210
As for the little one, I'll take care of
her education.
875
01:17:55,240 --> 01:17:58,120
God be with you.
876
01:18:36,090 --> 01:18:40,190
Eight years later
877
01:19:11,520 --> 01:19:13,360
Inheritance, you say?
878
01:19:13,710 --> 01:19:15,300
A small one
879
01:19:15,420 --> 01:19:18,510
I can't force you to stay, Pere Fauchelevent
880
01:19:20,400 --> 01:19:23,880
If Cosette wanted to be a nun...
881
01:19:24,360 --> 01:19:28,400
...I would stay here forever.But she doesnt
want to be a nun
882
01:19:28,670 --> 01:19:30,270
I understand.
883
01:19:31,110 --> 01:19:35,050
I'm sorry, but I respect her decision.
884
01:19:35,530 --> 01:19:39,080
Goodbye, Mr. Fauchelevent
885
01:19:40,900 --> 01:19:42,720
Good-Bye, Cosette!
886
01:19:44,990 --> 01:19:46,520
Mother Superior
887
01:19:47,790 --> 01:19:50,080
One more thing.
888
01:19:50,320 --> 01:19:53,470
Allow me to offer you 5000 francs.....
889
01:19:53,550 --> 01:19:56,590
...for the eight years that Cosette
was here
890
01:19:56,760 --> 01:19:58,820
Are you sure you won't miss it?
891
01:19:58,840 --> 01:20:00,040
Yes
892
01:20:02,500 --> 01:20:04,400
Good-Bye, Reverend Mother.
893
01:20:04,880 --> 01:20:07,770
Thank you, Mr Fauchelevent
894
01:20:11,690 --> 01:20:13,780
Good-Bye, Reverend Mother.
895
01:20:14,530 --> 01:20:16,180
Thank you for everything.
896
01:20:16,310 --> 01:20:18,570
Let me kiss you, Cosette!
897
01:20:26,220 --> 01:20:28,810
Be happy child
898
01:20:36,490 --> 01:20:39,910
Be happy, Mr Fauchelevent
899
01:20:54,000 --> 01:20:57,670
Book 2.....Paris, 1830
900
01:20:58,920 --> 01:21:00,790
Baron?
901
01:21:01,320 --> 01:21:03,430
The anointed one, from Bonaparte!
902
01:21:03,620 --> 01:21:06,140
Like these barons there are.
903
01:21:06,380 --> 01:21:08,950
Baron Marius Pontmercy
904
01:21:10,020 --> 01:21:11,240
You and cards...
905
01:21:11,330 --> 01:21:13,740
they, they, the servants...
906
01:21:13,760 --> 01:21:16,170
...and made a fool of.
907
01:21:16,300 --> 01:21:17,710
To be a gentleman, at least!
908
01:21:17,720 --> 01:21:19,310
To talk, grandpa?
909
01:21:19,870 --> 01:21:23,380
I believed you when you told me that
the Bourbons are honest.
910
01:21:23,610 --> 01:21:25,170
You didn't tell me what my father was.
911
01:21:25,460 --> 01:21:27,310
I found out after his death!
912
01:21:27,370 --> 01:21:28,790
I found out that he was a hero!
913
01:21:28,820 --> 01:21:30,930
The Bourbons are a bunch of bastards
914
01:21:31,020 --> 01:21:33,220
The people kicked them out...
915
01:21:33,440 --> 01:21:35,860
nobody tried...
916
01:21:35,900 --> 01:21:37,880
...to keep them.
917
01:21:37,890 --> 01:21:40,620
Do you prefer Louis Philip?
918
01:21:40,740 --> 01:21:41,890
You're a fool!
919
01:21:41,980 --> 01:21:43,590
He's not much better than the others.
920
01:21:43,860 --> 01:21:46,140
And now listen:
921
01:21:46,310 --> 01:21:48,140
The French will retake the guns...
922
01:21:48,230 --> 01:21:50,170
for Napoleon the Second.
923
01:21:50,300 --> 01:21:53,810
And I, the son of colonel
Pontmercy
924
01:21:53,860 --> 01:21:55,720
I'll call first, " long live the
Emperor!"
925
01:21:55,760 --> 01:21:57,450
Go from here!
926
01:21:57,730 --> 01:21:59,160
You Will not see me again!
927
01:21:59,350 --> 01:22:04,230
I don't want to see you again. I'm
kicking you out!
928
01:22:13,340 --> 01:22:14,500
Marius!
929
01:22:15,140 --> 01:22:17,050
I left the house.
930
01:22:17,200 --> 01:22:18,440
And you won't come back.
931
01:22:18,630 --> 01:22:21,980
This time it's finished.
932
01:22:23,500 --> 01:22:25,400
I don't wonder.
933
01:22:26,100 --> 01:22:28,680
Now I need to find a room.
934
01:22:28,890 --> 01:22:31,000
If possible near the university.
935
01:22:31,150 --> 01:22:34,540
And cheap! Is that all?
936
01:22:37,860 --> 01:22:40,700
I know a room for 10 francs a month.
937
01:22:41,130 --> 01:22:42,660
I know the owner.
938
01:22:42,810 --> 01:22:44,840
Let's go see it!
939
01:23:37,140 --> 01:23:39,750
- my friend Marius Pontmercy.
Bonjour
940
01:23:39,770 --> 01:23:41,260
This is Enjoiras.
941
01:23:41,400 --> 01:23:43,780
- you Want to be with us.
Combferre
942
01:23:43,850 --> 01:23:44,860
At your service!
943
01:23:44,930 --> 01:23:47,880
If you love freedom we'll do lots of
things together.
944
01:23:47,950 --> 01:23:49,440
Lesgle... We call him l'áigle
945
01:23:49,450 --> 01:23:51,150
Because I don't know letters!
946
01:23:51,270 --> 01:23:53,870
I can't write my name, but I can
write with freedom.
947
01:23:53,970 --> 01:23:55,010
Bahorel
948
01:23:55,100 --> 01:23:56,580
My advice to you my friend,
949
01:23:56,680 --> 01:23:58,510
"Don't ever become a lawyer!"
950
01:24:00,530 --> 01:24:01,670
- Have you enrolled?
- Only in theory.
951
01:24:04,440 --> 01:24:06,990
I don't believe in anything.
952
01:24:07,150 --> 01:24:10,080
- I Believe in taking it easy
- Aristocrat!
953
01:24:10,160 --> 01:24:12,170
Have I told you not to say.
954
01:24:12,200 --> 01:24:13,860
I gave up my title...
955
01:24:13,960 --> 01:24:15,770
...and I lost the illusions.
956
01:24:16,170 --> 01:24:17,480
Come on!
957
01:24:20,910 --> 01:24:24,070
The problem is that the political
parties do whatever they want...
958
01:24:24,120 --> 01:24:27,350
...and do not accept that the secret
organisations are unbeatable.
959
01:24:27,440 --> 01:24:29,360
But if it is organisations...
960
01:24:29,390 --> 01:24:30,650
...is no longer a secret!
961
01:24:37,280 --> 01:24:39,470
We are the France of the "Rights of
man"!
962
01:24:39,740 --> 01:24:41,890
We teach the ideal of freedom in the
whole of Europe.
963
01:24:42,210 --> 01:24:44,680
In Berlin, in Naples, in Madrid!
964
01:24:44,930 --> 01:24:46,910
Everyone was crying while singing the
Marseillaise.
965
01:24:47,000 --> 01:24:47,970
Well done!
966
01:24:48,070 --> 01:24:50,210
The possible happiness is a new idea.
967
01:24:51,790 --> 01:24:53,900
Our fathers said:
968
01:24:53,960 --> 01:24:55,870
"Freedom or death!"
969
01:24:56,150 --> 01:24:58,210
They would rather die than to be
slaves!
970
01:24:58,330 --> 01:25:00,190
The time has arrived!
971
01:25:00,460 --> 01:25:01,790
We'll kick Louis Philip out...
972
01:25:02,030 --> 01:25:03,710
...we will bring back Democracy!
973
01:25:04,130 --> 01:25:06,780
Only the Republic will deal with
those who suffer!
974
01:25:06,850 --> 01:25:08,180
All the hungry people!
975
01:25:08,530 --> 01:25:09,930
The wretches!
976
01:25:10,120 --> 01:25:12,040
We don't want any more miserable souls!
977
01:25:42,980 --> 01:25:47,500
Paris, 1832
978
01:27:02,710 --> 01:27:04,540
Love is blind!
979
01:27:14,190 --> 01:27:16,210
It rains all afternoon!
980
01:27:30,560 --> 01:27:32,260
- You're going to the
barricade. Why?
981
01:27:33,010 --> 01:27:37,910
I want to meet the students of the
University.
982
01:27:38,000 --> 01:27:38,790
I saw them there!
983
01:27:38,840 --> 01:27:41,250
It's from yesterday afternoon.
984
01:27:41,300 --> 01:27:43,200
- we'll talk about them.
- And You?
985
01:27:43,260 --> 01:27:45,690
If it is I'm talking to them and I
know how to make speeches.
986
01:27:45,890 --> 01:27:47,750
- you just want to have a drink
987
01:27:47,770 --> 01:27:49,030
What do you mean?
988
01:27:49,070 --> 01:27:52,740
If the workers go to the barricades
we will all follow suit.
989
01:27:52,890 --> 01:27:54,700
Remember, in 1830.
990
01:27:54,810 --> 01:27:57,510
The elites spoke with
the committees of citizens. Noted!
991
01:27:57,530 --> 01:28:00,450
We need to convince students of the
Medical School.
992
01:28:00,590 --> 01:28:02,180
With regard to the barricades...
993
01:28:02,590 --> 01:28:06,430
I think the best point is here.
994
01:28:06,800 --> 01:28:08,060
And also here.
995
01:28:09,220 --> 01:28:11,270
This is here on the outside?
996
01:28:11,540 --> 01:28:14,710
I didn't choose randomly the brown
Corinth for our base.
997
01:28:14,780 --> 01:28:15,980
Good evening, my friends!
998
01:28:17,920 --> 01:28:19,150
Well done!
999
01:28:19,220 --> 01:28:20,210
You're late an hour.
1000
01:28:20,290 --> 01:28:22,730
Marius has lost his mind.
1001
01:28:22,810 --> 01:28:25,110
Are you sick?
1002
01:28:26,420 --> 01:28:28,700
Marius is in love.
1003
01:28:28,930 --> 01:28:30,170
In love?
1004
01:28:30,500 --> 01:28:33,070
Who loves you, "a Dream of Juliet.
1005
01:28:33,330 --> 01:28:35,000
Ah! Her name is Juliet.
1006
01:28:35,020 --> 01:28:38,530
No!
1007
01:28:38,640 --> 01:28:40,530
This Juliet doesn't have a name yet!
1008
01:29:31,830 --> 01:29:33,850
Thieves!
1009
01:29:34,140 --> 01:29:36,190
Bastards!
1010
01:29:37,070 --> 01:29:39,610
Calm down!
1011
01:29:51,170 --> 01:29:53,370
I'll help you if you want.
1012
01:30:07,280 --> 01:30:09,280
You know what I think?
1013
01:30:10,570 --> 01:30:13,130
Equality does not exist...
1014
01:30:13,590 --> 01:30:16,140
...nor the dead.
1015
01:30:17,480 --> 01:30:20,170
Look at the cemetery Tower!
1016
01:30:20,420 --> 01:30:24,100
The greats are buried...
1017
01:30:24,400 --> 01:30:27,450
... in the alleys of the acacia trees.
1018
01:30:27,640 --> 01:30:29,910
Fancy.
1019
01:30:31,690 --> 01:30:34,230
The coffins have been silk!
1020
01:30:36,580 --> 01:30:38,840
While the small...
1021
01:30:40,020 --> 01:30:41,850
...the poor...
1022
01:30:42,580 --> 01:30:44,470
...the unhappy...
1023
01:30:46,480 --> 01:30:49,150
...intellectuals and artists...
1024
01:30:49,690 --> 01:30:51,740
...like me...
1025
01:30:53,170 --> 01:30:55,060
...when they die...
1026
01:30:55,530 --> 01:30:58,570
...buried low in the dirt!
1027
01:31:01,800 --> 01:31:04,660
You can't see them if you don't sink.
1028
01:31:04,910 --> 01:31:08,020
Who do you want to see in the
cemetery?
1029
01:31:08,150 --> 01:31:11,050
For the time being anyone, but I
won't be late...
1030
01:31:12,720 --> 01:31:14,490
In the situation we're in...
1031
01:31:14,590 --> 01:31:16,670
Don't sweat it!
1032
01:31:17,270 --> 01:31:20,340
You get tired of writing all these
letters.
1033
01:31:20,780 --> 01:31:22,790
You write about all the illiterate...
1034
01:31:23,190 --> 01:31:24,350
...for a piece of bread!
1035
01:31:24,440 --> 01:31:26,770
This is the life.
1036
01:31:27,200 --> 01:31:29,250
You're born!
1037
01:31:37,760 --> 01:31:39,010
Take it!
1038
01:31:45,720 --> 01:31:47,230
Is that all?
1039
01:31:49,900 --> 01:31:51,460
What misery!
1040
01:31:57,280 --> 01:32:00,580
Give this to the neighbor.
1041
01:32:06,400 --> 01:32:08,470
I found one!
1042
01:32:10,810 --> 01:32:12,080
Who?
1043
01:32:12,230 --> 01:32:14,750
The guy from the monastery of St.
James.
1044
01:32:16,750 --> 01:32:18,330
You said you'd come?
1045
01:32:18,490 --> 01:32:20,020
With accurate carriage!
1046
01:32:20,240 --> 01:32:21,580
In a coach?
1047
01:32:21,700 --> 01:32:23,230
He is rich.
1048
01:32:26,040 --> 01:32:28,250
Might be a Rothschild.
1049
01:32:29,770 --> 01:32:31,820
Thank God!
1050
01:32:32,520 --> 01:32:34,520
What do we do?
1051
01:32:34,800 --> 01:32:36,030
Go deliver the letter to the neighbor!
1052
01:32:36,180 --> 01:32:38,680
Break a window! You in bed!
1053
01:32:39,200 --> 01:32:41,090
Oh, my god!
1054
01:32:41,830 --> 01:32:45,000
If we are to fight, we need many and
we need to organize.
1055
01:32:45,220 --> 01:32:47,710
If you believe in our cause, we need
to be ready to fight.
1056
01:32:48,330 --> 01:32:50,530
Sir Marius? I am!
1057
01:32:51,420 --> 01:32:52,340
The next-door neighbor.
1058
01:32:52,380 --> 01:32:54,210
I'll see you at school.
1059
01:32:55,700 --> 01:32:57,570
At three in the "Corinth".
1060
01:32:58,610 --> 01:33:00,120
I'll see you there!
1061
01:33:02,040 --> 01:33:03,630
Miss!
1062
01:33:03,760 --> 01:33:05,600
Bye-bye!
1063
01:33:05,840 --> 01:33:07,130
What do you want?
1064
01:33:08,710 --> 01:33:10,000
Answer me!
1065
01:33:10,180 --> 01:33:12,040
To give you a letter!
1066
01:33:12,230 --> 01:33:13,500
Give it to me!
1067
01:33:26,940 --> 01:33:28,760
There's no reason to thank me!
1068
01:33:28,990 --> 01:33:30,530
I didn't do anything!
1069
01:33:30,780 --> 01:33:33,050
Five francs is a lot for us!
1070
01:33:34,050 --> 01:33:35,860
At least, you buy bread.
1071
01:33:39,680 --> 01:33:41,540
Nice your house!
1072
01:33:43,140 --> 01:33:44,480
clean!
1073
01:33:46,800 --> 01:33:48,650
A lot of books you have?
1074
01:33:49,330 --> 01:33:51,370
We only have one.
1075
01:33:51,950 --> 01:33:53,780
One with pictures!
1076
01:33:54,470 --> 01:33:56,120
I've read it at least...
1077
01:33:56,340 --> 01:33:58,150
...twenty times!
1078
01:33:59,820 --> 01:34:01,680
Because, you see, I know reading.
1079
01:34:02,410 --> 01:34:05,120
Am I the only one educated.
1080
01:34:05,910 --> 01:34:08,150
My father taught me.
1081
01:34:08,500 --> 01:34:10,720
I did lessons with the nuns.
1082
01:34:10,880 --> 01:34:12,120
Listen up!
1083
01:34:13,160 --> 01:34:16,930
"The general-Baudouin."
1084
01:34:17,010 --> 01:34:20,910
"...assembled 5 battalions."
1085
01:34:21,050 --> 01:34:23,800
"In the middle of the plain..."
1086
01:34:23,870 --> 01:34:28,390
"... of Waterloo."
1087
01:34:28,680 --> 01:34:30,230
Waterloo?
1088
01:34:30,510 --> 01:34:32,030
My father fought there!
1089
01:34:32,430 --> 01:34:34,530
He was a sergeant.
1090
01:34:34,980 --> 01:34:37,780
I write too! Look!
1091
01:34:38,020 --> 01:34:39,910
Shall I write something?
1092
01:34:41,660 --> 01:34:43,500
the old
1093
01:34:43,630 --> 01:34:46,510
pigs
1094
01:34:48,000 --> 01:34:49,820
are
1095
01:34:51,820 --> 01:34:53,660
there
1096
01:34:53,740 --> 01:34:55,240
You know what I mean,
pigs?
1097
01:34:55,330 --> 01:34:56,630
No.
1098
01:34:56,930 --> 01:34:58,960
Cops.
1099
01:35:00,530 --> 01:35:02,920
A lot I could teach you.
1100
01:35:05,250 --> 01:35:08,140
Do you know who te grim reaper is?
1101
01:35:08,240 --> 01:35:09,290
No
1102
01:35:09,340 --> 01:35:10,930
Death
1103
01:35:11,810 --> 01:35:13,150
And that?
1104
01:35:13,700 --> 01:35:15,570
This is called a stole
1105
01:35:17,000 --> 01:35:19,300
And you, Mr Marius...
1106
01:35:19,790 --> 01:35:21,350
You are a dandy
1107
01:35:21,780 --> 01:35:23,600
What does that mean?
1108
01:35:24,240 --> 01:35:27,280
Means "pretty boy."
1109
01:35:56,530 --> 01:35:57,820
Mr. Marius...
1110
01:35:58,170 --> 01:35:59,730
...I leave you!
1111
01:36:02,610 --> 01:36:03,910
Marius
1112
01:36:04,830 --> 01:36:05,990
You can come whenever you want...
1113
01:36:06,020 --> 01:36:07,310
Welcome.
1114
01:36:07,310 --> 01:36:08,600
We've been expecting you.
1115
01:36:08,630 --> 01:36:11,840
- we Had shopping to do.
I live Here.
1116
01:36:20,400 --> 01:36:21,670
Good morning!
1117
01:36:22,530 --> 01:36:24,450
- we Brought a few things..
Thank you, sir.
1118
01:36:24,540 --> 01:36:26,380
Some of the food.
1119
01:36:26,620 --> 01:36:31,010
Miss, I don't know what to say. Thank
you, sir.
1120
01:36:31,420 --> 01:36:33,850
Thank you, my dear benefactor.
1121
01:36:34,900 --> 01:36:36,910
Important to help you.
1122
01:36:37,200 --> 01:36:38,730
Thank you.
1123
01:36:38,920 --> 01:36:40,160
Thank you.
1124
01:36:40,220 --> 01:36:42,110
We don't have money.
1125
01:36:44,660 --> 01:36:46,110
A window is broken!
1126
01:36:46,320 --> 01:36:47,670
My lady sick.
1127
01:36:47,780 --> 01:36:51,080
I'm down, but I'm used to.
1128
01:36:51,840 --> 01:36:54,880
And my little girl was hurt from the
damn glass.
1129
01:36:55,280 --> 01:36:56,570
Damn window!
1130
01:36:56,870 --> 01:36:58,610
Can I do something?
1131
01:36:59,900 --> 01:37:01,390
- To see the wound...
No! No!
1132
01:37:01,440 --> 01:37:03,960
It is very disgusting. Don't come
closer.
1133
01:37:04,380 --> 01:37:06,540
If and the worst part is that...
1134
01:37:06,630 --> 01:37:07,980
...I can work with that.
1135
01:37:08,050 --> 01:37:11,430
Small payday...
1136
01:37:11,780 --> 01:37:15,320
...but from nothing. We don't have a
penny farthing.
1137
01:37:16,530 --> 01:37:19,110
The landlady warned me.
1138
01:37:20,600 --> 01:37:23,940
Tomorrow I have to give you the
overdue rent.
1139
01:37:25,770 --> 01:37:29,610
Otherwise it will throw us on the
street.
1140
01:37:31,020 --> 01:37:32,600
Let them go...
1141
01:37:32,740 --> 01:37:35,960
My wife is burning up...
1142
01:37:37,010 --> 01:37:39,270
...my kids don't have anything to
wear!
1143
01:37:41,090 --> 01:37:42,910
I owe you 12 months!
1144
01:37:46,910 --> 01:37:48,970
Rentals in a year.
1145
01:37:50,360 --> 01:37:55,250
Sixty francs. Where to find them?
1146
01:37:55,940 --> 01:37:57,830
Where do I find all this money?
1147
01:37:57,930 --> 01:38:01,720
Now I have only 5 francs, but I'll be
back.
1148
01:38:02,020 --> 01:38:05,650
I'm going to take my daughter home
and I will bring you 60 francs for
the night.
1149
01:38:05,690 --> 01:38:08,650
Oh, no!
1150
01:38:21,040 --> 01:38:22,460
Eh, sir!
1151
01:38:22,760 --> 01:38:25,760
Sir, Sir, the letter...
1152
01:38:27,220 --> 01:38:28,780
Here you go!
1153
01:38:53,570 --> 01:38:55,100
What are you doing here?
1154
01:38:56,110 --> 01:38:57,390
Am I disturbing you?
1155
01:39:04,170 --> 01:39:07,080
Do you happen to know where these
people live where they came from?
1156
01:39:07,890 --> 01:39:10,470
No! Why?
1157
01:39:10,820 --> 01:39:12,700
I don't know where I can find them?
1158
01:39:14,760 --> 01:39:16,010
Maybe!
1159
01:39:17,200 --> 01:39:19,030
You know them for a long time?
1160
01:39:19,340 --> 01:39:21,900
No! I met them once in the park of
Luxemburg.
1161
01:39:22,380 --> 01:39:24,010
What did you do in the park Luxemburg
it?
1162
01:39:24,240 --> 01:39:26,330
Every day I go there.
1163
01:39:33,110 --> 01:39:35,710
If I find out anything...
1164
01:39:37,010 --> 01:39:38,050
...I'll tell you.
1165
01:39:38,070 --> 01:39:39,290
Εponine
1166
01:39:41,770 --> 01:39:44,040
I'm counting on you.
1167
01:39:44,450 --> 01:39:46,000
Do it for me!
1168
01:39:46,780 --> 01:39:48,790
And you what will you do for me?
1169
01:39:50,560 --> 01:39:52,110
What you want.
1170
01:39:56,830 --> 01:39:58,900
I haven't seen it before!
1171
01:40:01,960 --> 01:40:03,800
He is, I tell you!
1172
01:40:06,990 --> 01:40:09,430
Go out with your sister.
1173
01:40:09,620 --> 01:40:12,710
How she is exhausted.
1174
01:40:12,750 --> 01:40:15,000
It will do her good clean air.
1175
01:40:15,940 --> 01:40:19,020
- And remove the bandage!
- I don't need it anymore.
1176
01:40:28,390 --> 01:40:29,970
Go!
1177
01:40:37,480 --> 01:40:39,970
Eight years passed, but I recognized
him immediately.
1178
01:40:41,300 --> 01:40:43,370
And that was just from his voice.
1179
01:40:43,450 --> 01:40:44,970
What can I say.
1180
01:40:46,570 --> 01:40:48,380
For me, he reminds me of nothing.
1181
01:40:50,140 --> 01:40:51,710
Has a style the lord.
1182
01:40:52,160 --> 01:40:54,320
And he is rich.
1183
01:40:54,350 --> 01:40:57,870
And the other was rich.
1184
01:40:59,300 --> 01:41:01,320
He was a rich man, dressed as a poor
man.
1185
01:41:04,510 --> 01:41:06,580
And something else.
1186
01:41:07,590 --> 01:41:08,830
Miss.
1187
01:41:09,060 --> 01:41:10,320
What happened to that?
1188
01:41:12,220 --> 01:41:13,750
It's Cosette!
1189
01:41:14,910 --> 01:41:15,930
Cosette!
1190
01:41:16,010 --> 01:41:17,500
Yes, Cosette! Do you remember her?
1191
01:41:17,590 --> 01:41:18,830
Cosette!
1192
01:41:21,110 --> 01:41:22,940
Are you crazy!
1193
01:41:23,510 --> 01:41:24,690
I met her.
1194
01:41:24,740 --> 01:41:26,830
She has grown up.
1195
01:41:30,220 --> 01:41:31,750
That mangy thing
1196
01:41:33,050 --> 01:41:35,700
And now, dressed like a princess!
1197
01:41:36,640 --> 01:41:39,810
I'd love...
1198
01:41:39,940 --> 01:41:42,100
...to kick her ass.
1199
01:41:43,480 --> 01:41:47,670
Calm down. Calm down.
1200
01:41:48,370 --> 01:41:50,440
I've got a better idea.
1201
01:41:51,310 --> 01:41:53,580
If it goes well...
1202
01:41:54,370 --> 01:41:57,400
With a little attention we will make our
fortune.
1203
01:41:58,880 --> 01:42:00,540
What are you going to do?
1204
01:42:00,600 --> 01:42:02,800
In the evening when I come...
1205
01:42:03,050 --> 01:42:05,080
...the house will be empty.
1206
01:42:06,260 --> 01:42:09,810
The cleaning lady is on the night
shift in the city.
1207
01:42:12,180 --> 01:42:13,310
Aren't you scared?
1208
01:42:13,500 --> 01:42:15,370
What about the next door neighbor?
1209
01:42:16,010 --> 01:42:18,710
I saw him leave. He never comes back
before 11.
1210
01:42:19,010 --> 01:42:20,610
Besides, I don't care.
1211
01:42:20,870 --> 01:42:22,730
Not his business.
1212
01:42:23,350 --> 01:42:25,880
We guard the door.
1213
01:42:26,520 --> 01:42:29,010
You will help me.
1214
01:42:30,110 --> 01:42:33,660
We'll rob him blind
1215
01:42:37,180 --> 01:42:38,680
make our fortune
1216
01:42:40,370 --> 01:42:42,450
And if he refuses?
1217
01:42:46,090 --> 01:42:47,650
You'll see...
1218
01:42:51,600 --> 01:42:52,640
You'll kill him...
1219
01:42:54,920 --> 01:42:57,570
This is the gang patron Minette
1220
01:43:00,920 --> 01:43:03,130
Are you afraid of them?
1221
01:43:03,320 --> 01:43:04,870
No more than you.
1222
01:43:05,470 --> 01:43:07,350
Good answer!
1223
01:43:08,930 --> 01:43:11,220
What do you intend to do.
1224
01:43:11,240 --> 01:43:14,360
The front door must be closed tonight.
1225
01:43:14,760 --> 01:43:17,200
You have the key?
1226
01:43:17,200 --> 01:43:18,450
Yes
1227
01:43:18,930 --> 01:43:20,760
Give it to me.
1228
01:43:29,210 --> 01:43:31,440
It is loaded
1229
01:43:41,170 --> 01:43:42,700
go home tonight...
1230
01:43:43,010 --> 01:43:46,240
...a little earlier.
1231
01:43:46,350 --> 01:43:51,770
Look at the hole to see what's going
on.
1232
01:43:52,430 --> 01:43:54,440
Don't do anything.
1233
01:43:55,180 --> 01:43:59,510
When you see that it's time to
intervene...
1234
01:44:00,550 --> 01:44:03,140
...take a shot.
1235
01:44:04,670 --> 01:44:06,490
Not earlier!
1236
01:44:07,710 --> 01:44:10,570
Leave the rest up to me.
1237
01:44:10,700 --> 01:44:14,300
But we have to catch them red-handed.
1238
01:44:15,660 --> 01:44:19,970
You are a law student, you know what
I mean.
1239
01:44:22,800 --> 01:44:27,370
Let's not waste a minute of it.
1240
01:44:28,240 --> 01:44:30,630
The time is six thirty
1241
01:44:32,210 --> 01:44:33,580
At eight, they said?
1242
01:44:33,710 --> 01:44:35,240
Nine
1243
01:44:35,920 --> 01:44:37,730
I can make it.
1244
01:44:38,950 --> 01:44:41,220
Just
1245
01:44:46,100 --> 01:44:52,080
If you need me, ask inspector Javert.
1246
01:44:54,770 --> 01:44:56,580
That's my name.
1247
01:45:17,730 --> 01:45:19,530
Monsieur
1248
01:45:19,820 --> 01:45:21,610
for the rent
1249
01:45:21,930 --> 01:45:24,480
I'll see what I can do for the rest.
1250
01:45:25,040 --> 01:45:27,530
Thank you, my good sir!
1251
01:45:28,020 --> 01:45:29,890
God repay you!
1252
01:45:30,350 --> 01:45:32,670
How is your daughter?
1253
01:45:32,700 --> 01:45:36,330
Bad...went to the hospital.
1254
01:45:36,440 --> 01:45:38,510
Close the door!
1255
01:45:42,340 --> 01:45:45,230
Your wife looks better.
1256
01:45:46,240 --> 01:45:49,790
Shes dying
1257
01:45:51,750 --> 01:45:54,070
You know, I have not always lived in
poverty.
1258
01:45:54,170 --> 01:45:56,900
We used to live comfortably.
1259
01:45:57,210 --> 01:46:00,030
Today, however, we don't have
anything anymore.
1260
01:46:01,190 --> 01:46:02,750
Mishaps!
1261
01:46:03,030 --> 01:46:06,190
Failed jobs...
1262
01:46:07,640 --> 01:46:09,460
I want to show you something.
1263
01:46:13,500 --> 01:46:15,300
See!
1264
01:46:15,860 --> 01:46:17,730
Take a look!
1265
01:46:18,450 --> 01:46:20,040
It's a precious memento.
1266
01:46:20,270 --> 01:46:22,290
This is my treasure.
1267
01:46:22,800 --> 01:46:25,500
But I'm willing to sell it for a
small fee.
1268
01:46:25,830 --> 01:46:28,530
I don't want my daughters to starve.
1269
01:46:45,450 --> 01:46:50,160
Don't worry. It's neighbors. Good
friends.
1270
01:46:50,270 --> 01:46:52,480
Take a look at this here.
1271
01:46:53,290 --> 01:46:55,610
A masterpiece!
1272
01:46:56,200 --> 01:46:58,210
It's worth a fortune!
1273
01:46:58,340 --> 01:47:00,790
I love it and my 2 daughters!
1274
01:47:01,900 --> 01:47:03,790
I'm sure you love the art.
1275
01:47:03,830 --> 01:47:05,720
No, not really.
1276
01:47:07,800 --> 01:47:10,060
How much do you value it?
1277
01:47:12,050 --> 01:47:14,490
1,000 francs.
1278
01:47:14,680 --> 01:47:17,210
I don't understand what you want to
say!
1279
01:47:32,810 --> 01:47:34,600
Look at me!
1280
01:47:34,860 --> 01:47:36,360
Don't you recognize me?
1281
01:47:36,720 --> 01:47:38,610
I spent a lot of time.
1282
01:47:39,670 --> 01:47:41,510
You really don't remember me?
1283
01:47:42,040 --> 01:47:44,020
My face is not familiar to you?
1284
01:47:44,340 --> 01:47:48,810
I use to know Cosette...does that not tell you something?
1285
01:47:50,360 --> 01:47:51,960
Thenardier?
1286
01:47:52,550 --> 01:47:55,050
The sergeant of Waterloo.
1287
01:47:55,640 --> 01:47:57,210
I am!
1288
01:47:57,260 --> 01:48:00,130
"At Waterloo saved me a sergeant."
1289
01:48:00,210 --> 01:48:02,190
"His name is Thenardier"
1290
01:48:02,280 --> 01:48:04,030
"If you ever met my son..."
1291
01:48:04,040 --> 01:48:06,620
"...you must reward him as he can."
1292
01:48:06,680 --> 01:48:07,960
"Colonel Pontmercy."
1293
01:48:08,040 --> 01:48:09,450
Eight years ago, in the north of
Paris.
1294
01:48:09,490 --> 01:48:11,680
I haven't forgotten you.
1295
01:48:11,680 --> 01:48:14,480
Now will you give me more money.
1296
01:48:16,020 --> 01:48:17,640
Don't pretend!
1297
01:48:17,960 --> 01:48:19,820
There's no sense in pretending!
1298
01:48:20,330 --> 01:48:23,020
Do you want me to believe you don't
know me?
1299
01:48:24,210 --> 01:48:27,000
The only thing I know is that you're
a robber.
1300
01:48:27,010 --> 01:48:29,580
How dare you swear at me like that.
1301
01:48:29,610 --> 01:48:31,440
I've been a honest man!
1302
01:48:31,550 --> 01:48:33,320
Who do you think you are?
1303
01:48:33,340 --> 01:48:36,670
You insult me and call me a bandit.
1304
01:48:36,700 --> 01:48:38,090
You got a lot of nerve!
1305
01:48:38,130 --> 01:48:40,220
You think you're better than us, huh?
1306
01:48:40,290 --> 01:48:43,320
After you're better, you'll give us
money.
1307
01:48:43,340 --> 01:48:44,160
A lot of money!
1308
01:48:44,230 --> 01:48:45,800
A large amount !
1309
01:48:45,880 --> 01:48:47,730
If you don't want to get your ass kicked.
1310
01:48:49,400 --> 01:48:51,930
I don't have anything else to say,
finally.
1311
01:48:53,650 --> 01:48:56,050
Tie him to the bed.
1312
01:48:56,320 --> 01:48:57,820
Back!
1313
01:49:05,840 --> 01:49:07,390
Stay where you are!
1314
01:49:07,530 --> 01:49:10,620
Worms all of you!
1315
01:49:11,560 --> 01:49:13,400
Back!
1316
01:49:14,740 --> 01:49:16,830
Really you thought...
1317
01:49:17,260 --> 01:49:19,530
...that I'm a pushover?
1318
01:49:23,770 --> 01:49:25,610
Thenardier
1319
01:49:27,050 --> 01:49:30,380
Do you want to know what I am,
Thenardier
1320
01:49:30,580 --> 01:49:32,170
Look here!
1321
01:49:43,480 --> 01:49:47,750
Come on. Come on.
1322
01:49:47,840 --> 01:49:49,390
Get him.
1323
01:49:56,620 --> 01:49:58,490
Ψάχτον for money!
1324
01:50:03,330 --> 01:50:04,870
Αζελμά!
1325
01:50:13,060 --> 01:50:14,260
Hello!
1326
01:50:14,490 --> 01:50:15,610
Take that!
1327
01:50:18,510 --> 01:50:20,110
To the question immediately.
1328
01:50:20,250 --> 01:50:21,810
And then in prison.
1329
01:50:34,510 --> 01:50:39,130
I was wrong that was out of line. I
said nonsense.
1330
01:50:39,330 --> 01:50:43,790
All that money they are in the way.
1331
01:50:44,230 --> 01:50:47,280
Something you have to sell.
1332
01:50:47,390 --> 01:50:48,920
It takes time to make money.
1333
01:50:49,000 --> 01:50:53,220
So I decided to be reasonable.
1334
01:50:53,710 --> 01:50:55,610
Will you give me 3,000 francs!
1335
01:50:56,050 --> 01:51:00,090
You will tell me: "I don't have that
much on me".
1336
01:51:01,390 --> 01:51:03,080
We'll catch the Bitch!
1337
01:51:03,630 --> 01:51:05,160
You give us so...
1338
01:51:05,270 --> 01:51:07,700
...3,000 francs...
1339
01:51:07,920 --> 01:51:08,920
...to liberate
1340
01:51:09,010 --> 01:51:11,630
Let's not waste any more time.
1341
01:51:11,660 --> 01:51:14,960
Give us the address.
1342
01:51:15,920 --> 01:51:17,200
Here
1343
01:51:17,720 --> 01:51:18,990
the address
1344
01:51:23,800 --> 01:51:26,460
You are all under arrest! You're
surrounded!
1345
01:52:03,610 --> 01:52:07,190
Come here, Thenardier and
put the gun down.
1346
01:52:26,750 --> 01:52:30,100
"May 12, 1832.
1347
01:52:30,820 --> 01:52:33,280
...at 10 in the evening.
1348
01:52:34,410 --> 01:52:36,540
We the cops...
1349
01:52:37,050 --> 01:52:40,460
...we have arrested four criminals.
1350
01:52:42,130 --> 01:52:46,300
That tried to ambush a monsieur
1351
01:52:50,780 --> 01:52:52,620
..for money
1352
01:53:01,090 --> 01:53:03,670
...for the better
1353
01:53:04,360 --> 01:53:06,380
Take them.
1354
01:53:06,960 --> 01:53:08,790
These guys are for the chains!
1355
01:53:08,970 --> 01:53:09,910
Let's go!
1356
01:53:13,680 --> 01:53:15,540
Keep moving!
1357
01:53:24,310 --> 01:53:27,320
So benefited that I was away to do it?
1358
01:53:27,360 --> 01:53:29,390
It is a light lantern.
1359
01:53:33,910 --> 01:53:36,120
This gentleman Marius...
1360
01:53:36,290 --> 01:53:37,890
What time did he leave in the morning?
1361
01:53:37,970 --> 01:53:41,390
At eight. And paid the rent.
1362
01:53:42,900 --> 01:53:46,390
If he comes back, let me know
immediately.
1363
01:53:46,700 --> 01:53:48,850
You can count on me, inspector.
1364
01:53:48,950 --> 01:53:50,530
Is there anybody there?
1365
01:53:58,480 --> 01:53:59,830
What do you want?
1366
01:53:59,870 --> 01:54:01,660
Always old and ugly?
1367
01:54:01,770 --> 01:54:05,910
Are you looking for that mutt Thenardier?
1368
01:54:06,350 --> 01:54:07,980
Isn't daddy here?
1369
01:54:08,070 --> 01:54:10,350
Got a new home in jail.
1370
01:54:10,940 --> 01:54:12,050
And my mother?
1371
01:54:12,160 --> 01:54:13,380
Jail too
1372
01:54:13,880 --> 01:54:15,090
My sisters?
1373
01:54:15,110 --> 01:54:16,320
In the brig!
1374
01:54:17,100 --> 01:54:18,610
The poor!
1375
01:54:19,360 --> 01:54:21,490
Madam, what would you say...
1376
01:54:21,590 --> 01:54:24,270
...if we ... We can get married...
1377
01:54:24,310 --> 01:54:25,410
Like don't be shy!
1378
01:54:25,470 --> 01:54:28,290
Pay attention, boy, I don't want to kick your
ass.
1379
01:54:28,390 --> 01:54:30,010
Why, good!
1380
01:54:30,980 --> 01:54:33,770
Dirty runt! You'll end up in the gallows!
1381
01:54:33,800 --> 01:54:35,830
The guillotine is more bloody!
1382
01:54:35,940 --> 01:54:37,140
Mr inspector!
1383
01:54:41,060 --> 01:54:43,040
What's your name?
1384
01:54:43,160 --> 01:54:45,010
Gavroche, at your service!
1385
01:54:45,150 --> 01:54:46,190
You?
1386
01:54:46,490 --> 01:54:47,750
Where do you live?
1387
01:54:47,900 --> 01:54:48,950
Why?
1388
01:54:49,090 --> 01:54:50,980
Thats police business
1389
01:54:51,650 --> 01:54:53,470
I'm warning you!
1390
01:54:53,720 --> 01:54:56,430
You might end up in prison some day
1391
01:54:56,660 --> 01:54:58,820
You know that there are children's
prisons?
1392
01:54:58,890 --> 01:55:00,190
Of course I know.
1393
01:55:00,360 --> 01:55:02,590
I might go some day.
1394
01:55:02,740 --> 01:55:05,610
You drive me crazy the love! And it's
Voltaire!
1395
01:55:05,660 --> 01:55:06,920
I lay me down to drown...
1396
01:55:07,080 --> 01:55:08,740
...and it is the fault of Rousseau.
1397
01:55:28,730 --> 01:55:32,460
Paris, 1832
1398
01:57:16,450 --> 01:57:19,400
This is ridiculous, he's in prison!
1399
01:57:19,470 --> 01:57:22,800
It was! Yesterday she ran away.
Started work again!
1400
01:57:25,050 --> 01:57:26,580
Hi, Magnon!
1401
01:57:27,400 --> 01:57:30,610
What a surprise! Welcome girls!
1402
01:57:30,670 --> 01:57:32,480
Left you quickly. huh?
1403
01:57:32,560 --> 01:57:34,460
How are you? What about you?
1404
01:57:36,150 --> 01:57:38,620
Did they let you out for good
behavior?
1405
01:57:38,770 --> 01:57:40,080
They arreste us for nothing
1406
01:57:40,230 --> 01:57:42,300
They had nothing on us!
1407
01:57:42,310 --> 01:57:43,870
It turned out that we didn't do
anything!
1408
01:57:43,890 --> 01:57:45,170
Your mother?
1409
01:57:45,220 --> 01:57:46,530
In the cemetery!
1410
01:57:46,790 --> 01:57:48,950
Amen! I have news for you!
1411
01:57:49,110 --> 01:57:51,920
Your father managed to escape.
1412
01:57:51,990 --> 01:57:53,550
- Really?
- Yeah!
1413
01:57:53,710 --> 01:57:56,260
We have a trick in the making. Are
you game?
1414
01:57:56,420 --> 01:57:58,470
Depends! Where?
1415
01:57:58,520 --> 01:57:59,880
Rue plume
1416
01:58:00,060 --> 01:58:03,340
Your father arranged everything from
the prison.
1417
01:58:04,700 --> 01:58:06,060
You have to help us.
1418
01:58:06,080 --> 01:58:07,020
What should I do?
1419
01:58:07,040 --> 01:58:08,770
To scout the place
1420
01:58:08,810 --> 01:58:09,640
I'll see.
1421
01:58:40,620 --> 01:58:43,500
I get a lot of complaints about the
girls, Magnon.
1422
01:58:43,770 --> 01:58:46,050
Looking for customers on the streets
1423
01:58:46,570 --> 01:58:49,120
It's their job.
1424
01:58:52,130 --> 01:58:53,640
Let's go!
1425
01:58:53,800 --> 01:58:55,100
Let's go, I said!
1426
01:58:56,310 --> 01:58:57,600
I don't understand!
1427
01:58:57,670 --> 01:58:59,610
I was always okay with you.
1428
01:58:59,680 --> 01:59:01,700
And thank-you for arresting my girls.
1429
01:59:01,810 --> 01:59:04,980
Thenardier, Claquesous and Guelemer escaped.
1430
01:59:05,040 --> 01:59:07,900
Escaped?
1431
01:59:09,030 --> 01:59:11,410
I have been informed that they're
hanging out at your house.
1432
01:59:11,830 --> 01:59:14,810
Years ago, a long time. I don't see
them anymore.
1433
01:59:14,830 --> 01:59:17,600
I didn't even know he was in jail.
1434
01:59:17,910 --> 01:59:20,560
If you see them I'm counting on you.
1435
01:59:20,620 --> 01:59:24,980
In return, however, give me back my
girls.
1436
01:59:26,580 --> 01:59:28,450
In return?
1437
01:59:30,260 --> 01:59:32,130
I warn you...
1438
01:59:32,210 --> 01:59:34,240
Below is the prison wagon.
1439
01:59:34,540 --> 01:59:36,410
If you want to catch a ride.
1440
01:59:36,570 --> 01:59:39,270
Better not. More useful here.
1441
01:59:39,500 --> 01:59:40,740
Okay!
1442
01:59:41,970 --> 01:59:43,770
Waiting to hear from you.
1443
01:59:45,020 --> 01:59:46,740
We'll see about the girls
1444
01:59:46,860 --> 01:59:49,950
Now I'm more interested in
Thernadier
1445
01:59:50,010 --> 01:59:51,240
Let's go!
1446
01:59:51,340 --> 01:59:53,870
Can he come to see his daughters.
1447
01:59:53,990 --> 01:59:55,550
Who knows?
1448
02:00:40,140 --> 02:00:41,650
Did you come in?
1449
02:00:42,660 --> 02:00:43,990
I saw it all.
1450
02:00:44,210 --> 02:00:46,120
That son of a bitch Javert!
1451
02:00:46,390 --> 02:00:48,290
Help me, my girl!
1452
02:00:51,000 --> 02:00:52,920
I went to the rue plumee
1453
02:00:53,240 --> 02:00:55,710
It's not worth it. It's a big risk.
1454
02:00:55,800 --> 02:00:57,670
Are you sure?
1455
02:01:04,050 --> 02:01:05,570
So did you get out?
1456
02:01:06,150 --> 02:01:08,420
Why did you miss me?
1457
02:01:09,410 --> 02:01:11,140
You don't love your dad anymore?
1458
02:01:15,350 --> 02:01:17,090
Oh, my god, what weather!
1459
02:01:18,150 --> 02:01:20,440
I locked up the house, miss.
1460
02:01:20,760 --> 02:01:23,030
You did well, Toussin
1461
02:01:23,060 --> 02:01:24,310
You need me for anything else?
1462
02:01:24,380 --> 02:01:26,940
No! Thank you, Toussin
1463
02:01:29,510 --> 02:01:32,380
I hope your father comes back soon.
1464
02:01:32,900 --> 02:01:34,740
Good night, miss!
1465
02:01:35,840 --> 02:01:37,920
Good Night Τοussin
1466
02:01:51,670 --> 02:01:52,870
Did you find it?
1467
02:01:53,100 --> 02:01:54,330
Yes.
1468
02:01:54,530 --> 02:01:56,360
It wasn't hard.
1469
02:01:58,390 --> 02:01:59,900
You talked to her?
1470
02:02:00,100 --> 02:02:01,610
Tell me.
1471
02:02:02,270 --> 02:02:05,620
She was moody like you
1472
02:02:06,000 --> 02:02:07,860
Because we havent met
1473
02:02:08,100 --> 02:02:10,310
Only once
1474
02:02:13,760 --> 02:02:16,050
Your shirt is torn
1475
02:02:17,370 --> 02:02:18,650
Εponine
1476
02:02:20,300 --> 02:02:22,100
swear something.
1477
02:02:22,300 --> 02:02:23,540
What?
1478
02:02:24,210 --> 02:02:26,400
You won't give the address to your
father.
1479
02:02:26,890 --> 02:02:30,280
What's the difference? He's in prison
1480
02:02:31,210 --> 02:02:33,020
When he comes out..
1481
02:02:33,430 --> 02:02:34,960
I won't tell him anything.
1482
02:02:35,340 --> 02:02:37,860
Or anyone else? Swear.
1483
02:02:38,510 --> 02:02:41,340
If you want
1484
02:02:42,330 --> 02:02:43,880
Thank you, Εponine
1485
02:02:44,140 --> 02:02:45,820
I'll pay you back.
1486
02:02:45,850 --> 02:02:47,100
Here you go!
1487
02:02:50,240 --> 02:02:52,520
I don't want your money!
1488
02:02:53,280 --> 02:02:54,370
You don't understand anything!
1489
02:02:54,470 --> 02:02:55,700
Εponine
1490
02:02:58,760 --> 02:02:59,960
Εponine
1491
02:03:02,980 --> 02:03:04,480
Εponine!
1492
02:03:32,550 --> 02:03:34,150
Miss!
1493
02:03:34,370 --> 02:03:36,810
I know that I risk everyting
1494
02:03:37,450 --> 02:03:40,800
...that I risk angering you or your father..
1495
02:03:41,500 --> 02:03:43,050
...but when you love, like I love you
1496
02:03:43,150 --> 02:03:44,700
Miss!
1497
02:03:49,410 --> 02:03:52,200
I saw you one day in the park
Luxembourg.
1498
02:03:53,180 --> 02:03:55,290
And since then my life has changed.
1499
02:03:55,700 --> 02:03:58,130
I'm only thinking of you.
1500
02:03:59,710 --> 02:04:02,120
If by any chance I thought you would
understand...
1501
02:04:02,910 --> 02:04:05,560
...that true love is never doomed...
1502
02:04:05,810 --> 02:04:09,050
...an to live with hope
1503
02:04:09,290 --> 02:04:13,300
And it takes an eternity to complete
every hope.
1504
02:04:14,520 --> 02:04:16,360
I love you so, miss!
1505
02:04:16,770 --> 02:04:18,350
I love you!
1506
02:04:18,670 --> 02:04:20,320
I find the courage to say it...
1507
02:04:20,330 --> 02:04:23,550
...to the call, and I hope...
1508
02:04:23,690 --> 02:04:25,900
one day to love me, too.
1509
02:04:33,940 --> 02:04:35,520
Marius!
1510
02:04:37,440 --> 02:04:39,740
- Good Night!
- see you tomorrow!
1511
02:04:48,830 --> 02:04:53,420
Pork tenderloin ala creme, dill
pickles, and raw eggs.
1512
02:05:00,090 --> 02:05:04,160
What are you doing here, sir?
1513
02:05:04,690 --> 02:05:06,660
To ask I'm sorry?
1514
02:05:06,950 --> 02:05:09,840
You changed your mind?
1515
02:05:10,130 --> 02:05:11,710
No, Grandpa!
1516
02:05:12,330 --> 02:05:14,340
Then what do you want?
1517
02:05:14,660 --> 02:05:17,100
To ask permission to marry
1518
02:05:17,630 --> 02:05:19,500
To get married?
1519
02:05:19,890 --> 02:05:23,230
You hear my daughter? Your nephew
wants to marry!
1520
02:05:23,360 --> 02:05:24,900
Not a word!
1521
02:05:25,750 --> 02:05:28,640
And what do you want to marry?
1522
02:05:28,790 --> 02:05:30,350
With a beautiful girl!
1523
02:05:30,360 --> 02:05:31,530
This is self-evident.
1524
02:05:31,580 --> 02:05:34,630
A girl that I met in the park
Luxemburg!
1525
02:05:34,950 --> 02:05:37,470
Yes but you will need to have a
social position and fortune.
1526
02:05:37,630 --> 02:05:40,450
And you don't have any of that.
Nothing!
1527
02:05:41,880 --> 02:05:43,780
- I Assume that the girl is rich.
- like me!
1528
02:05:43,840 --> 02:05:48,260
Duck with orange risotto, rice with
lamb and mushrooms.
1529
02:05:51,500 --> 02:05:53,230
The position of the father?
1530
02:05:53,490 --> 02:05:54,990
I don't know!
1531
02:05:55,590 --> 02:05:57,510
Her name?
1532
02:05:57,760 --> 02:05:59,510
Miss Fauchelevent
1533
02:05:59,790 --> 02:06:01,060
Fauchelevent
1534
02:06:01,330 --> 02:06:03,540
Rare name!
1535
02:06:04,220 --> 02:06:06,770
Grandfather, allow me to marry her
1536
02:06:06,770 --> 02:06:09,480
I have not turned twenty five and I need
your approval.
1537
02:06:09,740 --> 02:06:12,970
Do you want to live in misery with a
dubious origin.
1538
02:06:13,060 --> 02:06:15,760
I will never give my consent.
1539
02:06:16,320 --> 02:06:18,130
But I love her!
1540
02:06:18,190 --> 02:06:19,860
Do you love her?
1541
02:06:19,950 --> 02:06:23,530
Beef stew, coq au vin.
1542
02:06:27,640 --> 02:06:31,690
I'd rather give you money to gamble,
rather than to marry
1543
02:06:31,760 --> 02:06:33,910
Plus, you can have it with the
Jacobins.
1544
02:06:34,090 --> 02:06:37,100
Listen, I'll give you some tips.
1545
02:06:37,560 --> 02:06:39,350
You don't need to marry her.
1546
02:06:40,540 --> 02:06:42,510
Have her as mistress.
1547
02:06:43,630 --> 02:06:46,480
You will have all the advantages,
without any downside.
1548
02:06:46,610 --> 02:06:49,440
- Do You Understand? That's the
way..oh, please!
1549
02:06:49,770 --> 02:06:51,890
The last time you offended my father.
1550
02:06:51,940 --> 02:06:53,570
Today my future wife!
1551
02:06:53,740 --> 02:06:55,160
I won't tolerate it anymore!
1552
02:06:55,190 --> 02:06:56,410
- I'm never coming back!
- Marius!
1553
02:06:56,640 --> 02:06:59,270
- Run bring him back!
- Marius!
1554
02:06:59,370 --> 02:07:03,090
Frogs ' legs, snails, salty caviar.
1555
02:07:03,350 --> 02:07:07,980
Crepe with chocolate, whipped cream
and grated biscuit.
1556
02:07:16,000 --> 02:07:17,270
Hey, Marius!
1557
02:07:17,500 --> 02:07:19,350
Come, Marius!
1558
02:07:31,290 --> 02:07:34,630
- I told You that I will not go.
- Come on, let's go!
1559
02:07:34,680 --> 02:07:36,680
Leave me alone, let me go!
1560
02:07:36,710 --> 02:07:40,630
<-S -> oh, Come on, Marius!
- Leave me alone!
1561
02:07:42,140 --> 02:07:43,880
- Well-well!
- Stay here!
1562
02:07:50,770 --> 02:07:53,840
General Lamarque, who could not do
anything...
1563
02:07:53,890 --> 02:07:57,370
...and to enjoy quiet...
1564
02:07:57,440 --> 02:08:01,210
...the laurels of his fame, raised
the flag of revolution.
1565
02:08:02,680 --> 02:08:06,290
We loved him because he served his
country.
1566
02:08:07,290 --> 02:08:11,340
But admire him because he said "no"
to oppression.
1567
02:08:11,690 --> 02:08:16,110
Defended the freedom of France, in
the field of battle.
1568
02:08:17,380 --> 02:08:20,590
He was powerful and courageous.
1569
02:08:20,750 --> 02:08:24,070
A soldier of the past, accepted the
risks of the future.
1570
02:08:24,370 --> 02:08:27,870
The only thing he sought was the
Republic!
1571
02:08:37,960 --> 02:08:40,470
Attention! Here come the dragoon!
1572
02:09:17,050 --> 02:09:18,050
Marius?
1573
02:09:18,110 --> 02:09:19,700
- he's Not here.
- Where is he?
1574
02:09:19,810 --> 02:09:21,920
- In his bed probably.
- Ill?
1575
02:09:21,940 --> 02:09:23,780
Hes sick...in the heart!
1576
02:09:31,140 --> 02:09:34,120
If you see him, tell him to come to
the café "Corinth".
1577
02:09:34,220 --> 02:09:36,930
- we'll set up a roadblock!\
1578
02:09:36,970 --> 02:09:39,140
- Εponine, wait for me.
- Come on, run!
1579
02:09:56,230 --> 02:09:57,750
Mr Marius!
1580
02:09:58,960 --> 02:10:00,510
Its me
1581
02:10:01,900 --> 02:10:03,770
Can I come in?
1582
02:10:59,450 --> 02:11:01,670
Marius, I'm desperate.
1583
02:11:01,730 --> 02:11:05,630
We have been made homeless
1584
02:11:05,630 --> 02:11:07,480
I'm sorry, sir!
1585
02:11:16,540 --> 02:11:17,840
Εponine
1586
02:11:19,300 --> 02:11:20,850
What are you doing here?
1587
02:11:23,320 --> 02:11:25,610
They're gone!
1588
02:11:27,220 --> 02:11:29,090
What does that mean?
1589
02:11:31,200 --> 02:11:33,280
I came to warn you.
1590
02:11:33,560 --> 02:11:34,770
For what?
1591
02:11:34,960 --> 02:11:38,870
Your friend Cosette is waiting
for you with the others.
1592
02:11:39,190 --> 02:11:41,440
Tey Will set up a road block.
1593
02:11:42,710 --> 02:11:44,250
Barricade it?
1594
02:11:45,680 --> 02:11:49,130
The Dragoon hit the funeral of
Lamarque.
1595
02:11:50,650 --> 02:11:52,500
They killed him
1596
02:11:54,510 --> 02:11:56,350
Why are you dressed so?
1597
02:11:58,190 --> 02:11:59,710
It is more comfortable for the
barricade.
1598
02:12:00,060 --> 02:12:01,910
You need to be careful.
1599
02:12:03,160 --> 02:12:04,660
Eponine
1600
02:12:04,740 --> 02:12:05,960
Εponine
1601
02:12:13,460 --> 02:12:14,670
Εponine
1602
02:12:31,450 --> 02:12:33,480
Any more news!
1603
02:12:33,990 --> 02:12:35,530
Marie!
1604
02:12:36,360 --> 02:12:37,320
Catch!
1605
02:12:37,450 --> 02:12:39,330
I waited for you.
1606
02:12:40,730 --> 02:12:43,290
- where are the others?
- The coffee house
1607
02:13:39,630 --> 02:13:42,840
Hey! Look at this. It's Javert!
1608
02:13:43,170 --> 02:13:46,370
Go upstairs and tell the others!
1609
02:14:01,620 --> 02:14:04,490
Javert is on the stairs.
1610
02:14:04,510 --> 02:14:07,030
This kid is a liar!
1611
02:14:11,630 --> 02:14:14,490
Where are you going now Gavroche?
1612
02:14:34,600 --> 02:14:38,150
- Javert is in
- are You sure?
1613
02:14:43,640 --> 02:14:46,580
If you see anything, I'll be in.
1614
02:14:59,010 --> 02:15:00,560
Who are you?
1615
02:15:00,680 --> 02:15:02,190
a snitch?
1616
02:15:08,040 --> 02:15:09,290
Inspector Javert.
1617
02:15:09,460 --> 02:15:11,130
In the service of the king!
1618
02:15:11,870 --> 02:15:14,790
That's what I said... a snitch
1619
02:15:14,820 --> 02:15:18,010
I told you that you're gonna get it.
Remember?
1620
02:15:18,080 --> 02:15:19,950
Then I went to my folks.
1621
02:15:22,270 --> 02:15:24,760
If you try it we'll shoot
1622
02:15:26,090 --> 02:15:27,970
Get him!
1623
02:15:31,960 --> 02:15:34,440
- This is for you! Ah, very
nice!
1624
02:15:55,790 --> 02:15:58,340
Hey, guys, do you know him?
1625
02:15:59,920 --> 02:16:01,420
Marius!
1626
02:16:01,680 --> 02:16:04,900
We weren't expecting you so soon. To
what do we owe the honor?
1627
02:16:04,930 --> 02:16:06,070
Will you tell us?
1628
02:16:06,120 --> 02:16:07,260
Where are the others?
1629
02:16:07,330 --> 02:16:09,880
Marius! You're cured?
1630
02:16:18,780 --> 02:16:20,620
Your gun!
1631
02:16:23,760 --> 02:16:26,040
Look! They're here!
1632
02:22:21,300 --> 02:22:24,510
Εponine, I'll transfer you to a
place.
1633
02:22:24,650 --> 02:22:27,230
There are medical students there.
1634
02:22:27,730 --> 02:22:28,770
No!
1635
02:22:29,240 --> 02:22:31,060
It's not worth it!
1636
02:22:31,490 --> 02:22:33,760
It's too late!
1637
02:22:35,400 --> 02:22:37,600
I wanted to tell you someting
1638
02:22:38,140 --> 02:22:41,850
I've done something wrong, Marius.
1639
02:22:43,270 --> 02:22:45,870
I had a letter for you.
1640
02:22:46,250 --> 02:22:50,190
from a miss on rue plumee
1641
02:22:50,720 --> 02:22:54,330
Take it
1642
02:22:56,810 --> 02:22:59,960
I didn't want to give it to you...
1643
02:23:01,360 --> 02:23:03,630
It's weird.
1644
02:23:05,400 --> 02:23:09,100
I found it in the garden.
1645
02:23:11,890 --> 02:23:14,750
At home in the street plumee
1646
02:23:16,750 --> 02:23:18,770
Marius!
1647
02:23:19,880 --> 02:23:21,950
When I die...
1648
02:23:23,290 --> 02:23:25,360
...I would like...
1649
02:23:25,900 --> 02:23:28,450
...you to kiss me!
1650
02:23:29,940 --> 02:23:34,460
Only when I'm dead.
1651
02:23:39,260 --> 02:23:43,040
You know, I Think I was...
1652
02:23:43,560 --> 02:23:47,910
...in love with you.
1653
02:24:46,490 --> 02:24:48,350
Is anyone here?
1654
02:25:07,970 --> 02:25:09,540
Did you get hurt?
1655
02:25:09,640 --> 02:25:11,770
Miss Cosette lives here?
1656
02:25:12,030 --> 02:25:14,320
What do you want?
1657
02:25:14,390 --> 02:25:16,020
I have a letter for her.
1658
02:25:16,100 --> 02:25:18,690
Of course you're not her
1659
02:25:18,830 --> 02:25:21,410
I am the father of. Give it to me.
shes Sleeping!
1660
02:25:21,600 --> 02:25:24,100
<-S -> Yes, but ...
- But what?
1661
02:25:24,240 --> 02:25:27,450
Mr. Marius told me to give it to her
1662
02:25:27,910 --> 02:25:29,800
Marius!
1663
02:25:35,400 --> 02:25:36,900
Okay! Take it!
1664
02:25:37,590 --> 02:25:39,170
Good-bye.
1665
02:25:39,200 --> 02:25:40,760
I have to get back to the barricade.
1666
02:25:40,860 --> 02:25:41,980
What barricade ?
1667
02:25:42,190 --> 02:25:45,870
The street barricade
Good-bye!
1668
02:26:53,400 --> 02:26:55,400
"I just wanted to tell you..."
1669
02:26:55,600 --> 02:26:58,560
"...that I will keep my word
1670
02:26:59,000 --> 02:27:00,650
"When you read this letter..."
1671
02:27:00,910 --> 02:27:03,810
"...my soul will be near you."
1672
02:27:04,200 --> 02:27:05,910
"I love you "
1673
02:27:06,120 --> 02:27:07,640
"Marius."
1674
02:27:20,600 --> 02:27:23,150
"My Name Is Marius Pontmercy
1675
02:27:23,380 --> 02:27:25,880
"If I die on the barricade..."
1676
02:27:26,620 --> 02:27:29,370
"please notify mr.Norman
1677
02:27:29,620 --> 02:27:31,470
"My grandfather."
1678
02:27:31,720 --> 02:27:34,270
rue Calvert 6."
1679
02:27:34,790 --> 02:27:36,380
"The Marais."
1680
02:28:55,300 --> 02:28:57,160
Cease fire!
1681
02:29:02,440 --> 02:29:03,970
Gavroche!
1682
02:29:04,610 --> 02:29:06,100
Gavroche!
1683
02:29:24,470 --> 02:29:26,010
Gavroche!
1684
02:29:28,060 --> 02:29:29,620
Gavroche!
1685
02:30:03,220 --> 02:30:04,720
Gavroche!
1686
02:30:05,000 --> 02:30:06,810
..
1687
02:30:41,840 --> 02:30:44,260
Theyre attacking!
1688
02:30:45,460 --> 02:30:47,340
In the roadblock, all of you!
1689
02:30:47,410 --> 02:30:49,970
To the barricade!
1690
02:31:10,350 --> 02:31:13,070
Citizens, my friends, my brothers!
1691
02:31:13,290 --> 02:31:16,930
The blind power which oppresses us,
NOT to destroy the ideal.
1692
02:31:17,130 --> 02:31:19,360
Ideal of our Republic!
1693
02:31:19,420 --> 02:31:21,270
The happiness of the people!
1694
02:31:21,900 --> 02:31:22,900
Citizens!
1695
02:31:22,990 --> 02:31:24,650
The 19th century was great
1696
02:31:24,790 --> 02:31:26,980
So the 20th will be more happy.
1697
02:31:27,310 --> 02:31:30,590
Those who are going to die here, they
die for a better tomorrow!
1698
02:31:30,820 --> 02:31:33,660
Those who are going to die here, I'll
send a message around the world.
1699
02:31:33,880 --> 02:31:35,460
If the people of the earth are blind!
1700
02:31:35,540 --> 02:31:37,260
This will open their eyes!
1701
02:31:37,460 --> 02:31:38,990
Goodbye, my friends!
1702
02:31:39,370 --> 02:31:41,390
Long live the republic!
1703
02:32:02,590 --> 02:32:04,470
Its all simple
1704
02:32:17,040 --> 02:32:18,930
You can go.
1705
02:34:49,540 --> 02:34:51,570
Fire!
1706
02:35:12,970 --> 02:35:15,560
The chief was called
Enjoiras
1707
02:35:17,120 --> 02:35:19,370
Law Student.
1708
02:35:19,880 --> 02:35:21,390
A fanatic!
1709
02:35:23,440 --> 02:35:27,300
22-year-old! The only son of a rich
man.
1710
02:35:28,250 --> 02:35:30,090
Rich!
1711
02:35:30,450 --> 02:35:33,710
As you understand, General , we're
dealing with a secret organization.
1712
02:35:33,780 --> 02:35:35,500
The secret organization A. B.C...
1713
02:35:35,670 --> 02:35:38,900
...working with the workers.
1714
02:35:39,410 --> 02:35:41,610
Inspector Javert!
1715
02:35:42,560 --> 02:35:46,740
The military commission congratulates
you.
1716
02:36:31,790 --> 02:36:33,390
Inspector!
1717
02:36:33,610 --> 02:36:36,120
We found traces of
Thenardier and the Minette gang.
1718
02:36:36,180 --> 02:36:38,690
Denounced by the Magnon
1719
02:36:40,070 --> 02:36:41,420
We're leaving immediately!
1720
02:39:04,850 --> 02:39:06,930
Welcome my friend!
1721
02:39:10,750 --> 02:39:13,040
Do you want to go out?
1722
02:39:13,490 --> 02:39:15,770
You want to go out and I have the key.
1723
02:39:15,820 --> 02:39:17,670
What are you offering?
1724
02:39:18,950 --> 02:39:21,740
I will kill him for nothing.
1725
02:39:22,080 --> 02:39:24,430
In his pockets I have no money.
1726
02:39:24,480 --> 02:39:26,780
Let's share it. Do you agree?
1727
02:39:30,650 --> 02:39:32,740
You pay... and go!
1728
02:39:32,820 --> 02:39:34,060
What do you think?
1729
02:39:54,190 --> 02:39:57,530
Not much...you killed him for that?
1730
02:39:57,920 --> 02:40:00,220
I don't have more
1731
02:40:01,330 --> 02:40:04,600
You're ruining the profession.
1732
02:40:05,420 --> 02:40:07,030
not worth it
1733
02:40:07,170 --> 02:40:09,440
...for so little money.
1734
02:40:10,650 --> 02:40:12,790
The key for you to get out!
1735
02:40:13,130 --> 02:40:15,340
Good luck, men!
1736
02:40:29,260 --> 02:40:30,770
Valjean!
1737
02:40:49,750 --> 02:40:52,050
You're under arrest.
1738
02:40:53,060 --> 02:40:54,930
Who is that?
1739
02:40:56,500 --> 02:40:58,810
He was wounded at the barricades.
1740
02:40:59,180 --> 02:41:01,390
Take him home.
1741
02:41:02,200 --> 02:41:03,720
Very well.
1742
02:41:04,450 --> 02:41:05,390
The two of you!
1743
02:41:05,490 --> 02:41:07,740
Arrest the Minette gang
1744
02:41:08,580 --> 02:41:10,150
Follow me!
1745
02:42:07,490 --> 02:42:09,080
Oh, my god!
1746
02:42:09,410 --> 02:42:11,310
It is not possible!
1747
02:42:17,270 --> 02:42:19,310
What happened?
1748
02:42:19,540 --> 02:42:21,050
Oh, my God!
1749
02:42:21,220 --> 02:42:23,030
Fast! Sir!
1750
02:42:23,580 --> 02:42:24,860
Sir!
1751
02:42:27,080 --> 02:42:28,300
Sir!
1752
02:42:32,290 --> 02:42:35,480
Wake up! Wake up, sir!
1753
02:43:03,390 --> 02:43:05,910
I need one more thing to ask you.
1754
02:43:07,000 --> 02:43:08,560
One last thing.
1755
02:43:10,790 --> 02:43:12,620
I have a daughter...
1756
02:43:12,780 --> 02:43:14,860
I would like to let you know.
1757
02:43:49,020 --> 02:43:51,110
What's wrong with you?
1758
02:43:53,230 --> 02:43:54,800
Nothing!
1759
02:44:07,910 --> 02:44:10,790
Make the shoes of the prisoners...
1760
02:44:10,810 --> 02:44:14,570
...as much as they do research.
1761
02:44:14,800 --> 02:44:17,530
Many catch cold.
1762
02:44:17,660 --> 02:44:20,920
Unnecessary costs of hospitalization.
1763
02:44:23,180 --> 02:44:25,730
The prisoners who have been
visiting...
1764
02:44:25,890 --> 02:44:27,930
...pay two pennies...
1765
02:44:28,030 --> 02:44:29,860
correctional officers...
1766
02:44:29,900 --> 02:44:32,210
...in order to leave them a few more
minutes.
1767
02:44:32,270 --> 02:44:34,070
This is theft.
1768
02:44:45,080 --> 02:44:49,240
When I was in charge of the guard of
the Courts...
1769
02:44:49,300 --> 02:44:52,570
...I witnessed many bad judges.
1770
02:44:52,760 --> 02:44:55,380
An officer must be a moral...
1771
02:44:55,510 --> 02:44:58,590
...and not spread what you hear in
the halls of the courts.
1772
02:44:58,610 --> 02:45:00,870
That's a serious offense.
1773
02:45:02,100 --> 02:45:06,400
Be considered, after my death.
1774
02:45:18,570 --> 02:45:22,090
Paris, 1835
1775
02:45:49,940 --> 02:45:51,800
Ready!
1776
02:45:52,030 --> 02:45:54,070
You can see it!
1777
02:46:15,920 --> 02:46:18,500
You can't imagine how I missed you.
1778
02:46:19,250 --> 02:46:22,110
Made me cry, the happiest day of my
life.
1779
02:46:22,220 --> 02:46:23,810
I'm sorry!
1780
02:46:24,030 --> 02:46:27,900
I'll explain it to you. I hope you
understand me.
1781
02:46:29,210 --> 02:46:32,030
I would like to talk to you in
private.
1782
02:46:32,080 --> 02:46:33,620
Yes, sir!
1783
02:46:35,110 --> 02:46:36,670
I'll leave you!
1784
02:46:39,190 --> 02:46:41,030
Don't be late.
1785
02:46:55,720 --> 02:46:57,750
Mr Pontmercy.
1786
02:46:58,350 --> 02:47:01,240
I find it hard to talk to you.
1787
02:47:02,080 --> 02:47:05,100
Please don't interrupt me.
1788
02:47:05,800 --> 02:47:08,160
I'm not the father of Causette
1789
02:47:08,200 --> 02:47:10,070
What do you mean?
1790
02:47:10,300 --> 02:47:13,120
I asked you not to interrupt me.
1791
02:47:15,500 --> 02:47:17,980
My name is not Fauchelevent
1792
02:47:18,630 --> 02:47:21,030
...my name is jean valjean.
1793
02:47:21,300 --> 02:47:23,820
I'm an escaped convict.
1794
02:47:24,660 --> 02:47:26,710
An exCon?
1795
02:47:27,440 --> 02:47:29,720
One day I stole a loaf of bread...
1796
02:47:30,030 --> 02:47:33,560
For this I spent 19 years in
jail
1797
02:47:34,680 --> 02:47:36,280
Later...
1798
02:47:36,430 --> 02:47:40,220
...I was sentenced to life imprisonment
as a recidivist.
1799
02:47:40,670 --> 02:47:42,950
From that moment on I've been hiding
from the police.
1800
02:47:43,060 --> 02:47:45,330
What is the meaning of all this?
1801
02:47:46,760 --> 02:47:50,350
10 years ago, I didnt know of the existence
of Causette.
1802
02:47:50,960 --> 02:47:54,040
Today, for me, shes the only thing
that matters in the world.
1803
02:47:55,040 --> 02:47:58,420
But now that she's a woman she
doesn't need me anymore.
1804
02:48:01,520 --> 02:48:04,050
To take care of her.
1805
02:48:06,280 --> 02:48:10,450
I gave 600 thousand francs to your
grandfather...
1806
02:48:10,480 --> 02:48:11,560
600,000 francs...
1807
02:48:11,630 --> 02:48:15,030
know that this money is honest
money.
1808
02:48:16,090 --> 02:48:18,610
It is the dowry of Causette
1809
02:48:22,110 --> 02:48:24,850
That's what I wanted to tell you, sir.
1810
02:48:25,170 --> 02:48:28,570
Don't worry, I won't bother you.
1811
02:48:28,750 --> 02:48:30,760
Good-bye, sir.
1812
02:48:36,070 --> 02:48:38,530
Why tell me all this?
1813
02:48:39,200 --> 02:48:40,780
Why?
1814
02:49:04,450 --> 02:49:05,720
Marius!
1815
02:49:05,810 --> 02:49:08,020
Marius! Marius!
1816
02:49:08,040 --> 02:49:11,810
Marius! Marius! Marius!
1817
02:49:34,120 --> 02:49:35,990
How beautiful it is.
1818
02:49:36,370 --> 02:49:37,730
How will you name her?
1819
02:49:37,790 --> 02:49:39,110
Catherine
1820
02:49:39,380 --> 02:49:40,820
Why, Catherine?
1821
02:49:40,990 --> 02:49:42,510
I don't know
1822
02:49:45,400 --> 02:49:48,460
Autumn, 1838
1823
02:51:32,300 --> 02:51:34,960
If you want soup, it's your turn!
1824
02:54:59,790 --> 02:55:01,850
Valjean!
1825
02:55:08,330 --> 02:55:11,160
Now you're truly free!
1826
02:55:16,030 --> 02:55:21,500
Lino Ventura 1919-1987
1827
02:55:26,950 --> 02:55:31,760
At tis sombre hour in civilization man is a wretched soul, agonizing
1828
02:55:32,040 --> 02:55:36,960
...and fighting for survival in all
countries and suffering in all
languages.
1829
02:55:37,230 --> 02:55:40,560
Victor Hugo
1830
02:55:41,430 --> 02:55:45,360
.
119551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.