All language subtitles for Les Misrableskmnbvfrtzui

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:07,500 .. 2 00:01:38,790 --> 00:01:39,820 Valjean! 3 00:01:49,330 --> 00:01:50,330 You're free! 4 00:02:47,640 --> 00:02:48,890 19 years in jail... Why? 5 00:02:50,470 --> 00:02:55,500 Five years for stealing a loaf of bread and fourteen years for attempted escape. 6 00:02:56,690 --> 00:02:57,630 Fourteen years? 7 00:02:57,660 --> 00:03:00,260 Yes, I tried four times. 8 00:03:21,380 --> 00:03:23,020 What are you looking for? 9 00:03:23,260 --> 00:03:25,600 A bowl of soup and a bed. 10 00:03:25,790 --> 00:03:27,840 Do you have papers? 11 00:03:37,210 --> 00:03:38,850 All ready! 12 00:03:39,220 --> 00:03:42,100 - There is No place. - Nothing? 13 00:03:42,170 --> 00:03:43,380 I don't have rooms. 14 00:03:43,630 --> 00:03:45,100 Anything? 15 00:03:45,390 --> 00:03:46,870 Everything is rented. 16 00:03:47,080 --> 00:03:48,250 And the soup? 17 00:03:48,380 --> 00:03:49,660 I don't have. 18 00:03:49,910 --> 00:03:52,680 Because I got out of prison, huh? That? 19 00:03:53,020 --> 00:03:54,620 Get out before the gendarmes... 20 00:03:54,650 --> 00:03:57,180 My papers say that I can order and pay for it. 21 00:03:58,040 --> 00:04:00,850 I'm not obliged to serve you 22 00:04:07,840 --> 00:04:10,420 Son of a bitch! 23 00:04:11,440 --> 00:04:13,970 You're worse than me... 24 00:04:18,570 --> 00:04:19,660 Who was it? 25 00:04:19,680 --> 00:04:20,900 No! 26 00:04:21,370 --> 00:04:23,200 A con. 27 00:04:45,120 --> 00:04:46,180 What do you want? 28 00:04:46,260 --> 00:04:49,690 Some soup and bread. I'll pay for it. 29 00:04:49,830 --> 00:04:50,950 Who is it? 30 00:04:51,180 --> 00:04:54,700 He wants soup and bread. 31 00:04:54,790 --> 00:04:56,550 Give it to him! 32 00:05:06,140 --> 00:05:10,020 It is the convict who was in the square. 33 00:05:21,020 --> 00:05:22,680 You made it out? 34 00:05:22,720 --> 00:05:24,070 No. I got out of prison. 35 00:05:24,170 --> 00:05:26,810 For me, it's the same thing, you can't stay here. 36 00:05:26,930 --> 00:05:28,030 I can pay! 37 00:05:28,190 --> 00:05:32,550 We are honest people. I don't have a job here. Good night. 38 00:05:34,240 --> 00:05:38,300 Oh, my god! What are you doing here all alone? 39 00:05:38,610 --> 00:05:42,240 It's cold out. You will sleep here? 40 00:05:42,390 --> 00:05:44,680 Why don't you go to an inn? 41 00:05:47,300 --> 00:05:51,350 Don't you go knock on the door in the corner? 42 00:05:52,190 --> 00:05:53,310 And who lives there? 43 00:05:53,340 --> 00:05:56,980 He is merciful. He'll give you a room for the night 44 00:05:57,190 --> 00:05:59,500 - How are you sure? - Go and see! 45 00:05:59,520 --> 00:06:00,890 Where did you say? 46 00:06:01,150 --> 00:06:03,250 Across the street, next to the lamp. 47 00:06:11,070 --> 00:06:12,240 Oh, my god! 48 00:06:18,910 --> 00:06:22,650 Come on! Come, my friend! 49 00:06:23,060 --> 00:06:25,810 I would like a bowl of soup and a bed. 50 00:06:26,160 --> 00:06:28,400 I can pay you! 51 00:06:29,170 --> 00:06:31,060 My name is Jean Valjean. 52 00:06:32,270 --> 00:06:34,950 I lived 19 years in the galleys. 53 00:06:35,000 --> 00:06:38,370 Mme Μagloire, get an extra place setting. 54 00:06:39,270 --> 00:06:41,280 Sit down, my friend! 55 00:06:41,460 --> 00:06:42,660 Wait! 56 00:06:48,750 --> 00:06:52,620 "This man is dangerous". That's what it says here. 57 00:06:52,890 --> 00:06:54,460 I learned to read in a labor camp. 58 00:06:54,570 --> 00:06:58,800 Mme Μagloire, prepare his bed with clean sheets. 59 00:06:59,050 --> 00:07:00,980 Take your time my friend. 60 00:07:01,140 --> 00:07:05,250 Come on, sit down. Sit here. 61 00:07:10,840 --> 00:07:13,100 Let go of your stuff. 62 00:07:13,480 --> 00:07:14,720 Thats it 63 00:08:11,400 --> 00:08:12,460 I'll pay! 64 00:08:12,520 --> 00:08:14,790 Yes you said so. 65 00:08:29,770 --> 00:08:33,340 The silver cutlery... 66 00:08:33,710 --> 00:08:35,600 and the two candlesticks... 67 00:08:36,580 --> 00:08:39,780 ...I keep it in memory of my mother... 68 00:08:39,850 --> 00:08:41,240 We don't have anything else. 69 00:08:41,410 --> 00:08:43,770 My brother sold them all. 70 00:08:44,100 --> 00:08:46,710 Due to the poverty. 71 00:08:46,810 --> 00:08:48,800 And it didn't sell, it was taken away. 72 00:08:48,970 --> 00:08:52,100 And if this continues, there will be nothing left here. 73 00:08:52,220 --> 00:08:53,760 I'm sure about that! 74 00:08:53,810 --> 00:08:59,010 Our guest is tired. 75 00:08:59,330 --> 00:09:01,670 Give us a candle. 76 00:09:02,000 --> 00:09:04,200 Come on, my friend! 77 00:09:04,510 --> 00:09:06,180 I'll show you the room. 78 00:09:32,340 --> 00:09:36,220 The your bed. The mattress is comfortable. 79 00:09:36,730 --> 00:09:39,210 I wish you good night! 80 00:10:23,590 --> 00:10:25,090 Your eminence! Your eminence! 81 00:10:25,130 --> 00:10:26,890 They stole the silver cutlery! 82 00:10:30,770 --> 00:10:33,480 Oh, my god! Stop! 83 00:10:33,770 --> 00:10:37,470 Help him! Aren't you ashamed? 84 00:10:38,250 --> 00:10:40,620 Who gave you the right to treat him like that? 85 00:10:41,390 --> 00:10:43,290 We found that the cutlery in his bag! 86 00:10:43,370 --> 00:10:45,500 I gave it to him. 87 00:10:46,200 --> 00:10:49,350 Why didn't you take the candlesticks? 88 00:10:49,370 --> 00:10:51,700 I gave them to him along with the cutlery. 89 00:10:51,720 --> 00:10:53,340 So he told us... 90 00:10:53,400 --> 00:10:54,660 It's true! 91 00:10:54,870 --> 00:10:56,540 Are you sure, your eminence? 92 00:10:56,710 --> 00:10:58,340 Absolutely ,my friend. 93 00:10:59,390 --> 00:11:02,240 Can I go? 94 00:11:02,410 --> 00:11:03,780 Wait a minute! 95 00:11:04,230 --> 00:11:06,920 This time dont leave without the candlesticks. 96 00:11:07,180 --> 00:11:10,260 You should get at least 200 francs for them 97 00:11:10,650 --> 00:11:15,470 The four nails that crucified Christ were called: 98 00:11:15,710 --> 00:11:20,500 Ignorance, selfishness, hypocrisy, and darkness. 99 00:11:20,550 --> 00:11:24,390 Thank you, gentlemen. You can go to. 100 00:11:24,610 --> 00:11:27,300 - Your Eminence! - Your eminence! 101 00:11:29,720 --> 00:11:31,000 Go now, my friend! 102 00:11:31,120 --> 00:11:35,670 Don't forget that you promised me to use them for good purpose. 103 00:11:36,540 --> 00:11:37,900 Good-bye, my friend! 104 00:11:38,030 --> 00:11:39,850 And don't forget! 105 00:11:40,340 --> 00:11:43,140 You no longer belong to evil. 106 00:11:43,500 --> 00:11:45,720 But to good. 107 00:12:40,520 --> 00:12:42,400 Sir, please! 108 00:12:43,520 --> 00:12:45,740 I dropped a coin over there near you! 109 00:12:49,350 --> 00:12:51,510 It is a coin of four francs. 110 00:12:51,830 --> 00:12:53,910 Give it to me, please! 111 00:12:54,880 --> 00:12:58,570 This is my week's wages, sir. 112 00:12:59,310 --> 00:13:01,380 Sir, please! 113 00:13:01,410 --> 00:13:04,020 All I got for this week! 114 00:13:05,080 --> 00:13:07,020 Go away 115 00:13:10,130 --> 00:13:11,460 You don't have the right! 116 00:13:11,660 --> 00:13:13,290 It's mine! 117 00:13:13,360 --> 00:13:15,170 This is a robbery! 118 00:13:15,580 --> 00:13:18,700 You can't take it from me, you dirty thief! 119 00:13:18,940 --> 00:13:20,330 Dirty thief! 120 00:13:20,540 --> 00:13:21,850 Dirty thief! 121 00:13:41,350 --> 00:13:43,400 Hey, kid! 122 00:13:43,500 --> 00:13:46,360 Hey, kid, wait! 123 00:13:46,640 --> 00:13:48,670 I found your coin! 124 00:13:49,470 --> 00:13:51,470 Boy! 125 00:13:53,010 --> 00:13:54,820 Boy! 126 00:13:59,090 --> 00:14:01,230 I found your money! 127 00:14:01,270 --> 00:14:04,110 Boy! Wait! 128 00:14:04,330 --> 00:14:06,350 Thief! 129 00:14:06,480 --> 00:14:07,860 Thief! 130 00:14:08,110 --> 00:14:10,400 He stole my money! 131 00:14:23,520 --> 00:14:27,410 First Book Montreuil Sur Mer 132 00:14:40,180 --> 00:14:41,800 You up there! 133 00:14:42,010 --> 00:14:44,380 When he built his factory, Mr Madeleine... 134 00:14:44,400 --> 00:14:46,080 here in Μοntreuil sur Mer 135 00:14:46,080 --> 00:14:48,470 ...making glass beads and buttons? 136 00:14:48,480 --> 00:14:49,750 In 1815! 137 00:14:49,750 --> 00:14:53,070 At the end of 1815! 138 00:14:53,130 --> 00:14:54,850 What method did he use? 139 00:14:55,220 --> 00:14:57,770 Replaced the resin with the shellac. 140 00:14:57,790 --> 00:15:00,590 Made bracelets and buttons... 141 00:15:00,640 --> 00:15:03,150 with different moulds sheet metal. 142 00:15:03,340 --> 00:15:06,090 Very well. 143 00:15:06,120 --> 00:15:08,090 And what are the benefits of this operation? 144 00:15:08,150 --> 00:15:13,090 Created positions of employment for the inhabitants of Montreuil 145 00:15:13,100 --> 00:15:14,670 Mr. Madeleine! 146 00:15:14,690 --> 00:15:17,600 And where do the products go? 147 00:15:17,640 --> 00:15:18,920 Exported throughout Europe. 148 00:15:18,940 --> 00:15:21,360 Good. 149 00:15:21,560 --> 00:15:25,300 And what does Mr Madeleine ask of his employees? 150 00:15:25,660 --> 00:15:27,600 From men, good will. 151 00:15:27,680 --> 00:15:31,470 Of women, morality and honesty. 152 00:15:31,510 --> 00:15:33,960 Good boy! 153 00:15:34,200 --> 00:15:36,600 And the rest of you what do you say about all this? 154 00:15:37,770 --> 00:15:39,640 All together! 155 00:15:39,670 --> 00:15:43,610 And to whom do you owe it that you are studying for free? 156 00:15:43,790 --> 00:15:47,110 Mr. Madeleine! 157 00:15:47,200 --> 00:15:51,100 Right! And how much was the cost of two schools... 158 00:15:51,140 --> 00:15:53,490 ...the hospital and the home for the elderly? 159 00:15:53,500 --> 00:15:57,230 More than a million. 160 00:15:57,350 --> 00:16:01,400 Good! End of visit. Let's go! 161 00:17:22,690 --> 00:17:24,020 Yes sir? 162 00:17:24,290 --> 00:17:26,040 I must see the mayor 163 00:17:26,200 --> 00:17:30,090 Mr. Madeleine is not here yet. 164 00:17:38,320 --> 00:17:40,410 I'll see. 165 00:17:51,840 --> 00:17:53,350 Come in, my friends! 166 00:18:25,980 --> 00:18:27,810 Come in, please! 167 00:18:38,750 --> 00:18:40,090 Sir? 168 00:18:40,750 --> 00:18:43,820 Inspector Javert. 169 00:18:45,240 --> 00:18:46,820 Very well 170 00:18:47,610 --> 00:18:50,460 I visited the prison... 171 00:18:50,940 --> 00:18:53,170 ...we need to make it bigger 172 00:18:53,490 --> 00:18:55,610 The cells are large. 173 00:18:55,910 --> 00:18:58,150 They can be divided in two. 174 00:18:58,660 --> 00:19:01,860 The inmates can live in less space. 175 00:19:02,710 --> 00:19:05,590 We'll discuss this later. 176 00:19:08,230 --> 00:19:11,760 We have a lot of time inspector. 177 00:19:12,490 --> 00:19:14,580 Mr. Mayor! Mr. Mayor! 178 00:19:14,670 --> 00:19:16,880 Come see! 179 00:19:16,910 --> 00:19:18,120 Mr. Mayor! 180 00:19:18,580 --> 00:19:19,550 What's going on? 181 00:19:19,660 --> 00:19:22,970 Its monsieur Fauchelevent 182 00:19:23,310 --> 00:19:25,330 His wagon fell on top of him. 183 00:19:25,530 --> 00:19:28,620 Ah! He'll be squashed! 184 00:19:28,870 --> 00:19:30,630 Help! 185 00:19:30,740 --> 00:19:32,370 There is no lever here? 186 00:19:32,390 --> 00:19:35,910 We sent the blacksmith to get one, but God knows when he will get here 187 00:19:36,000 --> 00:19:38,390 Let's not wait. Hold on to the carriage! 188 00:19:38,450 --> 00:19:40,320 Let's get it up! All together! 189 00:19:40,330 --> 00:19:43,070 We tried it, mr. Mayor, it is impossible. 190 00:19:43,310 --> 00:19:46,230 We don't have the strength to do this, we have tried everything. 191 00:19:46,230 --> 00:19:48,120 Get out of the way! Get out of the way! 192 00:19:48,460 --> 00:19:51,620 Watch out, mr. Mayor! 193 00:20:06,030 --> 00:20:09,740 Come on, what are you waiting for? Get him! 194 00:20:13,610 --> 00:20:15,130 Pull him! 195 00:20:15,390 --> 00:20:17,870 My legs! Watch out! 196 00:20:20,460 --> 00:20:22,990 Go and tell his family to come! 197 00:20:35,660 --> 00:20:37,960 Take him to the hospital right away! 198 00:20:41,110 --> 00:20:43,650 I've never seen such a powerful man! 199 00:20:44,930 --> 00:20:46,750 I have! 200 00:20:46,750 --> 00:20:49,770 In the Toulon prison... Jean Valjean! 201 00:21:13,720 --> 00:21:15,570 Good evening, sister. 202 00:21:15,860 --> 00:21:18,080 The whole town found out, mr. mayor. 203 00:21:18,970 --> 00:21:20,620 Very good what you did. 204 00:21:20,640 --> 00:21:22,150 I didn't do anything great! 205 00:21:23,180 --> 00:21:24,430 How's he doing? 206 00:21:24,500 --> 00:21:28,560 Much better, here it is, in the big room. 207 00:21:42,590 --> 00:21:44,000 Well Fauchelevent 208 00:21:44,230 --> 00:21:45,630 ...how are you doing? 209 00:21:45,640 --> 00:21:48,130 I feel much better. 210 00:21:48,170 --> 00:21:49,740 Good 211 00:21:49,910 --> 00:21:51,740 If you weren't there... 212 00:21:51,810 --> 00:21:53,180 There would have been someone else. 213 00:21:53,230 --> 00:21:55,860 - I'm Not so sure! Oh, yes,yes... 214 00:22:00,870 --> 00:22:05,820 And now I have to tell you something. 215 00:22:08,260 --> 00:22:11,670 Come closer, everyone can hear us. 216 00:22:11,730 --> 00:22:14,270 I'll leave you alone. 217 00:22:18,880 --> 00:22:20,220 Tell me what it is 218 00:22:20,340 --> 00:22:21,870 Well 219 00:22:22,630 --> 00:22:25,330 I had a shop and it went bankrupt... 220 00:22:26,560 --> 00:22:28,630 When you came to Montreuil -... 221 00:22:28,720 --> 00:22:30,830 ...I saw that things went well with your factory... 222 00:22:31,540 --> 00:22:34,360 ...and how you helped your workers 223 00:22:36,240 --> 00:22:38,540 I became jealous of you 224 00:22:39,940 --> 00:22:42,260 I thought that it was unfair. 225 00:22:44,190 --> 00:22:45,550 I did everything... 226 00:22:45,910 --> 00:22:47,710 ...to make trouble for you. 227 00:22:49,510 --> 00:22:53,070 Well, well, that's the past, right? 228 00:22:53,240 --> 00:22:54,510 Forget about it 229 00:22:54,950 --> 00:22:56,770 As you wish! 230 00:22:58,400 --> 00:23:00,590 But, mr. Mayor... 231 00:23:00,930 --> 00:23:02,620 ...you should know. 232 00:23:05,330 --> 00:23:09,060 Especially now that I'll be crippled 233 00:23:10,850 --> 00:23:13,660 Of course I prefer it to death! 234 00:23:16,310 --> 00:23:18,910 I won't be able to work anymore. 235 00:23:18,910 --> 00:23:21,340 I thought about it Fauchelevent 236 00:23:22,650 --> 00:23:25,110 What would you say if I found you a job in Paris? 237 00:23:25,500 --> 00:23:27,230 In Paris, mayor? 238 00:23:27,340 --> 00:23:30,990 I know the mother superior of a monastery 239 00:23:31,430 --> 00:23:36,220 I could hire you as a gardener. 240 00:23:37,100 --> 00:23:41,530 Sleep, food, salary... 241 00:23:41,720 --> 00:23:42,970 What do you think? 242 00:23:43,780 --> 00:23:47,670 But you well... 243 00:23:48,430 --> 00:23:52,300 You are very good. I don't know what to say. 244 00:23:52,930 --> 00:23:56,470 It's like you owe me something! 245 00:23:57,460 --> 00:24:00,890 I know that you would have done the same for me. 246 00:24:06,610 --> 00:24:08,640 Goodbye Fauchelevent 247 00:24:08,920 --> 00:24:12,370 Dont worry...it will be alright 248 00:24:13,990 --> 00:24:16,220 Mr. mayor! 249 00:24:16,440 --> 00:24:19,000 May God protect you! 250 00:24:33,930 --> 00:24:35,450 "Miss!" 251 00:24:36,480 --> 00:24:40,970 ""As your daughter Cosette grew up..." 252 00:24:41,050 --> 00:24:43,840 "And she eats more and more." 253 00:24:43,920 --> 00:24:47,260 "For this I will be forced..." 254 00:24:47,540 --> 00:24:49,090 "...to send her back..." 255 00:24:49,180 --> 00:24:51,530 "...unless you give me..." 256 00:24:51,610 --> 00:24:55,180 "15 francs a month." 257 00:24:55,240 --> 00:24:58,330 Your faithful servant 258 00:24:58,330 --> 00:24:59,970 Thenardier 259 00:25:00,400 --> 00:25:01,760 Bastard! 260 00:25:01,840 --> 00:25:03,880 She has a bastard child! 261 00:25:03,990 --> 00:25:07,610 Why don't you tell us your daughter didnt have a father? 262 00:25:07,670 --> 00:25:10,910 Thief! Give me my letter! 263 00:25:10,920 --> 00:25:12,290 If you think I'm not afraid of you! 264 00:25:12,360 --> 00:25:14,230 Come and get it! 265 00:25:15,940 --> 00:25:17,640 Give it back to me! 266 00:25:17,700 --> 00:25:18,960 Come and get it! 267 00:25:19,010 --> 00:25:20,470 Come and get it! 268 00:25:21,600 --> 00:25:22,990 My letter! 269 00:25:23,570 --> 00:25:24,600 Give it to me! 270 00:25:24,670 --> 00:25:25,800 Come and get it! 271 00:25:25,910 --> 00:25:28,280 Bitch, come and get it! 272 00:26:10,110 --> 00:26:11,370 Madame! 273 00:26:12,980 --> 00:26:14,270 Madame! 274 00:26:14,510 --> 00:26:15,750 Madame! 275 00:26:17,240 --> 00:26:18,490 Madame! 276 00:26:20,150 --> 00:26:22,050 Madame, come! 277 00:26:24,300 --> 00:26:25,580 Stop! 278 00:26:26,030 --> 00:26:28,340 Stop it, you hear? 279 00:26:28,710 --> 00:26:30,230 You will not be paid! 280 00:26:30,310 --> 00:26:32,180 You will be punished! 281 00:26:58,080 --> 00:27:01,450 Noami, look at Fantine! 282 00:27:08,280 --> 00:27:10,160 What's the matter? 283 00:27:10,530 --> 00:27:12,350 What are you waiting for? 284 00:27:12,920 --> 00:27:15,140 To work! 285 00:27:35,540 --> 00:27:37,250 What are you doing? Stop! 286 00:27:38,220 --> 00:27:41,030 Stop! Stop! 287 00:27:41,450 --> 00:27:44,530 Stop! Stop it! 288 00:27:47,060 --> 00:27:49,260 What are you all doing? 289 00:27:50,890 --> 00:27:54,150 Stop! Stop it! 290 00:28:05,850 --> 00:28:08,670 Good luck, miss Fantine! 291 00:28:31,810 --> 00:28:33,320 "Miss!" 292 00:28:33,570 --> 00:28:36,320 "Cosette is in need of a wool dress..." 293 00:28:36,640 --> 00:28:39,780 "Send us 10 francs for this." 294 00:28:39,990 --> 00:28:42,950 "We think it makes sense." 295 00:28:43,350 --> 00:28:47,210 "The clothes you left us are worn out 296 00:28:47,480 --> 00:28:51,410 "It's a pity for the child to be cold." 297 00:28:51,870 --> 00:28:53,740 Your faithful servant 298 00:28:53,860 --> 00:28:55,430 Thenardier 299 00:29:00,020 --> 00:29:01,270 "Miss!" 300 00:29:01,590 --> 00:29:04,480 "Cosette is sick 301 00:29:04,520 --> 00:29:07,380 "High fever and the medicine is expensive." 302 00:29:07,950 --> 00:29:09,880 "We can't pay anymore" 303 00:29:10,050 --> 00:29:12,840 "If you don't send 40 francs, within eight days..." 304 00:29:13,220 --> 00:29:15,910 ...the girl might die 305 00:29:16,390 --> 00:29:17,950 Your faithful servant 306 00:29:18,030 --> 00:29:19,620 Thenardier 307 00:29:24,510 --> 00:29:25,930 "Miss!" 308 00:29:26,150 --> 00:29:29,370 "40 francs didn't even cover half the drugs." 309 00:29:29,550 --> 00:29:31,670 "We need to pay the doctor." 310 00:29:31,840 --> 00:29:33,760 "They need another 100 francs, urgently." 311 00:29:33,870 --> 00:29:36,480 "Otherwise the only solution will be... 312 00:29:36,510 --> 00:29:39,410 ...to evict Cosette... 313 00:29:39,590 --> 00:29:42,340 "She won't survive the cold on the streets." 314 00:29:42,430 --> 00:29:44,110 Your faithful servant 315 00:29:44,260 --> 00:29:45,810 Thenardier 316 00:30:32,100 --> 00:30:34,990 Come see! Its Fantine! 317 00:31:41,520 --> 00:31:44,280 - Get her! - Fantine! 318 00:31:44,740 --> 00:31:47,030 Go on! 319 00:31:50,480 --> 00:31:52,370 Stop! 320 00:31:56,030 --> 00:31:57,890 Come with me! 321 00:32:50,960 --> 00:32:52,550 That's it! 322 00:32:58,220 --> 00:32:59,900 You'll get 6 months 323 00:33:00,170 --> 00:33:01,450 Six months? 324 00:33:01,500 --> 00:33:03,060 Why six months. 325 00:33:03,220 --> 00:33:05,340 It is not possible! 326 00:33:05,640 --> 00:33:09,110 I owe 100 francs to Delardier 327 00:33:11,890 --> 00:33:13,700 Cosette! 328 00:33:13,810 --> 00:33:17,260 If you don't pay for it, they will throw her out. 329 00:33:18,200 --> 00:33:20,120 You understand... 330 00:33:20,610 --> 00:33:22,940 Six months in prison, oh my God. 331 00:33:23,130 --> 00:33:25,380 My little girl! 332 00:33:27,960 --> 00:33:30,000 You said all that you had to say? 333 00:33:30,570 --> 00:33:32,140 Good 334 00:33:33,820 --> 00:33:36,060 It is done. 335 00:33:44,060 --> 00:33:46,570 You have six months! 336 00:33:46,760 --> 00:33:50,550 Not even God can help you. 337 00:33:51,010 --> 00:33:53,590 Mr Javert, please! 338 00:33:54,090 --> 00:33:55,370 Sergeant! 339 00:33:58,060 --> 00:34:01,760 Its you, mr. mayor... 340 00:34:02,100 --> 00:34:03,390 Good Evening, Javert! 341 00:34:03,430 --> 00:34:05,890 So, you're the mayor? 342 00:34:06,030 --> 00:34:08,870 Because of you I'm going to jail. 343 00:34:08,900 --> 00:34:10,750 You banned me from your factory. 344 00:34:10,770 --> 00:34:12,120 It wasnt my fault. 345 00:34:12,120 --> 00:34:14,960 You on't even know me! 346 00:34:16,240 --> 00:34:19,090 Javert, let her go 347 00:34:21,410 --> 00:34:22,640 But... 348 00:34:23,130 --> 00:34:25,270 This can't be done. 349 00:34:25,400 --> 00:34:26,660 Why? 350 00:34:27,170 --> 00:34:29,250 She insulted a gentleman. 351 00:34:29,430 --> 00:34:31,280 You're misinformed, Javert! 352 00:34:31,450 --> 00:34:32,890 I asked witnesses. 353 00:34:33,050 --> 00:34:34,370 It was his fault. 354 00:34:34,410 --> 00:34:36,990 I had to arrest him. 355 00:34:38,490 --> 00:34:40,480 I do my duty. 356 00:34:41,360 --> 00:34:43,210 She Will stay six months in jail. 357 00:34:43,290 --> 00:34:44,850 No! Not even a day! 358 00:34:45,040 --> 00:34:46,890 I have to disagree, mr. Mayor. 359 00:34:46,890 --> 00:34:49,190 This is a police case. 360 00:34:49,270 --> 00:34:51,780 I'll keep her! 361 00:34:52,090 --> 00:34:54,620 This is a case for the municipal police. 362 00:34:54,770 --> 00:34:57,720 In accordance with the criminal code... 363 00:34:57,760 --> 00:35:00,980 ...I judge such matters. 364 00:35:01,060 --> 00:35:04,620 I command you to release her immediately. 365 00:35:07,960 --> 00:35:09,850 Let her go! 366 00:35:09,980 --> 00:35:11,530 Of course! 367 00:35:36,790 --> 00:35:39,280 You could have come to see me 368 00:35:39,310 --> 00:35:41,560 ...to explain 369 00:35:42,370 --> 00:35:45,270 I didnt dare mr Mayor. 370 00:35:45,550 --> 00:35:47,440 I'm sorry! 371 00:35:49,380 --> 00:35:52,240 I didn't know! 372 00:36:05,060 --> 00:36:07,870 Open the door immediately. 373 00:36:19,380 --> 00:36:21,910 The mayor is here? 374 00:36:22,060 --> 00:36:25,400 Yes! He is with a patient. 375 00:36:26,330 --> 00:36:28,180 He said not to be disturbed. 376 00:36:28,380 --> 00:36:30,680 I need to talk to him. 377 00:36:30,910 --> 00:36:34,490 I'll tell him. 378 00:37:01,650 --> 00:37:03,470 Very well. 379 00:37:03,600 --> 00:37:06,570 I'll personally go find Cosette. 380 00:37:08,050 --> 00:37:09,890 Mr. Madeleine. 381 00:37:16,270 --> 00:37:18,090 What do you want, Javert 382 00:37:18,420 --> 00:37:21,860 I wanted to tell you something that concerns me. 383 00:37:22,170 --> 00:37:25,210 We couldn't meet in another place to tell me? 384 00:37:27,410 --> 00:37:29,490 Well, mr. Mayor. 385 00:37:30,310 --> 00:37:32,510 I would like to tender my resignation. 386 00:37:33,410 --> 00:37:34,930 To quit? How so? 387 00:37:35,780 --> 00:37:38,570 I must apologize, mr. Mayor. 388 00:37:38,810 --> 00:37:40,280 You're sorry? 389 00:37:40,410 --> 00:37:43,420 That day of the accident to the carriage 390 00:37:43,520 --> 00:37:48,040 ...I thought you were someone I knew from the Toulon prison. 391 00:37:48,370 --> 00:37:50,530 An old convict 392 00:37:50,900 --> 00:37:55,790 He had the same strength. Extreme strength 393 00:37:56,050 --> 00:37:57,360 In the case of the Fantine girl 394 00:37:57,400 --> 00:37:59,420 ...I noticed your reasonable interest, 395 00:37:59,460 --> 00:38:02,880 a solidarity between a convict... 396 00:38:03,500 --> 00:38:06,040 ...and the poor girl. 397 00:38:08,070 --> 00:38:10,350 And the convict escaped? 398 00:38:10,740 --> 00:38:11,980 Is he a fugitive? 399 00:38:12,100 --> 00:38:14,330 No, he was released. 400 00:38:15,470 --> 00:38:17,280 I don't understand. 401 00:38:17,530 --> 00:38:19,980 Then why are you after him? 402 00:38:20,280 --> 00:38:22,770 For something else 403 00:38:24,150 --> 00:38:27,480 Because you suspected me you want to resign? 404 00:38:29,390 --> 00:38:32,600 It was more or less a suspicion 405 00:38:32,990 --> 00:38:35,790 but I denounced you to the police 406 00:38:37,400 --> 00:38:38,840 The error was so grievous 407 00:38:38,900 --> 00:38:42,160 ...that I must resign 408 00:38:43,640 --> 00:38:45,440 You have done your duty. 409 00:38:45,520 --> 00:38:47,720 It's part of your job. 410 00:38:47,820 --> 00:38:52,350 When you denounce a superior, you have to be sure. 411 00:38:53,260 --> 00:38:56,090 They have caugt the real Valjean 412 00:38:59,060 --> 00:39:00,440 What did you say? 413 00:39:00,580 --> 00:39:04,320 Yeah, they got him on trial tomorrow in Aras. 414 00:39:04,560 --> 00:39:06,130 The assize Aras? 415 00:39:06,470 --> 00:39:08,640 He was using a pseudonym 416 00:39:08,850 --> 00:39:10,450 He stole some apples. 417 00:39:10,690 --> 00:39:11,720 Jean valjean was wanted... 418 00:39:11,780 --> 00:39:14,210 ...for the case of petty theft 419 00:39:14,390 --> 00:39:17,930 He had stolen a coin from a poor drifter 420 00:39:18,180 --> 00:39:20,520 As a repeat offender... 421 00:39:20,770 --> 00:39:24,180 This time, valjean... 422 00:39:24,570 --> 00:39:25,860 ...will end his life in hard labor. 423 00:39:25,950 --> 00:39:27,700 I want you to know, mr. Mayor... 424 00:39:27,760 --> 00:39:29,610 ...that I can't keep... 425 00:39:29,640 --> 00:39:31,150 ...my post as a police officer. 426 00:39:31,240 --> 00:39:32,830 I'll go back to my house... 427 00:39:33,010 --> 00:39:35,440 and wait for my dismissal. 428 00:41:06,180 --> 00:41:08,870 Gentlemen of the jury, what evidence is there that Champmathieu is a thief? 429 00:41:08,910 --> 00:41:09,950 Nothing! 430 00:41:10,020 --> 00:41:11,070 Only one thing. 431 00:41:11,090 --> 00:41:12,610 He is an ex-convict! 432 00:41:12,670 --> 00:41:15,420 If we assume that Champmathieu is Jean Valjean.. 433 00:41:15,450 --> 00:41:16,960 ...that doesn't prove that he stole the apples! 434 00:41:16,980 --> 00:41:18,010 Mr President! 435 00:41:18,100 --> 00:41:21,910 After the defense admits that it is valjean... 436 00:41:22,120 --> 00:41:25,990 I should remind you that he stole 40 cents from the savoyard boy. 437 00:41:26,820 --> 00:41:30,180 Remember that when you send him back to prison. 438 00:41:30,460 --> 00:41:31,960 From where he will never return 439 00:41:31,970 --> 00:41:34,250 Mr President,its time for the jury to know... 440 00:41:34,310 --> 00:41:36,590 the real identity of the defendant. 441 00:41:36,620 --> 00:41:38,980 I remind the court of the 3 witnesses 442 00:41:39,000 --> 00:41:40,230 who identified Jean Valjean! 443 00:41:40,310 --> 00:41:43,720 Bring in the three witnesses..Brevet Cochepaille Chenildieu 444 00:41:46,800 --> 00:41:48,210 Witnesses! 445 00:41:48,570 --> 00:41:53,230 You are convicted felons and you can't testify under oath. 446 00:41:53,780 --> 00:41:55,210 However. 447 00:41:55,350 --> 00:41:57,930 Even people who have abused the law... 448 00:41:58,260 --> 00:42:01,050 ...the society and God... 449 00:42:01,330 --> 00:42:04,990 ...are left with a sense of honor and justice. 450 00:42:05,120 --> 00:42:06,930 Its a solemn moment 451 00:42:07,230 --> 00:42:09,040 You can still retract... 452 00:42:09,430 --> 00:42:11,820 ...if you think that you made a mistake 453 00:42:12,920 --> 00:42:15,510 - The accused! Get up! 454 00:42:15,750 --> 00:42:17,280 Champmathieu 455 00:42:17,560 --> 00:42:19,150 Get up! 456 00:42:25,260 --> 00:42:26,520 Brevet 457 00:42:26,690 --> 00:42:28,510 Take a good look at the defendant. 458 00:42:28,640 --> 00:42:31,020 Can you tell us if you recognize... 459 00:42:31,100 --> 00:42:33,840 ... the former cell mate, Jean Valjean. 460 00:42:33,970 --> 00:42:35,200 It's Jean Valjean! 461 00:42:35,380 --> 00:42:37,870 I was the first to recognize him, Mr President! 462 00:42:37,950 --> 00:42:40,570 Cochepaille! It's your turn! 463 00:42:40,680 --> 00:42:42,030 Do you recognize this man? 464 00:42:42,090 --> 00:42:45,450 Its Jean Valjean...I am sure of it. 465 00:42:45,470 --> 00:42:46,650 And you Chenildieu? 466 00:42:46,680 --> 00:42:50,010 I was five years chained to this man Mr President. 467 00:42:50,890 --> 00:42:53,780 - The accused! Did you hear? 468 00:42:54,160 --> 00:42:56,030 What do you have to say? 469 00:43:15,930 --> 00:43:16,950 Brevet! 470 00:43:16,980 --> 00:43:19,170 Cochepaille! Chenildieu! 471 00:43:19,410 --> 00:43:20,940 Take a look at me. 472 00:43:21,200 --> 00:43:22,670 Brevet! 473 00:43:22,740 --> 00:43:24,430 I'm talking to you! 474 00:43:24,770 --> 00:43:26,450 The galley had a cage with a little bird. 475 00:43:26,490 --> 00:43:27,960 - isn't it? - So it is! 476 00:43:28,020 --> 00:43:29,330 And you Chenildieu! 477 00:43:29,480 --> 00:43:31,250 Had the nickname of an atheist. 478 00:43:31,390 --> 00:43:34,180 Do you have a problem in the left shoulder blade... 479 00:43:34,390 --> 00:43:36,480 ...and you could only lift the stones always with the right. 480 00:43:36,530 --> 00:43:38,230 - am I right? - Yeah! 481 00:43:38,270 --> 00:43:39,420 Cochepaille 482 00:43:39,450 --> 00:43:41,250 You had a tattoo... 483 00:43:41,310 --> 00:43:43,640 ...on your left arm 484 00:43:43,960 --> 00:43:46,400 The arrival of the Emperor at Cannes. 485 00:43:46,600 --> 00:43:48,980 - 1 March 1815! - Valjean! 486 00:43:49,140 --> 00:43:51,170 Roll up your sleeve! 487 00:44:01,100 --> 00:44:02,690 Mr President! 488 00:44:03,120 --> 00:44:05,190 Now, you know who I am. 489 00:44:05,370 --> 00:44:08,910 Whenever you want you can arrest me. 490 00:44:14,870 --> 00:44:17,640 Sir you are free! 491 00:45:17,340 --> 00:45:19,180 Cosette! 492 00:45:19,550 --> 00:45:21,450 Shes here 493 00:45:21,750 --> 00:45:23,500 Sleeping. 494 00:45:23,570 --> 00:45:25,670 The trip made her tired. 495 00:45:25,950 --> 00:45:28,050 You'll see her tomorrow morning. 496 00:45:28,590 --> 00:45:30,160 Is that not so, sister Marie? 497 00:45:33,120 --> 00:45:34,690 Yes! 498 00:45:35,670 --> 00:45:37,540 Yes, Fantine! 499 00:45:38,210 --> 00:45:40,630 Cosette is a very beautiful little girl. 500 00:46:39,750 --> 00:46:41,590 Valjean! 501 00:46:57,030 --> 00:46:59,980 You'll follow me in prison. 502 00:47:06,600 --> 00:47:09,010 She's dead, Javert. 503 00:47:09,230 --> 00:47:10,590 I gave her a promise. 504 00:47:10,960 --> 00:47:13,030 Help me to keep it. 505 00:47:13,210 --> 00:47:16,570 Delardier has her daughter. 506 00:47:17,540 --> 00:47:20,770 I need three days to find Cosette. 507 00:47:21,060 --> 00:47:24,100 And to find nuns who would take care of her. 508 00:47:25,730 --> 00:47:28,020 I give you my word of honor. 509 00:47:28,670 --> 00:47:30,910 that when Ive done that 510 00:47:31,200 --> 00:47:33,690 ...I'll turn myself in immediately. 511 00:47:36,330 --> 00:47:38,650 The word of a convict 512 00:47:38,780 --> 00:47:41,350 Only three days, Javert! 513 00:47:42,270 --> 00:47:45,010 I cant give you 3 days 514 00:47:46,170 --> 00:47:48,510 I don't trust you. 515 00:47:48,730 --> 00:47:50,250 Follow me! 516 00:48:06,230 --> 00:48:08,050 The carriage is waiting for us! 517 00:48:15,290 --> 00:48:16,560 Follow me! 518 00:48:29,180 --> 00:48:31,430 . 519 00:48:31,660 --> 00:48:35,170 Water, please. 520 00:48:38,390 --> 00:48:41,680 I made this table. 521 00:48:42,940 --> 00:48:46,580 I was there at Waterloo, girls. 522 00:48:48,220 --> 00:48:50,970 We fought from dawn. 523 00:48:51,740 --> 00:48:54,560 We attacked three times! 524 00:48:55,250 --> 00:48:59,270 I can still see that English gawking... 525 00:48:59,350 --> 00:49:02,690 ready to shoot me. 526 00:49:03,100 --> 00:49:06,680 I poked him with the bayonet. 527 00:49:07,000 --> 00:49:08,820 Misery 528 00:49:13,000 --> 00:49:16,870 When I found the colonel, it was all over. 529 00:49:18,390 --> 00:49:21,310 The colonel was slagging off the English. 530 00:49:22,220 --> 00:49:24,970 The "old guard" had been decimated. 531 00:49:25,970 --> 00:49:28,260 Everyone had fled. 532 00:49:29,720 --> 00:49:31,810 But I stayed! 533 00:49:32,000 --> 00:49:35,560 There were wounded. I had to save them. 534 00:49:37,490 --> 00:49:40,530 So are we! 535 00:49:43,390 --> 00:49:47,540 Where there is war and misery, you will find a Thenardier 536 00:49:47,800 --> 00:49:49,610 Your mother knows... 537 00:50:01,110 --> 00:50:03,940 The colonels watch. 538 00:50:05,390 --> 00:50:09,670 He gave it to me to thank me for saving him. 539 00:50:15,750 --> 00:50:17,600 Rousseau 540 00:50:25,280 --> 00:50:27,750 It Was... 541 00:50:28,340 --> 00:50:31,050 Colonel I thank you 542 00:50:31,670 --> 00:50:35,320 Sergeant Thenardier, at your orders, colonel! 543 00:50:35,490 --> 00:50:37,760 At your orders! 544 00:50:38,090 --> 00:50:39,600 The son of a bitch! 545 00:50:40,150 --> 00:50:42,250 If only I knew where it is... 546 00:50:42,450 --> 00:50:44,200 ...I'd be rich. 547 00:50:44,550 --> 00:50:46,310 A very rich man! 548 00:50:48,570 --> 00:50:50,060 - Cosette! - Madam? 549 00:50:50,090 --> 00:50:51,920 - Cosette! Oui madame 550 00:50:52,040 --> 00:50:53,950 Go get water! 551 00:50:54,030 --> 00:50:56,180 - Its past midnight Go. 552 00:50:56,480 --> 00:50:58,030 Yes, Ma'am! 553 00:51:02,530 --> 00:51:03,640 Cosette! 554 00:51:03,740 --> 00:51:05,770 - Ma'am. - Come here! 555 00:51:09,750 --> 00:51:13,840 Take these pennies for us to get flour on the way home and do it fast. 556 00:51:15,340 --> 00:51:17,850 Εponine,Azelma... In your beds! 557 00:51:18,010 --> 00:51:20,210 Come on, time for bed! 558 00:52:52,540 --> 00:52:55,400 It seems heavy this bucket. 559 00:52:56,840 --> 00:52:59,400 Too heavy for you. 560 00:53:10,200 --> 00:53:11,440 Come on! 561 00:53:11,920 --> 00:53:13,210 Come on! 562 00:53:23,310 --> 00:53:24,920 What's your name? 563 00:53:24,990 --> 00:53:26,550 Cosette! 564 00:53:27,280 --> 00:53:28,840 Cosette? 565 00:53:29,140 --> 00:53:30,700 And where are you going? 566 00:53:30,970 --> 00:53:33,010 At the inn. 567 00:53:33,890 --> 00:53:37,930 I'm a maid of mr. and mrs. Thenardier 568 00:53:38,530 --> 00:53:40,080 Maid? 569 00:53:40,370 --> 00:53:42,590 Yes, sir. Maid! 570 00:53:42,960 --> 00:53:46,450 Where are we going? This way 571 00:54:16,590 --> 00:54:19,640 Answer me. Did you lose it? 572 00:54:19,650 --> 00:54:22,640 I must have dropped it bringing te water. 573 00:54:22,650 --> 00:54:26,640 You little liar...you stole it 574 00:54:26,770 --> 00:54:28,280 Now you'll see! 575 00:54:28,720 --> 00:54:30,420 You want a lesson! 576 00:54:30,500 --> 00:54:31,810 Dirty! 577 00:54:31,890 --> 00:54:33,960 It's your coin? 578 00:54:40,580 --> 00:54:43,160 Yes, it's mine. 579 00:54:43,880 --> 00:54:46,130 What would you like? 580 00:54:46,300 --> 00:54:48,170 Wine! 581 00:54:53,290 --> 00:54:55,840 - Cosette, wine! Yes, Ma'am. 582 00:55:04,860 --> 00:55:07,990 He gave me 20 dimes. 583 00:55:16,210 --> 00:55:17,460 Here you go, sir! 584 00:55:17,480 --> 00:55:19,870 - Cosette! - Sir? 585 00:55:19,970 --> 00:55:21,500 Come here! 586 00:55:30,600 --> 00:55:32,530 Its so beautiful 587 00:55:32,710 --> 00:55:34,630 Well Cosette, what are you waiting for? 588 00:55:34,820 --> 00:55:37,080 The man wants to give it to you 589 00:55:39,400 --> 00:55:43,560 - True, sir? Can I have it? Of Course. 590 00:55:47,190 --> 00:55:49,050 How will you name her? 591 00:55:49,290 --> 00:55:50,580 Katerina! 592 00:55:51,020 --> 00:55:52,760 Why, Katerina? 593 00:55:52,780 --> 00:55:54,300 I don't know! 594 00:55:55,470 --> 00:56:01,180 Go to sleep now! It's too late. 595 00:56:02,220 --> 00:56:05,020 With the permission of the monsieur 596 00:56:05,620 --> 00:56:07,910 Hurry up! 597 00:56:08,550 --> 00:56:10,620 Leave me alone with him. 598 00:56:10,830 --> 00:56:12,550 I can take the doll with me? 599 00:56:12,590 --> 00:56:14,650 Of course, my dear! 600 00:56:14,710 --> 00:56:16,740 Come on! In your bed! 601 00:56:16,750 --> 00:56:18,650 And I'm going to bed! 602 00:56:23,150 --> 00:56:24,110 Go! 603 00:56:24,210 --> 00:56:26,100 Thank you, sir. 604 00:56:32,640 --> 00:56:35,100 This one is much better 605 00:56:36,360 --> 00:56:38,630 That wine is plain vinegar. 606 00:56:46,190 --> 00:56:47,480 May I? 607 00:56:48,720 --> 00:56:50,380 It is 1804. 608 00:56:50,630 --> 00:56:53,450 The year of the coronation of the emperor. 609 00:56:55,450 --> 00:56:57,260 Give it a try! 610 00:57:02,920 --> 00:57:05,420 Do you have any work? 611 00:57:05,920 --> 00:57:08,810 That you can't tell. 612 00:57:09,630 --> 00:57:11,800 Almost nobody comes here. 613 00:57:11,910 --> 00:57:13,720 We are away from the city! 614 00:57:14,070 --> 00:57:16,880 Here is just a passage. 615 00:57:17,440 --> 00:57:19,850 And no one spends anything. 616 00:57:19,940 --> 00:57:21,960 And then there's the taxes! 617 00:57:24,100 --> 00:57:25,960 And this little... 618 00:57:26,300 --> 00:57:28,870 ...is costing us a fortune. 619 00:57:29,970 --> 00:57:31,160 What little one? 620 00:57:31,340 --> 00:57:33,150 The little Cosette! 621 00:57:33,750 --> 00:57:35,060 The "little sparrow"! 622 00:57:35,400 --> 00:57:37,630 So they call her 623 00:57:39,630 --> 00:57:42,840 No, you can't understand. 624 00:57:43,080 --> 00:57:45,550 Today you can't live. 625 00:57:46,400 --> 00:57:48,650 We pay a lot of. 626 00:57:49,010 --> 00:57:51,370 License, taxes... 627 00:57:51,500 --> 00:57:54,790 ...taxes for the doors, taxes for the windows... 628 00:57:55,610 --> 00:57:59,390 They take it all... the government. 629 00:58:01,680 --> 00:58:03,670 I and my daughters. 630 00:58:03,710 --> 00:58:07,120 I don't have enough to feed them. 631 00:58:07,510 --> 00:58:10,940 Never mind looking after other people's children. 632 00:58:11,420 --> 00:58:13,770 And if you were to get rid of er? 633 00:58:14,570 --> 00:58:15,580 Who? 634 00:58:15,590 --> 00:58:17,130 Cosette! 635 00:58:18,660 --> 00:58:22,560 Its true that shes costing us dearly. 636 00:58:23,880 --> 00:58:25,820 I have a relative who lives alone. 637 00:58:26,100 --> 00:58:28,100 who can raise the child. 638 00:58:28,350 --> 00:58:31,170 So it won't cost you anymore. 639 00:58:33,190 --> 00:58:34,780 We love her! 640 00:58:35,110 --> 00:58:38,670 Put yourself in our place! 641 00:58:39,570 --> 00:58:42,840 I paid over 400 francs for her medicine... 642 00:58:42,950 --> 00:58:44,310 ...when she got sick. 643 00:58:44,330 --> 00:58:46,420 But we care. 644 00:58:47,910 --> 00:58:49,910 We're fond of her 645 00:58:50,580 --> 00:58:53,670 We would be sad to lose her. 646 00:58:56,120 --> 00:58:57,940 How much? 647 00:58:58,360 --> 00:59:00,230 1500 francs! 648 01:00:12,390 --> 01:00:15,380 Paris, a year later 649 01:00:16,550 --> 01:00:18,210 You will speak, worm! 650 01:00:18,290 --> 01:00:20,210 We know that you're the killer 651 01:00:20,220 --> 01:00:21,030 Confess! 652 01:00:21,070 --> 01:00:22,870 All right, enough! 653 01:00:23,220 --> 01:00:25,430 We lost enough time! 654 01:00:27,480 --> 01:00:30,050 You're monsieur Gustav Guelemere 655 01:00:30,300 --> 01:00:33,630 You were a porter at Avignon in 1815. 656 01:00:34,440 --> 01:00:37,590 You killed the marshal Brunn. 657 01:00:37,650 --> 01:00:39,240 We shot him! 658 01:00:39,980 --> 01:00:41,280 Okay 659 01:00:41,370 --> 01:00:43,220 If you want it that way. 660 01:00:43,480 --> 01:00:45,740 After you came to Paris. 661 01:00:47,040 --> 01:00:48,920 You met Claquesous... 662 01:00:48,980 --> 01:00:52,860 ...Babette, and Montparnasse 663 01:00:53,050 --> 01:00:54,590 Right? 664 01:00:56,800 --> 01:00:58,590 Guelemere 665 01:00:59,210 --> 01:01:02,440 Don't underestimate me, I know more than you think. 666 01:01:02,710 --> 01:01:05,560 Because I came to Paris six months ago... 667 01:01:05,690 --> 01:01:07,900 ...don't think that I don't know about the Minette gang 668 01:01:07,920 --> 01:01:10,670 It's my job to know. 669 01:01:10,970 --> 01:01:12,540 And I know. 670 01:01:13,860 --> 01:01:16,560 We know that Babette... 671 01:01:16,750 --> 01:01:18,530 ...was a chemist. 672 01:01:18,860 --> 01:01:20,930 Buffoon of the gang 673 01:01:21,020 --> 01:01:25,240 ...he worked in a circus 674 01:01:25,410 --> 01:01:27,950 And he knows how to read 675 01:01:28,480 --> 01:01:30,850 Claquesous won't come out in the daytime... 676 01:01:30,970 --> 01:01:33,480 ...only in the night. 677 01:01:33,530 --> 01:01:35,580 Hes a ventriloquist. 678 01:01:37,440 --> 01:01:41,030 We know that Montparnasse is 20 years old. 679 01:01:41,480 --> 01:01:43,050 He's a nice boy... 680 01:01:43,070 --> 01:01:45,760 ...but womanish. 681 01:01:45,870 --> 01:01:48,340 Elegant but strong. 682 01:01:49,350 --> 01:01:52,910 You control a part of the underworld of Paris. 683 01:01:53,710 --> 01:01:57,910 Your strength is that you are four. 684 01:01:58,060 --> 01:02:01,030 When we're watching one, another takes his place. 685 01:02:01,070 --> 01:02:05,410 Everyone ensures that the alibi of the other sticks 686 01:02:06,970 --> 01:02:09,010 You have oversight... 687 01:02:09,350 --> 01:02:13,120 ... in the region of the Seine. 688 01:02:14,430 --> 01:02:16,790 I know what your job is. 689 01:02:17,210 --> 01:02:21,540 Those who are looking for paid assassins or thieves, they come to you. 690 01:02:21,800 --> 01:02:25,350 You are known as Patron Minette 691 01:02:25,730 --> 01:02:29,200 And that in your circle Patron Minette 692 01:02:29,520 --> 01:02:32,610 ...means "in the morning". 693 01:02:32,730 --> 01:02:34,260 Exactly. 694 01:02:34,690 --> 01:02:37,260 You stop work when... 695 01:02:37,580 --> 01:02:38,830 ...it's morning. 696 01:02:41,210 --> 01:02:42,560 Is that not so? 697 01:02:44,730 --> 01:02:46,970 I also know that you killed... 698 01:02:47,940 --> 01:02:52,330 .. the concierge . 699 01:02:54,820 --> 01:02:55,970 Continue 700 01:02:56,360 --> 01:02:57,250 Answer me! 701 01:02:57,310 --> 01:02:59,090 Where were you from 12 until 2 in the morning? 702 01:02:59,160 --> 01:03:00,670 With Brieuc in the Bastille? 703 01:03:00,760 --> 01:03:02,910 And what others? 704 01:03:02,960 --> 01:03:06,290 Who were your accomplices?? 705 01:03:06,500 --> 01:03:08,970 Give us their names 706 01:03:09,190 --> 01:03:10,680 Will you talk or not? 707 01:03:12,390 --> 01:03:17,010 "The farmer appeared in the distance" 708 01:03:18,020 --> 01:03:19,370 Repeat! 709 01:03:19,410 --> 01:03:24,420 "The farmer appeared in the distance 710 01:03:26,170 --> 01:03:32,880 "The shepherd herded his sheep." 711 01:03:33,500 --> 01:03:37,090 "The shepherd herded..... 712 01:03:37,700 --> 01:03:39,200 Cosette! 713 01:03:40,070 --> 01:03:42,280 Lointain 714 01:03:43,780 --> 01:03:50,120 L..o..i..n..t..a..i..n 715 01:03:55,130 --> 01:04:00,830 "The shepherd herded his sheep." 716 01:04:05,240 --> 01:04:11,180 "His dog, which followed him was wonderful." 717 01:04:11,300 --> 01:04:13,870 What does it mean wonderful? 718 01:04:15,090 --> 01:04:20,720 Wonderful means best 719 01:04:24,760 --> 01:04:28,610 "His dog, which followed him..." 720 01:04:28,670 --> 01:04:32,050 My mother was she wonderful? 721 01:04:34,080 --> 01:04:35,290 Yes, Cosette! 722 01:04:35,460 --> 01:04:37,350 Wonderful. 723 01:04:41,510 --> 01:04:46,130 "His dog, which followed him..." 724 01:04:50,360 --> 01:04:51,700 And then... 725 01:05:49,120 --> 01:05:50,700 I know! 726 01:06:08,420 --> 01:06:10,620 In the king's name, open! 727 01:06:14,690 --> 01:06:16,520 Break the door down! 728 01:06:49,020 --> 01:06:50,590 He wont go far 729 01:06:50,780 --> 01:06:53,000 With the little one he can't move fast. 730 01:06:53,920 --> 01:06:56,450 There are three possible directions. 731 01:06:56,810 --> 01:07:00,400 The boulevard leading to salpetriere,le banquier.. 732 01:07:00,540 --> 01:07:02,630 ...and the Bizette 733 01:07:09,430 --> 01:07:13,700 "I owe you a month, pay for three." 734 01:07:15,580 --> 01:07:17,610 Murat! Lerouche! 735 01:07:17,720 --> 01:07:21,970 Take four men and search the place. 736 01:07:24,740 --> 01:07:28,180 "I owe you a month, pay for three." 737 01:07:34,100 --> 01:07:35,970 Take the thirty silver from you! 738 01:07:36,330 --> 01:07:39,200 And don't you go hang yourself! 739 01:07:45,000 --> 01:07:47,670 "I owe you a month, pay for three." 740 01:08:13,090 --> 01:08:16,180 - Don't be afraid! - I'm Not afraid. 741 01:09:02,600 --> 01:09:03,880 Good god! 742 01:09:04,090 --> 01:09:05,640 Mr. Madeleine! 743 01:09:05,890 --> 01:09:09,520 What are you doing here? 744 01:09:09,560 --> 01:09:11,260 I'll explain... 745 01:09:11,420 --> 01:09:14,160 I need help,Fauchelevent. But let's go inside first. 746 01:09:14,180 --> 01:09:15,400 Of course! 747 01:09:22,730 --> 01:09:24,550 Nothing, inspector! 748 01:09:24,910 --> 01:09:26,740 Idiots! 749 01:09:27,080 --> 01:09:28,310 I'm wasting my time! 750 01:09:28,380 --> 01:09:30,900 A little while ago over the bridge of Austerlitz. 751 01:09:30,960 --> 01:09:32,460 They'll be there somewhere 752 01:09:32,680 --> 01:09:35,240 - Twenty people saw them pass. - Ok. 753 01:09:35,810 --> 01:09:38,110 Find them if you're so sure 754 01:09:38,300 --> 01:09:40,660 I'll be back after I make my report. 755 01:09:40,730 --> 01:09:42,290 Yes, inspector! 756 01:09:58,810 --> 01:10:02,750 The nuns don't want men here. 757 01:10:04,000 --> 01:10:06,250 Command of the founder of the monastery. 758 01:10:06,440 --> 01:10:08,650 Someone Martin Varga. 759 01:10:09,200 --> 01:10:11,970 No men, only the gardener. 760 01:10:12,350 --> 01:10:15,930 With the condition to wear this when I'm working. 761 01:10:16,300 --> 01:10:18,740 You have to be deaf not to hear it! 762 01:10:19,010 --> 01:10:23,490 The men for these women, it's like the devil. 763 01:10:25,510 --> 01:10:29,760 - Noboy ever comes here? - Never. 764 01:10:32,060 --> 01:10:33,860 Then we are in no danger. 765 01:10:33,940 --> 01:10:36,210 The problem is the little girls 766 01:10:36,520 --> 01:10:37,550 The girls? 767 01:10:37,640 --> 01:10:41,200 The boarders,they're everywhere 768 01:10:41,490 --> 01:10:44,660 So, the nuns must know if you are to stay... 769 01:10:44,710 --> 01:10:46,340 ...otherwise I will lose my position. 770 01:10:46,410 --> 01:10:48,700 It would be a disaster for me. 771 01:10:51,080 --> 01:10:52,590 I understand. 772 01:10:53,510 --> 01:10:55,720 Don't worry, we'll find a way. 773 01:10:55,950 --> 01:11:00,860 We can think about it a little bit... 774 01:11:01,180 --> 01:11:02,540 ...and tomorrow we'll see. 775 01:11:03,090 --> 01:11:05,210 The kid needs to sleep... 776 01:11:05,510 --> 01:11:09,340 Take her to my bed. 777 01:11:18,540 --> 01:11:21,740 This way 778 01:11:28,020 --> 01:11:32,150 And you must be tired... 779 01:11:33,030 --> 01:11:35,630 You can use my chair to sleep. 780 01:11:37,000 --> 01:11:38,100 What about you? 781 01:11:38,150 --> 01:11:40,030 I don't sleep so early. 782 01:11:40,150 --> 01:11:42,250 I'm used to it 783 01:11:42,380 --> 01:11:44,360 Sleep now, then. 784 01:11:44,560 --> 01:11:46,090 Good night! 785 01:11:46,300 --> 01:11:47,740 Tomorrow, we'll find a way! 786 01:11:48,090 --> 01:11:50,390 There's a blanket in the chest. 787 01:11:50,690 --> 01:11:52,210 Thank you. 788 01:12:07,620 --> 01:12:09,620 You want coffee? 789 01:12:13,510 --> 01:12:15,020 Thank you. 790 01:12:18,220 --> 01:12:20,190 Tell me, Fauchelevent 791 01:12:21,550 --> 01:12:23,540 We could stay here? 792 01:12:23,760 --> 01:12:26,390 Of course, but you'll have to explain... 793 01:12:26,490 --> 01:12:28,230 ...how did you get here. 794 01:12:32,160 --> 01:12:33,650 What is this? 795 01:12:33,700 --> 01:12:37,900 For sister Crucifixion that he died. 796 01:12:37,930 --> 01:12:41,740 He was 87 years old. He got sick a month ago. 797 01:12:42,090 --> 01:12:45,630 If the mother agrees to... 798 01:12:45,690 --> 01:12:49,200 ...you'll have to enter from the main entrance. 799 01:12:49,260 --> 01:12:50,240 Like everyone! 800 01:12:50,470 --> 01:12:53,800 I have to open the gate for sister 801 01:12:54,740 --> 01:12:57,080 This time it's for me! 802 01:12:58,420 --> 01:13:00,000 I guess thats mother superior calling 803 01:13:00,490 --> 01:13:04,790 Shes quite demanding. I do everything here. 804 01:13:05,470 --> 01:13:06,870 - Fauchelevent 805 01:13:06,980 --> 01:13:08,960 I'm counting on you! 806 01:13:11,270 --> 01:13:14,040 I got an idea. 807 01:13:15,040 --> 01:13:17,240 Mostly you don't see it. 808 01:14:09,090 --> 01:14:10,650 Fauchelevent 809 01:14:11,010 --> 01:14:13,950 I need you to get an iron bar 810 01:14:14,230 --> 01:14:15,960 For what job? 811 01:14:16,110 --> 01:14:17,640 To be used as a lever. 812 01:14:17,750 --> 01:14:19,290 Yes, Reverend Mother. 813 01:14:19,520 --> 01:14:21,170 We need to lift a stone. 814 01:14:21,200 --> 01:14:23,920 A stone? I hope it's not too heavy. 815 01:14:25,790 --> 01:14:28,340 A plaque from the flagstones of the church. 816 01:14:28,380 --> 01:14:29,920 That covers the crypt? 817 01:14:30,010 --> 01:14:34,050 We need two. I'm too old. I need some help. 818 01:14:34,140 --> 01:14:37,240 The sister helping you is as strong as a man. 819 01:14:37,700 --> 01:14:40,180 A woman is not a man! 820 01:14:41,810 --> 01:14:44,310 Mother Crucifixion was a Saint. 821 01:14:45,140 --> 01:14:47,550 She spent her whole life in the service of God 822 01:14:47,860 --> 01:14:49,960 God will grant us this miracle 823 01:14:51,230 --> 01:14:54,080 With the help of God, everything is possible. 824 01:14:54,330 --> 01:14:56,440 We need to fulfill her last wish! 825 01:14:56,630 --> 01:14:58,540 To be buried in the chapel. 826 01:14:58,780 --> 01:15:01,900 But this is prohibited. 827 01:15:01,910 --> 01:15:04,670 Prohibited by the people, but not from God! 828 01:15:04,680 --> 01:15:06,400 If the police find out... 829 01:15:06,440 --> 01:15:08,690 We have confidence in you, Fauchelevent 830 01:15:08,710 --> 01:15:10,230 I don't have a problem, but... 831 01:15:10,310 --> 01:15:12,710 All right, then. You can? 832 01:15:13,850 --> 01:15:16,550 I, reverend Mother. 833 01:15:17,120 --> 01:15:18,540 At the stroke of midnight... 834 01:15:18,670 --> 01:15:20,510 Come with the crowbar. 835 01:15:21,140 --> 01:15:25,750 I'll bury her in the coffin thats been empty for 20 years. 836 01:15:25,920 --> 01:15:27,080 As you wish! 837 01:15:27,080 --> 01:15:29,730 Good Thank you. 838 01:15:44,280 --> 01:15:45,570 Mother Superior 839 01:15:46,490 --> 01:15:49,210 I have a brother... 840 01:15:49,870 --> 01:15:52,960 I'm old and crippled... 841 01:15:53,020 --> 01:15:55,110 If I had my brother... 842 01:15:55,400 --> 01:15:58,280 ...for assistant, everything would be easier. 843 01:15:58,460 --> 01:16:00,530 You have sister ascension 844 01:16:00,640 --> 01:16:03,270 He could help me with the garden. 845 01:16:03,330 --> 01:16:06,090 The garden wants a lot of work 846 01:16:06,240 --> 01:16:08,410 My brother is cut out for the job. 847 01:16:08,770 --> 01:16:10,490 He's stronger than me! 848 01:16:11,220 --> 01:16:12,970 He has a little girl. 849 01:16:13,210 --> 01:16:16,340 She would have a better life in the monastery. 850 01:16:16,750 --> 01:16:19,550 Maybe one day she would become a nun. 851 01:16:19,710 --> 01:16:21,040 Is your brother in Paris? 852 01:16:21,090 --> 01:16:22,860 Yes, Reverend Mother! 853 01:16:22,960 --> 01:16:25,550 After the funeral... 854 01:16:25,770 --> 01:16:27,760 ...ask him to come with his daughter. 855 01:16:27,980 --> 01:16:29,860 Mother Superior! 856 01:16:37,330 --> 01:16:38,820 Are you the brother? 857 01:16:38,940 --> 01:16:41,210 Yes, Reverend Mother! 858 01:16:44,590 --> 01:16:46,640 What's your name? 859 01:16:47,490 --> 01:16:49,230 Ultime Fauchevent. 860 01:16:49,440 --> 01:16:51,030 What is your occupation? 861 01:16:52,090 --> 01:16:53,980 Gardener. 862 01:16:54,390 --> 01:16:56,240 You are a good Christian? 863 01:16:57,260 --> 01:17:00,120 We are all in our family. 864 01:17:01,290 --> 01:17:03,570 The little one is yours? 865 01:17:03,960 --> 01:17:05,430 Yes, Reverend Mother! 866 01:17:05,500 --> 01:17:07,440 Are you her father? 867 01:17:07,750 --> 01:17:09,980 Yes, Reverend Mother! 868 01:17:13,050 --> 01:17:15,320 He talks a lot 869 01:17:17,780 --> 01:17:19,670 Approach 870 01:17:31,090 --> 01:17:33,330 She will be ugly 871 01:17:41,210 --> 01:17:43,280 Pere Fauchelevent 872 01:17:43,380 --> 01:17:45,980 You will need another kneepad with a bell 873 01:17:46,290 --> 01:17:48,550 We'll need two now 874 01:17:50,310 --> 01:17:54,210 As for the little one, I'll take care of her education. 875 01:17:55,240 --> 01:17:58,120 God be with you. 876 01:18:36,090 --> 01:18:40,190 Eight years later 877 01:19:11,520 --> 01:19:13,360 Inheritance, you say? 878 01:19:13,710 --> 01:19:15,300 A small one 879 01:19:15,420 --> 01:19:18,510 I can't force you to stay, Pere Fauchelevent 880 01:19:20,400 --> 01:19:23,880 If Cosette wanted to be a nun... 881 01:19:24,360 --> 01:19:28,400 ...I would stay here forever.But she doesnt want to be a nun 882 01:19:28,670 --> 01:19:30,270 I understand. 883 01:19:31,110 --> 01:19:35,050 I'm sorry, but I respect her decision. 884 01:19:35,530 --> 01:19:39,080 Goodbye, Mr. Fauchelevent 885 01:19:40,900 --> 01:19:42,720 Good-Bye, Cosette! 886 01:19:44,990 --> 01:19:46,520 Mother Superior 887 01:19:47,790 --> 01:19:50,080 One more thing. 888 01:19:50,320 --> 01:19:53,470 Allow me to offer you 5000 francs..... 889 01:19:53,550 --> 01:19:56,590 ...for the eight years that Cosette was here 890 01:19:56,760 --> 01:19:58,820 Are you sure you won't miss it? 891 01:19:58,840 --> 01:20:00,040 Yes 892 01:20:02,500 --> 01:20:04,400 Good-Bye, Reverend Mother. 893 01:20:04,880 --> 01:20:07,770 Thank you, Mr Fauchelevent 894 01:20:11,690 --> 01:20:13,780 Good-Bye, Reverend Mother. 895 01:20:14,530 --> 01:20:16,180 Thank you for everything. 896 01:20:16,310 --> 01:20:18,570 Let me kiss you, Cosette! 897 01:20:26,220 --> 01:20:28,810 Be happy child 898 01:20:36,490 --> 01:20:39,910 Be happy, Mr Fauchelevent 899 01:20:54,000 --> 01:20:57,670 Book 2.....Paris, 1830 900 01:20:58,920 --> 01:21:00,790 Baron? 901 01:21:01,320 --> 01:21:03,430 The anointed one, from Bonaparte! 902 01:21:03,620 --> 01:21:06,140 Like these barons there are. 903 01:21:06,380 --> 01:21:08,950 Baron Marius Pontmercy 904 01:21:10,020 --> 01:21:11,240 You and cards... 905 01:21:11,330 --> 01:21:13,740 they, they, the servants... 906 01:21:13,760 --> 01:21:16,170 ...and made a fool of. 907 01:21:16,300 --> 01:21:17,710 To be a gentleman, at least! 908 01:21:17,720 --> 01:21:19,310 To talk, grandpa? 909 01:21:19,870 --> 01:21:23,380 I believed you when you told me that the Bourbons are honest. 910 01:21:23,610 --> 01:21:25,170 You didn't tell me what my father was. 911 01:21:25,460 --> 01:21:27,310 I found out after his death! 912 01:21:27,370 --> 01:21:28,790 I found out that he was a hero! 913 01:21:28,820 --> 01:21:30,930 The Bourbons are a bunch of bastards 914 01:21:31,020 --> 01:21:33,220 The people kicked them out... 915 01:21:33,440 --> 01:21:35,860 nobody tried... 916 01:21:35,900 --> 01:21:37,880 ...to keep them. 917 01:21:37,890 --> 01:21:40,620 Do you prefer Louis Philip? 918 01:21:40,740 --> 01:21:41,890 You're a fool! 919 01:21:41,980 --> 01:21:43,590 He's not much better than the others. 920 01:21:43,860 --> 01:21:46,140 And now listen: 921 01:21:46,310 --> 01:21:48,140 The French will retake the guns... 922 01:21:48,230 --> 01:21:50,170 for Napoleon the Second. 923 01:21:50,300 --> 01:21:53,810 And I, the son of colonel Pontmercy 924 01:21:53,860 --> 01:21:55,720 I'll call first, " long live the Emperor!" 925 01:21:55,760 --> 01:21:57,450 Go from here! 926 01:21:57,730 --> 01:21:59,160 You Will not see me again! 927 01:21:59,350 --> 01:22:04,230 I don't want to see you again. I'm kicking you out! 928 01:22:13,340 --> 01:22:14,500 Marius! 929 01:22:15,140 --> 01:22:17,050 I left the house. 930 01:22:17,200 --> 01:22:18,440 And you won't come back. 931 01:22:18,630 --> 01:22:21,980 This time it's finished. 932 01:22:23,500 --> 01:22:25,400 I don't wonder. 933 01:22:26,100 --> 01:22:28,680 Now I need to find a room. 934 01:22:28,890 --> 01:22:31,000 If possible near the university. 935 01:22:31,150 --> 01:22:34,540 And cheap! Is that all? 936 01:22:37,860 --> 01:22:40,700 I know a room for 10 francs a month. 937 01:22:41,130 --> 01:22:42,660 I know the owner. 938 01:22:42,810 --> 01:22:44,840 Let's go see it! 939 01:23:37,140 --> 01:23:39,750 - my friend Marius Pontmercy. Bonjour 940 01:23:39,770 --> 01:23:41,260 This is Enjoiras. 941 01:23:41,400 --> 01:23:43,780 - you Want to be with us. Combferre 942 01:23:43,850 --> 01:23:44,860 At your service! 943 01:23:44,930 --> 01:23:47,880 If you love freedom we'll do lots of things together. 944 01:23:47,950 --> 01:23:49,440 Lesgle... We call him l'áigle 945 01:23:49,450 --> 01:23:51,150 Because I don't know letters! 946 01:23:51,270 --> 01:23:53,870 I can't write my name, but I can write with freedom. 947 01:23:53,970 --> 01:23:55,010 Bahorel 948 01:23:55,100 --> 01:23:56,580 My advice to you my friend, 949 01:23:56,680 --> 01:23:58,510 "Don't ever become a lawyer!" 950 01:24:00,530 --> 01:24:01,670 - Have you enrolled? - Only in theory. 951 01:24:04,440 --> 01:24:06,990 I don't believe in anything. 952 01:24:07,150 --> 01:24:10,080 - I Believe in taking it easy - Aristocrat! 953 01:24:10,160 --> 01:24:12,170 Have I told you not to say. 954 01:24:12,200 --> 01:24:13,860 I gave up my title... 955 01:24:13,960 --> 01:24:15,770 ...and I lost the illusions. 956 01:24:16,170 --> 01:24:17,480 Come on! 957 01:24:20,910 --> 01:24:24,070 The problem is that the political parties do whatever they want... 958 01:24:24,120 --> 01:24:27,350 ...and do not accept that the secret organisations are unbeatable. 959 01:24:27,440 --> 01:24:29,360 But if it is organisations... 960 01:24:29,390 --> 01:24:30,650 ...is no longer a secret! 961 01:24:37,280 --> 01:24:39,470 We are the France of the "Rights of man"! 962 01:24:39,740 --> 01:24:41,890 We teach the ideal of freedom in the whole of Europe. 963 01:24:42,210 --> 01:24:44,680 In Berlin, in Naples, in Madrid! 964 01:24:44,930 --> 01:24:46,910 Everyone was crying while singing the Marseillaise. 965 01:24:47,000 --> 01:24:47,970 Well done! 966 01:24:48,070 --> 01:24:50,210 The possible happiness is a new idea. 967 01:24:51,790 --> 01:24:53,900 Our fathers said: 968 01:24:53,960 --> 01:24:55,870 "Freedom or death!" 969 01:24:56,150 --> 01:24:58,210 They would rather die than to be slaves! 970 01:24:58,330 --> 01:25:00,190 The time has arrived! 971 01:25:00,460 --> 01:25:01,790 We'll kick Louis Philip out... 972 01:25:02,030 --> 01:25:03,710 ...we will bring back Democracy! 973 01:25:04,130 --> 01:25:06,780 Only the Republic will deal with those who suffer! 974 01:25:06,850 --> 01:25:08,180 All the hungry people! 975 01:25:08,530 --> 01:25:09,930 The wretches! 976 01:25:10,120 --> 01:25:12,040 We don't want any more miserable souls! 977 01:25:42,980 --> 01:25:47,500 Paris, 1832 978 01:27:02,710 --> 01:27:04,540 Love is blind! 979 01:27:14,190 --> 01:27:16,210 It rains all afternoon! 980 01:27:30,560 --> 01:27:32,260 - You're going to the barricade. Why? 981 01:27:33,010 --> 01:27:37,910 I want to meet the students of the University. 982 01:27:38,000 --> 01:27:38,790 I saw them there! 983 01:27:38,840 --> 01:27:41,250 It's from yesterday afternoon. 984 01:27:41,300 --> 01:27:43,200 - we'll talk about them. - And You? 985 01:27:43,260 --> 01:27:45,690 If it is I'm talking to them and I know how to make speeches. 986 01:27:45,890 --> 01:27:47,750 - you just want to have a drink 987 01:27:47,770 --> 01:27:49,030 What do you mean? 988 01:27:49,070 --> 01:27:52,740 If the workers go to the barricades we will all follow suit. 989 01:27:52,890 --> 01:27:54,700 Remember, in 1830. 990 01:27:54,810 --> 01:27:57,510 The elites spoke with the committees of citizens. Noted! 991 01:27:57,530 --> 01:28:00,450 We need to convince students of the Medical School. 992 01:28:00,590 --> 01:28:02,180 With regard to the barricades... 993 01:28:02,590 --> 01:28:06,430 I think the best point is here. 994 01:28:06,800 --> 01:28:08,060 And also here. 995 01:28:09,220 --> 01:28:11,270 This is here on the outside? 996 01:28:11,540 --> 01:28:14,710 I didn't choose randomly the brown Corinth for our base. 997 01:28:14,780 --> 01:28:15,980 Good evening, my friends! 998 01:28:17,920 --> 01:28:19,150 Well done! 999 01:28:19,220 --> 01:28:20,210 You're late an hour. 1000 01:28:20,290 --> 01:28:22,730 Marius has lost his mind. 1001 01:28:22,810 --> 01:28:25,110 Are you sick? 1002 01:28:26,420 --> 01:28:28,700 Marius is in love. 1003 01:28:28,930 --> 01:28:30,170 In love? 1004 01:28:30,500 --> 01:28:33,070 Who loves you, "a Dream of Juliet. 1005 01:28:33,330 --> 01:28:35,000 Ah! Her name is Juliet. 1006 01:28:35,020 --> 01:28:38,530 No! 1007 01:28:38,640 --> 01:28:40,530 This Juliet doesn't have a name yet! 1008 01:29:31,830 --> 01:29:33,850 Thieves! 1009 01:29:34,140 --> 01:29:36,190 Bastards! 1010 01:29:37,070 --> 01:29:39,610 Calm down! 1011 01:29:51,170 --> 01:29:53,370 I'll help you if you want. 1012 01:30:07,280 --> 01:30:09,280 You know what I think? 1013 01:30:10,570 --> 01:30:13,130 Equality does not exist... 1014 01:30:13,590 --> 01:30:16,140 ...nor the dead. 1015 01:30:17,480 --> 01:30:20,170 Look at the cemetery Tower! 1016 01:30:20,420 --> 01:30:24,100 The greats are buried... 1017 01:30:24,400 --> 01:30:27,450 ... in the alleys of the acacia trees. 1018 01:30:27,640 --> 01:30:29,910 Fancy. 1019 01:30:31,690 --> 01:30:34,230 The coffins have been silk! 1020 01:30:36,580 --> 01:30:38,840 While the small... 1021 01:30:40,020 --> 01:30:41,850 ...the poor... 1022 01:30:42,580 --> 01:30:44,470 ...the unhappy... 1023 01:30:46,480 --> 01:30:49,150 ...intellectuals and artists... 1024 01:30:49,690 --> 01:30:51,740 ...like me... 1025 01:30:53,170 --> 01:30:55,060 ...when they die... 1026 01:30:55,530 --> 01:30:58,570 ...buried low in the dirt! 1027 01:31:01,800 --> 01:31:04,660 You can't see them if you don't sink. 1028 01:31:04,910 --> 01:31:08,020 Who do you want to see in the cemetery? 1029 01:31:08,150 --> 01:31:11,050 For the time being anyone, but I won't be late... 1030 01:31:12,720 --> 01:31:14,490 In the situation we're in... 1031 01:31:14,590 --> 01:31:16,670 Don't sweat it! 1032 01:31:17,270 --> 01:31:20,340 You get tired of writing all these letters. 1033 01:31:20,780 --> 01:31:22,790 You write about all the illiterate... 1034 01:31:23,190 --> 01:31:24,350 ...for a piece of bread! 1035 01:31:24,440 --> 01:31:26,770 This is the life. 1036 01:31:27,200 --> 01:31:29,250 You're born! 1037 01:31:37,760 --> 01:31:39,010 Take it! 1038 01:31:45,720 --> 01:31:47,230 Is that all? 1039 01:31:49,900 --> 01:31:51,460 What misery! 1040 01:31:57,280 --> 01:32:00,580 Give this to the neighbor. 1041 01:32:06,400 --> 01:32:08,470 I found one! 1042 01:32:10,810 --> 01:32:12,080 Who? 1043 01:32:12,230 --> 01:32:14,750 The guy from the monastery of St. James. 1044 01:32:16,750 --> 01:32:18,330 You said you'd come? 1045 01:32:18,490 --> 01:32:20,020 With accurate carriage! 1046 01:32:20,240 --> 01:32:21,580 In a coach? 1047 01:32:21,700 --> 01:32:23,230 He is rich. 1048 01:32:26,040 --> 01:32:28,250 Might be a Rothschild. 1049 01:32:29,770 --> 01:32:31,820 Thank God! 1050 01:32:32,520 --> 01:32:34,520 What do we do? 1051 01:32:34,800 --> 01:32:36,030 Go deliver the letter to the neighbor! 1052 01:32:36,180 --> 01:32:38,680 Break a window! You in bed! 1053 01:32:39,200 --> 01:32:41,090 Oh, my god! 1054 01:32:41,830 --> 01:32:45,000 If we are to fight, we need many and we need to organize. 1055 01:32:45,220 --> 01:32:47,710 If you believe in our cause, we need to be ready to fight. 1056 01:32:48,330 --> 01:32:50,530 Sir Marius? I am! 1057 01:32:51,420 --> 01:32:52,340 The next-door neighbor. 1058 01:32:52,380 --> 01:32:54,210 I'll see you at school. 1059 01:32:55,700 --> 01:32:57,570 At three in the "Corinth". 1060 01:32:58,610 --> 01:33:00,120 I'll see you there! 1061 01:33:02,040 --> 01:33:03,630 Miss! 1062 01:33:03,760 --> 01:33:05,600 Bye-bye! 1063 01:33:05,840 --> 01:33:07,130 What do you want? 1064 01:33:08,710 --> 01:33:10,000 Answer me! 1065 01:33:10,180 --> 01:33:12,040 To give you a letter! 1066 01:33:12,230 --> 01:33:13,500 Give it to me! 1067 01:33:26,940 --> 01:33:28,760 There's no reason to thank me! 1068 01:33:28,990 --> 01:33:30,530 I didn't do anything! 1069 01:33:30,780 --> 01:33:33,050 Five francs is a lot for us! 1070 01:33:34,050 --> 01:33:35,860 At least, you buy bread. 1071 01:33:39,680 --> 01:33:41,540 Nice your house! 1072 01:33:43,140 --> 01:33:44,480 clean! 1073 01:33:46,800 --> 01:33:48,650 A lot of books you have? 1074 01:33:49,330 --> 01:33:51,370 We only have one. 1075 01:33:51,950 --> 01:33:53,780 One with pictures! 1076 01:33:54,470 --> 01:33:56,120 I've read it at least... 1077 01:33:56,340 --> 01:33:58,150 ...twenty times! 1078 01:33:59,820 --> 01:34:01,680 Because, you see, I know reading. 1079 01:34:02,410 --> 01:34:05,120 Am I the only one educated. 1080 01:34:05,910 --> 01:34:08,150 My father taught me. 1081 01:34:08,500 --> 01:34:10,720 I did lessons with the nuns. 1082 01:34:10,880 --> 01:34:12,120 Listen up! 1083 01:34:13,160 --> 01:34:16,930 "The general-Baudouin." 1084 01:34:17,010 --> 01:34:20,910 "...assembled 5 battalions." 1085 01:34:21,050 --> 01:34:23,800 "In the middle of the plain..." 1086 01:34:23,870 --> 01:34:28,390 "... of Waterloo." 1087 01:34:28,680 --> 01:34:30,230 Waterloo? 1088 01:34:30,510 --> 01:34:32,030 My father fought there! 1089 01:34:32,430 --> 01:34:34,530 He was a sergeant. 1090 01:34:34,980 --> 01:34:37,780 I write too! Look! 1091 01:34:38,020 --> 01:34:39,910 Shall I write something? 1092 01:34:41,660 --> 01:34:43,500 the old 1093 01:34:43,630 --> 01:34:46,510 pigs 1094 01:34:48,000 --> 01:34:49,820 are 1095 01:34:51,820 --> 01:34:53,660 there 1096 01:34:53,740 --> 01:34:55,240 You know what I mean, pigs? 1097 01:34:55,330 --> 01:34:56,630 No. 1098 01:34:56,930 --> 01:34:58,960 Cops. 1099 01:35:00,530 --> 01:35:02,920 A lot I could teach you. 1100 01:35:05,250 --> 01:35:08,140 Do you know who te grim reaper is? 1101 01:35:08,240 --> 01:35:09,290 No 1102 01:35:09,340 --> 01:35:10,930 Death 1103 01:35:11,810 --> 01:35:13,150 And that? 1104 01:35:13,700 --> 01:35:15,570 This is called a stole 1105 01:35:17,000 --> 01:35:19,300 And you, Mr Marius... 1106 01:35:19,790 --> 01:35:21,350 You are a dandy 1107 01:35:21,780 --> 01:35:23,600 What does that mean? 1108 01:35:24,240 --> 01:35:27,280 Means "pretty boy." 1109 01:35:56,530 --> 01:35:57,820 Mr. Marius... 1110 01:35:58,170 --> 01:35:59,730 ...I leave you! 1111 01:36:02,610 --> 01:36:03,910 Marius 1112 01:36:04,830 --> 01:36:05,990 You can come whenever you want... 1113 01:36:06,020 --> 01:36:07,310 Welcome. 1114 01:36:07,310 --> 01:36:08,600 We've been expecting you. 1115 01:36:08,630 --> 01:36:11,840 - we Had shopping to do. I live Here. 1116 01:36:20,400 --> 01:36:21,670 Good morning! 1117 01:36:22,530 --> 01:36:24,450 - we Brought a few things.. Thank you, sir. 1118 01:36:24,540 --> 01:36:26,380 Some of the food. 1119 01:36:26,620 --> 01:36:31,010 Miss, I don't know what to say. Thank you, sir. 1120 01:36:31,420 --> 01:36:33,850 Thank you, my dear benefactor. 1121 01:36:34,900 --> 01:36:36,910 Important to help you. 1122 01:36:37,200 --> 01:36:38,730 Thank you. 1123 01:36:38,920 --> 01:36:40,160 Thank you. 1124 01:36:40,220 --> 01:36:42,110 We don't have money. 1125 01:36:44,660 --> 01:36:46,110 A window is broken! 1126 01:36:46,320 --> 01:36:47,670 My lady sick. 1127 01:36:47,780 --> 01:36:51,080 I'm down, but I'm used to. 1128 01:36:51,840 --> 01:36:54,880 And my little girl was hurt from the damn glass. 1129 01:36:55,280 --> 01:36:56,570 Damn window! 1130 01:36:56,870 --> 01:36:58,610 Can I do something? 1131 01:36:59,900 --> 01:37:01,390 - To see the wound... No! No! 1132 01:37:01,440 --> 01:37:03,960 It is very disgusting. Don't come closer. 1133 01:37:04,380 --> 01:37:06,540 If and the worst part is that... 1134 01:37:06,630 --> 01:37:07,980 ...I can work with that. 1135 01:37:08,050 --> 01:37:11,430 Small payday... 1136 01:37:11,780 --> 01:37:15,320 ...but from nothing. We don't have a penny farthing. 1137 01:37:16,530 --> 01:37:19,110 The landlady warned me. 1138 01:37:20,600 --> 01:37:23,940 Tomorrow I have to give you the overdue rent. 1139 01:37:25,770 --> 01:37:29,610 Otherwise it will throw us on the street. 1140 01:37:31,020 --> 01:37:32,600 Let them go... 1141 01:37:32,740 --> 01:37:35,960 My wife is burning up... 1142 01:37:37,010 --> 01:37:39,270 ...my kids don't have anything to wear! 1143 01:37:41,090 --> 01:37:42,910 I owe you 12 months! 1144 01:37:46,910 --> 01:37:48,970 Rentals in a year. 1145 01:37:50,360 --> 01:37:55,250 Sixty francs. Where to find them? 1146 01:37:55,940 --> 01:37:57,830 Where do I find all this money? 1147 01:37:57,930 --> 01:38:01,720 Now I have only 5 francs, but I'll be back. 1148 01:38:02,020 --> 01:38:05,650 I'm going to take my daughter home and I will bring you 60 francs for the night. 1149 01:38:05,690 --> 01:38:08,650 Oh, no! 1150 01:38:21,040 --> 01:38:22,460 Eh, sir! 1151 01:38:22,760 --> 01:38:25,760 Sir, Sir, the letter... 1152 01:38:27,220 --> 01:38:28,780 Here you go! 1153 01:38:53,570 --> 01:38:55,100 What are you doing here? 1154 01:38:56,110 --> 01:38:57,390 Am I disturbing you? 1155 01:39:04,170 --> 01:39:07,080 Do you happen to know where these people live where they came from? 1156 01:39:07,890 --> 01:39:10,470 No! Why? 1157 01:39:10,820 --> 01:39:12,700 I don't know where I can find them? 1158 01:39:14,760 --> 01:39:16,010 Maybe! 1159 01:39:17,200 --> 01:39:19,030 You know them for a long time? 1160 01:39:19,340 --> 01:39:21,900 No! I met them once in the park of Luxemburg. 1161 01:39:22,380 --> 01:39:24,010 What did you do in the park Luxemburg it? 1162 01:39:24,240 --> 01:39:26,330 Every day I go there. 1163 01:39:33,110 --> 01:39:35,710 If I find out anything... 1164 01:39:37,010 --> 01:39:38,050 ...I'll tell you. 1165 01:39:38,070 --> 01:39:39,290 Εponine 1166 01:39:41,770 --> 01:39:44,040 I'm counting on you. 1167 01:39:44,450 --> 01:39:46,000 Do it for me! 1168 01:39:46,780 --> 01:39:48,790 And you what will you do for me? 1169 01:39:50,560 --> 01:39:52,110 What you want. 1170 01:39:56,830 --> 01:39:58,900 I haven't seen it before! 1171 01:40:01,960 --> 01:40:03,800 He is, I tell you! 1172 01:40:06,990 --> 01:40:09,430 Go out with your sister. 1173 01:40:09,620 --> 01:40:12,710 How she is exhausted. 1174 01:40:12,750 --> 01:40:15,000 It will do her good clean air. 1175 01:40:15,940 --> 01:40:19,020 - And remove the bandage! - I don't need it anymore. 1176 01:40:28,390 --> 01:40:29,970 Go! 1177 01:40:37,480 --> 01:40:39,970 Eight years passed, but I recognized him immediately. 1178 01:40:41,300 --> 01:40:43,370 And that was just from his voice. 1179 01:40:43,450 --> 01:40:44,970 What can I say. 1180 01:40:46,570 --> 01:40:48,380 For me, he reminds me of nothing. 1181 01:40:50,140 --> 01:40:51,710 Has a style the lord. 1182 01:40:52,160 --> 01:40:54,320 And he is rich. 1183 01:40:54,350 --> 01:40:57,870 And the other was rich. 1184 01:40:59,300 --> 01:41:01,320 He was a rich man, dressed as a poor man. 1185 01:41:04,510 --> 01:41:06,580 And something else. 1186 01:41:07,590 --> 01:41:08,830 Miss. 1187 01:41:09,060 --> 01:41:10,320 What happened to that? 1188 01:41:12,220 --> 01:41:13,750 It's Cosette! 1189 01:41:14,910 --> 01:41:15,930 Cosette! 1190 01:41:16,010 --> 01:41:17,500 Yes, Cosette! Do you remember her? 1191 01:41:17,590 --> 01:41:18,830 Cosette! 1192 01:41:21,110 --> 01:41:22,940 Are you crazy! 1193 01:41:23,510 --> 01:41:24,690 I met her. 1194 01:41:24,740 --> 01:41:26,830 She has grown up. 1195 01:41:30,220 --> 01:41:31,750 That mangy thing 1196 01:41:33,050 --> 01:41:35,700 And now, dressed like a princess! 1197 01:41:36,640 --> 01:41:39,810 I'd love... 1198 01:41:39,940 --> 01:41:42,100 ...to kick her ass. 1199 01:41:43,480 --> 01:41:47,670 Calm down. Calm down. 1200 01:41:48,370 --> 01:41:50,440 I've got a better idea. 1201 01:41:51,310 --> 01:41:53,580 If it goes well... 1202 01:41:54,370 --> 01:41:57,400 With a little attention we will make our fortune. 1203 01:41:58,880 --> 01:42:00,540 What are you going to do? 1204 01:42:00,600 --> 01:42:02,800 In the evening when I come... 1205 01:42:03,050 --> 01:42:05,080 ...the house will be empty. 1206 01:42:06,260 --> 01:42:09,810 The cleaning lady is on the night shift in the city. 1207 01:42:12,180 --> 01:42:13,310 Aren't you scared? 1208 01:42:13,500 --> 01:42:15,370 What about the next door neighbor? 1209 01:42:16,010 --> 01:42:18,710 I saw him leave. He never comes back before 11. 1210 01:42:19,010 --> 01:42:20,610 Besides, I don't care. 1211 01:42:20,870 --> 01:42:22,730 Not his business. 1212 01:42:23,350 --> 01:42:25,880 We guard the door. 1213 01:42:26,520 --> 01:42:29,010 You will help me. 1214 01:42:30,110 --> 01:42:33,660 We'll rob him blind 1215 01:42:37,180 --> 01:42:38,680 make our fortune 1216 01:42:40,370 --> 01:42:42,450 And if he refuses? 1217 01:42:46,090 --> 01:42:47,650 You'll see... 1218 01:42:51,600 --> 01:42:52,640 You'll kill him... 1219 01:42:54,920 --> 01:42:57,570 This is the gang patron Minette 1220 01:43:00,920 --> 01:43:03,130 Are you afraid of them? 1221 01:43:03,320 --> 01:43:04,870 No more than you. 1222 01:43:05,470 --> 01:43:07,350 Good answer! 1223 01:43:08,930 --> 01:43:11,220 What do you intend to do. 1224 01:43:11,240 --> 01:43:14,360 The front door must be closed tonight. 1225 01:43:14,760 --> 01:43:17,200 You have the key? 1226 01:43:17,200 --> 01:43:18,450 Yes 1227 01:43:18,930 --> 01:43:20,760 Give it to me. 1228 01:43:29,210 --> 01:43:31,440 It is loaded 1229 01:43:41,170 --> 01:43:42,700 go home tonight... 1230 01:43:43,010 --> 01:43:46,240 ...a little earlier. 1231 01:43:46,350 --> 01:43:51,770 Look at the hole to see what's going on. 1232 01:43:52,430 --> 01:43:54,440 Don't do anything. 1233 01:43:55,180 --> 01:43:59,510 When you see that it's time to intervene... 1234 01:44:00,550 --> 01:44:03,140 ...take a shot. 1235 01:44:04,670 --> 01:44:06,490 Not earlier! 1236 01:44:07,710 --> 01:44:10,570 Leave the rest up to me. 1237 01:44:10,700 --> 01:44:14,300 But we have to catch them red-handed. 1238 01:44:15,660 --> 01:44:19,970 You are a law student, you know what I mean. 1239 01:44:22,800 --> 01:44:27,370 Let's not waste a minute of it. 1240 01:44:28,240 --> 01:44:30,630 The time is six thirty 1241 01:44:32,210 --> 01:44:33,580 At eight, they said? 1242 01:44:33,710 --> 01:44:35,240 Nine 1243 01:44:35,920 --> 01:44:37,730 I can make it. 1244 01:44:38,950 --> 01:44:41,220 Just 1245 01:44:46,100 --> 01:44:52,080 If you need me, ask inspector Javert. 1246 01:44:54,770 --> 01:44:56,580 That's my name. 1247 01:45:17,730 --> 01:45:19,530 Monsieur 1248 01:45:19,820 --> 01:45:21,610 for the rent 1249 01:45:21,930 --> 01:45:24,480 I'll see what I can do for the rest. 1250 01:45:25,040 --> 01:45:27,530 Thank you, my good sir! 1251 01:45:28,020 --> 01:45:29,890 God repay you! 1252 01:45:30,350 --> 01:45:32,670 How is your daughter? 1253 01:45:32,700 --> 01:45:36,330 Bad...went to the hospital. 1254 01:45:36,440 --> 01:45:38,510 Close the door! 1255 01:45:42,340 --> 01:45:45,230 Your wife looks better. 1256 01:45:46,240 --> 01:45:49,790 Shes dying 1257 01:45:51,750 --> 01:45:54,070 You know, I have not always lived in poverty. 1258 01:45:54,170 --> 01:45:56,900 We used to live comfortably. 1259 01:45:57,210 --> 01:46:00,030 Today, however, we don't have anything anymore. 1260 01:46:01,190 --> 01:46:02,750 Mishaps! 1261 01:46:03,030 --> 01:46:06,190 Failed jobs... 1262 01:46:07,640 --> 01:46:09,460 I want to show you something. 1263 01:46:13,500 --> 01:46:15,300 See! 1264 01:46:15,860 --> 01:46:17,730 Take a look! 1265 01:46:18,450 --> 01:46:20,040 It's a precious memento. 1266 01:46:20,270 --> 01:46:22,290 This is my treasure. 1267 01:46:22,800 --> 01:46:25,500 But I'm willing to sell it for a small fee. 1268 01:46:25,830 --> 01:46:28,530 I don't want my daughters to starve. 1269 01:46:45,450 --> 01:46:50,160 Don't worry. It's neighbors. Good friends. 1270 01:46:50,270 --> 01:46:52,480 Take a look at this here. 1271 01:46:53,290 --> 01:46:55,610 A masterpiece! 1272 01:46:56,200 --> 01:46:58,210 It's worth a fortune! 1273 01:46:58,340 --> 01:47:00,790 I love it and my 2 daughters! 1274 01:47:01,900 --> 01:47:03,790 I'm sure you love the art. 1275 01:47:03,830 --> 01:47:05,720 No, not really. 1276 01:47:07,800 --> 01:47:10,060 How much do you value it? 1277 01:47:12,050 --> 01:47:14,490 1,000 francs. 1278 01:47:14,680 --> 01:47:17,210 I don't understand what you want to say! 1279 01:47:32,810 --> 01:47:34,600 Look at me! 1280 01:47:34,860 --> 01:47:36,360 Don't you recognize me? 1281 01:47:36,720 --> 01:47:38,610 I spent a lot of time. 1282 01:47:39,670 --> 01:47:41,510 You really don't remember me? 1283 01:47:42,040 --> 01:47:44,020 My face is not familiar to you? 1284 01:47:44,340 --> 01:47:48,810 I use to know Cosette...does that not tell you something? 1285 01:47:50,360 --> 01:47:51,960 Thenardier? 1286 01:47:52,550 --> 01:47:55,050 The sergeant of Waterloo. 1287 01:47:55,640 --> 01:47:57,210 I am! 1288 01:47:57,260 --> 01:48:00,130 "At Waterloo saved me a sergeant." 1289 01:48:00,210 --> 01:48:02,190 "His name is Thenardier" 1290 01:48:02,280 --> 01:48:04,030 "If you ever met my son..." 1291 01:48:04,040 --> 01:48:06,620 "...you must reward him as he can." 1292 01:48:06,680 --> 01:48:07,960 "Colonel Pontmercy." 1293 01:48:08,040 --> 01:48:09,450 Eight years ago, in the north of Paris. 1294 01:48:09,490 --> 01:48:11,680 I haven't forgotten you. 1295 01:48:11,680 --> 01:48:14,480 Now will you give me more money. 1296 01:48:16,020 --> 01:48:17,640 Don't pretend! 1297 01:48:17,960 --> 01:48:19,820 There's no sense in pretending! 1298 01:48:20,330 --> 01:48:23,020 Do you want me to believe you don't know me? 1299 01:48:24,210 --> 01:48:27,000 The only thing I know is that you're a robber. 1300 01:48:27,010 --> 01:48:29,580 How dare you swear at me like that. 1301 01:48:29,610 --> 01:48:31,440 I've been a honest man! 1302 01:48:31,550 --> 01:48:33,320 Who do you think you are? 1303 01:48:33,340 --> 01:48:36,670 You insult me and call me a bandit. 1304 01:48:36,700 --> 01:48:38,090 You got a lot of nerve! 1305 01:48:38,130 --> 01:48:40,220 You think you're better than us, huh? 1306 01:48:40,290 --> 01:48:43,320 After you're better, you'll give us money. 1307 01:48:43,340 --> 01:48:44,160 A lot of money! 1308 01:48:44,230 --> 01:48:45,800 A large amount ! 1309 01:48:45,880 --> 01:48:47,730 If you don't want to get your ass kicked. 1310 01:48:49,400 --> 01:48:51,930 I don't have anything else to say, finally. 1311 01:48:53,650 --> 01:48:56,050 Tie him to the bed. 1312 01:48:56,320 --> 01:48:57,820 Back! 1313 01:49:05,840 --> 01:49:07,390 Stay where you are! 1314 01:49:07,530 --> 01:49:10,620 Worms all of you! 1315 01:49:11,560 --> 01:49:13,400 Back! 1316 01:49:14,740 --> 01:49:16,830 Really you thought... 1317 01:49:17,260 --> 01:49:19,530 ...that I'm a pushover? 1318 01:49:23,770 --> 01:49:25,610 Thenardier 1319 01:49:27,050 --> 01:49:30,380 Do you want to know what I am, Thenardier 1320 01:49:30,580 --> 01:49:32,170 Look here! 1321 01:49:43,480 --> 01:49:47,750 Come on. Come on. 1322 01:49:47,840 --> 01:49:49,390 Get him. 1323 01:49:56,620 --> 01:49:58,490 Ψάχτον for money! 1324 01:50:03,330 --> 01:50:04,870 Αζελμά! 1325 01:50:13,060 --> 01:50:14,260 Hello! 1326 01:50:14,490 --> 01:50:15,610 Take that! 1327 01:50:18,510 --> 01:50:20,110 To the question immediately. 1328 01:50:20,250 --> 01:50:21,810 And then in prison. 1329 01:50:34,510 --> 01:50:39,130 I was wrong that was out of line. I said nonsense. 1330 01:50:39,330 --> 01:50:43,790 All that money they are in the way. 1331 01:50:44,230 --> 01:50:47,280 Something you have to sell. 1332 01:50:47,390 --> 01:50:48,920 It takes time to make money. 1333 01:50:49,000 --> 01:50:53,220 So I decided to be reasonable. 1334 01:50:53,710 --> 01:50:55,610 Will you give me 3,000 francs! 1335 01:50:56,050 --> 01:51:00,090 You will tell me: "I don't have that much on me". 1336 01:51:01,390 --> 01:51:03,080 We'll catch the Bitch! 1337 01:51:03,630 --> 01:51:05,160 You give us so... 1338 01:51:05,270 --> 01:51:07,700 ...3,000 francs... 1339 01:51:07,920 --> 01:51:08,920 ...to liberate 1340 01:51:09,010 --> 01:51:11,630 Let's not waste any more time. 1341 01:51:11,660 --> 01:51:14,960 Give us the address. 1342 01:51:15,920 --> 01:51:17,200 Here 1343 01:51:17,720 --> 01:51:18,990 the address 1344 01:51:23,800 --> 01:51:26,460 You are all under arrest! You're surrounded! 1345 01:52:03,610 --> 01:52:07,190 Come here, Thenardier and put the gun down. 1346 01:52:26,750 --> 01:52:30,100 "May 12, 1832. 1347 01:52:30,820 --> 01:52:33,280 ...at 10 in the evening. 1348 01:52:34,410 --> 01:52:36,540 We the cops... 1349 01:52:37,050 --> 01:52:40,460 ...we have arrested four criminals. 1350 01:52:42,130 --> 01:52:46,300 That tried to ambush a monsieur 1351 01:52:50,780 --> 01:52:52,620 ..for money 1352 01:53:01,090 --> 01:53:03,670 ...for the better 1353 01:53:04,360 --> 01:53:06,380 Take them. 1354 01:53:06,960 --> 01:53:08,790 These guys are for the chains! 1355 01:53:08,970 --> 01:53:09,910 Let's go! 1356 01:53:13,680 --> 01:53:15,540 Keep moving! 1357 01:53:24,310 --> 01:53:27,320 So benefited that I was away to do it? 1358 01:53:27,360 --> 01:53:29,390 It is a light lantern. 1359 01:53:33,910 --> 01:53:36,120 This gentleman Marius... 1360 01:53:36,290 --> 01:53:37,890 What time did he leave in the morning? 1361 01:53:37,970 --> 01:53:41,390 At eight. And paid the rent. 1362 01:53:42,900 --> 01:53:46,390 If he comes back, let me know immediately. 1363 01:53:46,700 --> 01:53:48,850 You can count on me, inspector. 1364 01:53:48,950 --> 01:53:50,530 Is there anybody there? 1365 01:53:58,480 --> 01:53:59,830 What do you want? 1366 01:53:59,870 --> 01:54:01,660 Always old and ugly? 1367 01:54:01,770 --> 01:54:05,910 Are you looking for that mutt Thenardier? 1368 01:54:06,350 --> 01:54:07,980 Isn't daddy here? 1369 01:54:08,070 --> 01:54:10,350 Got a new home in jail. 1370 01:54:10,940 --> 01:54:12,050 And my mother? 1371 01:54:12,160 --> 01:54:13,380 Jail too 1372 01:54:13,880 --> 01:54:15,090 My sisters? 1373 01:54:15,110 --> 01:54:16,320 In the brig! 1374 01:54:17,100 --> 01:54:18,610 The poor! 1375 01:54:19,360 --> 01:54:21,490 Madam, what would you say... 1376 01:54:21,590 --> 01:54:24,270 ...if we ... We can get married... 1377 01:54:24,310 --> 01:54:25,410 Like don't be shy! 1378 01:54:25,470 --> 01:54:28,290 Pay attention, boy, I don't want to kick your ass. 1379 01:54:28,390 --> 01:54:30,010 Why, good! 1380 01:54:30,980 --> 01:54:33,770 Dirty runt! You'll end up in the gallows! 1381 01:54:33,800 --> 01:54:35,830 The guillotine is more bloody! 1382 01:54:35,940 --> 01:54:37,140 Mr inspector! 1383 01:54:41,060 --> 01:54:43,040 What's your name? 1384 01:54:43,160 --> 01:54:45,010 Gavroche, at your service! 1385 01:54:45,150 --> 01:54:46,190 You? 1386 01:54:46,490 --> 01:54:47,750 Where do you live? 1387 01:54:47,900 --> 01:54:48,950 Why? 1388 01:54:49,090 --> 01:54:50,980 Thats police business 1389 01:54:51,650 --> 01:54:53,470 I'm warning you! 1390 01:54:53,720 --> 01:54:56,430 You might end up in prison some day 1391 01:54:56,660 --> 01:54:58,820 You know that there are children's prisons? 1392 01:54:58,890 --> 01:55:00,190 Of course I know. 1393 01:55:00,360 --> 01:55:02,590 I might go some day. 1394 01:55:02,740 --> 01:55:05,610 You drive me crazy the love! And it's Voltaire! 1395 01:55:05,660 --> 01:55:06,920 I lay me down to drown... 1396 01:55:07,080 --> 01:55:08,740 ...and it is the fault of Rousseau. 1397 01:55:28,730 --> 01:55:32,460 Paris, 1832 1398 01:57:16,450 --> 01:57:19,400 This is ridiculous, he's in prison! 1399 01:57:19,470 --> 01:57:22,800 It was! Yesterday she ran away. Started work again! 1400 01:57:25,050 --> 01:57:26,580 Hi, Magnon! 1401 01:57:27,400 --> 01:57:30,610 What a surprise! Welcome girls! 1402 01:57:30,670 --> 01:57:32,480 Left you quickly. huh? 1403 01:57:32,560 --> 01:57:34,460 How are you? What about you? 1404 01:57:36,150 --> 01:57:38,620 Did they let you out for good behavior? 1405 01:57:38,770 --> 01:57:40,080 They arreste us for nothing 1406 01:57:40,230 --> 01:57:42,300 They had nothing on us! 1407 01:57:42,310 --> 01:57:43,870 It turned out that we didn't do anything! 1408 01:57:43,890 --> 01:57:45,170 Your mother? 1409 01:57:45,220 --> 01:57:46,530 In the cemetery! 1410 01:57:46,790 --> 01:57:48,950 Amen! I have news for you! 1411 01:57:49,110 --> 01:57:51,920 Your father managed to escape. 1412 01:57:51,990 --> 01:57:53,550 - Really? - Yeah! 1413 01:57:53,710 --> 01:57:56,260 We have a trick in the making. Are you game? 1414 01:57:56,420 --> 01:57:58,470 Depends! Where? 1415 01:57:58,520 --> 01:57:59,880 Rue plume 1416 01:58:00,060 --> 01:58:03,340 Your father arranged everything from the prison. 1417 01:58:04,700 --> 01:58:06,060 You have to help us. 1418 01:58:06,080 --> 01:58:07,020 What should I do? 1419 01:58:07,040 --> 01:58:08,770 To scout the place 1420 01:58:08,810 --> 01:58:09,640 I'll see. 1421 01:58:40,620 --> 01:58:43,500 I get a lot of complaints about the girls, Magnon. 1422 01:58:43,770 --> 01:58:46,050 Looking for customers on the streets 1423 01:58:46,570 --> 01:58:49,120 It's their job. 1424 01:58:52,130 --> 01:58:53,640 Let's go! 1425 01:58:53,800 --> 01:58:55,100 Let's go, I said! 1426 01:58:56,310 --> 01:58:57,600 I don't understand! 1427 01:58:57,670 --> 01:58:59,610 I was always okay with you. 1428 01:58:59,680 --> 01:59:01,700 And thank-you for arresting my girls. 1429 01:59:01,810 --> 01:59:04,980 Thenardier, Claquesous and Guelemer escaped. 1430 01:59:05,040 --> 01:59:07,900 Escaped? 1431 01:59:09,030 --> 01:59:11,410 I have been informed that they're hanging out at your house. 1432 01:59:11,830 --> 01:59:14,810 Years ago, a long time. I don't see them anymore. 1433 01:59:14,830 --> 01:59:17,600 I didn't even know he was in jail. 1434 01:59:17,910 --> 01:59:20,560 If you see them I'm counting on you. 1435 01:59:20,620 --> 01:59:24,980 In return, however, give me back my girls. 1436 01:59:26,580 --> 01:59:28,450 In return? 1437 01:59:30,260 --> 01:59:32,130 I warn you... 1438 01:59:32,210 --> 01:59:34,240 Below is the prison wagon. 1439 01:59:34,540 --> 01:59:36,410 If you want to catch a ride. 1440 01:59:36,570 --> 01:59:39,270 Better not. More useful here. 1441 01:59:39,500 --> 01:59:40,740 Okay! 1442 01:59:41,970 --> 01:59:43,770 Waiting to hear from you. 1443 01:59:45,020 --> 01:59:46,740 We'll see about the girls 1444 01:59:46,860 --> 01:59:49,950 Now I'm more interested in Thernadier 1445 01:59:50,010 --> 01:59:51,240 Let's go! 1446 01:59:51,340 --> 01:59:53,870 Can he come to see his daughters. 1447 01:59:53,990 --> 01:59:55,550 Who knows? 1448 02:00:40,140 --> 02:00:41,650 Did you come in? 1449 02:00:42,660 --> 02:00:43,990 I saw it all. 1450 02:00:44,210 --> 02:00:46,120 That son of a bitch Javert! 1451 02:00:46,390 --> 02:00:48,290 Help me, my girl! 1452 02:00:51,000 --> 02:00:52,920 I went to the rue plumee 1453 02:00:53,240 --> 02:00:55,710 It's not worth it. It's a big risk. 1454 02:00:55,800 --> 02:00:57,670 Are you sure? 1455 02:01:04,050 --> 02:01:05,570 So did you get out? 1456 02:01:06,150 --> 02:01:08,420 Why did you miss me? 1457 02:01:09,410 --> 02:01:11,140 You don't love your dad anymore? 1458 02:01:15,350 --> 02:01:17,090 Oh, my god, what weather! 1459 02:01:18,150 --> 02:01:20,440 I locked up the house, miss. 1460 02:01:20,760 --> 02:01:23,030 You did well, Toussin 1461 02:01:23,060 --> 02:01:24,310 You need me for anything else? 1462 02:01:24,380 --> 02:01:26,940 No! Thank you, Toussin 1463 02:01:29,510 --> 02:01:32,380 I hope your father comes back soon. 1464 02:01:32,900 --> 02:01:34,740 Good night, miss! 1465 02:01:35,840 --> 02:01:37,920 Good Night Τοussin 1466 02:01:51,670 --> 02:01:52,870 Did you find it? 1467 02:01:53,100 --> 02:01:54,330 Yes. 1468 02:01:54,530 --> 02:01:56,360 It wasn't hard. 1469 02:01:58,390 --> 02:01:59,900 You talked to her? 1470 02:02:00,100 --> 02:02:01,610 Tell me. 1471 02:02:02,270 --> 02:02:05,620 She was moody like you 1472 02:02:06,000 --> 02:02:07,860 Because we havent met 1473 02:02:08,100 --> 02:02:10,310 Only once 1474 02:02:13,760 --> 02:02:16,050 Your shirt is torn 1475 02:02:17,370 --> 02:02:18,650 Εponine 1476 02:02:20,300 --> 02:02:22,100 swear something. 1477 02:02:22,300 --> 02:02:23,540 What? 1478 02:02:24,210 --> 02:02:26,400 You won't give the address to your father. 1479 02:02:26,890 --> 02:02:30,280 What's the difference? He's in prison 1480 02:02:31,210 --> 02:02:33,020 When he comes out.. 1481 02:02:33,430 --> 02:02:34,960 I won't tell him anything. 1482 02:02:35,340 --> 02:02:37,860 Or anyone else? Swear. 1483 02:02:38,510 --> 02:02:41,340 If you want 1484 02:02:42,330 --> 02:02:43,880 Thank you, Εponine 1485 02:02:44,140 --> 02:02:45,820 I'll pay you back. 1486 02:02:45,850 --> 02:02:47,100 Here you go! 1487 02:02:50,240 --> 02:02:52,520 I don't want your money! 1488 02:02:53,280 --> 02:02:54,370 You don't understand anything! 1489 02:02:54,470 --> 02:02:55,700 Εponine 1490 02:02:58,760 --> 02:02:59,960 Εponine 1491 02:03:02,980 --> 02:03:04,480 Εponine! 1492 02:03:32,550 --> 02:03:34,150 Miss! 1493 02:03:34,370 --> 02:03:36,810 I know that I risk everyting 1494 02:03:37,450 --> 02:03:40,800 ...that I risk angering you or your father.. 1495 02:03:41,500 --> 02:03:43,050 ...but when you love, like I love you 1496 02:03:43,150 --> 02:03:44,700 Miss! 1497 02:03:49,410 --> 02:03:52,200 I saw you one day in the park Luxembourg. 1498 02:03:53,180 --> 02:03:55,290 And since then my life has changed. 1499 02:03:55,700 --> 02:03:58,130 I'm only thinking of you. 1500 02:03:59,710 --> 02:04:02,120 If by any chance I thought you would understand... 1501 02:04:02,910 --> 02:04:05,560 ...that true love is never doomed... 1502 02:04:05,810 --> 02:04:09,050 ...an to live with hope 1503 02:04:09,290 --> 02:04:13,300 And it takes an eternity to complete every hope. 1504 02:04:14,520 --> 02:04:16,360 I love you so, miss! 1505 02:04:16,770 --> 02:04:18,350 I love you! 1506 02:04:18,670 --> 02:04:20,320 I find the courage to say it... 1507 02:04:20,330 --> 02:04:23,550 ...to the call, and I hope... 1508 02:04:23,690 --> 02:04:25,900 one day to love me, too. 1509 02:04:33,940 --> 02:04:35,520 Marius! 1510 02:04:37,440 --> 02:04:39,740 - Good Night! - see you tomorrow! 1511 02:04:48,830 --> 02:04:53,420 Pork tenderloin ala creme, dill pickles, and raw eggs. 1512 02:05:00,090 --> 02:05:04,160 What are you doing here, sir? 1513 02:05:04,690 --> 02:05:06,660 To ask I'm sorry? 1514 02:05:06,950 --> 02:05:09,840 You changed your mind? 1515 02:05:10,130 --> 02:05:11,710 No, Grandpa! 1516 02:05:12,330 --> 02:05:14,340 Then what do you want? 1517 02:05:14,660 --> 02:05:17,100 To ask permission to marry 1518 02:05:17,630 --> 02:05:19,500 To get married? 1519 02:05:19,890 --> 02:05:23,230 You hear my daughter? Your nephew wants to marry! 1520 02:05:23,360 --> 02:05:24,900 Not a word! 1521 02:05:25,750 --> 02:05:28,640 And what do you want to marry? 1522 02:05:28,790 --> 02:05:30,350 With a beautiful girl! 1523 02:05:30,360 --> 02:05:31,530 This is self-evident. 1524 02:05:31,580 --> 02:05:34,630 A girl that I met in the park Luxemburg! 1525 02:05:34,950 --> 02:05:37,470 Yes but you will need to have a social position and fortune. 1526 02:05:37,630 --> 02:05:40,450 And you don't have any of that. Nothing! 1527 02:05:41,880 --> 02:05:43,780 - I Assume that the girl is rich. - like me! 1528 02:05:43,840 --> 02:05:48,260 Duck with orange risotto, rice with lamb and mushrooms. 1529 02:05:51,500 --> 02:05:53,230 The position of the father? 1530 02:05:53,490 --> 02:05:54,990 I don't know! 1531 02:05:55,590 --> 02:05:57,510 Her name? 1532 02:05:57,760 --> 02:05:59,510 Miss Fauchelevent 1533 02:05:59,790 --> 02:06:01,060 Fauchelevent 1534 02:06:01,330 --> 02:06:03,540 Rare name! 1535 02:06:04,220 --> 02:06:06,770 Grandfather, allow me to marry her 1536 02:06:06,770 --> 02:06:09,480 I have not turned twenty five and I need your approval. 1537 02:06:09,740 --> 02:06:12,970 Do you want to live in misery with a dubious origin. 1538 02:06:13,060 --> 02:06:15,760 I will never give my consent. 1539 02:06:16,320 --> 02:06:18,130 But I love her! 1540 02:06:18,190 --> 02:06:19,860 Do you love her? 1541 02:06:19,950 --> 02:06:23,530 Beef stew, coq au vin. 1542 02:06:27,640 --> 02:06:31,690 I'd rather give you money to gamble, rather than to marry 1543 02:06:31,760 --> 02:06:33,910 Plus, you can have it with the Jacobins. 1544 02:06:34,090 --> 02:06:37,100 Listen, I'll give you some tips. 1545 02:06:37,560 --> 02:06:39,350 You don't need to marry her. 1546 02:06:40,540 --> 02:06:42,510 Have her as mistress. 1547 02:06:43,630 --> 02:06:46,480 You will have all the advantages, without any downside. 1548 02:06:46,610 --> 02:06:49,440 - Do You Understand? That's the way..oh, please! 1549 02:06:49,770 --> 02:06:51,890 The last time you offended my father. 1550 02:06:51,940 --> 02:06:53,570 Today my future wife! 1551 02:06:53,740 --> 02:06:55,160 I won't tolerate it anymore! 1552 02:06:55,190 --> 02:06:56,410 - I'm never coming back! - Marius! 1553 02:06:56,640 --> 02:06:59,270 - Run bring him back! - Marius! 1554 02:06:59,370 --> 02:07:03,090 Frogs ' legs, snails, salty caviar. 1555 02:07:03,350 --> 02:07:07,980 Crepe with chocolate, whipped cream and grated biscuit. 1556 02:07:16,000 --> 02:07:17,270 Hey, Marius! 1557 02:07:17,500 --> 02:07:19,350 Come, Marius! 1558 02:07:31,290 --> 02:07:34,630 - I told You that I will not go. - Come on, let's go! 1559 02:07:34,680 --> 02:07:36,680 Leave me alone, let me go! 1560 02:07:36,710 --> 02:07:40,630 <-S -> oh, Come on, Marius! - Leave me alone! 1561 02:07:42,140 --> 02:07:43,880 - Well-well! - Stay here! 1562 02:07:50,770 --> 02:07:53,840 General Lamarque, who could not do anything... 1563 02:07:53,890 --> 02:07:57,370 ...and to enjoy quiet... 1564 02:07:57,440 --> 02:08:01,210 ...the laurels of his fame, raised the flag of revolution. 1565 02:08:02,680 --> 02:08:06,290 We loved him because he served his country. 1566 02:08:07,290 --> 02:08:11,340 But admire him because he said "no" to oppression. 1567 02:08:11,690 --> 02:08:16,110 Defended the freedom of France, in the field of battle. 1568 02:08:17,380 --> 02:08:20,590 He was powerful and courageous. 1569 02:08:20,750 --> 02:08:24,070 A soldier of the past, accepted the risks of the future. 1570 02:08:24,370 --> 02:08:27,870 The only thing he sought was the Republic! 1571 02:08:37,960 --> 02:08:40,470 Attention! Here come the dragoon! 1572 02:09:17,050 --> 02:09:18,050 Marius? 1573 02:09:18,110 --> 02:09:19,700 - he's Not here. - Where is he? 1574 02:09:19,810 --> 02:09:21,920 - In his bed probably. - Ill? 1575 02:09:21,940 --> 02:09:23,780 Hes sick...in the heart! 1576 02:09:31,140 --> 02:09:34,120 If you see him, tell him to come to the café "Corinth". 1577 02:09:34,220 --> 02:09:36,930 - we'll set up a roadblock!\ 1578 02:09:36,970 --> 02:09:39,140 - Εponine, wait for me. - Come on, run! 1579 02:09:56,230 --> 02:09:57,750 Mr Marius! 1580 02:09:58,960 --> 02:10:00,510 Its me 1581 02:10:01,900 --> 02:10:03,770 Can I come in? 1582 02:10:59,450 --> 02:11:01,670 Marius, I'm desperate. 1583 02:11:01,730 --> 02:11:05,630 We have been made homeless 1584 02:11:05,630 --> 02:11:07,480 I'm sorry, sir! 1585 02:11:16,540 --> 02:11:17,840 Εponine 1586 02:11:19,300 --> 02:11:20,850 What are you doing here? 1587 02:11:23,320 --> 02:11:25,610 They're gone! 1588 02:11:27,220 --> 02:11:29,090 What does that mean? 1589 02:11:31,200 --> 02:11:33,280 I came to warn you. 1590 02:11:33,560 --> 02:11:34,770 For what? 1591 02:11:34,960 --> 02:11:38,870 Your friend Cosette is waiting for you with the others. 1592 02:11:39,190 --> 02:11:41,440 Tey Will set up a road block. 1593 02:11:42,710 --> 02:11:44,250 Barricade it? 1594 02:11:45,680 --> 02:11:49,130 The Dragoon hit the funeral of Lamarque. 1595 02:11:50,650 --> 02:11:52,500 They killed him 1596 02:11:54,510 --> 02:11:56,350 Why are you dressed so? 1597 02:11:58,190 --> 02:11:59,710 It is more comfortable for the barricade. 1598 02:12:00,060 --> 02:12:01,910 You need to be careful. 1599 02:12:03,160 --> 02:12:04,660 Eponine 1600 02:12:04,740 --> 02:12:05,960 Εponine 1601 02:12:13,460 --> 02:12:14,670 Εponine 1602 02:12:31,450 --> 02:12:33,480 Any more news! 1603 02:12:33,990 --> 02:12:35,530 Marie! 1604 02:12:36,360 --> 02:12:37,320 Catch! 1605 02:12:37,450 --> 02:12:39,330 I waited for you. 1606 02:12:40,730 --> 02:12:43,290 - where are the others? - The coffee house 1607 02:13:39,630 --> 02:13:42,840 Hey! Look at this. It's Javert! 1608 02:13:43,170 --> 02:13:46,370 Go upstairs and tell the others! 1609 02:14:01,620 --> 02:14:04,490 Javert is on the stairs. 1610 02:14:04,510 --> 02:14:07,030 This kid is a liar! 1611 02:14:11,630 --> 02:14:14,490 Where are you going now Gavroche? 1612 02:14:34,600 --> 02:14:38,150 - Javert is in - are You sure? 1613 02:14:43,640 --> 02:14:46,580 If you see anything, I'll be in. 1614 02:14:59,010 --> 02:15:00,560 Who are you? 1615 02:15:00,680 --> 02:15:02,190 a snitch? 1616 02:15:08,040 --> 02:15:09,290 Inspector Javert. 1617 02:15:09,460 --> 02:15:11,130 In the service of the king! 1618 02:15:11,870 --> 02:15:14,790 That's what I said... a snitch 1619 02:15:14,820 --> 02:15:18,010 I told you that you're gonna get it. Remember? 1620 02:15:18,080 --> 02:15:19,950 Then I went to my folks. 1621 02:15:22,270 --> 02:15:24,760 If you try it we'll shoot 1622 02:15:26,090 --> 02:15:27,970 Get him! 1623 02:15:31,960 --> 02:15:34,440 - This is for you! Ah, very nice! 1624 02:15:55,790 --> 02:15:58,340 Hey, guys, do you know him? 1625 02:15:59,920 --> 02:16:01,420 Marius! 1626 02:16:01,680 --> 02:16:04,900 We weren't expecting you so soon. To what do we owe the honor? 1627 02:16:04,930 --> 02:16:06,070 Will you tell us? 1628 02:16:06,120 --> 02:16:07,260 Where are the others? 1629 02:16:07,330 --> 02:16:09,880 Marius! You're cured? 1630 02:16:18,780 --> 02:16:20,620 Your gun! 1631 02:16:23,760 --> 02:16:26,040 Look! They're here! 1632 02:22:21,300 --> 02:22:24,510 Εponine, I'll transfer you to a place. 1633 02:22:24,650 --> 02:22:27,230 There are medical students there. 1634 02:22:27,730 --> 02:22:28,770 No! 1635 02:22:29,240 --> 02:22:31,060 It's not worth it! 1636 02:22:31,490 --> 02:22:33,760 It's too late! 1637 02:22:35,400 --> 02:22:37,600 I wanted to tell you someting 1638 02:22:38,140 --> 02:22:41,850 I've done something wrong, Marius. 1639 02:22:43,270 --> 02:22:45,870 I had a letter for you. 1640 02:22:46,250 --> 02:22:50,190 from a miss on rue plumee 1641 02:22:50,720 --> 02:22:54,330 Take it 1642 02:22:56,810 --> 02:22:59,960 I didn't want to give it to you... 1643 02:23:01,360 --> 02:23:03,630 It's weird. 1644 02:23:05,400 --> 02:23:09,100 I found it in the garden. 1645 02:23:11,890 --> 02:23:14,750 At home in the street plumee 1646 02:23:16,750 --> 02:23:18,770 Marius! 1647 02:23:19,880 --> 02:23:21,950 When I die... 1648 02:23:23,290 --> 02:23:25,360 ...I would like... 1649 02:23:25,900 --> 02:23:28,450 ...you to kiss me! 1650 02:23:29,940 --> 02:23:34,460 Only when I'm dead. 1651 02:23:39,260 --> 02:23:43,040 You know, I Think I was... 1652 02:23:43,560 --> 02:23:47,910 ...in love with you. 1653 02:24:46,490 --> 02:24:48,350 Is anyone here? 1654 02:25:07,970 --> 02:25:09,540 Did you get hurt? 1655 02:25:09,640 --> 02:25:11,770 Miss Cosette lives here? 1656 02:25:12,030 --> 02:25:14,320 What do you want? 1657 02:25:14,390 --> 02:25:16,020 I have a letter for her. 1658 02:25:16,100 --> 02:25:18,690 Of course you're not her 1659 02:25:18,830 --> 02:25:21,410 I am the father of. Give it to me. shes Sleeping! 1660 02:25:21,600 --> 02:25:24,100 <-S -> Yes, but ... - But what? 1661 02:25:24,240 --> 02:25:27,450 Mr. Marius told me to give it to her 1662 02:25:27,910 --> 02:25:29,800 Marius! 1663 02:25:35,400 --> 02:25:36,900 Okay! Take it! 1664 02:25:37,590 --> 02:25:39,170 Good-bye. 1665 02:25:39,200 --> 02:25:40,760 I have to get back to the barricade. 1666 02:25:40,860 --> 02:25:41,980 What barricade ? 1667 02:25:42,190 --> 02:25:45,870 The street barricade Good-bye! 1668 02:26:53,400 --> 02:26:55,400 "I just wanted to tell you..." 1669 02:26:55,600 --> 02:26:58,560 "...that I will keep my word 1670 02:26:59,000 --> 02:27:00,650 "When you read this letter..." 1671 02:27:00,910 --> 02:27:03,810 "...my soul will be near you." 1672 02:27:04,200 --> 02:27:05,910 "I love you " 1673 02:27:06,120 --> 02:27:07,640 "Marius." 1674 02:27:20,600 --> 02:27:23,150 "My Name Is Marius Pontmercy 1675 02:27:23,380 --> 02:27:25,880 "If I die on the barricade..." 1676 02:27:26,620 --> 02:27:29,370 "please notify mr.Norman 1677 02:27:29,620 --> 02:27:31,470 "My grandfather." 1678 02:27:31,720 --> 02:27:34,270 rue Calvert 6." 1679 02:27:34,790 --> 02:27:36,380 "The Marais." 1680 02:28:55,300 --> 02:28:57,160 Cease fire! 1681 02:29:02,440 --> 02:29:03,970 Gavroche! 1682 02:29:04,610 --> 02:29:06,100 Gavroche! 1683 02:29:24,470 --> 02:29:26,010 Gavroche! 1684 02:29:28,060 --> 02:29:29,620 Gavroche! 1685 02:30:03,220 --> 02:30:04,720 Gavroche! 1686 02:30:05,000 --> 02:30:06,810 .. 1687 02:30:41,840 --> 02:30:44,260 Theyre attacking! 1688 02:30:45,460 --> 02:30:47,340 In the roadblock, all of you! 1689 02:30:47,410 --> 02:30:49,970 To the barricade! 1690 02:31:10,350 --> 02:31:13,070 Citizens, my friends, my brothers! 1691 02:31:13,290 --> 02:31:16,930 The blind power which oppresses us, NOT to destroy the ideal. 1692 02:31:17,130 --> 02:31:19,360 Ideal of our Republic! 1693 02:31:19,420 --> 02:31:21,270 The happiness of the people! 1694 02:31:21,900 --> 02:31:22,900 Citizens! 1695 02:31:22,990 --> 02:31:24,650 The 19th century was great 1696 02:31:24,790 --> 02:31:26,980 So the 20th will be more happy. 1697 02:31:27,310 --> 02:31:30,590 Those who are going to die here, they die for a better tomorrow! 1698 02:31:30,820 --> 02:31:33,660 Those who are going to die here, I'll send a message around the world. 1699 02:31:33,880 --> 02:31:35,460 If the people of the earth are blind! 1700 02:31:35,540 --> 02:31:37,260 This will open their eyes! 1701 02:31:37,460 --> 02:31:38,990 Goodbye, my friends! 1702 02:31:39,370 --> 02:31:41,390 Long live the republic! 1703 02:32:02,590 --> 02:32:04,470 Its all simple 1704 02:32:17,040 --> 02:32:18,930 You can go. 1705 02:34:49,540 --> 02:34:51,570 Fire! 1706 02:35:12,970 --> 02:35:15,560 The chief was called Enjoiras 1707 02:35:17,120 --> 02:35:19,370 Law Student. 1708 02:35:19,880 --> 02:35:21,390 A fanatic! 1709 02:35:23,440 --> 02:35:27,300 22-year-old! The only son of a rich man. 1710 02:35:28,250 --> 02:35:30,090 Rich! 1711 02:35:30,450 --> 02:35:33,710 As you understand, General , we're dealing with a secret organization. 1712 02:35:33,780 --> 02:35:35,500 The secret organization A. B.C... 1713 02:35:35,670 --> 02:35:38,900 ...working with the workers. 1714 02:35:39,410 --> 02:35:41,610 Inspector Javert! 1715 02:35:42,560 --> 02:35:46,740 The military commission congratulates you. 1716 02:36:31,790 --> 02:36:33,390 Inspector! 1717 02:36:33,610 --> 02:36:36,120 We found traces of Thenardier and the Minette gang. 1718 02:36:36,180 --> 02:36:38,690 Denounced by the Magnon 1719 02:36:40,070 --> 02:36:41,420 We're leaving immediately! 1720 02:39:04,850 --> 02:39:06,930 Welcome my friend! 1721 02:39:10,750 --> 02:39:13,040 Do you want to go out? 1722 02:39:13,490 --> 02:39:15,770 You want to go out and I have the key. 1723 02:39:15,820 --> 02:39:17,670 What are you offering? 1724 02:39:18,950 --> 02:39:21,740 I will kill him for nothing. 1725 02:39:22,080 --> 02:39:24,430 In his pockets I have no money. 1726 02:39:24,480 --> 02:39:26,780 Let's share it. Do you agree? 1727 02:39:30,650 --> 02:39:32,740 You pay... and go! 1728 02:39:32,820 --> 02:39:34,060 What do you think? 1729 02:39:54,190 --> 02:39:57,530 Not much...you killed him for that? 1730 02:39:57,920 --> 02:40:00,220 I don't have more 1731 02:40:01,330 --> 02:40:04,600 You're ruining the profession. 1732 02:40:05,420 --> 02:40:07,030 not worth it 1733 02:40:07,170 --> 02:40:09,440 ...for so little money. 1734 02:40:10,650 --> 02:40:12,790 The key for you to get out! 1735 02:40:13,130 --> 02:40:15,340 Good luck, men! 1736 02:40:29,260 --> 02:40:30,770 Valjean! 1737 02:40:49,750 --> 02:40:52,050 You're under arrest. 1738 02:40:53,060 --> 02:40:54,930 Who is that? 1739 02:40:56,500 --> 02:40:58,810 He was wounded at the barricades. 1740 02:40:59,180 --> 02:41:01,390 Take him home. 1741 02:41:02,200 --> 02:41:03,720 Very well. 1742 02:41:04,450 --> 02:41:05,390 The two of you! 1743 02:41:05,490 --> 02:41:07,740 Arrest the Minette gang 1744 02:41:08,580 --> 02:41:10,150 Follow me! 1745 02:42:07,490 --> 02:42:09,080 Oh, my god! 1746 02:42:09,410 --> 02:42:11,310 It is not possible! 1747 02:42:17,270 --> 02:42:19,310 What happened? 1748 02:42:19,540 --> 02:42:21,050 Oh, my God! 1749 02:42:21,220 --> 02:42:23,030 Fast! Sir! 1750 02:42:23,580 --> 02:42:24,860 Sir! 1751 02:42:27,080 --> 02:42:28,300 Sir! 1752 02:42:32,290 --> 02:42:35,480 Wake up! Wake up, sir! 1753 02:43:03,390 --> 02:43:05,910 I need one more thing to ask you. 1754 02:43:07,000 --> 02:43:08,560 One last thing. 1755 02:43:10,790 --> 02:43:12,620 I have a daughter... 1756 02:43:12,780 --> 02:43:14,860 I would like to let you know. 1757 02:43:49,020 --> 02:43:51,110 What's wrong with you? 1758 02:43:53,230 --> 02:43:54,800 Nothing! 1759 02:44:07,910 --> 02:44:10,790 Make the shoes of the prisoners... 1760 02:44:10,810 --> 02:44:14,570 ...as much as they do research. 1761 02:44:14,800 --> 02:44:17,530 Many catch cold. 1762 02:44:17,660 --> 02:44:20,920 Unnecessary costs of hospitalization. 1763 02:44:23,180 --> 02:44:25,730 The prisoners who have been visiting... 1764 02:44:25,890 --> 02:44:27,930 ...pay two pennies... 1765 02:44:28,030 --> 02:44:29,860 correctional officers... 1766 02:44:29,900 --> 02:44:32,210 ...in order to leave them a few more minutes. 1767 02:44:32,270 --> 02:44:34,070 This is theft. 1768 02:44:45,080 --> 02:44:49,240 When I was in charge of the guard of the Courts... 1769 02:44:49,300 --> 02:44:52,570 ...I witnessed many bad judges. 1770 02:44:52,760 --> 02:44:55,380 An officer must be a moral... 1771 02:44:55,510 --> 02:44:58,590 ...and not spread what you hear in the halls of the courts. 1772 02:44:58,610 --> 02:45:00,870 That's a serious offense. 1773 02:45:02,100 --> 02:45:06,400 Be considered, after my death. 1774 02:45:18,570 --> 02:45:22,090 Paris, 1835 1775 02:45:49,940 --> 02:45:51,800 Ready! 1776 02:45:52,030 --> 02:45:54,070 You can see it! 1777 02:46:15,920 --> 02:46:18,500 You can't imagine how I missed you. 1778 02:46:19,250 --> 02:46:22,110 Made me cry, the happiest day of my life. 1779 02:46:22,220 --> 02:46:23,810 I'm sorry! 1780 02:46:24,030 --> 02:46:27,900 I'll explain it to you. I hope you understand me. 1781 02:46:29,210 --> 02:46:32,030 I would like to talk to you in private. 1782 02:46:32,080 --> 02:46:33,620 Yes, sir! 1783 02:46:35,110 --> 02:46:36,670 I'll leave you! 1784 02:46:39,190 --> 02:46:41,030 Don't be late. 1785 02:46:55,720 --> 02:46:57,750 Mr Pontmercy. 1786 02:46:58,350 --> 02:47:01,240 I find it hard to talk to you. 1787 02:47:02,080 --> 02:47:05,100 Please don't interrupt me. 1788 02:47:05,800 --> 02:47:08,160 I'm not the father of Causette 1789 02:47:08,200 --> 02:47:10,070 What do you mean? 1790 02:47:10,300 --> 02:47:13,120 I asked you not to interrupt me. 1791 02:47:15,500 --> 02:47:17,980 My name is not Fauchelevent 1792 02:47:18,630 --> 02:47:21,030 ...my name is jean valjean. 1793 02:47:21,300 --> 02:47:23,820 I'm an escaped convict. 1794 02:47:24,660 --> 02:47:26,710 An exCon? 1795 02:47:27,440 --> 02:47:29,720 One day I stole a loaf of bread... 1796 02:47:30,030 --> 02:47:33,560 For this I spent 19 years in jail 1797 02:47:34,680 --> 02:47:36,280 Later... 1798 02:47:36,430 --> 02:47:40,220 ...I was sentenced to life imprisonment as a recidivist. 1799 02:47:40,670 --> 02:47:42,950 From that moment on I've been hiding from the police. 1800 02:47:43,060 --> 02:47:45,330 What is the meaning of all this? 1801 02:47:46,760 --> 02:47:50,350 10 years ago, I didnt know of the existence of Causette. 1802 02:47:50,960 --> 02:47:54,040 Today, for me, shes the only thing that matters in the world. 1803 02:47:55,040 --> 02:47:58,420 But now that she's a woman she doesn't need me anymore. 1804 02:48:01,520 --> 02:48:04,050 To take care of her. 1805 02:48:06,280 --> 02:48:10,450 I gave 600 thousand francs to your grandfather... 1806 02:48:10,480 --> 02:48:11,560 600,000 francs... 1807 02:48:11,630 --> 02:48:15,030 know that this money is honest money. 1808 02:48:16,090 --> 02:48:18,610 It is the dowry of Causette 1809 02:48:22,110 --> 02:48:24,850 That's what I wanted to tell you, sir. 1810 02:48:25,170 --> 02:48:28,570 Don't worry, I won't bother you. 1811 02:48:28,750 --> 02:48:30,760 Good-bye, sir. 1812 02:48:36,070 --> 02:48:38,530 Why tell me all this? 1813 02:48:39,200 --> 02:48:40,780 Why? 1814 02:49:04,450 --> 02:49:05,720 Marius! 1815 02:49:05,810 --> 02:49:08,020 Marius! Marius! 1816 02:49:08,040 --> 02:49:11,810 Marius! Marius! Marius! 1817 02:49:34,120 --> 02:49:35,990 How beautiful it is. 1818 02:49:36,370 --> 02:49:37,730 How will you name her? 1819 02:49:37,790 --> 02:49:39,110 Catherine 1820 02:49:39,380 --> 02:49:40,820 Why, Catherine? 1821 02:49:40,990 --> 02:49:42,510 I don't know 1822 02:49:45,400 --> 02:49:48,460 Autumn, 1838 1823 02:51:32,300 --> 02:51:34,960 If you want soup, it's your turn! 1824 02:54:59,790 --> 02:55:01,850 Valjean! 1825 02:55:08,330 --> 02:55:11,160 Now you're truly free! 1826 02:55:16,030 --> 02:55:21,500 Lino Ventura 1919-1987 1827 02:55:26,950 --> 02:55:31,760 At tis sombre hour in civilization man is a wretched soul, agonizing 1828 02:55:32,040 --> 02:55:36,960 ...and fighting for survival in all countries and suffering in all languages. 1829 02:55:37,230 --> 02:55:40,560 Victor Hugo 1830 02:55:41,430 --> 02:55:45,360 . 119551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.