All language subtitles for Krishna.Vrinda.Vihari.2022.WEBRIP.NF
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,083 --> 00:00:03,875
"جميع شخصيات هذا الفيلم خيالية"
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,791
"نود شكر جميع أصدقائنا
والطيبين الذين وقفوا بجانبنا خلال الأعوام"
3
00:01:03,166 --> 00:01:04,375
"مستشفيات (العناية)"
4
00:01:08,750 --> 00:01:10,333
يبدأ كل فيلم بإعلان تدخين "موكيش".
5
00:01:10,416 --> 00:01:11,833
وتبدأ قصتي به.
6
00:01:12,875 --> 00:01:14,625
"ساتيا"، طبيبي.
7
00:01:14,708 --> 00:01:15,750
إنه في غيبوبة.
8
00:01:17,166 --> 00:01:18,916
والآن، انظروا إلى الرجل الذي يعصر برتقالة
9
00:01:19,000 --> 00:01:20,416
والذي يبدو كأنه أهدر نصف حياته.
10
00:01:20,500 --> 00:01:22,458
اسمه "كريشنا". إنه أنا.
11
00:01:26,375 --> 00:01:30,000
عادة، الأطباء هم من يبذل جهدًا
كي يوقظوا المريض من غيبوبة.
12
00:01:30,083 --> 00:01:31,041
هنا، يحصل العكس.
13
00:01:31,625 --> 00:01:35,250
لا أعرف مدة أهمية
استيقاظ هذا الطبيب من غيبوبته.
14
00:01:35,333 --> 00:01:36,750
لكن بالنسبة إلي، الأمر مهم جدًا.
15
00:01:37,250 --> 00:01:38,166
تتساءلون عن السبب؟
16
00:01:42,208 --> 00:01:44,416
القرية التي ترونها هنا
هي "أغراهارا غوبافارام".
17
00:02:02,375 --> 00:02:04,000
"فاراها ساستري"، والدي.
18
00:02:04,083 --> 00:02:05,041
إنه أكاديمي.
19
00:02:05,125 --> 00:02:05,958
أتريدون أن تعرفوا كيف؟
20
00:02:06,041 --> 00:02:07,458
أدرك في وقت مبكر من زواجه
21
00:02:07,541 --> 00:02:09,083
الحقيقة العالمية التي تقول
إن المرء يستطيع الفوز على العالم،
22
00:02:09,166 --> 00:02:10,666
لكنه لا يستطيع الفوز على زوجته.
23
00:02:10,750 --> 00:02:12,458
والآن يعيش حياة هادئة.
24
00:02:14,291 --> 00:02:15,666
هذه شقيقتي الكبرى، "سايندافي".
25
00:02:15,750 --> 00:02:17,625
كان يجب أن تتزوج وتستقر في "أمريكا"
26
00:02:17,708 --> 00:02:19,125
لكن بسبب خدعة من القدر،
27
00:02:19,208 --> 00:02:21,375
تزوجت من ابن عمها واستقرت في "حيدر آباد".
28
00:02:22,083 --> 00:02:23,750
آسف، أقصد قبلت رغمًا عنها.
29
00:02:23,833 --> 00:02:25,333
أمي، أريد الحليب!
30
00:02:25,416 --> 00:02:27,041
هذه ابنة شقيقتي، "سامانفي".
31
00:02:27,125 --> 00:02:28,333
إنها في السادسة من العمر.
32
00:02:28,416 --> 00:02:30,000
هناك طفل آخر في طريقه.
33
00:02:30,083 --> 00:02:31,375
اذهبي واطلبي من جدتك.
34
00:02:31,458 --> 00:02:33,333
أجل، لقد تذكرت!
35
00:02:33,416 --> 00:02:35,000
يجب أن أعرفكم بجدتي.
36
00:02:35,083 --> 00:02:37,500
إنها سبب مأزقي الحالي.
37
00:02:38,250 --> 00:02:40,958
انظروا إلى صورة المرأة
على الجدار والتي تنظر ببراءة.
38
00:02:41,041 --> 00:02:41,916
هذه جدتي، "أليفيلو".
39
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
امرأة رائعة!
40
00:02:43,083 --> 00:02:46,208
انظروا إلى ابتسامتها
كأنها الأكثر براءة والأطهر.
41
00:02:47,833 --> 00:02:51,333
والمرأة التي تجلس هناك،
تستعد لتُوضع صورتها على الجدار،
42
00:02:51,416 --> 00:02:52,875
وهي جدتي من جهة أبي، "أندالو".
43
00:02:52,958 --> 00:02:54,666
إنها شخص تقيّ جدًا.
44
00:02:54,750 --> 00:02:57,125
إن كان المنزل يحترق،
وطلبنا منها الهرب من المنزل، ستقول،
45
00:02:57,208 --> 00:02:58,291
مهلًا يا عزيزي.
46
00:02:59,125 --> 00:03:00,708
دعني أشعل النور من أجل الآلهة.
47
00:03:01,333 --> 00:03:03,750
جدتي، هل هذا الحليب لي؟
48
00:03:03,833 --> 00:03:05,458
انتظري لحظة. سأعطيك إياه.
49
00:03:15,833 --> 00:03:17,083
هذه والدتي، "أمروتافالي".
50
00:03:17,166 --> 00:03:18,541
إنها القائدة في عائلتي.
51
00:03:18,625 --> 00:03:21,291
يقول الجميع إنها تشبه والدتها.
52
00:03:21,375 --> 00:03:23,000
إن فلسفة أمي هي.
53
00:03:23,083 --> 00:03:24,708
لا يجب أن يقدر أحد على انتقادنا.
54
00:03:24,791 --> 00:03:27,416
ويجب أن أفي بوعدي دائمًا.
55
00:03:28,541 --> 00:03:31,833
إن قالت والدتي أي كلمة،
فستصبح قانونًا في منزلنا.
56
00:03:31,916 --> 00:03:34,625
إن كنتم تظنون أنني أبالغ،
انظروا إلى هذا فحسب.
57
00:03:34,708 --> 00:03:37,041
ستُرزقان بابن بكل تأكيد.
58
00:03:37,666 --> 00:03:38,875
لقد بوركنا بابن.
59
00:03:39,958 --> 00:03:41,458
عندما تقولين أي كلمة، فإنها تصبح حقيقة.
60
00:03:44,958 --> 00:03:46,208
خذ مظلة معك.
61
00:03:47,166 --> 00:03:48,750
لا تبدو أنها ستمطر.
62
00:03:53,208 --> 00:03:55,666
يا حماتي، هل علي ترتيب ملابس قريبي؟
63
00:03:55,750 --> 00:03:57,250
يمكنك فعل هذا بعد أن تتزوجي منه.
64
00:03:57,333 --> 00:03:58,666
حتى ذلك الحين، ستفعلن هذا بأنفسهنّ.
65
00:03:59,166 --> 00:04:01,416
يا شقيقة زوجي، عثر ابنك على عمل.
66
00:04:01,500 --> 00:04:02,541
ألن يكون من الجيد إن تكلمنا
67
00:04:02,625 --> 00:04:03,583
عن الزفاف مع زوجك لنبدأ الترتيب؟
68
00:04:04,166 --> 00:04:06,125
حسنًا، هذه ليست مشكلة.
69
00:04:07,041 --> 00:04:09,541
لكن أولًا، عليك تعليم ابنتك
كيف تنتقي ملابسها.
70
00:04:09,625 --> 00:04:11,458
انظري إلى شعرها وملابسها.
71
00:04:11,541 --> 00:04:15,291
يشاهد الشباب التلفاز طوال الوقت
ويفسدون تقاليدنا!
72
00:04:23,375 --> 00:04:24,875
الكرة الأخيرة. ركضتان.
73
00:04:24,958 --> 00:04:26,125
إن سجلت هدفًا، فستنتهي المباراة بالتعادل.
74
00:04:26,750 --> 00:04:29,083
"كريشنا"، الأمر منوط بك.
75
00:04:29,958 --> 00:04:31,416
يا صاح، هات أفضل ما لديك!
76
00:04:36,416 --> 00:04:38,000
يا صاح، علينا أن نفوز!
77
00:04:46,125 --> 00:04:48,500
يا أخي، آخر كرة، ركضتان.
78
00:04:48,583 --> 00:04:49,625
المس الكرة بمضربك، وسأحقق ركضة.
79
00:04:51,916 --> 00:04:53,041
هيا.
80
00:05:15,416 --> 00:05:17,666
لم يرم الكرة بشكل جيد.
81
00:05:19,208 --> 00:05:20,458
لماذا تنظرون إلي بهذه الطريقة؟
82
00:05:20,541 --> 00:05:22,041
ألم يُطرد "تيندولكار" من قبل؟
83
00:05:22,583 --> 00:05:24,000
كأنني الوحيد الذي تعرضت إلى هذا!
84
00:05:24,083 --> 00:05:26,625
من ذلك؟ يبدو ذلك الفتى وسيمًا.
85
00:05:26,708 --> 00:05:28,250
والدته قوية جدًا.
86
00:05:28,333 --> 00:05:30,291
من أولئك الفتيات؟ يبدو أنهنّ جديدات هنا.
87
00:05:30,958 --> 00:05:32,916
إنه ابن "أمروتافالي".
88
00:05:33,000 --> 00:05:34,333
- حقًا؟ ابن "أمروتافالي"؟
- أجل.
89
00:05:35,500 --> 00:05:36,583
كيف حالك يا أخي؟
90
00:05:42,500 --> 00:05:45,541
- عمي هنا!
- "سامو"! عزيزتي!
91
00:05:46,875 --> 00:05:49,041
- من يريد الشوكولاتة؟
- نحن!
92
00:05:49,750 --> 00:05:53,666
إن كان الأولاد مع "كريشينا"،
فسينسون أمر أهلهم.
93
00:05:56,291 --> 00:05:59,458
سيكون أطفال "كريشنا"
محظوظين جدًا لأنه والدهم.
94
00:06:01,666 --> 00:06:02,541
توقف!
95
00:06:02,625 --> 00:06:05,541
اخلع الملابس التي ترتديها. استحم ثم ادخل.
96
00:06:05,625 --> 00:06:07,625
جدتي، عدت من المعبد لتوي.
97
00:06:07,708 --> 00:06:09,708
ذهبت إلى المعبد؟ أين العلامة على جبهتك؟
98
00:06:09,791 --> 00:06:12,125
أتظنين أنهم يشمون هذه الأشياء في المعبد؟
لا بد أنها مُسحت.
99
00:06:12,208 --> 00:06:13,875
لا أصدقك.
100
00:06:13,958 --> 00:06:16,958
لا بد أنك كنت برفقة
أولئك الحمقى تلعبون معًا.
101
00:06:17,041 --> 00:06:18,333
لدينا رحلة عما قريب.
102
00:06:18,416 --> 00:06:19,875
أرجو أن تذهب وتستحم.
103
00:06:19,958 --> 00:06:21,041
كم مرة تريدين مني أن أستحم؟
104
00:06:21,125 --> 00:06:22,500
أمي، النجدة!
105
00:06:22,583 --> 00:06:24,791
قال إنه كان في المعبد، صحيح؟
106
00:06:24,875 --> 00:06:27,375
عليك رشّه ببعض ماء الكركم
ودعيه يلقي التحية.
107
00:06:27,458 --> 00:06:28,791
يجب رشّي بهذه الطريقة.
108
00:06:28,875 --> 00:06:30,125
إن وقفت بهذا الطول كشجرة جوز الهند،
109
00:06:30,208 --> 00:06:31,708
كيف سأستطيع رشّك بماء الكركم؟ طأطئ رأسك.
110
00:06:32,583 --> 00:06:34,083
لا أصدق هذا.
111
00:06:34,708 --> 00:06:35,541
هيا.
112
00:06:43,500 --> 00:06:44,666
هل تدعين هذا رشًا؟
113
00:06:44,750 --> 00:06:46,625
كان علي أن أستحم!
114
00:06:46,708 --> 00:06:48,916
أمي، هل أعددت أرز التمر الهندي لي؟
115
00:06:49,875 --> 00:06:51,166
أعدّت طبق الأرز الحلو.
116
00:06:51,750 --> 00:06:54,541
حتى وإن رفضت،
إلا أنك تعدّين لها طبق الأرز الحلو.
117
00:06:54,625 --> 00:06:56,000
ألم يكن بإمكانك أن تجاريني؟
118
00:06:56,083 --> 00:06:57,041
أجل، أنا لست مهمًا.
119
00:06:57,875 --> 00:06:59,041
اصمت.
120
00:06:59,125 --> 00:07:02,500
إنها حامل. لماذا تحاول منافستها؟
121
00:07:03,041 --> 00:07:05,000
إنها تستغل حملها كعذر لتحصل على كل شيء!
122
00:07:05,083 --> 00:07:07,208
في المرة الماضية، عندما حملت،
زاد وزنها 21 كيلوغرامًا.
123
00:07:07,291 --> 00:07:09,458
لكن لم يكن وزن الطفل
أكثر من كيلوغرام ونصف.
124
00:07:09,541 --> 00:07:11,166
من أين أتت الـ20 كيلوغرامًا الأخرى؟
125
00:07:11,250 --> 00:07:13,083
أمي، انظري إليه! إنه يحسد طعامي!
126
00:07:14,708 --> 00:07:17,083
لا تثر جلبة حيال ما تفعله.
127
00:07:17,166 --> 00:07:18,333
اذهب واستعد.
128
00:07:18,416 --> 00:07:19,958
إن الساعة المشؤومة تقترب سريعًا.
129
00:07:20,041 --> 00:07:21,166
- شرهة!
- أغرب عن وجهي!
130
00:07:24,125 --> 00:07:25,250
أنت؟
131
00:07:25,750 --> 00:07:27,875
أمي، اسمعيني.
132
00:07:27,958 --> 00:07:29,333
لن يوافق على كل هذا مقابل تذكرة واحدة.
133
00:07:29,416 --> 00:07:30,958
اذهب أنت واجلس في تلك المقاعد.
134
00:07:31,541 --> 00:07:33,583
سأرى من سيمنعك.
135
00:07:33,666 --> 00:07:36,958
تلك المخللات والمساحيق متاحة هناك أيضًا.
سأشتريها من هناك.
136
00:07:37,041 --> 00:07:40,083
ربما تعثر على أماكن لتناول الطعام،
لكن قريبك ليست مثلك.
137
00:07:40,166 --> 00:07:41,500
إن ظن أن الهواء غير نقي،
138
00:07:41,583 --> 00:07:43,333
فلن يلمس كوب الماء هناك.
139
00:07:43,416 --> 00:07:46,000
يا للأسف.
سيواجه وقتًا عصيبًا في تناول وجباته.
140
00:07:46,083 --> 00:07:47,291
- سيد "فاراشاري"، كيف حالك؟
- صحيح!
141
00:07:47,375 --> 00:07:48,875
- نحن بخير.
- سمعت أن ابنك عثر على عمل.
142
00:07:48,958 --> 00:07:50,083
يجب أن تثير فخر قريتنا.
143
00:07:50,166 --> 00:07:52,166
لن أشارك في الأولمبياد. إنها مجرد وظيفة.
144
00:07:52,250 --> 00:07:53,833
"تثير فخر قريتنا!"
145
00:07:56,833 --> 00:07:59,541
- أعتذر منك يا أمي. ماذا؟
- مهلًا، لماذا أنت في عجلة من أمرك؟
146
00:08:07,625 --> 00:08:10,041
سيدتي، لا نحمل معنا
مثل هذا النوع من الصناديق.
147
00:08:10,125 --> 00:08:11,625
ما الذي تقوله؟
148
00:08:12,666 --> 00:08:14,541
- لا يا سيدي. نحن لا نفعل هذا.
- هل تعلم مع من تتكلم؟
149
00:08:14,625 --> 00:08:15,458
سيدي، أرجو أن تسامحه.
150
00:08:15,541 --> 00:08:17,000
إنه جديد ولا يعرف كيف تسير الأمور هنا.
151
00:08:17,083 --> 00:08:18,375
هل تعرف من هذه؟
152
00:08:18,458 --> 00:08:20,750
كما هي "سيفاغامي" بالنسبة إلى "ماهيشماتي"،
هذا هو حال السيدة بالنسبة إلى قريتنا.
153
00:08:20,833 --> 00:08:22,458
حقًا؟ آسف يا سيدتي.
154
00:08:23,208 --> 00:08:24,791
أنت! "كريشنا ساستري".
155
00:08:24,875 --> 00:08:27,291
- ما الأمر؟
- أنت خجول جدًا.
156
00:08:27,375 --> 00:08:29,708
إن أردت التبول،
اطلب من السائق إيقاف الحافلة لتقضي حاجتك.
157
00:08:30,291 --> 00:08:32,625
إن لم تتبول، فستتصلب معدتك.
158
00:08:32,707 --> 00:08:34,207
هل ستتحدث إليه عن الأمر أم أفعل هذا بنفسي؟
159
00:08:34,291 --> 00:08:36,416
سأخبره! أرجوك غادري فحسب!
160
00:08:56,166 --> 00:08:57,666
يا شقيق زوجتي، طلبت منك أن تقلّني.
لماذا لم تفعل؟
161
00:08:57,750 --> 00:08:59,333
قلت لك إن لدي الكثير من الأمتعة.
162
00:09:00,166 --> 00:09:01,208
ابتعد من فضلك.
163
00:09:12,666 --> 00:09:15,541
حاولت الاتصال بك، لكن كان هاتفك مغلقًا.
هل كنت نائمًا؟
164
00:09:15,625 --> 00:09:17,458
وما هي صلة القرابة بيننا؟
165
00:09:17,541 --> 00:09:18,666
أنت شقيق زوجتي.
166
00:09:18,750 --> 00:09:21,583
وهل عليك أن تسمع كلامي
أم علي أن أسمع كلامك؟
167
00:09:23,166 --> 00:09:24,416
هل ستزوج شقيقتك لي
168
00:09:25,041 --> 00:09:25,875
ولا تعاملني باحترام؟
169
00:09:29,625 --> 00:09:30,625
حسنًا.
170
00:09:30,708 --> 00:09:31,708
هل تعلمت كيف تطهو؟
171
00:09:31,791 --> 00:09:34,000
أرسلت أمي معي بعض المخللات والبهارات.
172
00:09:34,083 --> 00:09:35,500
لنخلطها مع الأرز ونتناوله.
173
00:09:35,583 --> 00:09:36,958
لماذا أنت في عجلة من أمرك؟
174
00:09:37,541 --> 00:09:38,916
لماذا لا تبحث عن وظيفة حكومية مثلي؟
175
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
لا بد أن تكون محظوظًا
لتحصل على وظيفة مريحة في الحكومة.
176
00:09:47,125 --> 00:09:48,625
- أمي؟
- هل وصلت؟
177
00:09:48,708 --> 00:09:50,833
- أجل، قبل قليل.
- دعني أكلمه.
178
00:09:50,916 --> 00:09:52,666
حسنًا، إنه هنا. هذه أمي.
179
00:09:54,083 --> 00:09:56,250
عمتي! أجل، لقد أخبرني.
180
00:09:56,333 --> 00:09:57,750
أرسلت البهارات، صحيح؟
181
00:09:57,833 --> 00:09:59,375
أرجو أن تعتني به.
182
00:09:59,458 --> 00:10:01,833
سأعتني به كأنني أعتني بابني.
183
00:10:01,916 --> 00:10:03,458
حسنًا يا عمتي.
184
00:10:03,541 --> 00:10:04,750
عمتي!
185
00:10:04,833 --> 00:10:06,416
أنا بحاجة لبركاتك!
186
00:10:11,250 --> 00:10:12,625
إن جلست هناك، ستجد أن التغطية ضعيفة.
187
00:10:13,833 --> 00:10:15,041
ستكون التغطية أفضل إن انحنيت مثلك؟
188
00:10:19,708 --> 00:10:21,750
يا شقيق زوجتي، ماذا تعني "كيه إف سي"؟
189
00:10:22,791 --> 00:10:23,875
صلصة "كارام بودي".
190
00:10:25,250 --> 00:10:27,166
يوجد فندق يديره كهنة بجانب مكتبي.
191
00:10:27,250 --> 00:10:28,208
أطلب الطعام من هناك.
192
00:10:28,291 --> 00:10:29,375
فندق يديره الكهنة؟
193
00:10:30,875 --> 00:10:34,083
إن كان الاسم صلصة "كاراك بودي"،
فيجب أن يكون الاختيار "كيه بي سي".
194
00:10:35,166 --> 00:10:37,000
لماذا تحدق بي؟
195
00:10:37,083 --> 00:10:38,833
لا يعرف المالك كيف يلفظ حرف "بي".
196
00:10:38,916 --> 00:10:40,583
إنه يلثغ، لذلك أسماه…
197
00:10:40,666 --> 00:10:41,500
كيه إف سي.
198
00:10:41,583 --> 00:10:43,166
ألم يحن وقت الذهاب إلى المكتب؟
199
00:10:43,250 --> 00:10:44,500
أتعني مكتبك؟
200
00:10:44,583 --> 00:10:45,875
ألن تذهب أيضًا؟
201
00:10:45,958 --> 00:10:47,250
سأسيطر على نفسي.
202
00:11:05,833 --> 00:11:08,750
"هل هناك تغيير في ملابسي؟
203
00:11:09,625 --> 00:11:12,833
هل هناك تغيير في طريقة سيري؟
204
00:11:13,541 --> 00:11:16,291
هل تبدو طريقة تحيتي مثيرة كأنها رقصة؟
205
00:11:16,375 --> 00:11:20,458
هل يغريني هذا المكان كي أتغير؟
206
00:11:21,250 --> 00:11:24,375
كما كان الوقت يمر دائمًا ها هو قد توقف
207
00:11:25,083 --> 00:11:28,333
هل علي النظر إلى الجمال القادم باتجاهي؟
208
00:11:29,000 --> 00:11:31,750
مثل القلب الذي يسرع كحصان
209
00:11:31,833 --> 00:11:37,000
هل هناك عالم جديد مصمم كي أُعجب به؟
210
00:11:40,583 --> 00:11:44,625
هل هذه هي الحرية التي لا تعرف الحدود؟
211
00:11:48,291 --> 00:11:52,000
هل سأسأم هذا الشعور يومًا؟"
212
00:11:54,500 --> 00:11:56,958
عزيزتي، هذه من قلبي الطيب.
213
00:12:00,791 --> 00:12:01,875
أنا معجب تمامًا.
214
00:12:01,958 --> 00:12:03,666
لقد تعلّقت بك.
215
00:12:07,916 --> 00:12:09,000
لماذا أنت هنا؟
216
00:12:09,083 --> 00:12:10,166
ألم تكن ستصل يوم الاثنين؟
217
00:12:10,250 --> 00:12:11,875
قالت أمي إن اليوم مشؤوم.
218
00:12:13,250 --> 00:12:16,000
ألا تقدّر الشركة التي منحتك عملًا؟
219
00:12:16,083 --> 00:12:18,333
هل ستفعل هذا كما تشاء؟
220
00:12:21,083 --> 00:12:22,375
ما هذا؟ هل ستتزوج؟
221
00:12:22,458 --> 00:12:24,583
هذه رسالة التعيين.
222
00:12:25,208 --> 00:12:26,458
هل أخبرتك أمك بهذا؟
223
00:12:26,541 --> 00:12:28,083
لا، بل جدتي.
224
00:12:28,583 --> 00:12:30,708
إن راودتك أي شكوك، أرجو أن تتصلي بأمي.
225
00:12:30,791 --> 00:12:33,791
لا داعي لذلك. بما أنني وافقت على هذا،
فسأتحمل العواقب.
226
00:12:33,875 --> 00:12:34,708
هيا بنا.
227
00:12:36,875 --> 00:12:38,041
شكرًا للإله "غانيشا"!
228
00:12:38,125 --> 00:12:39,875
أرجو أن تخفف من كمية عملي.
229
00:12:39,958 --> 00:12:40,791
انظر إلى هناك.
230
00:12:49,750 --> 00:12:50,583
مرحبًا يا رفاق.
231
00:12:52,500 --> 00:12:54,416
طلبتما فنيًا للتدريب، صحيح؟
232
00:12:54,500 --> 00:12:56,250
- أجل.
- ها هو. "كريشنا".
233
00:12:56,333 --> 00:12:57,500
العبا معه كما تشاءان.
234
00:12:58,083 --> 00:12:59,666
آسفة. أعني، استعملاه كما تشاءان.
235
00:12:59,750 --> 00:13:00,708
سأذهب الآن.
236
00:13:00,791 --> 00:13:02,333
لا يبدو هذا جيدًا.
237
00:13:02,916 --> 00:13:03,958
أولًا، يجب أن يعلّمها أحدهم لغة "تيلوغو".
238
00:13:10,083 --> 00:13:11,958
- هل هذه جيدة؟
- جيدة جدًا.
239
00:13:12,666 --> 00:13:13,750
مهلًا!
240
00:13:13,833 --> 00:13:16,375
- من أين أنت؟
- "غوبافارام". غرب "غودافاري".
241
00:13:16,458 --> 00:13:18,000
"غيري". "شيتور".
242
00:13:18,083 --> 00:13:18,958
نفس الولاية.
243
00:13:19,041 --> 00:13:20,583
ثلاث عواصم.
244
00:13:21,333 --> 00:13:23,166
كم عدد الذين يجيدون لغة "تيلوغو" هنا؟
245
00:13:23,875 --> 00:13:26,291
ها هو. ملك البوكر.
246
00:13:26,375 --> 00:13:28,833
- ينحدر من "تيلانغانا".
- فهمت!
247
00:13:29,708 --> 00:13:32,666
وجميع الآخرين من الشمال. يتكلمون الهندية.
248
00:13:33,208 --> 00:13:34,375
ها هم هناك، يتحدثون.
249
00:13:34,458 --> 00:13:36,125
- ضربة جيدة يا صاح!
- شكرًا يا رجل.
250
00:13:36,208 --> 00:13:38,125
كم امرأة في فريقنا؟
251
00:13:39,375 --> 00:13:41,583
ما الذي يجري؟
وصلت لتوك لكنك بدأت تهتم بالنساء؟
252
00:13:41,666 --> 00:13:43,208
لا يا أخي. ليس هذا ما قصدته.
253
00:13:43,291 --> 00:13:46,291
هذا سؤال عادي لأننا زملاء هنا.
254
00:13:46,375 --> 00:13:47,416
من تظن أنهم زملاؤك؟
255
00:13:47,500 --> 00:13:48,541
أنا مبرمج خبير.
256
00:13:48,625 --> 00:13:50,916
أنت فني قيد التدريب انضم إلينا اليوم.
257
00:13:51,000 --> 00:13:52,958
أي أنك بعد الحارس في الترتيب الوظيفي.
258
00:13:53,625 --> 00:13:54,916
لا تتوقع أن تنافس أحدًا على النساء هنا.
259
00:13:55,000 --> 00:13:56,500
تجري الأمور هنا
كما في فيلم "ماكينا" الذهبي.
260
00:13:56,583 --> 00:13:58,250
لا داع للمزاح يا أخي.
الكثير من الفتيات هنا.
261
00:13:58,333 --> 00:14:02,666
يا صاح، بما أنك شاب،
عليك التركيز على الفتيات.
262
00:14:02,750 --> 00:14:04,041
عليك التركيز على شيء آخر.
263
00:14:10,916 --> 00:14:12,833
ينتظرهنّ الكثير من الفتيان.
264
00:14:12,916 --> 00:14:15,083
اختار كل الشباب المفضلة لديهم
من بين النساء المتاحات.
265
00:14:15,166 --> 00:14:16,125
وأنا أطعن في السن.
266
00:14:19,250 --> 00:14:21,958
يا أخي، لا يهمني ما تعتقد.
267
00:14:22,541 --> 00:14:23,458
لكن تلك الفتاة لي.
268
00:14:24,458 --> 00:14:26,000
مرحبًا، كيف حالك؟
269
00:14:26,833 --> 00:14:28,166
هناك ما يجري بيننا.
270
00:14:29,583 --> 00:14:31,458
هذا ما يحول بينكما. أنا!
271
00:14:31,541 --> 00:14:32,791
- أجل، هذا لك.
- ليس هذا.
272
00:14:32,875 --> 00:14:34,000
تلك الفتاة لي.
273
00:14:34,083 --> 00:14:36,458
أنا أعشقها بالسر منذ عامين.
274
00:14:37,166 --> 00:14:38,083
آسف يا أخي.
275
00:14:40,000 --> 00:14:42,625
بسبب أمي، لم تنظر إلي أي فتاة في القرية.
276
00:14:43,291 --> 00:14:45,291
مر شبابي هباء
277
00:14:45,375 --> 00:14:46,791
كما تتساقط الثلوج على جبل "إيفرست".
278
00:14:48,708 --> 00:14:50,875
أردت تعويض شبابي الضائع فحسب.
279
00:14:51,458 --> 00:14:52,625
ما هذا يا "كريشنا"؟
280
00:14:53,250 --> 00:14:54,500
اللعنة.
281
00:14:54,583 --> 00:14:56,000
هيا، لنذهب ونغتسل.
282
00:14:56,083 --> 00:14:57,333
ستذهب لوحدك.
283
00:14:57,416 --> 00:14:59,166
لماذا تطلب مني الذهاب للاغتسال
كأنك تطلب مني الذهاب إلى السينما؟
284
00:14:59,250 --> 00:15:00,250
ظننت أنه من الجميل وجود رفقة.
285
00:15:00,333 --> 00:15:01,458
- بما أنني جديد.
- جديد؟
286
00:15:01,541 --> 00:15:02,375
أتعني أنك لم تتبول من قبل؟
287
00:15:02,458 --> 00:15:04,083
لم أتبول هنا. هذه أول مرة لي.
288
00:15:04,166 --> 00:15:06,916
- هيا يا أخي. أرجوك. الأمر عاجل.
- حسنًا! هيا بنا.
289
00:15:08,041 --> 00:15:09,166
لماذا أريد التبول أنا أيضًا؟
290
00:15:13,125 --> 00:15:15,291
يا أخي، أنا في طريقي إلى الحمامات.
أتريد القدوم أيضًا؟
291
00:15:15,375 --> 00:15:16,541
الوقت مال. وأنا لا أهدر وقتي.
292
00:15:16,625 --> 00:15:18,333
- اذهب.
- لماذا تطلب منه؟
293
00:15:18,416 --> 00:15:19,916
- هيا بنا.
- هيا.
294
00:15:20,000 --> 00:15:21,583
مذهل! أنت تلمع كالبرق!
295
00:15:21,666 --> 00:15:24,125
كم أنت منظمة! أنت رائعة!
296
00:15:29,166 --> 00:15:31,250
هل التقينا من قبل؟
297
00:15:32,041 --> 00:15:33,583
أعني، أشعر بأنني رأيتك في مكان ما.
298
00:15:33,666 --> 00:15:36,458
تقدمت طالبًا يدي صباح اليوم. هل نسيت؟
299
00:15:36,541 --> 00:15:38,583
ماذا تعنين أنني تقدمت لك؟ ما هذا يا أخي؟
300
00:15:38,666 --> 00:15:40,125
قلت لك إنني معجب بها لكنك تقدمت إليها!
301
00:15:42,166 --> 00:15:43,291
لا، لم أتقدم إليها!
302
00:15:43,375 --> 00:15:45,291
هل تقدمت هي إليك؟ هل فعلت؟
303
00:15:46,583 --> 00:15:47,583
هل تتذكر؟
304
00:15:47,666 --> 00:15:49,083
كانت تلك أنت؟
305
00:15:49,166 --> 00:15:50,708
هل أعطيتها تلك الوردة؟
306
00:15:50,791 --> 00:15:52,666
انظر إليها تشعر بالخجل!
تبدو كأنها مستعدة للزواج منك!
307
00:15:53,250 --> 00:15:55,000
أنا معجب بك وأطاردك منذ عامين.
308
00:15:55,083 --> 00:15:56,083
لكن جعلتك وردة تقعين في حبه؟
309
00:15:56,166 --> 00:15:57,583
لا أريد وردتك أو حبك!
310
00:15:57,666 --> 00:15:59,166
لماذا تفترض أنني أحبك؟
311
00:15:59,250 --> 00:16:01,583
- أنا معجبة به.
- يا أخي، اسمعني.
312
00:16:01,666 --> 00:16:04,250
أنتما ترتديان ملابس متشابهة منذ الآن.
313
00:16:04,333 --> 00:16:06,375
حتى أنني تخيلتك في الحمام.
314
00:16:06,458 --> 00:16:07,291
أشعر برغبة في البكاء.
315
00:16:07,375 --> 00:16:08,875
سأذهب وأختبئ في زاوية ما لأبكي.
316
00:16:09,666 --> 00:16:11,375
- أخي، لم تغلق سحابك.
- لا تتكلم معي.
317
00:16:11,458 --> 00:16:12,541
تعاملت بلطف معك لأنك متدربي،
318
00:16:12,625 --> 00:16:13,708
لكنك خنت من هو أعلى منك مرتبة!
319
00:16:13,791 --> 00:16:16,541
يا أخي، أرجو أن تسمعني. لا شيء بيننا.
320
00:16:17,583 --> 00:16:18,708
لا بأس.
321
00:16:18,791 --> 00:16:19,750
من الآن فصاعدًا، لا تنظر إليها.
322
00:16:19,833 --> 00:16:22,416
أنا معجب بتلك الفتاة منذ عامين.
323
00:16:22,500 --> 00:16:24,500
- إنها عاملة التنظيف، وأنا…
- إليك الأمر.
324
00:16:24,583 --> 00:16:27,000
هذا الصباح، كانت تلك الفتاة
ترتدي فستانًا عاديًا وكانت تساعد الآخرين.
325
00:16:27,083 --> 00:16:27,916
شعرت بالدهشة…
326
00:16:29,958 --> 00:16:30,875
ماذا؟
327
00:16:31,916 --> 00:16:33,291
ما الذي أدهشك؟
328
00:16:40,333 --> 00:16:41,166
لماذا شعرت بالدهشة؟
329
00:16:45,208 --> 00:16:47,000
يا أخي، أتت الفتاة التي كانت ترتدي
قرطين مثل عجلة إلى هنا.
330
00:16:47,083 --> 00:16:48,333
هل رأيتها؟
331
00:16:48,416 --> 00:16:49,250
حلقتين؟
332
00:17:07,000 --> 00:17:11,083
أيها الخائن! كيف تجرؤ على خيانتي!
333
00:17:11,165 --> 00:17:12,583
- أخبرني!
- ابتعد فحسب.
334
00:17:12,665 --> 00:17:15,165
عذرًا. أنا أبحث عن فتاة
تضع قرطين مثل عجلتين.
335
00:17:15,250 --> 00:17:17,625
لديها شعر أسود ذو خصل شقراء.
336
00:17:17,708 --> 00:17:19,083
هل رأيتها تمر من هنا؟
337
00:17:19,165 --> 00:17:20,333
- خصل شقراء؟
- أجل.
338
00:17:21,500 --> 00:17:22,375
لا.
339
00:17:30,958 --> 00:17:32,625
حتى أنني رافقتك إلى الحمام.
340
00:17:32,708 --> 00:17:34,166
هل تظن أن أفضل فتاة تغازلها
هي الفتاة التي أحبها؟
341
00:17:34,250 --> 00:17:35,125
أخي، إنها تغادر.
342
00:18:07,583 --> 00:18:10,250
أحاول مغازلتها منذ عامين.
343
00:18:10,333 --> 00:18:13,166
لكنه أفسد الأمر في دقيقتين!
344
00:18:13,250 --> 00:18:14,500
هراء! ابتعد!
345
00:18:15,250 --> 00:18:17,041
لديها أظافر مثل أظافر الببغاء.
346
00:18:17,125 --> 00:18:18,333
هل رأيتموها تمر من هنا؟
347
00:18:18,416 --> 00:18:21,166
ببغاء؟ ما الذي تتكلم عنه؟
348
00:18:21,666 --> 00:18:23,500
ماذا تريد؟ من أنت؟
349
00:18:23,583 --> 00:18:25,958
- ما خطب أولئك الرفاق؟
- لا أصدق هذا.
350
00:18:30,083 --> 00:18:31,666
الأمر كأنك تستطيع أن ترى من دون أن تسمع،
351
00:18:32,291 --> 00:18:33,708
ويمكنك أن تسمع لكن لا ترى…
352
00:18:37,666 --> 00:18:39,833
- ما سبب صوت الأجراس؟
- لا يوجد معبد قريب.
353
00:18:39,916 --> 00:18:40,750
ولا حتى كنيسة.
354
00:18:40,833 --> 00:18:42,333
من أين يصدر ذلك الصوت؟
355
00:18:42,416 --> 00:18:43,291
هل تسمعانه أيضًا؟
356
00:18:43,375 --> 00:18:45,041
قلت إنه لا شيء بينكما.
لكنك تتكلم عن الأجراس الآن.
357
00:18:46,208 --> 00:18:47,625
من المستحيل أن تكون هناك علاقة
بين تلك الفتاة والأجراس.
358
00:18:47,708 --> 00:18:48,916
لماذا ترنّ إذًا؟
359
00:18:50,958 --> 00:18:52,083
السيدة هنا!
360
00:18:53,583 --> 00:18:55,708
تبًا! حاسوبي ليس هنا!
361
00:20:02,875 --> 00:20:06,458
"كم هذا رائع! انظروا إلى هذا الجمال!
362
00:20:06,541 --> 00:20:10,000
انظروا كم أن تاريخي أصبح جميلًا اليوم
363
00:20:10,083 --> 00:20:11,458
يا لها من امرأة رائعة!
364
00:20:11,541 --> 00:20:15,041
يا إلهي! انظروا كم هي ساحرة!
365
00:20:17,000 --> 00:20:18,833
كم هي رائعة!
366
00:20:18,916 --> 00:20:22,208
هذه الوردة مصنوعة من ضوء النجوم
حصلت عليها أخيرًا
367
00:20:22,291 --> 00:20:24,208
حتى وإن ظللت أنظر إليها فلن أشبع منها
368
00:20:24,291 --> 00:20:29,333
أنا ممتن! أنا أمدح جمالها!
369
00:20:31,041 --> 00:20:33,958
خطوط القدر على كفي في حالة فوضى
370
00:20:34,041 --> 00:20:37,708
إن كانت مرتبة بشكل صحيح فستروي صفاتها
371
00:20:37,791 --> 00:20:41,291
لفتت خصال شعرها أنظاري
372
00:20:41,375 --> 00:20:45,333
لا أعرف كيف أشيح بنظري عنها
373
00:20:59,750 --> 00:21:03,208
كم هذا رائع! انظروا إلى هذا الجمال!
374
00:21:03,291 --> 00:21:06,750
انظروا كم أن تاريخي أصبح جميلًا اليوم
375
00:21:06,833 --> 00:21:08,416
يا لها من امرأة رائعة!
376
00:21:08,500 --> 00:21:11,958
يا إلهي! انظروا كم هي ساحرة!
377
00:21:13,916 --> 00:21:15,541
كم هي رائعة!
378
00:21:15,625 --> 00:21:19,208
هذه الوردة مصنوعة من ضوء النجوم
حصلت عليها أخيرًا
379
00:21:19,291 --> 00:21:21,083
حتى وإن ظللت أنظر إليها فلن أشبع منها
380
00:21:21,166 --> 00:21:25,500
أنا ممتن! أنا أمدح جمالها!"
381
00:22:32,250 --> 00:22:35,500
"ظننت أنك إلهة
382
00:22:35,583 --> 00:22:39,125
خرجت من العالم الآخر
383
00:22:39,208 --> 00:22:42,583
ربما تضرّع الناس إليك بصلواتهم
384
00:22:42,666 --> 00:22:46,166
أو ربما أشعلوا حروبًا من أجلك
385
00:22:46,250 --> 00:22:49,791
أنا أنظر إلى هذا الجمال
الذي لا يستطيع أي شاعر وصفه
386
00:22:49,875 --> 00:22:53,291
ولا قصص أُلفت عنك
387
00:22:53,375 --> 00:22:56,875
أنت الضوء الذي لا ينتمي إلى هذه الأرض
388
00:22:56,958 --> 00:23:00,166
أنا أقدّرك
389
00:23:00,250 --> 00:23:07,041
لا تنظري إلي من الفضاء
وتبتسمي بشفتيك أمامي هكذا
390
00:23:07,125 --> 00:23:10,708
أنت السعادة التي لا يمكن لأحلامي أن تسعها
391
00:23:10,791 --> 00:23:16,166
لا تنظري إلى عينيّ وتغادري"
392
00:23:31,375 --> 00:23:32,291
إنها تحبني.
393
00:23:33,916 --> 00:23:35,166
هل فقدت عقلك؟
394
00:23:35,958 --> 00:23:37,458
لقد أتى من قرية.
395
00:23:37,541 --> 00:23:39,166
- الأمر متعلق باللغة.
- لا بأس.
396
00:23:39,250 --> 00:23:41,208
سابقًا، عندما كنت أقابل النساء،
397
00:23:41,291 --> 00:23:43,041
كنّ يُظهرن جميع أنواع مشاعرهنّ أمامي.
398
00:23:43,125 --> 00:23:45,125
وعندما رأيتها لأول مرة…
399
00:23:46,250 --> 00:23:47,083
لم أشعر بشيء على الإطلاق.
400
00:23:47,833 --> 00:23:49,083
أخبرني أهلي بأن الفتاة الذي لا تتسبب
401
00:23:49,166 --> 00:23:50,250
بأي شعور عندما أراها ستكون زوجتي.
402
00:23:50,333 --> 00:23:51,583
تلك الفتاة هي قائد الفريق.
403
00:23:51,666 --> 00:23:53,041
- يعني ذلك أنها مديرتك.
- صحيح.
404
00:23:53,125 --> 00:23:55,083
بالمناسبة، لم تأت وتتكلم إليك لتوها.
405
00:23:55,166 --> 00:23:56,583
لكنها شتمتك بالإنجليزية وغادرت.
406
00:23:56,666 --> 00:23:58,583
إذًا، هل تعرف أي مشروع ستعمل عليه؟
407
00:23:58,666 --> 00:24:00,208
إذًا لا تعرف أي شيء عن هذا؟
408
00:24:00,291 --> 00:24:02,541
لكنك تعرف كيف تتقدم للنساء
بمجرد حصولك على وظيفة!
409
00:24:03,625 --> 00:24:05,916
مرحبًا! أنتما لا تعملان على الإطلاق.
410
00:24:06,000 --> 00:24:08,833
لكن هلّا علّمتما الآخرين كيف يعملون
على الأقل، أو ما عليهم أن يعملوا عليه؟
411
00:24:08,916 --> 00:24:11,500
طلبت منك التوقف عن التقدم للنساء
وبدء العمل.
412
00:24:14,583 --> 00:24:16,916
يا أخي، هذا حب التملك.
413
00:24:17,000 --> 00:24:18,625
لا أظنها الطريقة الصحيحة لإقناعه.
414
00:24:18,708 --> 00:24:20,125
- علينا أخذه إلى مركز اليوغا.
- أجل.
415
00:24:24,041 --> 00:24:25,166
يا أخي، قلت إننا سنذهب إلى مركز اليوغا.
416
00:24:25,250 --> 00:24:27,666
أخبرني بما يحصل عندما تمارس اليوغا.
417
00:24:27,750 --> 00:24:29,791
يتحرر عقلك ويشعر قلبك بالسلام.
418
00:24:29,875 --> 00:24:32,541
وستركز تمامًا على عملك. هذا مشابه تمامًا.
419
00:24:33,791 --> 00:24:35,166
لن يستطيع أشخاص مثلنا حبس أنفاسهم
420
00:24:35,250 --> 00:24:37,375
أو ثني أجسادهم كما يفعلون
في جلسات اليوغا كل صباح.
421
00:24:37,458 --> 00:24:38,916
لهذا نأتي إلى هنا كل مساء
422
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
ونرفع كؤوسنا لنُسعد أنفسنا.
423
00:24:41,083 --> 00:24:43,250
لا يهم ما هو الإجراء، النتيجة هي نفسها.
424
00:24:43,333 --> 00:24:45,458
- أحضر كأسًا.
- لا، أنا لا أشرب.
425
00:24:45,541 --> 00:24:47,541
لست أفهم. ألا تمارس هذا النوع من اليوغا؟
426
00:24:47,625 --> 00:24:49,208
- نخبكما!
- نخبكما!
427
00:24:49,291 --> 00:24:50,125
نخبكما.
428
00:24:55,583 --> 00:24:57,916
والآن، أخبرني. ماذا ستفعل؟
429
00:24:58,000 --> 00:24:59,458
هل تعرف اسم تلك الفتاة؟
430
00:24:59,541 --> 00:25:01,333
- "فرين"…
- سأخبره. "فريندارا ميسرا".
431
00:25:01,416 --> 00:25:03,583
لا. لا، إنه "فريندرا مريسرا".
432
00:25:03,666 --> 00:25:06,041
لا يمكنني لفظ الاسم بشكل صحيح.
إنها من "دلهي".
433
00:25:06,125 --> 00:25:07,708
والدها في الجيش. والدتها محامية.
434
00:25:07,791 --> 00:25:08,875
إذًا، لماذا تتصرف هكذا؟
435
00:25:10,125 --> 00:25:11,791
لم أكن أتكلم عن نفسي.
كنت أتكلم عن "كروندا".
436
00:25:11,875 --> 00:25:13,416
تقصد "فريندا". حسنًا.
437
00:25:13,500 --> 00:25:15,958
إنها فتاة ثرية ووحيدة والديها.
438
00:25:16,041 --> 00:25:18,041
انضمت إلى الشركة بعدنا.
439
00:25:18,125 --> 00:25:19,958
لكنها الآن تقود فريقنا.
440
00:25:20,041 --> 00:25:22,666
يمكنك تخيل مدى ذكائها.
441
00:25:22,750 --> 00:25:24,541
- هل زرت "تيروباتي" يومًا؟
- أجل.
442
00:25:24,625 --> 00:25:27,041
إنها من كبار الشخصيات التي تزور
السيد "فينكاتيسوارا" في "إل وان دارشان".
443
00:25:27,125 --> 00:25:29,000
حتى وإن ذهبنا إلى "دارشان" وكنا مشهورين،
لن نستطيع لفت انتباههم هناك.
444
00:25:29,083 --> 00:25:30,500
لكن كيف أنت، المتدرب، ستحصل على انتباهها؟
445
00:25:30,583 --> 00:25:33,750
لا يهم كيف تتضرع للآلهة.
هناك طريقة واحدة فقط بعيدًا عن المعبد.
446
00:25:33,833 --> 00:25:35,083
وهذا يكفي. سأجرب حظي.
447
00:25:35,166 --> 00:25:36,750
يا إلهي!
448
00:25:38,250 --> 00:25:42,541
يا صاح، لست من مستوى الهنود الشماليين.
لا يمكنك مجاراتهم.
449
00:25:42,625 --> 00:25:47,166
كل الرجال الذين يطاردون
الفتيات مثلها أثرياء. ألا تفهم؟
450
00:25:47,250 --> 00:25:49,000
يا أخي، لا يهمني ما تقوله.
451
00:25:49,083 --> 00:25:50,708
أنا ملتزم بها الآن. من الصعب منعي عنها.
452
00:25:51,416 --> 00:25:53,666
مدير مشروعنا ملتزم معها في كل مكان.
453
00:25:53,750 --> 00:25:54,583
لكن لم ينجح الأمر.
454
00:25:54,666 --> 00:25:56,541
كأنك مستضعف وكلمتك هي كل ما لديك!
455
00:25:56,625 --> 00:25:57,875
لا يهمني ما تقوله يا أخي.
456
00:25:57,958 --> 00:25:59,583
المستضعفون هم القادرون
على اجتراح المعجزات.
457
00:26:01,041 --> 00:26:02,500
لا أظن أننا سنستطيع إقناعه.
458
00:26:02,583 --> 00:26:03,625
لم أعد أشعر بالسعادة.
459
00:26:03,708 --> 00:26:06,375
لا شيء نقوله يدخل رأسه.
علينا الذهاب إلى العمل غدًا.
460
00:26:06,458 --> 00:26:07,583
نخبك!
461
00:26:18,750 --> 00:26:20,625
لم تطعم تلك الفتاة الجياع.
462
00:26:20,708 --> 00:26:22,208
ولم تساعد ضريرًا على عبور الشارع.
463
00:26:22,291 --> 00:26:24,458
لم تفعل أي شيء تفعله البطلات عادة.
464
00:26:24,541 --> 00:26:26,500
رغم هذا، كان أثرها في قلبي عميقًا.
465
00:26:27,708 --> 00:26:28,750
أظن أنها لي.
466
00:26:29,416 --> 00:26:31,208
لست شخصًا متعجرفًا في اختياراته.
467
00:26:31,291 --> 00:26:32,625
لكنني إن صممت…
468
00:26:33,708 --> 00:26:34,875
لست ممن يتراجعون بسهولة.
469
00:26:38,291 --> 00:26:40,083
"كريشنا"، باركني.
470
00:26:44,000 --> 00:26:46,041
آنسة "فريندا"، أين أنت؟
471
00:26:47,958 --> 00:26:49,416
لماذا كل هذه المنازل متشابهة؟
472
00:26:51,791 --> 00:26:54,541
"فريندا"، هيا. أجيبي.
473
00:27:05,625 --> 00:27:08,166
"فريندا"، أرجو أن تسمحي لي بتفسير ما حصل.
474
00:27:08,250 --> 00:27:09,333
أنا أنتظرك خارجًا.
475
00:27:09,416 --> 00:27:11,458
أتوسل إليك يا "فريندا". أرجوك.
476
00:27:11,541 --> 00:27:12,500
حاولي تفهّم موقفي، أرجوك.
477
00:27:14,416 --> 00:27:15,458
هل هذا المدير؟
478
00:27:16,708 --> 00:27:17,750
هل قطع كل الطريق إلى هنا؟
479
00:27:19,000 --> 00:27:20,500
اتضح أنه شخص مزعج.
480
00:27:20,583 --> 00:27:22,041
أشخاص لا يملّون!
481
00:27:24,875 --> 00:27:25,916
أنت!
482
00:27:26,708 --> 00:27:28,208
أنت يا صاح! ألا ترى؟
483
00:27:29,250 --> 00:27:31,208
هل لأنك تمتلك سيارة
تظن أنك تستطيع ركنها في أي مكان؟
484
00:27:31,291 --> 00:27:32,708
هل تظن أن هذا الشارع لوالدك؟
485
00:27:32,791 --> 00:27:35,583
صدمت سيارتي لكنك توبخني؟
من أنت بحق الجحيم؟
486
00:27:35,666 --> 00:27:37,541
"كاهو نا بيار هاي"، "كوش كوش هوتا هاي"،
ومؤخرًا وور.
487
00:27:37,625 --> 00:27:39,875
- مؤخرًا وور؟
- لا أستطيع العثور على العنوان.
488
00:27:39,958 --> 00:27:40,791
عم تتكلم؟
489
00:27:40,875 --> 00:27:42,625
فُتح صندوق سيارتك فقط عند التصادم.
لذا، اصمت!
490
00:27:51,166 --> 00:27:52,000
ابتعد.
491
00:27:52,083 --> 00:27:53,375
آنستي؟ الآنسة "فريندا".
492
00:27:53,458 --> 00:27:54,625
صباح الخير يا آنستي. كيف حالك؟
493
00:27:54,708 --> 00:27:55,750
من أنت؟
494
00:27:56,416 --> 00:27:57,708
ألم تتعرفي علي؟
495
00:27:57,791 --> 00:28:00,250
أنا الفني المتدرب
الذي انضم إلى فريقك مؤخرًا يا آنستي.
496
00:28:01,541 --> 00:28:03,083
هل عرفتني؟ التقينا أمس.
497
00:28:03,666 --> 00:28:04,875
مدير المشروع "ناندان".
498
00:28:06,958 --> 00:28:08,375
مدير مشروعنا؟
499
00:28:11,375 --> 00:28:12,333
مرحبًا يا سيدي.
500
00:28:13,000 --> 00:28:14,458
صباح الخير يا سيدي. كيف حالك يا سيدي؟
501
00:28:16,333 --> 00:28:18,458
صندوق السيارة. سأغلقه يا سيدي.
502
00:28:20,041 --> 00:28:20,958
لماذا أنت هنا؟
503
00:28:23,041 --> 00:28:23,875
أنا اتصلت به.
504
00:28:25,625 --> 00:28:27,166
هيا. لنذهب.
505
00:28:31,000 --> 00:28:32,291
أستميحك عذرًا يا سيدي.
506
00:28:39,083 --> 00:28:41,250
ظننت أن علي بذل جهدي لأصل إلى هذه اللحظة.
507
00:28:41,791 --> 00:28:42,750
شكرًا جزيلًا لك يا "كريشنا"!
508
00:28:43,291 --> 00:28:44,875
هل أنا أحلم أم أن هذا حقيقي؟
509
00:28:45,375 --> 00:28:46,208
لنكتشف ذلك.
510
00:28:47,291 --> 00:28:48,125
أنت!
511
00:28:48,208 --> 00:28:49,875
- "كريشنا"! هذا حقيقي.
- ماذا حصل؟
512
00:28:49,958 --> 00:28:51,291
هل ننطلق؟
513
00:29:00,166 --> 00:29:01,833
توقف. متجر.
514
00:29:06,625 --> 00:29:09,583
إنها معي منذ وقت قصير. ما هذا يا "كريشنا"؟
515
00:29:11,583 --> 00:29:14,291
سيدتي، أنا متاح لليوم بأكمله.
يمكنك طلب ما تشائين مني.
516
00:29:14,833 --> 00:29:15,666
أنا قادم.
517
00:29:17,125 --> 00:29:19,166
مرحبًا! تحبين ماغي؟
518
00:29:19,250 --> 00:29:21,083
أنا أيضًا. نفس الذوق.
519
00:29:22,291 --> 00:29:23,208
هذا صحيح يا آنستي.
520
00:29:23,833 --> 00:29:24,875
ذوقانا متشابهان.
521
00:29:26,041 --> 00:29:27,833
كلوزاب؟ الذوق نفسه.
522
00:29:27,916 --> 00:29:31,041
آنسة "فريندا"،
ذوقنا ومعجون أسناننا متشابهان.
523
00:29:31,708 --> 00:29:33,250
هل قمت بواجبك المنزلي؟
524
00:29:33,333 --> 00:29:34,750
هل أنا مدرّستك؟
525
00:29:34,833 --> 00:29:36,041
نادني "فريندا".
526
00:29:36,125 --> 00:29:37,166
"كريشنا"!
527
00:29:37,250 --> 00:29:39,666
لماذا تطلب مني التكلم معها
كأنني أتكلم إلى زوجتي؟
528
00:29:40,416 --> 00:29:41,708
شكرًا يا "كريشنا"!
529
00:29:42,958 --> 00:29:44,625
مهلًا، تستعملين ستاي فري! أنا…
530
00:29:46,958 --> 00:29:47,958
نفس الذوق؟
531
00:29:59,791 --> 00:30:01,833
حسنًا، لماذا كان يريد مدير مشروعنا لقاءك؟
532
00:30:01,916 --> 00:30:04,041
لماذا يأتي رجل للقاء امرأة؟
533
00:30:04,125 --> 00:30:05,583
لماذا يفعلون هذا؟
534
00:30:05,666 --> 00:30:07,666
حسنًا، لماذا يفعلون هذا؟
535
00:30:09,458 --> 00:30:11,500
مهلًا، لم يكن هذا ما أتيت من أجله!
536
00:30:11,583 --> 00:30:13,791
لماذا أتيت إذًا؟ أخبرني.
537
00:30:13,875 --> 00:30:15,291
لماذا أتيت؟ أخبرني.
538
00:30:15,375 --> 00:30:17,125
ما الذي تنظر إليه؟ أخبرني.
539
00:30:18,291 --> 00:30:19,333
مرحبًا!
540
00:30:19,416 --> 00:30:21,166
قهوة. أتيت لشراء القهوة.
541
00:30:21,250 --> 00:30:23,500
لا يبدأ يومي قبل تناول القهوة.
542
00:30:23,583 --> 00:30:26,250
عندما بحثت على الإنترنت عن قهوة جيدة،
وجدت مكانًا قريبًا من حيّك.
543
00:30:27,250 --> 00:30:28,083
قهوة؟
544
00:30:28,166 --> 00:30:30,791
أجل. أؤكد لك يا آنستي.
545
00:30:36,875 --> 00:30:38,458
- ظننت أنه قسم الموارد البشرية.
- ألم تأت "فريندا"؟
546
00:30:38,541 --> 00:30:41,291
يا إلهي! تناديها كأنها زوجتك!
547
00:30:41,375 --> 00:30:43,000
حسنًا، هذا ما ينادي المرء زوجته به.
548
00:30:43,083 --> 00:30:44,458
لا يتفقان على هذا عادة.
549
00:30:44,541 --> 00:30:45,583
بلى.
550
00:30:46,208 --> 00:30:47,458
مذهل! جميل!
551
00:30:47,541 --> 00:30:50,208
لماذا يتجمع الجميع هناك؟
552
00:30:50,291 --> 00:30:52,458
لنذهب لنكون معهم.
553
00:30:53,958 --> 00:30:55,625
- مرحبًا يا "كريشنا". مرحبًا. تعال.
- مرحبًا.
554
00:30:55,708 --> 00:30:56,708
تعرفونه يا رفاق، صحيح؟
555
00:30:56,791 --> 00:30:57,708
- إنه العضو الجديد في فريقنا.
- مرحبًا.
556
00:30:57,791 --> 00:30:58,791
حقًا؟
557
00:30:58,875 --> 00:31:01,375
إنه شاب رائع، أجل.
هل تعرفون ما حصل يوم أمس؟
558
00:31:01,458 --> 00:31:03,583
- أنت تقيم في "كوكاتبالي"، صحيح؟
- أجل.
559
00:31:04,166 --> 00:31:06,500
بحث عن متجر قهوة جيد على الإنترنت.
560
00:31:06,583 --> 00:31:08,416
وأتى إلى منزلي في "كوندابور".
561
00:31:10,916 --> 00:31:11,750
قُضي علي.
562
00:31:15,166 --> 00:31:16,333
- مرحبًا.
- سُررت بلقائك.
563
00:31:23,250 --> 00:31:26,125
كرجل، إن تابعت عصر يد رجل آخر بهذه الطريقة
564
00:31:26,750 --> 00:31:30,125
يعني هذا إما أنك مثليّ
أو أنك ماهر في التدليك.
565
00:31:42,583 --> 00:31:43,666
ماذا يجري؟
566
00:31:44,541 --> 00:31:45,958
يبدو أنك تتقدم بسرعة كبيرة.
567
00:31:47,250 --> 00:31:50,458
تقدم لـ"بانو". حب من أول نظرة.
568
00:31:51,333 --> 00:31:52,958
- تهانينا.
- اختيار جيد يا صاح.
569
00:31:54,083 --> 00:31:55,458
تهانينا!
570
00:31:57,750 --> 00:31:59,625
من دون القلق حيال أي شيء
مثل الطبقة أو المكانة،
571
00:31:59,708 --> 00:32:01,000
تقدم إليها مباشرة.
572
00:32:01,083 --> 00:32:02,291
أنا فخورة جدًا بك.
573
00:32:02,375 --> 00:32:03,916
- رائع حقًا.
- تهانينا!
574
00:32:04,500 --> 00:32:06,541
إن احتجت إلى أي مساعدة في حبك،
يمكنك أن تطلب مني.
575
00:32:07,125 --> 00:32:08,250
- نحن مستعدون في أي وقت.
- أجل.
576
00:32:08,333 --> 00:32:09,458
- دائمًا.
- تمامًا.
577
00:32:09,541 --> 00:32:11,000
- دائمًا.
- شكرًا جزيلًا لكم.
578
00:32:15,166 --> 00:32:16,750
إن وقعت في حب فتاة ما،
579
00:32:16,833 --> 00:32:18,583
فلن يكون هذا بسبب ثروتها أو مؤهلاتها.
580
00:32:19,375 --> 00:32:20,208
بل ما أشعر به هنا، وهذا كاف.
581
00:32:22,375 --> 00:32:23,458
إلى اللقاء.
582
00:32:29,625 --> 00:32:31,500
يبدو أنك في مزاج جيد جدًا.
583
00:32:31,583 --> 00:32:34,083
- هل أنتما تتكلمان عني؟
- لا شيء من هذا القبيل أيها المدير.
584
00:32:34,166 --> 00:32:36,041
إنه المتدرب الجديد. كنا نسخر منه للتو.
585
00:32:36,125 --> 00:32:37,958
كيف يفعلون هذا؟
586
00:32:38,041 --> 00:32:39,916
هل سألت عني؟
587
00:32:40,000 --> 00:32:41,208
لا أيها المدير.
588
00:32:41,291 --> 00:32:44,000
كنتما على وفاق.
589
00:32:44,083 --> 00:32:45,125
ماذا حصل الآن أيها المدير؟
590
00:32:46,250 --> 00:32:48,250
هذه القصة للبالغين فقط.
591
00:32:48,333 --> 00:32:49,458
لن تفهما ما حصل.
592
00:32:52,333 --> 00:32:54,250
"مدينة المعرفة"
593
00:32:54,333 --> 00:32:55,333
"اليوم التالي"
594
00:32:57,416 --> 00:32:59,041
- إلى أين؟
- لمقابلة الآنسة.
595
00:33:03,500 --> 00:33:04,916
اللعنة.
596
00:33:05,750 --> 00:33:06,666
"اليوم التالي"
597
00:33:07,333 --> 00:33:08,166
إلى أين؟
598
00:33:08,250 --> 00:33:09,750
أريد أن أبدد شكًا، وهو طارئ.
599
00:33:09,833 --> 00:33:11,625
أخبر الآنسة بأنني سأدخل.
600
00:33:11,708 --> 00:33:13,125
- اجلس هنا. سنبدد شكوكك.
- اجلس.
601
00:33:13,208 --> 00:33:14,791
انتهيت. هل كل شيء واضح؟
602
00:33:14,875 --> 00:33:16,250
- انتهينا؟
- أجل، انتهينا.
603
00:33:17,166 --> 00:33:18,083
إذًا، ليس من داع للقاء الآنسة.
604
00:33:18,166 --> 00:33:19,875
لا، لا داعي لذلك. يمكنك أن تغادر.
605
00:33:19,958 --> 00:33:21,041
"اليوم التالي"
606
00:33:21,125 --> 00:33:22,041
تبًا!
607
00:33:22,125 --> 00:33:23,375
لا يمكنني التعامل معهم هكذا.
608
00:33:23,458 --> 00:33:24,958
عليّ طرح موضوع لن يستطيعوا مساعدتي به.
609
00:33:25,041 --> 00:33:27,625
وبمجرد حصول هذا، سيسمحون لي بالدخول.
610
00:33:27,708 --> 00:33:29,000
- ما هذا؟
- ماذا…
611
00:33:30,416 --> 00:33:32,375
إذًا، لا تعرفان ما هذا.
612
00:33:32,458 --> 00:33:34,166
سأقابل المديرة وأحصل على إجابة.
613
00:33:34,250 --> 00:33:35,125
اتفقنا؟
614
00:33:37,041 --> 00:33:38,583
اجلس هنا. سنفعل هذا من أجلك.
615
00:33:38,666 --> 00:33:40,500
ما خطب هذان الشابان؟
616
00:33:41,583 --> 00:33:43,875
لا بد أن أقابل "فريندا" اليوم
مهما كان الثمن.
617
00:33:43,958 --> 00:33:46,500
إن وقف أحد في طريقي، فسأتخلص منه مباشرة!
618
00:33:55,291 --> 00:33:58,083
يا رفاق، هنا! أقرب مخرج!
619
00:33:58,166 --> 00:33:59,000
هنا.
620
00:33:59,083 --> 00:33:59,916
هيا! اتبعوني يا رفاق!
621
00:34:04,500 --> 00:34:05,875
كيف وصلنا إلى الحمامات؟
622
00:34:05,958 --> 00:34:08,000
تحركوا!
623
00:34:08,083 --> 00:34:09,708
أنت، لا تضربني بهذه! أخمد النار!
624
00:34:09,791 --> 00:34:11,208
- أعطه إياها!
- حسنًا.
625
00:34:11,291 --> 00:34:12,500
هيا.
626
00:34:12,583 --> 00:34:13,708
"كريشنا"!
627
00:34:14,833 --> 00:34:16,250
النجدة!
628
00:34:17,041 --> 00:34:18,166
"فريندا"؟
629
00:34:18,875 --> 00:34:21,208
إلى الداخل. لا أحد في الداخل.
630
00:34:25,583 --> 00:34:27,416
لقد ضربتني بشدة. يا رفاق، اهربوا!
631
00:34:27,500 --> 00:34:29,083
لماذا ما تزالين هنا؟ المكتب يحترق!
هيا بنا.
632
00:34:29,166 --> 00:34:30,000
أنت، لا!
633
00:34:30,083 --> 00:34:30,916
هل تتنفسين؟ هل تريدين مساعدتي؟
634
00:34:31,000 --> 00:34:32,416
- لا! مستحيل!
- أتريدين مني أن أحملك؟
635
00:34:32,500 --> 00:34:33,833
- ما الذي تحتاجينه؟
- لا شيء.
636
00:34:33,916 --> 00:34:35,458
- أين هو "كريشنا"؟
- حتى في مثل هذه الأوضاع،
637
00:34:35,541 --> 00:34:36,875
تريدين "كريشنا" فقط!
638
00:34:36,958 --> 00:34:38,041
انظري، هناك "كريشنا".
639
00:34:38,125 --> 00:34:39,250
- "كريشنا"…
- أنت…
640
00:34:40,208 --> 00:34:41,500
أحاول التقرب منها منذ عامين!
641
00:34:41,583 --> 00:34:43,750
- لماذا تعود؟
- "فريندا"
642
00:34:43,833 --> 00:34:44,875
- دعني!
- اسمعني!
643
00:34:44,958 --> 00:34:46,375
"كريشنا"!
644
00:34:46,958 --> 00:34:49,041
- هذا خطير جدًا!
- ابتعد عني!
645
00:34:50,541 --> 00:34:52,083
"فريندا"!
646
00:34:53,166 --> 00:34:55,250
"فريندا"!
647
00:34:55,333 --> 00:34:56,250
أين…
648
00:35:01,208 --> 00:35:02,125
"فريندا"!
649
00:35:03,041 --> 00:35:03,916
"فريندا"!
650
00:35:12,666 --> 00:35:13,750
"فريندا"؟
651
00:35:15,083 --> 00:35:16,250
كيف حال "فريندا"؟
652
00:35:17,458 --> 00:35:18,458
لماذا لا تتكلمون؟
653
00:35:18,541 --> 00:35:19,541
إنها بخير.
654
00:35:19,625 --> 00:35:21,500
- اصمت فحسب.
- أين هي "فريندا"؟
655
00:35:24,708 --> 00:35:26,250
أرجو أن تكون بخير.
656
00:35:28,458 --> 00:35:31,000
أنت الموظف الوحيد
الذي فقد الوعي في محاكاة الحريق.
657
00:35:34,791 --> 00:35:37,250
لو أنك وصلت مبكرًا،
لعلمت أن هذه مجرد محاكاة حريق.
658
00:35:37,333 --> 00:35:41,541
دخلت مثل بطل وكسرت
أربع حجرات زجاجية وثلاثة حواسيب!
659
00:35:43,291 --> 00:35:44,333
محاكاة حريق؟
660
00:35:44,416 --> 00:35:45,625
محاكاة حريق.
661
00:35:47,625 --> 00:35:49,166
- ماذا يعني هذا؟
- من يدري؟
662
00:35:50,000 --> 00:35:53,833
محاكاة الحريق هو تدريب لإعداد الناس
663
00:35:53,916 --> 00:35:57,208
على عدم الفزع أو تدمير ممتلكات المكتب،
كما فعلت،
664
00:35:57,291 --> 00:36:00,208
وتدريب الموظفين على الهرب بهدوء
في حال حصول حريق في المكتب.
665
00:36:03,416 --> 00:36:04,875
- حقًا؟
- أجل.
666
00:36:06,833 --> 00:36:09,750
- "فريندا" بأمان.
- أجل، إنها كذلك.
667
00:36:11,500 --> 00:36:13,625
حسنًا، ماذا تفعل هنا؟
668
00:36:14,541 --> 00:36:16,166
أنا طبيب في مستشفيات "كامينيني".
669
00:36:16,250 --> 00:36:17,416
لدينا صلات مع الناس
670
00:36:17,500 --> 00:36:19,083
الذين يزوّدون مكتبكم بمعدات مكافحة الحريق.
671
00:36:19,166 --> 00:36:21,666
حسنًا، كيف حال شقيقتك؟
672
00:36:21,750 --> 00:36:23,875
- مضى زمن طويل منذ أن رأيتها.
- عليك أن تخجل من نفسك.
673
00:36:24,375 --> 00:36:26,208
أرسلت رسالة حب إلى عائلة العريس.
674
00:36:26,291 --> 00:36:28,291
هل قابلتها بعد أن تم إفساد عرض الزواج؟
675
00:36:28,375 --> 00:36:29,666
أردت فعل هذا حقًا.
676
00:36:29,750 --> 00:36:33,083
أكثر من الحب الذي أكنّه لشقيقتك،
هذا مقدار خوفي من والدتك!
677
00:36:33,875 --> 00:36:34,875
من المؤسف ما حصل لشقيقتي!
678
00:36:35,875 --> 00:36:37,250
بعد أن تزوجت من زوجها المزعج،
679
00:36:37,333 --> 00:36:38,541
كانت تفكر بالأمر وتشتم.
680
00:36:38,625 --> 00:36:40,416
هل تشتم زوجها؟ إنه يستحق هذا.
681
00:36:40,500 --> 00:36:41,500
لا، بل تشتمك أنت.
682
00:36:42,041 --> 00:36:43,041
هل تعرف بأمري؟
683
00:36:43,125 --> 00:36:44,625
ظننت أن هذا بيننا.
684
00:36:44,708 --> 00:36:45,541
إن كانت شقيقتي تعرف بالأمر،
685
00:36:45,625 --> 00:36:47,166
لما كنت طبيبًا في قسم الإطفاء.
686
00:36:47,250 --> 00:36:48,541
لكنت محترقًا وبحاجة إلى مساعدة طبية.
687
00:36:48,625 --> 00:36:49,458
لحسن الحظ!
688
00:36:49,541 --> 00:36:51,875
على أي حال، إن واجهتك أي مشكلة، تعال إلي.
689
00:36:51,958 --> 00:36:53,250
سأقدم لك هذا العصير مجانًا.
690
00:36:55,583 --> 00:36:56,500
هل هذا كاف؟
691
00:37:03,000 --> 00:37:04,791
هل عدت إلى العمل؟
692
00:37:04,875 --> 00:37:06,125
لماذا تبكين؟
693
00:37:06,916 --> 00:37:08,625
تناولت الحليب للتو.
694
00:37:08,708 --> 00:37:09,875
هل تشعرين بالجوع مجددًا؟
695
00:37:11,875 --> 00:37:12,750
- اشربي.
- هيا.
696
00:37:12,833 --> 00:37:14,833
ألا تريدينها؟ ماذا حصل؟
697
00:37:14,916 --> 00:37:16,375
اشربي يا عزيزتي.
698
00:37:17,291 --> 00:37:20,875
عزيزتي الأم المعاصرة،
لا تبكي الطفلة لأنها جائعة.
699
00:37:20,958 --> 00:37:21,791
بل إنها تشعر بعدم الراحة.
700
00:37:22,791 --> 00:37:25,458
بعد أن تشرب الحليب،
عليك حملها بهذه الطريقة لدقيقتين.
701
00:37:26,000 --> 00:37:26,833
ستكون بخير.
702
00:37:32,166 --> 00:37:33,416
إنها بخير.
703
00:37:38,541 --> 00:37:40,333
قلت لك إنه يُمنع عليك لقاؤها، صحيح؟
704
00:37:40,416 --> 00:37:41,750
ألا تفهم؟
705
00:37:41,833 --> 00:37:43,833
هل تظن أن هذه دعابة؟
706
00:37:43,916 --> 00:37:46,541
مدير مشروعنا يواعد تلك الفتاة.
707
00:37:46,625 --> 00:37:48,750
لذا، نحن نحترم رغبات المدير.
708
00:37:50,083 --> 00:37:53,500
إن حاولت لقائها مرة أخرى،
فسنجعل حياتك مريعة.
709
00:37:56,083 --> 00:37:58,041
- حسنًا. أراك لاحقًا. اعتني بنفسك.
- أجل.
710
00:37:58,125 --> 00:37:59,208
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
711
00:37:59,291 --> 00:38:01,541
أخي، لم أتوقع أنكم جادون.
712
00:38:01,625 --> 00:38:02,958
لذا، لم آخذ كلامكم على محمل الجد.
713
00:38:03,041 --> 00:38:05,000
لم أدرك أنكم جادون يا رفاق.
714
00:38:05,083 --> 00:38:06,250
آسف. لن أقترب من تلك الفتاة مجددًا.
715
00:38:06,333 --> 00:38:07,333
أعدكم جميعًا.
716
00:38:07,416 --> 00:38:08,416
أعدك.
717
00:38:08,500 --> 00:38:09,541
اتفقنا؟ مساومة.
718
00:38:10,250 --> 00:38:11,708
لن أرى وجهها مرة أخرى.
719
00:38:18,666 --> 00:38:21,666
سمعت أنه خلال التاريخ بأكمله،
كان سبب كل حرب هو امرأة.
720
00:38:21,750 --> 00:38:23,541
أنا أمر بهذا لأول مرة.
721
00:38:23,625 --> 00:38:25,583
لماذا هناك حاجة للحروب؟
722
00:38:26,666 --> 00:38:28,041
وافقت على هذا منذ زمن طويل.
723
00:38:28,916 --> 00:38:29,791
ماذا تفعلين هنا؟
724
00:38:30,916 --> 00:38:32,416
هل أنتما بصدد أمر ما؟
725
00:38:32,500 --> 00:38:33,833
هل أعود لاحقًا؟
726
00:38:33,916 --> 00:38:34,875
لا بأس يا آنستي.
727
00:38:36,791 --> 00:38:38,208
سأتعامل معك لاحقًا.
728
00:38:38,750 --> 00:38:40,708
إذًا، بطل محاكاة الحريق. كيف حالك؟
729
00:38:40,791 --> 00:38:43,000
لا شيء من هذا يا آنستي.
730
00:38:43,083 --> 00:38:44,041
أتيت إلى هنا من أجلك.
731
00:38:44,125 --> 00:38:46,208
- من أجل ماذا؟
- أتيت من أجل القهوة.
732
00:38:47,041 --> 00:38:48,541
هل أتيت من أجل القهوة أم أتيت من أجلي؟
733
00:38:48,625 --> 00:38:49,833
أتيت لتناول القهوة معك.
734
00:38:50,583 --> 00:38:52,916
آسفة، لست أرغب بتناول القهوة.
735
00:38:57,125 --> 00:38:59,625
هل أنت في مزاج
يسمح لك بحضور حفلة هذا المساء؟
736
00:38:59,708 --> 00:39:01,958
"كريشنا"، إنها تدعوني إلى حفلة!
737
00:39:03,000 --> 00:39:03,958
"(كريشنا)"
738
00:39:10,000 --> 00:39:12,791
ماذا يجري؟ سمعت أنك حصلت على عمل.
739
00:39:12,875 --> 00:39:14,208
هل الفتيات جميلات هناك؟
740
00:39:14,291 --> 00:39:15,708
لماذا تتكلمين عن هذا دائمًا؟
741
00:39:15,791 --> 00:39:16,750
أليس لديك موضوع آخر لنتكلم عنه؟
742
00:39:16,833 --> 00:39:18,625
ألا تظن أنني أعرف بأمرك؟
743
00:39:18,708 --> 00:39:21,333
حسنًا، كيف حالك؟ هل أنت سعيدة؟
744
00:39:22,250 --> 00:39:24,166
لا تسألني عن هذا.
745
00:39:24,250 --> 00:39:25,666
من يقول إنه في أسوأ حال
746
00:39:25,750 --> 00:39:28,416
سيشفق علي بسبب حالتي.
747
00:39:29,833 --> 00:39:32,708
عزيزتي، لن أستطيع البقاء بعيدة عنك.
748
00:39:32,791 --> 00:39:33,750
أشعر بالحنين.
749
00:39:33,833 --> 00:39:36,291
تصارعت مع إله الموت.
750
00:39:36,375 --> 00:39:39,000
كان يأتي إلى هنا ويذهب إلى الأرض.
751
00:39:39,083 --> 00:39:40,416
سآتي قريبًا.
752
00:39:48,875 --> 00:39:49,750
أمي.
753
00:39:54,166 --> 00:39:55,875
والآن، انظر إلى حالي.
754
00:39:55,958 --> 00:39:58,416
أزالت جميع صور الأطفال من غرفتي
755
00:39:58,500 --> 00:40:00,083
واستبدلتها بصور جدتنا.
756
00:40:05,000 --> 00:40:06,541
ولم تتوقف هناك.
757
00:40:06,625 --> 00:40:10,500
طهت كل طبق طعام مفضل لدى جدتنا
وأجبرتني على تناوله.
758
00:40:10,583 --> 00:40:11,416
يا إلهي!
759
00:40:11,500 --> 00:40:14,583
كأنك لم تتناولي طعامك المفضل الذي أعددته.
760
00:40:14,666 --> 00:40:16,041
انسي الأمر يا أمي.
761
00:40:16,125 --> 00:40:18,583
أرجو أن تزيلي هذه الصور. من فضلك.
762
00:40:18,666 --> 00:40:22,041
أعرف أنها جدتي.
لكن إن نظرت إلى هذه الصور كل يوم،
763
00:40:22,125 --> 00:40:23,750
فقد ألد عجوزًا.
764
00:40:23,833 --> 00:40:25,250
هراء! اصمتي!
765
00:40:26,000 --> 00:40:29,458
"كريشنا"، هل حلمت بجدتك؟
766
00:40:29,541 --> 00:40:30,708
هل قالت إنها قادمة؟
767
00:40:30,791 --> 00:40:33,458
أجل، حلمت بها.
لكن لم تقل لي إنها ستولد مرة أخرى.
768
00:40:33,541 --> 00:40:34,583
جدتي…
769
00:40:34,666 --> 00:40:36,875
كانت جدتي الأخرى تسألني متى ستنضمين إليها.
770
00:40:36,958 --> 00:40:40,208
أي هراء هذا الذي تتفوه به؟
هل كنت يومًا عقبة في حياتك؟
771
00:40:40,291 --> 00:40:43,000
"كريشنا"، لا تذهب وتتجول في المدينة ليلًا.
772
00:40:43,083 --> 00:40:44,791
ما الذي تتكلمين عنه يا أمي؟
773
00:40:44,875 --> 00:40:46,208
أنا ابن "أمروتافالي".
774
00:40:46,291 --> 00:40:47,666
لماذا سأتجول في الشوارع ليلًا؟
775
00:40:48,333 --> 00:40:49,916
- كن حذرًا يا بنيّ.
- "حسنًا."
776
00:40:50,000 --> 00:40:51,250
"نادي ومطعم (بريزم)"
777
00:40:54,208 --> 00:40:55,500
أوقفه.
778
00:40:55,583 --> 00:40:58,166
ظننت أنني ارتديت ملابسًا جميلة.
يبدو أن زيي مشابه لزيه!
779
00:40:58,250 --> 00:40:59,625
علي أن أوضح أنها المرة الأولى لي هنا.
780
00:41:01,208 --> 00:41:02,166
- توقف!
- عذرًا.
781
00:41:02,250 --> 00:41:03,875
- يُمنع دخول الغرباء.
- يبدو أن أمري قد كُشف!
782
00:41:03,958 --> 00:41:04,916
- دعه يدخل.
- سيدي، من فضلك.
783
00:41:05,000 --> 00:41:05,833
- ماذا تعني؟
- تفضل.
784
00:41:05,916 --> 00:41:07,291
- ممنوع.
- هذا من أجل المكتب.
785
00:41:07,375 --> 00:41:08,583
- لا يا سيدي. ممنوع.
- هناك حفلة في الداخل.
786
00:41:08,666 --> 00:41:09,666
- تمت دعوتي.
- من فضلك يا سيدي.
787
00:41:09,750 --> 00:41:10,958
إنه معي.
788
00:41:39,416 --> 00:41:40,291
سنذهب إلى هناك.
789
00:41:40,375 --> 00:41:41,333
- بالتأكيد.
- أجل.
790
00:41:47,541 --> 00:41:48,791
سيدتي، طلباتك؟
791
00:41:48,875 --> 00:41:50,875
فودكا مع عصير البرتقال.
792
00:41:50,958 --> 00:41:52,458
- سيدي، ماذا عنك؟
- عصير البرتقال.
793
00:41:52,541 --> 00:41:55,125
- مع فودكا يا سيدي؟
- لا عصير البرتقال الطازج فحسب.
794
00:41:56,375 --> 00:41:57,875
- حسنًا يا سيدي.
- حقًا؟
795
00:41:58,750 --> 00:41:59,666
لا أشرب.
796
00:42:01,958 --> 00:42:04,583
"تقول إنك مرن، هذه كذبة كبيرة"
797
00:42:07,083 --> 00:42:08,500
إنها أغنية رائعة.
798
00:42:08,583 --> 00:42:10,000
أحبها.
799
00:42:10,083 --> 00:42:13,125
هل سمعت آي فول آبارات؟ إنها مذهلة!
800
00:42:13,791 --> 00:42:14,666
آسف.
801
00:42:16,166 --> 00:42:17,041
لم أستمع إليها أبدًا.
802
00:42:18,041 --> 00:42:20,291
لأكون صادقًا، لم أسمع هذه الأغنية أيضًا.
803
00:42:21,541 --> 00:42:22,791
أردت أن تُعجبي بي فحسب.
804
00:42:24,750 --> 00:42:27,250
أتعلم؟ أكاد لا أصدقك!
805
00:42:35,583 --> 00:42:36,458
مرحبًا يا "فريندا".
806
00:42:38,000 --> 00:42:39,541
- "كريشنا"، صحيح؟
- أجل يا سيدي.
807
00:42:40,458 --> 00:42:42,791
ما سبب عصير البرتقال؟
هل أمرتك والدتك بشرب هذا؟
808
00:42:47,458 --> 00:42:48,416
موسيقى جميلة.
809
00:42:50,541 --> 00:42:51,541
مذهل!
810
00:42:52,166 --> 00:42:53,041
هذا رائع.
811
00:42:53,125 --> 00:42:54,083
"فريندا"، عليك تذوقه.
812
00:42:54,666 --> 00:42:55,875
- سأتذوقه.
- تذوقيه.
813
00:42:55,958 --> 00:42:56,791
سأتذوقه.
814
00:43:05,000 --> 00:43:06,166
لذيذ. تذوقه.
815
00:43:07,125 --> 00:43:08,000
لا.
816
00:43:08,083 --> 00:43:09,416
حسنًا، تذوق السمك.
817
00:43:09,500 --> 00:43:10,375
أنا نباتي.
818
00:43:10,458 --> 00:43:11,541
أنت نباتي!
819
00:43:11,625 --> 00:43:13,958
في هذه الحالة، من الأفضل لك الابتعاد عنا.
820
00:43:14,666 --> 00:43:15,750
اذهب.
821
00:43:17,291 --> 00:43:18,666
مهلًا، لا داعي لذلك. امكث هنا.
822
00:43:22,833 --> 00:43:25,625
"فريندا"، الموسيقى جيدة جدًا. هلّا نرقص؟
823
00:43:26,208 --> 00:43:27,125
- مرحبًا يا "آشوك".
- هيا. لنذهب.
824
00:43:27,208 --> 00:43:28,250
اذهب واطلب من منسّق الأغاني
825
00:43:28,333 --> 00:43:29,250
- أن يشغّل الأغنية السابقة.
- حسنًا أيها المدير.
826
00:43:35,375 --> 00:43:36,500
نخبك!
827
00:43:39,708 --> 00:43:40,541
يا إلهي!
828
00:43:41,833 --> 00:43:43,333
- هيا!
- أجل.
829
00:43:44,041 --> 00:43:44,875
هيا!
830
00:43:46,666 --> 00:43:48,416
- هيا، لنرقص!
- لا أجيد الرقص.
831
00:43:54,750 --> 00:43:55,583
"فريندا"…
832
00:43:56,708 --> 00:43:59,208
- "فريندا"!
- تجاهله وارقص.
833
00:44:11,375 --> 00:44:12,208
احذري.
834
00:44:12,291 --> 00:44:14,375
"فريندا"، هيا. سأوصلك.
835
00:44:18,333 --> 00:44:20,375
أنت… أنت ثمل.
836
00:44:20,458 --> 00:44:23,125
لا يمكنك إيصالي أو حتى القيادة.
837
00:44:23,208 --> 00:44:24,375
اتفقنا؟
838
00:44:24,458 --> 00:44:26,166
"كريشنا"، ما الذي تنظر إليه؟
839
00:44:26,250 --> 00:44:27,166
أحضر الدراجة يا رجل.
840
00:44:27,250 --> 00:44:28,083
- "فريندا"!
- لحظة.
841
00:44:28,166 --> 00:44:29,833
- تعالي. سأوصلك. أصغي لي.
- هيا.
842
00:44:29,916 --> 00:44:31,083
مرحبًا؟
843
00:44:31,750 --> 00:44:33,541
- إلى أين أنت ذاهب؟
- طلبت مني المديرة إحضار دراجتي.
844
00:44:33,625 --> 00:44:35,375
- وستذهب لتحضر دراجتك؟
- أجل.
845
00:44:35,458 --> 00:44:36,958
لنلعب لعبة صغيرة.
846
00:44:38,291 --> 00:44:40,583
ستنتهي خلال خمس دقائق.
847
00:44:40,666 --> 00:44:42,666
إن استطعت إحضار دراجتك قبل نهاية الوقت
848
00:44:43,791 --> 00:44:44,958
فستكون لك.
849
00:44:45,041 --> 00:44:46,375
وإلا، فستذهب معي.
850
00:44:47,208 --> 00:44:49,333
ما المشكلة؟
الدراجة قريبة. سأعود خلال دقيقتين.
851
00:44:51,833 --> 00:44:52,791
عشر دقائق.
852
00:44:53,291 --> 00:44:54,458
- حسنًا.
- انطلق.
853
00:45:02,583 --> 00:45:06,875
يا صاح، انس أمر الدراجة
والمفاتيح لهذه الليلة.
854
00:45:06,958 --> 00:45:09,750
عندها، ستذهب إلى العمل غدًا
من دون أي ألم في جسدك.
855
00:45:12,083 --> 00:45:14,375
ما الذي تنظرون إليه؟ لنضربه.
856
00:45:22,333 --> 00:45:23,458
حذرتك بلغة "تيلوغو"، صحيح؟
857
00:45:23,541 --> 00:45:26,333
تعني أنك لن تتركني أغادر من دون أن تضربني.
858
00:45:26,416 --> 00:45:28,416
يبدو أن هذا النباتي بطيء الفهم.
859
00:45:55,458 --> 00:45:56,958
هل أحضرت بعض مسكنات الألم؟
860
00:45:57,041 --> 00:45:58,833
لماذا تحدّقون بي؟ اضربوه!
861
00:45:58,916 --> 00:46:01,083
لقد تجاوز الحدود. لنضربه!
862
00:47:06,000 --> 00:47:07,041
لماذا ترتدي زيًا لا يناسبك؟
863
00:47:45,166 --> 00:47:46,833
بنيت جسدك من أجل الثقة بنفسك
864
00:47:47,500 --> 00:47:48,958
وليس لتمزيق ملابسك بهذا الشكل.
865
00:47:49,583 --> 00:47:51,083
كيف تسير الأمور معك يا "فريندا"؟
866
00:47:51,166 --> 00:47:54,791
أنت تنتظرين دراجة مهترئة
عوضًا عن الركوب في سيارة فاخرة.
867
00:47:56,750 --> 00:47:57,583
أين هو بطلك؟
868
00:48:05,625 --> 00:48:06,791
مهلًا، إنها فتاتي.
869
00:48:06,875 --> 00:48:08,916
"فريندا" ليست فتاة أي أحد.
870
00:48:09,000 --> 00:48:11,291
إنها حرة ومستقلة.
871
00:48:11,375 --> 00:48:12,208
اتفقنا؟
872
00:48:13,583 --> 00:48:15,625
عندما يرفضن،
عليك تركهنّ وشأنهنّ أيها المدير.
873
00:48:18,500 --> 00:48:20,708
أشعر بالأمان مع "كريشنا".
874
00:48:22,166 --> 00:48:23,458
"كريشنا"، هيا بنا.
875
00:48:50,208 --> 00:48:53,000
"التحليق في السماء كأن كل شيء جديد
876
00:48:53,083 --> 00:48:55,875
الإبحار في البحار كأنني منتش
877
00:48:55,958 --> 00:48:59,375
السير على القمر بهدوء
878
00:48:59,458 --> 00:49:02,250
أيتها الفتاة! كل هذا بفضلك
879
00:49:02,333 --> 00:49:08,333
أرى العديد من الألوان حولي
والتي لم أرها من قبل
880
00:49:08,416 --> 00:49:11,375
كم هذا غريب!
881
00:49:11,458 --> 00:49:14,416
أيتها الفتاة! كل هذا بفضلك
882
00:49:15,000 --> 00:49:20,375
تلمع جدًا، جديدة، نجمتي، جسدي بأكمله مسرور
883
00:49:20,458 --> 00:49:26,375
نجمتي، اللامعة
لقد أشعلت النار في قلبي يا عزيزتي!
884
00:49:26,458 --> 00:49:32,291
تلمع جدًا، جديدة، نجمتي، جسدي بأكمله مسرور
885
00:49:32,375 --> 00:49:38,375
نجمتي، اللامعة
لقد أشعلت النار في قلبي يا عزيزتي!"
886
00:49:40,750 --> 00:49:41,916
"توقف"
887
00:49:43,708 --> 00:49:44,958
"لا تتوقف"
888
00:50:02,291 --> 00:50:05,041
"أنت فتاة أحلامي يا عزيزتي
889
00:50:05,125 --> 00:50:07,875
ارقصي معي يا فتاة
ارقصي، ارقصي معي يا عزيزتي
890
00:50:07,958 --> 00:50:11,375
عزيزتي، اجعليني مجنونًا"
891
00:50:26,958 --> 00:50:32,333
"لا أعرف الموسيقى لكن عندما تتكلمين
أسمع نغمات عذبة
892
00:50:32,416 --> 00:50:38,458
كتبت شعرًا سيذهل (شكسبير)
893
00:50:38,541 --> 00:50:44,666
أبواب الأبدية مفتوحة لنا يا عزيزتي!
894
00:50:44,750 --> 00:50:50,375
أصبح قلبي الوحيد حديقة الآن
895
00:50:50,458 --> 00:50:56,500
تلمع جدًا، جديدة، نجمتي، جسدي بأكمله مسرور
896
00:50:56,583 --> 00:51:02,000
نجمتي، اللامعة
لقد أشعلت النار في قلبي يا عزيزتي!
897
00:51:14,416 --> 00:51:17,708
أنت فتاة أحلامي، أنت شمسي يا عزيزتي
898
00:51:17,791 --> 00:51:20,625
ارقصي معي يا فتاة
ارقصي، ارقصي معي يا عزيزتي
899
00:51:20,708 --> 00:51:23,416
عزيزتي، اجعليني مجنونًا
900
00:51:23,500 --> 00:51:26,041
كيف أقول لك أنك عالمي يا عزيزتي؟"
901
00:51:32,583 --> 00:51:34,708
"فريندا"، أريتني اليوم عالمًا جديدًا.
902
00:51:36,125 --> 00:51:37,625
هذا مميز جدًا بالنسبة إلي.
903
00:51:38,666 --> 00:51:40,208
هذا اليوم، هذه اللحظة.
904
00:51:40,791 --> 00:51:42,000
لن أنساهما أبدًا.
905
00:51:42,958 --> 00:51:43,791
شكرًا جزيلًا لك.
906
00:51:44,750 --> 00:51:45,666
لا بأس.
907
00:51:46,916 --> 00:51:50,208
لكن لا يجب أن تناديني "فريندا"
كما يفعل الجميع.
908
00:51:50,291 --> 00:51:51,166
أرجوك.
909
00:51:52,583 --> 00:51:57,416
الناس الذين أنا معجبة بهم
ومن هم معجبون بي ينادونني "فيندو".
910
00:51:58,125 --> 00:51:59,666
نادني "فيندو".
911
00:52:02,375 --> 00:52:05,541
هل تعرف أن الناس أمثالك نادرون؟
912
00:52:06,375 --> 00:52:10,916
لو أنك شخص آخر،
لكنت حاولت استغلالي عندما تسمح لك الفرصة.
913
00:52:11,958 --> 00:52:14,833
لكني معك، أشعر أنني آمنة.
914
00:52:16,166 --> 00:52:19,750
ستكون الفتاة التي تتزوجك محظوظة جدًا.
915
00:52:19,833 --> 00:52:22,208
تلك الفتاة المحظوظة هي "بانو"، صحيح؟
916
00:52:22,291 --> 00:52:23,208
هل هناك أي جديد؟
917
00:52:23,291 --> 00:52:25,791
إن احتجت إلى المساعدة، فأنا جاهزة.
918
00:52:26,750 --> 00:52:27,708
"فيندو"، أرجوك.
919
00:52:28,875 --> 00:52:30,291
أعرف حقيقة أنك لست ساذجة.
920
00:52:31,166 --> 00:52:32,666
تعرفين ما يجري بيننا.
921
00:52:33,541 --> 00:52:35,791
كما أنك تعرفين
أنه لا شيء بيني وبين "بانو".
922
00:52:44,833 --> 00:52:45,666
"فيندو"…
923
00:52:46,916 --> 00:52:47,750
أحبك.
924
00:52:53,333 --> 00:52:54,500
لا أقول هذا لأنني ثمل
925
00:52:55,250 --> 00:52:56,375
أو لأنك ثملة.
926
00:52:57,208 --> 00:52:59,291
شعرت بأن عليّ قول هذا، ولهذا قلته.
927
00:53:03,541 --> 00:53:04,375
أحبك أيضًا.
928
00:53:07,583 --> 00:53:08,791
لكن لا تخبر أحدًا.
929
00:53:12,333 --> 00:53:13,208
لن أخبر أحدًا…
930
00:53:13,791 --> 00:53:14,625
سوى شخص واحد.
931
00:53:16,291 --> 00:53:17,333
وهو أنا.
932
00:53:18,250 --> 00:53:19,125
لا تقلقي.
933
00:53:19,625 --> 00:53:20,541
لن أصدق هذا أيضًا.
934
00:53:22,291 --> 00:53:23,666
هذا جميل!
935
00:53:25,041 --> 00:53:25,958
هلّا نعود إلى المنزل؟
936
00:53:27,041 --> 00:53:28,625
"الأحد، 5 ديسمبر، تنبيه"
937
00:53:32,541 --> 00:53:34,166
لماذا قلت ما قلته بتلك الطريقة؟
938
00:53:34,250 --> 00:53:35,708
هل أنا مسرور لأنها ثملت؟
939
00:53:36,583 --> 00:53:37,625
أتساءل كيف سيكون رد فعلها على هذا.
940
00:53:38,416 --> 00:53:39,583
أتساءل إن كانت قد استيقظت!
941
00:53:39,666 --> 00:53:40,500
علي أن أرسل لها.
942
00:53:42,583 --> 00:53:43,541
"صباح الخير يا (فيندو)"
943
00:53:46,416 --> 00:53:47,625
لقد تقدم إلي.
944
00:53:47,708 --> 00:53:49,250
هذه ليست أول مرة.
945
00:53:52,208 --> 00:53:55,416
لكني لا أعرف لماذا، لا أرغب برفضه.
946
00:54:03,541 --> 00:54:05,125
"لنتناول الغداء معًا"
947
00:54:07,833 --> 00:54:08,708
عندما قلت لي
948
00:54:08,791 --> 00:54:10,166
إنك لن تعود على العشاء،
ظننت أنك ستغيب عن العشاء فقط.
949
00:54:11,041 --> 00:54:12,208
لم تعد إلى المنزل طوال الليل.
950
00:54:14,208 --> 00:54:15,083
أنت!
951
00:54:16,041 --> 00:54:18,083
تثق والدتك بي وأرسلتك إلى منزلي.
952
00:54:18,708 --> 00:54:20,416
بينما لا تعود إلى المنزل في الموعد
ولا تتناول الطعام.
953
00:54:20,500 --> 00:54:24,125
تعود إلى المنزل متأخرًا.
وتضيع وقتك ووقتي أيضًا!
954
00:54:25,000 --> 00:54:26,416
لماذا تغادر بينما أتكلم معك؟
955
00:54:26,500 --> 00:54:28,333
ألم تقل لتوك إنه لا يجب
أن أضيع الوقت يا زوج شقيقتي؟
956
00:54:29,083 --> 00:54:30,833
- هل ستأتي لتناول الغداء؟
- لا!
957
00:54:32,541 --> 00:54:33,583
لا احترام!
958
00:54:44,625 --> 00:54:46,708
إذًا، هل يمكنني اعتبار هذا موعدنا الأول؟
959
00:54:50,541 --> 00:54:51,833
هذا لذيذ بالفعل.
960
00:54:51,916 --> 00:54:52,916
أتريد تذوقه؟
961
00:54:55,541 --> 00:54:57,333
- أنت نباتي، صحيح؟
- أجل.
962
00:54:58,375 --> 00:55:01,708
أشعر أن تربيتك المنزلية كانت جيدة.
963
00:55:02,500 --> 00:55:04,375
أخبرني، أي نوع من الفتيات تفضّل؟
964
00:55:06,916 --> 00:55:08,708
بما أنك شاب محترم،
965
00:55:08,791 --> 00:55:10,000
أظن أن فتاتك المفضلة أنيقة ومحترمة.
966
00:55:10,083 --> 00:55:12,583
بما أنك لا تشرب،
فسترغب بفتاة لا تشرب أيضًا.
967
00:55:12,666 --> 00:55:15,000
وأنت لا تدخن، لذا لا تريد شخصًا يدخن أيضًا.
968
00:55:17,833 --> 00:55:19,250
حسنًا، هل أنت بتول؟
969
00:55:21,875 --> 00:55:24,541
لا تخبرني. أعرف هذا من مجرد النظر إليك.
970
00:55:26,833 --> 00:55:28,708
هل تظن أن هناك بعض التوافق بيننا؟
971
00:55:29,708 --> 00:55:32,583
يا صاح، انسى التشابهات في أذواقنا
بالنسبة إلى الصابون ومعجون الأسنان.
972
00:55:32,666 --> 00:55:34,208
يجب أن تتطابق أذواقنا.
973
00:55:35,166 --> 00:55:37,000
لا تتخذ قرارك بتسرّع.
974
00:55:37,083 --> 00:55:38,375
هذا ليس مفيدًا لصحتك.
975
00:55:38,458 --> 00:55:40,041
اتفقنا؟ أراك لاحقًا يا صاح.
976
00:55:49,666 --> 00:55:51,083
مثلما تتنافر الأقطاب المتشابهة.
977
00:55:51,166 --> 00:55:52,708
تتجاذب الأقطاب المتعاكسة.
978
00:55:52,791 --> 00:55:54,000
تعوض خصالك بعض الصفات لدي.
979
00:55:54,083 --> 00:55:55,375
مثل ماذا؟
980
00:55:55,458 --> 00:55:56,500
حسنًا…
981
00:55:59,333 --> 00:56:02,708
الصراحة، الأصالة والأهم، ما أنت عليه.
982
00:56:02,791 --> 00:56:03,916
أنت تفعلين ما تشائين.
983
00:56:04,916 --> 00:56:06,166
لست من هذا النوع.
984
00:56:06,250 --> 00:56:08,791
ولأننا عكس بعضنا البعض، نحن ثنائي جيد.
985
00:56:08,875 --> 00:56:10,083
يُدعى هذا علمًا يا "فيندو".
986
00:56:12,708 --> 00:56:14,833
حقًا؟ تحليل جيد جدًا.
987
00:56:15,375 --> 00:56:16,541
جيد جدًا؟
988
00:56:16,625 --> 00:56:17,500
هل قبلت أم لا؟
989
00:56:17,583 --> 00:56:18,708
"فيندو"!
990
00:56:18,791 --> 00:56:19,708
"فيندو"!
991
00:56:19,791 --> 00:56:22,166
انسي أمر الكلمات.
أثبتّ حبي لك عن طريق العلم.
992
00:56:23,250 --> 00:56:24,208
انس أمر العلم.
993
00:56:24,291 --> 00:56:26,041
إن أثبتّه لي بطريقة اجتماعية، سأوافق.
994
00:56:26,125 --> 00:56:27,291
اجتماعية؟
995
00:56:30,208 --> 00:56:32,625
- درست الرياضات والفيزياء والكيمياء.
- جرب الرياضيات إذًا.
996
00:56:33,625 --> 00:56:35,250
الرياضيات؟ حسنًا.
997
00:56:46,666 --> 00:56:48,125
- مرحبًا!
- ماذا تفعل هنا؟
998
00:56:48,208 --> 00:56:49,125
قلت "الرياضيات".
999
00:56:50,416 --> 00:56:51,291
لحظة.
1000
00:56:54,041 --> 00:56:58,208
"(إيه+بي)² = إيه²+بي²+2إيه بي"
1001
00:56:59,875 --> 00:57:00,750
سأشرح لك.
1002
00:57:01,458 --> 00:57:05,916
"إيه" زائد "إيه" مربع يساوي
1003
00:57:06,000 --> 00:57:09,541
"إيه" مربع + "بي" مربع
+ اثنان ضرب "إيه" و"بي".
1004
00:57:10,458 --> 00:57:13,125
لم أفهم. لست ماهرة في الرياضيات.
1005
00:57:18,875 --> 00:57:19,750
أخبريني بالسبب.
1006
00:57:20,750 --> 00:57:22,791
"كريشنا"، أرجوك حاول أن تفهم.
1007
00:57:22,875 --> 00:57:24,458
أنت تسعى خلف الفتاة الخطأ.
1008
00:57:25,208 --> 00:57:27,625
سعادتك مرتبطة عكسيًا بمدى بعدك عني.
1009
00:57:29,875 --> 00:57:33,166
ماذا؟ كنت تتكلمين بشكل عام، صحيح؟
1010
00:57:33,250 --> 00:57:35,916
عادة ما يكون الفتيان سعداء
عندما يبتعدون قدر الإمكان عن الفتيات.
1011
00:57:36,708 --> 00:57:38,541
لكن ماذا نفعل؟
لا يمكننا البقاء بعيدًا عنهنّ.
1012
00:57:41,958 --> 00:57:45,041
"سبب الرفض. من فضلك."
1013
00:57:46,666 --> 00:57:48,625
"السبب، من فضلك؟"
1014
00:57:50,625 --> 00:57:52,750
"السبب، من فضلك؟"
1015
00:57:57,208 --> 00:57:58,041
هذه لك.
1016
00:57:59,291 --> 00:58:00,416
وهذه أيضًا.
1017
00:58:00,500 --> 00:58:01,458
"السبب، من فضلك؟"
1018
00:58:03,666 --> 00:58:06,000
إنه معجب جدًا بك. لماذا لا تقبلين به؟
1019
00:58:07,208 --> 00:58:10,916
إن بدأت أُعجب به، فسيعاني من وقت عصيب.
1020
00:58:12,500 --> 00:58:14,625
"السبب، من فضلك؟"
1021
00:58:14,708 --> 00:58:17,708
ما كل هذه الألوان؟ من فعل هذا؟
1022
00:58:17,791 --> 00:58:20,375
من رسم هذا؟ لقد أفسد البناء بأكمله.
1023
00:58:21,833 --> 00:58:23,375
"السبب، من فضلك؟"
1024
00:58:26,500 --> 00:58:27,750
لماذا لا تخبريني بالسبب؟
1025
00:58:27,833 --> 00:58:30,416
تريد سببًا، صحيح؟ إن كنت كذلك، اسمع.
1026
00:58:30,958 --> 00:58:32,458
أكره نظام الزواج هذا.
1027
00:58:32,541 --> 00:58:36,708
أحلامي مختلفة. سأمارس عملي كما أشاء.
1028
00:58:36,791 --> 00:58:39,250
سأجني مالًا وأذهب في رحلة حول العالم.
1029
00:58:39,333 --> 00:58:43,333
وأخيرًا، سأستقر في دولة أحبها.
1030
00:58:43,416 --> 00:58:44,416
هذا كل شيء.
1031
00:58:44,500 --> 00:58:46,000
فكرة الزوج والزواج…
1032
00:58:46,750 --> 00:58:48,458
لا أريد أن أخنق حريتي.
1033
00:58:50,791 --> 00:58:52,333
حسنًا. انسي أمر المنزل والزواج.
1034
00:58:52,416 --> 00:58:54,458
كوني كما تشائين. اذهبي حيث تشائين
1035
00:58:55,500 --> 00:58:56,541
لكن معي.
1036
00:58:57,666 --> 00:59:00,333
استقري في الدولة التي تريدين.
لكن استقري هناك معي.
1037
00:59:00,416 --> 00:59:01,291
أرجوك!
1038
00:59:01,375 --> 00:59:03,916
يا إلهي! كيف أشرح هذا لك؟
1039
00:59:04,000 --> 00:59:05,541
لا أمانع كيفما شرحت الأمر لي.
1040
00:59:05,625 --> 00:59:08,041
لكن اقبلي عرضي. هذا كل شيء.
1041
00:59:18,750 --> 00:59:19,666
أين هي "فريندا"؟
1042
00:59:19,750 --> 00:59:20,625
لم أجدها في المكتب.
1043
00:59:20,708 --> 00:59:23,166
- لماذا تعذبها هكذا؟
- أنا؟
1044
00:59:23,250 --> 00:59:25,541
لم تعد تنام جيدًا بسببك.
1045
00:59:25,625 --> 00:59:27,250
لكل شيء حدود.
1046
00:59:28,333 --> 00:59:29,958
حدود؟ تعالي.
1047
00:59:30,625 --> 00:59:33,458
كأطفال، كنا نغضب كثيرًا
كي لا نذهب إلى المدرسة.
1048
00:59:33,541 --> 00:59:35,791
إن استسلم والدانا لنوبة غضبنا
وسمحا لنا بعدم الذهاب،
1049
00:59:35,875 --> 00:59:37,416
أليس من الممكن أننا في نفس الوضع الآن؟
1050
00:59:37,500 --> 00:59:38,625
يحصل كل شيء من أجل مصلحتنا.
1051
00:59:38,708 --> 00:59:40,000
المشكلة أننا لا نفهم الأشياء في البداية.
1052
00:59:40,083 --> 00:59:42,291
من الصعب جدًا التفاهم معك.
1053
00:59:42,375 --> 00:59:43,500
من طلب منك التفاهم معي؟
1054
00:59:43,583 --> 00:59:44,458
أخبريني أين هي "فريندا".
1055
00:59:44,541 --> 00:59:47,875
لم تستطع تحمّلك.
لذا، ذهبت إلى "مونار" لتشعر بالهدوء.
1056
00:59:49,125 --> 00:59:49,958
حسنًا. شكرًا لك.
1057
00:59:50,041 --> 00:59:50,958
- مهلًا! إلى أين؟
- "مونار".
1058
00:59:51,041 --> 00:59:53,750
- لا، ذهبت إلى "مايسور"!
- اذهبي إلى هناك.
1059
01:00:01,083 --> 01:00:02,583
لا أمانع أي تفسير تقدمينه لي.
1060
01:00:02,666 --> 01:00:03,708
لكن اقبلي عرضي.
1061
01:00:15,750 --> 01:00:16,958
"كريشنا"؟
1062
01:00:17,041 --> 01:00:18,125
"كريشنا"؟
1063
01:00:21,583 --> 01:00:23,083
لن ترين في أي شخص تقابلينه سوى أنا.
1064
01:00:23,166 --> 01:00:25,208
ولا يهم ما يكون اسمه، ستفكرين بي فقط.
1065
01:00:26,416 --> 01:00:27,750
ألم تفهمي ما يحصل؟
1066
01:00:28,666 --> 01:00:29,500
هذا هو الحب.
1067
01:00:30,666 --> 01:00:32,000
أنت تحبينني يا "فريندا".
1068
01:00:35,375 --> 01:00:36,541
لماذا لا تعطينني سببًا؟
1069
01:00:38,375 --> 01:00:39,625
أنا أسألك.
1070
01:00:39,708 --> 01:00:40,708
"كريشنا"…
1071
01:00:41,791 --> 01:00:44,375
لا ينقصك أي شيء أريده لأرفضك.
1072
01:00:45,833 --> 01:00:48,000
في الحقيقة، المشكلة بي أنا.
1073
01:00:48,083 --> 01:00:50,458
هل تعانين من السرطان
مثل بطلة فيلم "جيتانجالي"؟
1074
01:00:52,083 --> 01:00:55,166
لن أقلق حيال الغد. ما يهمني هو اليوم.
1075
01:00:55,250 --> 01:00:56,250
لنبق معًا قدر ما نشاء.
1076
01:00:58,166 --> 01:00:59,291
أو…
1077
01:01:00,041 --> 01:01:02,583
هل تم اغتصابك مثل البطلة "سونداريا"
في فيلم "بيلي شيسوكاندام"؟
1078
01:01:03,375 --> 01:01:04,333
لا يهم.
1079
01:01:04,416 --> 01:01:05,791
سأعتني بك كما فعل البطل في الفيلم.
1080
01:01:05,875 --> 01:01:08,333
توقف! أتوسل إليك.
1081
01:01:09,083 --> 01:01:10,166
أنا أعاني من مشكلة.
1082
01:01:10,250 --> 01:01:12,500
لكن الأمر ليس بالسوء الذي تتخيله.
1083
01:01:13,666 --> 01:01:15,416
في جسدي،
1084
01:01:16,250 --> 01:01:17,208
لا يمكنني أن أنجب.
1085
01:01:17,916 --> 01:01:19,750
أعاني من متلازمة بي أو آي.
1086
01:01:19,833 --> 01:01:21,791
قصور المبيض.
1087
01:01:23,375 --> 01:01:24,291
لا يمكنني أن أنجب.
1088
01:01:30,958 --> 01:01:32,375
"فيندو"، أنا أحبك.
1089
01:01:34,458 --> 01:01:36,166
أحبك كما أنت…
1090
01:01:36,250 --> 01:01:37,708
وليس من أجل الأطفال
الذين لا تستطيعين إنجابهم.
1091
01:01:43,000 --> 01:01:45,625
سواء وافقت أم لا، لن أتخلى عنك.
1092
01:01:46,166 --> 01:01:47,125
لقد عاهدت نفسي على ذلك.
1093
01:01:50,125 --> 01:01:51,250
وافقي.
1094
01:01:51,333 --> 01:01:53,166
سأنتظرك حتى توافقي.
1095
01:02:22,791 --> 01:02:25,708
لماذا يريد الأهل تزويج أولادهم؟
1096
01:02:25,791 --> 01:02:28,000
هذا من أجل تحسين العائلة أكثر.
1097
01:02:28,625 --> 01:02:30,958
إنه غبي أحمق. لذا، لا داعي لمحاسبته.
1098
01:02:31,041 --> 01:02:32,583
على الأقل، ألا يجب أن تكوني الأكثر حكمة؟
1099
01:02:32,666 --> 01:02:35,333
كيف تأتين إلى هنا لمجرد أنك مدعوة؟
1100
01:02:47,916 --> 01:02:49,875
ألا تريد الأطفال حقًا؟
1101
01:02:53,250 --> 01:02:56,000
في الواقع، أنا أحب الأطفال.
1102
01:02:56,833 --> 01:03:00,000
لكن إن سألتني إن كنت أريد أطفالًا،
فسأقول "لا".
1103
01:03:00,583 --> 01:03:02,791
لكن في نفس الوقت،
ليس عليك أن تنجبيهم بنفسك.
1104
01:03:06,875 --> 01:03:08,333
مهلًا، لا! انتظري!
1105
01:03:08,416 --> 01:03:10,000
عندما قلت ما قلته،
1106
01:03:10,083 --> 01:03:11,708
فلم أقصد أنني سأنجب من امرأة أخرى.
1107
01:03:11,791 --> 01:03:13,500
بل أننا نستطيع التبني من الميتم.
1108
01:03:16,708 --> 01:03:19,750
لا يمكنني العثور على أي سبب لرفضك.
1109
01:03:21,083 --> 01:03:22,375
أنت شاب طيب.
1110
01:03:23,500 --> 01:03:25,083
لذا، لا اعتراض لدي.
1111
01:03:25,166 --> 01:03:28,250
عادة، تُعجب الفتيات بالأغبياء.
1112
01:03:29,208 --> 01:03:31,083
لا أعرف لماذا وقعت في حبك.
1113
01:03:34,000 --> 01:03:35,291
أجل!
1114
01:03:36,166 --> 01:03:37,166
مهلًا!
1115
01:03:38,458 --> 01:03:40,250
- لدي شرط.
- أخبريني به.
1116
01:03:40,333 --> 01:03:45,166
يجب أن يعرف والداك
بوضعي الصحي قبل أن نتزوج.
1117
01:03:45,250 --> 01:03:46,333
حسنًا.
1118
01:03:46,416 --> 01:03:50,458
بعد زفافنا، إن أصر والداك على أن ننجب
1119
01:03:50,541 --> 01:03:52,083
فلن أستطيع تحمّل هذا العذاب.
1120
01:03:52,916 --> 01:03:55,375
انسي كل هذا. علي إقناع والدي بالأمر، صحيح؟
1121
01:03:55,458 --> 01:03:56,875
هل علي إقناع والدي فقط أم والديك أنت أيضًا؟
1122
01:03:56,958 --> 01:03:58,500
أخبريني، سأقنعهم.
1123
01:03:58,583 --> 01:03:59,833
وافقت على عرضي، صحيح؟
1124
01:03:59,916 --> 01:04:00,791
هذا يكفي بالنسبة إلي.
1125
01:04:02,875 --> 01:04:03,708
أمي؟
1126
01:04:03,791 --> 01:04:05,375
"أمي"
1127
01:04:05,458 --> 01:04:06,291
حسنًا.
1128
01:04:06,375 --> 01:04:07,500
- سنلتقي قريبًا.
- حسنًا.
1129
01:04:07,583 --> 01:04:08,666
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
1130
01:04:11,291 --> 01:04:12,208
"أمي"
1131
01:04:13,000 --> 01:04:15,208
يا إلهي! هل سمعت ما قلته؟
1132
01:04:16,208 --> 01:04:18,541
"كريشنا"، ساعدتنا في الوقوع في الحب.
1133
01:04:19,416 --> 01:04:20,750
أرجو أن تقودنا إلى طريق الزواج.
1134
01:04:23,000 --> 01:04:24,541
- أمي؟
- "كريشنا"!
1135
01:04:24,625 --> 01:04:26,416
تم تحديد موعد ولادة شقيقتك.
1136
01:04:27,333 --> 01:04:28,541
يوم الجمعة هذه.
1137
01:04:29,458 --> 01:04:31,791
جدتك قادمة إلينا قريبًا جدًا.
1138
01:04:32,416 --> 01:04:33,625
أسرع وعد إلى هنا.
1139
01:04:34,291 --> 01:04:35,375
حسنًا.
1140
01:04:36,166 --> 01:04:38,500
"كريشنا"، لقد أعددت الأمر جيدًا.
1141
01:04:38,583 --> 01:04:39,583
والآن دعني ألعب!
1142
01:04:39,666 --> 01:04:42,500
"غرفة الولادة"
1143
01:04:45,541 --> 01:04:47,708
لا تقلقوا على الإطلاق.
1144
01:04:47,791 --> 01:04:49,625
ستُرزقون بابن، وسيصبح لي حفيد.
1145
01:04:49,708 --> 01:04:53,416
يا شقيقة زوجي، أنت لا تفهمين.
1146
01:04:53,500 --> 01:04:56,375
إن قلت كلمة، فستتحقق بكل تأكيد.
1147
01:04:56,875 --> 01:05:00,041
وفي هذه الحالة،
أتت أمي بنفسها إلي وأخبرتني بهذا.
1148
01:05:00,125 --> 01:05:01,875
هذا مؤكد. إنها فتاة بكل تأكيد.
1149
01:05:01,958 --> 01:05:06,083
أولًا، كانت فتاة.
لذا، هذه المرة، سيكون صبيًا بكل تأكيد.
1150
01:05:07,000 --> 01:05:08,541
ستلد صبيًا.
1151
01:05:16,666 --> 01:05:18,958
وُلد الطفل. إنهم ينظفونه الآن.
1152
01:05:19,041 --> 01:05:19,916
سيعودون ويحضرون الطفل خلال عشر دقائق.
1153
01:05:20,000 --> 01:05:21,000
إنها إلهة الغنى!
1154
01:05:21,083 --> 01:05:22,375
هذه بركة.
1155
01:05:22,458 --> 01:05:24,000
لديك شقيقة!
1156
01:05:27,916 --> 01:05:28,875
إليك.
1157
01:05:31,541 --> 01:05:33,583
أمي، هل أتيت؟
1158
01:05:34,708 --> 01:05:36,833
أرني. ألا تشبه والدتك؟
1159
01:05:36,916 --> 01:05:38,333
ها هي ذي تنظر إلينا!
1160
01:05:40,166 --> 01:05:41,875
ألق نظرة على شقيقتك يا عزيزتي.
1161
01:05:48,375 --> 01:05:49,958
ماذا؟ لدي حفيد!
1162
01:05:50,041 --> 01:05:51,625
بنيّ، لقد بُوركت بصبي!
1163
01:05:53,833 --> 01:05:54,666
أجل!
1164
01:05:55,541 --> 01:05:56,416
إنه صبي…
1165
01:05:58,916 --> 01:06:01,125
عزيزي، قلت إنها طفلة.
1166
01:06:01,666 --> 01:06:02,750
كيف أصبحت فتى؟
1167
01:06:03,541 --> 01:06:06,500
أجل، قلت إن الطفل هنا.
لكن لم أقل "الطفلة".
1168
01:06:07,166 --> 01:06:08,291
بوركت عائلتكم بصبي.
1169
01:06:12,333 --> 01:06:14,416
- هيا، لنوزع الحلويات.
- اذهب واحمله.
1170
01:06:14,500 --> 01:06:16,458
- إنه يشبهني.
- يا له من طفل وسيم.
1171
01:06:23,833 --> 01:06:26,666
بُورك هذا المنزل بصبي.
1172
01:06:26,750 --> 01:06:30,000
لماذا تجلس زوجتك هناك
كأن كارثة عظيمة ستحل بنا؟
1173
01:06:30,083 --> 01:06:31,666
- مرحبًا يا صغيري!
- انظر إلي.
1174
01:06:31,750 --> 01:06:33,625
- أنت، انظر!
- مرحبًا!
1175
01:06:33,708 --> 01:06:36,833
"أمروتام"، لماذا أنت حزينة؟
1176
01:06:36,916 --> 01:06:38,916
ما زال بإمكانك رؤية والدتك في حفيدتك.
1177
01:06:39,000 --> 01:06:39,916
أنت، انظر!
1178
01:06:40,958 --> 01:06:42,625
ماذا تقصدين؟
1179
01:06:42,708 --> 01:06:44,708
عندما وُلدت حفيدتي،
كانت والدتي على قيد الحياة.
1180
01:06:44,791 --> 01:06:46,375
كيف يمكنها أن تكون أمي؟
1181
01:06:47,416 --> 01:06:49,000
على أي حال، لقد تأخرت.
1182
01:06:49,083 --> 01:06:49,916
عليك أن تبدأي الآن.
1183
01:06:50,000 --> 01:06:51,250
مرحبًا!
1184
01:06:51,875 --> 01:06:52,750
إنه يشبهك.
1185
01:06:54,208 --> 01:06:55,958
انظر إلى هنا.
1186
01:06:56,041 --> 01:06:58,708
ماذا يجري يا "أمروتام"؟
أنت تتصرفين مثل طفلة صغيرة.
1187
01:06:58,791 --> 01:07:01,500
ما خطبك؟
1188
01:07:01,583 --> 01:07:04,791
أنت تجوّعين نفسك وتعبسين.
1189
01:07:04,875 --> 01:07:07,833
لماذا أنت منزعجة؟
ما زالت والدتك على قيد الحياة وبخير.
1190
01:07:08,833 --> 01:07:10,125
أعرف الألم الذي يعانيه المرء
1191
01:07:10,208 --> 01:07:13,208
عندما لا تعود والدته على قيد الحياة.
لن تعرف هذا الألم.
1192
01:07:13,291 --> 01:07:15,083
لماذا زوجتك عابسة؟
1193
01:07:15,166 --> 01:07:17,416
هل لأن والدتها توفيت
أو لأنها ما تزال على قيد الحياة؟
1194
01:07:17,500 --> 01:07:18,791
توقفي يا أمي!
1195
01:07:19,291 --> 01:07:20,875
أرجو ألّا تسيئي فهم الموقف.
1196
01:07:20,958 --> 01:07:23,458
كان الكبار محقين عندما قالوا،
"الزوجة مثل سكّر (جاغيري)."
1197
01:07:23,541 --> 01:07:25,708
أتساءل لماذا خانتني أمي.
1198
01:07:29,791 --> 01:07:31,416
انظر إلى هنا.
1199
01:07:31,500 --> 01:07:33,625
- اسمعوا، رحبوا بالطفل.
- مرحبًا.
1200
01:07:33,708 --> 01:07:34,625
- مرحبًا!
- مرحبًا!
1201
01:07:35,416 --> 01:07:37,500
انظروا إليهم.
1202
01:07:37,583 --> 01:07:40,500
مرحبًا!
1203
01:07:40,583 --> 01:07:44,125
"أمورتان"، لماذا تخونك والدتك؟
1204
01:07:44,208 --> 01:07:45,041
أخبريني.
1205
01:07:45,125 --> 01:07:48,750
هل تحب والدتك "سايندافي" أو "كريشنا"؟
1206
01:07:50,125 --> 01:07:52,625
من المستحيل أن تكوني أمي
على وفاق مع "سايندافي".
1207
01:07:52,708 --> 01:07:53,916
لطالما كانت تفضّل "كريشنا".
1208
01:07:54,000 --> 01:07:57,166
تدرك أمك تمامًا كم أن "كريشنا" يحب الأطفال.
1209
01:07:58,583 --> 01:08:00,333
إن كانت تريد أن تُولد مجددًا في هذا المنزل،
1210
01:08:00,416 --> 01:08:02,958
فسترغب أن تولد طفلة لـ"كريشنا".
1211
01:08:03,041 --> 01:08:06,208
لماذا ستولد من رحم ابنتك؟
1212
01:08:14,000 --> 01:08:16,625
ينظر إلي جميع من في القرية
على أنني الذكية.
1213
01:08:18,166 --> 01:08:20,750
لكن كيف كنت غبية في هذه المسألة؟
1214
01:08:24,707 --> 01:08:25,750
انظر إلى جدتك.
1215
01:08:25,832 --> 01:08:27,332
إنه الوقت المثالي لإخبارهم عن "فريندا".
1216
01:08:30,332 --> 01:08:33,416
بعد أعوام طويلة من الزواج،
عمل دماغك بشكل جيد لأول مرة.
1217
01:08:35,250 --> 01:08:36,750
- عزيزي!
- أجل؟
1218
01:08:37,541 --> 01:08:39,750
حصل هناك سوء تفاهم.
1219
01:08:39,832 --> 01:08:42,125
قالت جدتك إنها ستُولد مرة أخرى.
1220
01:08:42,207 --> 01:08:43,541
لكن لم تقل ممن.
1221
01:08:45,250 --> 01:08:47,457
تحبك جدتك كثيرًا.
1222
01:08:47,541 --> 01:08:49,832
- أجل.
- تعرف أمي
1223
01:08:49,916 --> 01:08:52,457
أنها ستُعامل بشكل جيد إن وُلدت كطفلة لك.
1224
01:08:55,750 --> 01:08:58,625
لهذا فإن جدتك ستولد مجددًا من نسلك.
1225
01:09:00,707 --> 01:09:03,707
ثق بي. هذا ما سيحصل.
1226
01:09:13,291 --> 01:09:16,666
أشعر بأن هذا مثل "كامسا"
التي وُلدت لتنتقم من "كريشنا".
1227
01:09:19,957 --> 01:09:20,832
مرحبًا؟
1228
01:09:20,916 --> 01:09:23,000
"كريشنا"، هل ما زال الزفاف قائمًا؟
1229
01:09:32,082 --> 01:09:33,750
حسنًا، ماذا قال والداك؟
1230
01:09:33,832 --> 01:09:34,707
هل وافقا؟
1231
01:09:34,791 --> 01:09:36,125
هلّا تعطيني عشر دقائق؟
1232
01:09:44,125 --> 01:09:45,207
اسمع يا "غيري"…
1233
01:09:46,500 --> 01:09:47,625
علينا الفوز بالمباراة.
1234
01:09:48,166 --> 01:09:49,166
أجل!
1235
01:09:49,250 --> 01:09:50,541
لا بد أن نفوز بالمباراة.
1236
01:09:51,125 --> 01:09:54,416
لكن الفائز سيُعرف بعد انتهاء المباراة.
1237
01:09:54,500 --> 01:09:56,250
اصمت! تحرك!
1238
01:09:56,333 --> 01:09:58,000
الوضع هناك
1239
01:09:58,083 --> 01:09:59,708
هو أن أمي تظن أن والدتها
ستوُلد مجددًا من نسلي.
1240
01:09:59,791 --> 01:10:01,333
وهنا، الوضع هو أن أنسى أمر المطار…
1241
01:10:01,416 --> 01:10:03,000
لأنه لا مهرب من هذا على الإطلاق!
1242
01:10:03,083 --> 01:10:05,833
يا إلهي! لقد انقلبت حياتي رأسًا على عقب.
1243
01:10:08,500 --> 01:10:10,875
مهلًا، انتظر! اطلب منه أن يضع الواقي.
1244
01:10:10,958 --> 01:10:11,833
الذراع اليمنى، سرعة متوسطة.
1245
01:10:11,916 --> 01:10:13,750
اجعلها سريعة جدًا. وإلا فأغرب عن وجهي!
1246
01:10:13,833 --> 01:10:15,250
- غبي!
- أنت!
1247
01:10:15,333 --> 01:10:17,208
اذهبوا جميعًا إلى الحدود.
1248
01:10:17,291 --> 01:10:19,958
أنت اذهب إلى "بانجاغوتا".
لاعبا ميدان في الخارج أصلًا.
1249
01:10:20,041 --> 01:10:21,166
أوقف هذا الهراء والعب فحسب!
1250
01:10:25,291 --> 01:10:26,750
أين هي الكرة؟
1251
01:10:29,708 --> 01:10:32,833
لو أن الكرة صدمتك أعلى قليلًا،
لكانت حياتك قد انتهت.
1252
01:10:32,916 --> 01:10:34,916
لم تكن لتستطيع أن تُرزق بأطفال.
1253
01:10:42,166 --> 01:10:43,708
صدمتني تلك الكرة.
1254
01:10:43,791 --> 01:10:45,166
أنا هذا المضرب.
1255
01:10:45,250 --> 01:10:46,958
إذًا، أنا من لا يستطيع أن يُرزق بأطفال.
1256
01:10:48,625 --> 01:10:50,000
"الطبيب (ساتيا)، جرّاح"
1257
01:10:50,083 --> 01:10:53,125
طلبت من الطبيب "ساتيا" أن يكذب من أجلك؟
1258
01:10:53,208 --> 01:10:55,166
والآن، أتساءل لماذا رضخت لمطالبك.
1259
01:10:56,541 --> 01:11:00,000
لكن بما أنني التزمت، فسأتولى الأمر. اذهب.
1260
01:11:00,083 --> 01:11:02,375
أنت تعرف بشأن عائلتي.
ليس من السهل إقناعهم.
1261
01:11:02,458 --> 01:11:04,333
أنت لا تعرفني جيدًا، صحيح؟
1262
01:11:04,416 --> 01:11:07,416
أنا أخيط جراح المرضى
من دون الحاجة إلى إبرة.
1263
01:11:07,500 --> 01:11:09,708
"كريشنا"! أرجوك أنقذه معي.
1264
01:11:12,500 --> 01:11:15,958
كطبيب كفء فعلت كل ما في استطاعتي.
1265
01:11:16,041 --> 01:11:17,125
لكن لا فائدة.
1266
01:11:17,208 --> 01:11:20,250
- أنا آسف.
- يا إلهي! ما الذي فعلته؟
1267
01:11:20,333 --> 01:11:21,958
هل تعني أن ابن عمي لن يعيش؟
1268
01:11:22,041 --> 01:11:24,375
ماذا، بل سيعيش حياة جيدة!
1269
01:11:24,458 --> 01:11:27,666
لكنه لن يستطيع منح الحياة لإنسان آخر.
1270
01:11:27,750 --> 01:11:30,041
أتعني أنه لن يستطيع التبرع بكليته؟
1271
01:11:30,125 --> 01:11:31,583
هذا ليس عن الكلية أو الكبد.
1272
01:11:31,666 --> 01:11:34,125
لن يمنح ابن عمك الحياة لأطفال.
1273
01:11:34,208 --> 01:11:36,916
لماذا سيمنح رجل الحياة لأطفال، أيها الغبي؟
1274
01:11:37,000 --> 01:11:38,791
أرجو أن تشرح لنا جيدًا.
1275
01:11:38,875 --> 01:11:45,166
هذه الكرة،
صدمته في مكان لا يجب أن تصدمه فيه.
1276
01:11:45,958 --> 01:11:47,500
ولقد آذت أعضاءه التناسلية.
1277
01:11:51,333 --> 01:11:52,625
إن كانت هذه هي الحالة…
1278
01:11:52,708 --> 01:11:54,208
عندما كنت أقود الدراجة،
1279
01:11:54,291 --> 01:11:57,458
انقطعت سلسلة الدراجة
واصطدمت بالقضيب الحديدي عدة مرات.
1280
01:11:57,541 --> 01:11:59,958
لكني رُزقت بطفلين رائعين.
1281
01:12:00,041 --> 01:12:02,916
كانت تلك كرات من "جنوب أفريقيا".
1282
01:12:03,000 --> 01:12:05,708
انس أمر القضبان المعدنية،
يمكنها تحمّل أي نوع من القضبان.
1283
01:12:05,791 --> 01:12:07,833
والآن، إنها مصنوعة في "الصين".
لذا، إنها ليست مكفولة.
1284
01:12:08,916 --> 01:12:11,750
خذ بضعة أوراق "نيم" وضعها هناك.
1285
01:12:11,833 --> 01:12:13,583
سيُشفى خلال ثلاثة أيام.
1286
01:12:13,666 --> 01:12:15,250
- أجل.
- سيُشفى خلال ثلاثة أيام؟
1287
01:12:15,333 --> 01:12:16,333
يا إلهي!
1288
01:12:16,416 --> 01:12:19,333
لا علاقة لهذا بشفائه. الأمر متعلق…
1289
01:12:20,625 --> 01:12:21,708
رجولته.
1290
01:12:21,791 --> 01:12:23,958
ماذا لو أخذناه إلى "أمريكا" للعلاج؟
1291
01:12:25,291 --> 01:12:26,541
أيها الطبيب الأمريكي!
1292
01:12:27,083 --> 01:12:29,541
- إذًا، ما رأيك أيها الطبيب؟
- أجل، ما قلته صحيح.
1293
01:12:29,625 --> 01:12:30,583
- لا فائدة.
- لا فائدة.
1294
01:12:30,666 --> 01:12:31,583
لا.
1295
01:12:32,583 --> 01:12:35,166
طبيب أمريكي. إن ذهبتم إلى "أمريكا"،
فستلتقون به.
1296
01:12:35,250 --> 01:12:37,458
وسيقول لكم نفس الكلام.
لكنه سيقوله بلغة إنجليزية أفضل.
1297
01:12:39,000 --> 01:12:40,083
أمي…
1298
01:12:41,125 --> 01:12:42,208
أيها الطبيب، حان وقت الذهاب.
1299
01:12:43,750 --> 01:12:47,333
أخيرًا، ما أريد قوله هو أنكم سواء ذهبتم
إلى "أمريكا" أو "الأمازون"،
1300
01:12:47,416 --> 01:12:48,708
لا فائدة.
1301
01:12:49,666 --> 01:12:51,541
ماذا تعني؟ كان رأسه، صحيح؟
1302
01:12:51,625 --> 01:12:52,916
- لكنهم يقولون إنه أُصيب…
- "سايندو!"
1303
01:12:54,750 --> 01:12:56,208
أنت مثقفة وجميلة أيضًا.
1304
01:12:56,291 --> 01:12:58,791
لنفترض أنك أصبت ساقك،
ألن نُعطيك حقنة في ذراعك؟
1305
01:12:58,875 --> 01:13:01,833
وبنفس الطريقة، أُصيب هناك،
لكن الضرر كان هنا.
1306
01:13:01,916 --> 01:13:03,250
كأنه طبيب عظيم!
1307
01:13:03,333 --> 01:13:04,875
ألم تفهموا ما قلته؟
1308
01:13:04,958 --> 01:13:07,458
كيف أشرح لكم الأمر؟
لدي شهادة طبية في الداخل.
1309
01:13:07,541 --> 01:13:10,041
إن رُزقت بأطفال، فسأمزّق شهادتي الطبية
1310
01:13:10,125 --> 01:13:16,000
وأعيش بقية حياتي أرقص مثل بدوي!
1311
01:13:16,083 --> 01:13:18,166
لكل شخص لسان في رأسه.
1312
01:13:18,250 --> 01:13:19,708
أتساءل عما يجري.
1313
01:13:19,791 --> 01:13:23,166
مؤخرًا، فرحت كثيرًا بولادة حفيدك.
1314
01:13:23,250 --> 01:13:26,166
لم أتخيل أنني سأسمع
مثل هذه الأخبار بهذه السرعة.
1315
01:13:26,250 --> 01:13:29,875
إن كان زفافًا، فيمكننا المساعدة بطريقة ما.
كيف ستساعدين باستعمال هذه؟
1316
01:13:29,958 --> 01:13:32,750
- وبهذا، سينقطع النسل.
- صحيح.
1317
01:13:32,833 --> 01:13:35,458
ألا يستعملون واقيًا هناك أثناء اللعب عادة؟
1318
01:13:37,208 --> 01:13:41,166
وضعت كامل آمالك
في ولادة والدتك مرة أخرى عليه.
1319
01:13:41,250 --> 01:13:43,916
هل تظنين أنه سيكون مؤهلًا للزواج؟
1320
01:13:44,958 --> 01:13:46,416
سأذهب وأتفقده.
1321
01:13:47,708 --> 01:13:48,833
ما الذي تنظر إليه؟
1322
01:13:53,791 --> 01:13:55,333
يا ابني العزيز!
1323
01:14:00,833 --> 01:14:02,416
ما الذي تنظر إليه؟
1324
01:14:03,750 --> 01:14:04,958
أنت…
1325
01:14:05,708 --> 01:14:06,583
شقيقة زوجي،
1326
01:14:06,666 --> 01:14:08,833
طلبت يد ابن الجار "بارابراهمان"
للزواج من "شيني".
1327
01:14:10,083 --> 01:14:11,583
ماذا تعنين بهذا؟
1328
01:14:11,666 --> 01:14:13,625
ألم نتفق على زواجها من "كريشنا"؟
1329
01:14:13,708 --> 01:14:15,125
وأيضًا، ذلك الفتى عاطل عن العمل.
1330
01:14:15,208 --> 01:14:16,708
أن يكون عاطلًا عن العمل ليس بالأمر المهم.
1331
01:14:16,791 --> 01:14:18,791
على الأقل نحن نرجو
أنه سيعثر على عمل في المستقبل.
1332
01:14:18,875 --> 01:14:22,208
لكن إن لم يكن الرجل يُرزق بأطفال،
فلا أمل في هذا في المستقبل!
1333
01:14:23,083 --> 01:14:24,833
يا أخي، لماذا تقولان مثل هذا الكلام؟
1334
01:14:25,333 --> 01:14:28,541
عندما يقع المرء في ورطة،
ألا يجب أن يساعده الأقرباء والأحباء؟
1335
01:14:28,625 --> 01:14:30,375
إن لم يفعلوا، ما فائدة القرابة إذًا؟
1336
01:14:30,458 --> 01:14:33,166
إن كان من السهل التخلص من الورطة،
فنستطيع أن نساعد.
1337
01:14:33,250 --> 01:14:34,625
لكن هذا أمر سيرافقنا حتى نهاية حياتنا.
1338
01:14:34,708 --> 01:14:35,791
كيف تتوقعين تحمّل هذا؟
1339
01:14:35,875 --> 01:14:36,916
هيا بنا.
1340
01:14:40,791 --> 01:14:42,500
عزيزي!
1341
01:14:42,583 --> 01:14:43,708
يا له من اتفاق زفاف مزيف!
1342
01:14:43,791 --> 01:14:45,166
كأننا نحن من طلبنا منهما!
1343
01:14:45,250 --> 01:14:48,208
اذهب واطلب يد ابنة "أفادانولو"
للزواج من ابننا.
1344
01:14:48,291 --> 01:14:50,291
أتى إلى هنا اليوم.
1345
01:14:50,375 --> 01:14:52,416
حقًا؟ حسنًا، إذًا اذهب وتكلم معه.
1346
01:14:53,208 --> 01:14:54,750
طلب مني ألا آتي إن كنت أريد
1347
01:14:55,458 --> 01:14:56,750
أن نزوّجه من عائلته…
1348
01:14:56,833 --> 01:14:59,416
إن لم يحصل هذا من هذه القرية،
سنجرب حظنا في القرية المجاورة.
1349
01:14:59,500 --> 01:15:02,500
هل تظن أنني لا أستطيع تزويج ابني؟
1350
01:15:23,041 --> 01:15:24,791
ألن أستطيع أن أتزوج؟
1351
01:15:26,208 --> 01:15:27,458
ماذا عن خادمتنا…
1352
01:15:31,583 --> 01:15:33,125
ألا تظنين أنها ستقبل بتزويجي ابنتها؟
1353
01:15:33,208 --> 01:15:34,458
توقف!
1354
01:15:34,541 --> 01:15:36,125
لسنا في مثل هذه المحنة الكبيرة.
1355
01:15:36,958 --> 01:15:39,125
كوني مدينة لك لمساعدتك لي في إعالة عائلتي،
1356
01:15:39,208 --> 01:15:43,958
هل تتوقعين مني أن أخون ابنتي
التي وضعت ثقتها ومستقبلها بين يديّ؟
1357
01:15:55,125 --> 01:15:56,916
أرجو ألا تقلقي بعد الآن حيال زواجي يا أمي.
1358
01:15:57,583 --> 01:15:59,708
ماذا أفعل؟ سأبقى عازبًا مثل طفل يتيم.
1359
01:15:59,791 --> 01:16:03,583
غبي! يُدعى أولئك الأشخاص بالعازبين،
1360
01:16:03,666 --> 01:16:04,625
وليس اليتامى!
1361
01:16:04,708 --> 01:16:06,375
أجل! هذا صحيح.
1362
01:16:07,583 --> 01:16:09,333
يا إلهي! تلك الفتاة!
1363
01:16:09,916 --> 01:16:11,208
إنها لا تفهم.
1364
01:16:11,833 --> 01:16:13,833
فتاة؟ ماذا تقصد بـ فتاة؟
1365
01:16:15,125 --> 01:16:16,250
لم أخبرك، صحيح؟
1366
01:16:16,750 --> 01:16:17,875
إنها تلك الفتاة من العمل.
1367
01:16:17,958 --> 01:16:20,250
لا يهم كم مرة رفضت،
إلا أنها تلح في طلب الزواج مني.
1368
01:16:20,333 --> 01:16:22,666
قلت لها إنني من عائلة ملتزمة جدًا.
1369
01:16:22,750 --> 01:16:24,000
ولن توافق عائلتي مطلقًا!
1370
01:16:24,083 --> 01:16:25,166
من هي تلك الفتاة؟
1371
01:16:25,250 --> 01:16:28,125
"فريندا". إنه فتاة من شمال "الهند".
تتكلم تيلوغو.
1372
01:16:28,208 --> 01:16:30,166
هل تعرف تلك الفتاة بحالتك الصحية؟
1373
01:16:31,125 --> 01:16:32,041
أجل!
1374
01:16:32,125 --> 01:16:35,000
بنيّ، عليك أن تدرك أننا في وضع
1375
01:16:35,083 --> 01:16:37,750
لا يمكننا فيه رفض حتى امرأة متزوجة.
1376
01:16:37,833 --> 01:16:39,541
لماذا تتمنّع رغم معرفتك بالحقيقة؟
1377
01:16:43,125 --> 01:16:46,166
أنت ترشد طريقي دائمًا. وأنا أسير عليه.
1378
01:16:46,250 --> 01:16:49,625
اليوم يوم الحسم. "كريشنا"، عليك مساعدتي.
1379
01:16:52,041 --> 01:16:53,708
وصلت عمتنا من "دلهي"!
1380
01:16:54,291 --> 01:16:55,416
- احترامي يا سيدي.
- احترامي.
1381
01:16:55,500 --> 01:16:56,833
أنا "أناند ميشرا".
1382
01:16:56,916 --> 01:16:58,208
أنا والد "فريندا".
1383
01:16:58,291 --> 01:17:00,625
هذه "سوندادا ميشرا"، والدة "فريندا".
1384
01:17:00,708 --> 01:17:03,208
سمعنا بضعة أمور عنكم جميعًا.
1385
01:17:03,291 --> 01:17:05,625
قالت لي ابنتي إنكم عائلة ملتزمة.
1386
01:17:05,708 --> 01:17:09,833
لسنا عائلة أرستقراطية عادية.
1387
01:17:09,916 --> 01:17:12,083
لا نطهو في منزلنا من دون الاستحمام
وارتداء الزيّ التقليدي.
1388
01:17:12,166 --> 01:17:14,666
نحن عائلة أرستقراطية عضوية نقية.
1389
01:17:14,750 --> 01:17:15,750
- أجل!
- أجل!
1390
01:17:15,833 --> 01:17:18,166
تتكلم والدتي الهندية بشكل جيد.
1391
01:17:18,250 --> 01:17:19,916
إنها تتكلم في ما لا تعرفه،
1392
01:17:20,000 --> 01:17:21,375
وهذه ليست الهندية بكل تأكيد.
1393
01:17:21,458 --> 01:17:23,125
أنا خبير في الهندية.
1394
01:17:23,208 --> 01:17:25,500
نحن نقيم في "دلهي" منذ أعوام.
1395
01:17:25,583 --> 01:17:28,416
ورغم أننا من طائفة "براهما"،
لكن لسنا عائلة محافظة.
1396
01:17:28,500 --> 01:17:30,916
فلسفتنا هي أن نعيش حياتنا.
1397
01:17:31,000 --> 01:17:34,208
خدمت في الجيش. لذا نعرف كيف نعيش حياتنا!
1398
01:17:37,083 --> 01:17:38,166
ماذا يقول؟
1399
01:17:40,625 --> 01:17:41,458
بما أنه في الجيش،
1400
01:17:41,541 --> 01:17:43,250
فإنه يقدّر كل التضحيات التي قُدمت لبلادنا.
1401
01:17:43,333 --> 01:17:45,708
كما أنه يكنّ احترامًا كبيرًا
للتقاليد والعادات.
1402
01:17:45,791 --> 01:17:47,458
تعاني ابنتنا من مشكلة.
1403
01:17:47,541 --> 01:17:49,541
رغم هذا، لقد قبلتموها.
1404
01:17:49,625 --> 01:17:51,708
- إنها تقول…
- فهمت.
1405
01:17:51,791 --> 01:17:54,208
أعني أنتم منفتحون فعلًا.
1406
01:17:55,416 --> 01:17:57,916
- أمي، إنها…
- سأشرح أنا.
1407
01:17:58,000 --> 01:17:59,500
رغم أن "كريشنا" يعاني من مشكلة،
1408
01:17:59,583 --> 01:18:01,833
إلا أن ابنتهما تحبه
وهما مستعدان للاتفاق على الزواج.
1409
01:18:01,916 --> 01:18:03,625
ويبدو أنهم منفتحو التفكير.
1410
01:18:04,833 --> 01:18:06,625
أجل، لديكم عقل كبير يا رفاق!
1411
01:18:08,166 --> 01:18:10,166
يا زوج شقيقتي،
أحسنت صنعًا في الترجمة من الهندية.
1412
01:18:11,208 --> 01:18:12,291
أعرف الهندية جيدًا.
1413
01:18:12,375 --> 01:18:14,000
في تلك الحالة،
1414
01:18:14,083 --> 01:18:16,666
بالرغم من أخذ كل شيء بالاعتبار
والتأكيد عليه في الزيجات التقليدية…
1415
01:18:17,833 --> 01:18:20,416
إلا أن الكثير من الأزواج حزينون
لأنه ليس لديهم أطفال.
1416
01:18:21,125 --> 01:18:22,291
يمكننا أن نُرزق بأطفال.
1417
01:18:22,958 --> 01:18:24,958
لكن لا يمكننا أن نحدد مصيرهم عنهم.
1418
01:18:25,041 --> 01:18:28,625
إن كانا يريدان أطفالًا حقًا،
فهناك الكثير من دور الأيتام هنا.
1419
01:18:29,750 --> 01:18:33,833
وُلد حفيدي تحت نجم "بونارفاسو".
1420
01:18:33,916 --> 01:18:36,666
إن طالعه مثل طالع الإله "راما".
1421
01:18:36,750 --> 01:18:38,583
زوجة واحدة وحياة واحدة.
1422
01:18:38,666 --> 01:18:42,375
عمي، هلّا تفتح هذه من فضلك؟
نريد أن نلعب بهذه الكرة.
1423
01:18:42,458 --> 01:18:44,416
لقد أفسدت هذه الكرة حياتنا!
1424
01:18:44,500 --> 01:18:46,083
لكنك ستلعبين بها؟ تخلصي منها!
1425
01:18:46,166 --> 01:18:47,916
اهدأي. لا تصرخي.
1426
01:18:48,000 --> 01:18:50,416
يا زوج ابنتي، ما هو سر هذه الكرة؟
1427
01:18:51,000 --> 01:18:52,583
- هل تناولتم هذه؟
- ما الذي يفعله؟
1428
01:18:52,666 --> 01:18:53,666
تفضل.
1429
01:18:54,458 --> 01:18:55,708
إليك، خذها.
1430
01:18:56,375 --> 01:18:57,833
- ما هذا يا بنيّ؟
- إنه قربان مقدس احتفالي.
1431
01:18:57,916 --> 01:19:00,125
إن تبادلنا هذا، فسيُعتبر مثل خطبة.
1432
01:19:00,208 --> 01:19:01,208
هذه التقاليد.
1433
01:19:01,291 --> 01:19:02,833
- حسنًا.
- تفضلوا.
1434
01:19:06,333 --> 01:19:08,791
يبدوان رائعين معًا.
1435
01:19:08,875 --> 01:19:11,500
يبدوان رائعين معًا لكن العائلة ناقصة.
1436
01:19:11,583 --> 01:19:13,208
أترون تلك السيدة؟
1437
01:19:13,291 --> 01:19:15,583
إنها زوجي وأنا زوجتها.
1438
01:19:16,458 --> 01:19:18,250
هذا ابني الأول.
1439
01:19:18,333 --> 01:19:21,041
والثانية هي ابنتي التي تنام في الداخل.
1440
01:19:21,125 --> 01:19:24,541
يا إلهي! أبي، أنا ابنتك. وشقيقي هو ابنك.
1441
01:19:24,625 --> 01:19:26,083
أنت تخلط الأمور!
1442
01:19:27,458 --> 01:19:28,875
إنها ذكية مثلي.
1443
01:19:28,958 --> 01:19:30,750
اذهبي والعبي.
1444
01:19:31,375 --> 01:19:34,666
تعاني ابنتنا من مشكلة.
1445
01:19:37,000 --> 01:19:38,041
ما الأمر يا زوج شقيقتي؟
1446
01:19:38,125 --> 01:19:41,583
هل نسيت أنني أجيد الهندية؟
1447
01:19:42,208 --> 01:19:43,500
كشفت أمرك.
1448
01:19:43,583 --> 01:19:45,666
أجل يا زوج شقيقتي. كُشف أمرنا.
1449
01:19:46,833 --> 01:19:49,208
ليس نحن، بل قلت "كشفت أمرك."
1450
01:19:49,291 --> 01:19:51,041
كشفت أمرك.
1451
01:19:51,125 --> 01:19:56,541
أجل يا زوج شقيقتي.
هذا ما أقوله. كُشف أمرنا.
1452
01:19:56,625 --> 01:19:57,708
تعني…
1453
01:20:03,500 --> 01:20:05,958
كنت أشعر بالريبة عندما سألتني
1454
01:20:06,041 --> 01:20:08,041
مرارًا وتكرارًا إن كنت سأتواجد
في المنزل أثناء الغداء أو العشاء.
1455
01:20:08,125 --> 01:20:10,416
ما معنى اختصار "كيه إف سي" يا زوج شقيقتي؟
قلت إنه صلصة "كارام بودي".
1456
01:20:10,500 --> 01:20:13,166
زاد هذا من ريبتي. وهكذا كشفت أمرك.
1457
01:20:15,083 --> 01:20:16,250
- مساومة!
- ماذا؟
1458
01:20:16,333 --> 01:20:18,875
لن أخبر أحدًا عنك، ولن تخبر أحدًا عني.
1459
01:20:42,583 --> 01:20:44,458
الشراب ألذ مذاقًا في مثل هذه الأوقات.
1460
01:20:46,500 --> 01:20:47,666
نخبكم!
1461
01:20:50,166 --> 01:20:51,708
- هذا ممتع!
- المزيد؟
1462
01:20:51,791 --> 01:20:54,041
- إليك القليل.
- نحن لا نشرب.
1463
01:20:54,125 --> 01:20:56,833
إنها مناسبة سعيدة. تذوّقه.
1464
01:20:58,916 --> 01:21:02,375
حتى لو عاقبه الرب،
إلا أنه منحه زوجة جميلة.
1465
01:21:06,541 --> 01:21:07,500
ما هذا؟
1466
01:21:08,916 --> 01:21:11,083
ماذا؟ أما زلت تشرب الحليب؟
1467
01:21:11,625 --> 01:21:12,791
لماذا؟ هل علي ألا أفعل؟
1468
01:21:12,875 --> 01:21:13,916
اسمعي!
1469
01:21:14,000 --> 01:21:17,500
يا إلهي! ما الذي فعلته؟
1470
01:21:17,583 --> 01:21:19,166
كيف ارتكبنا خطيئة؟
1471
01:21:19,250 --> 01:21:20,666
- لحظة.
- كان هناك الكثيرون
1472
01:21:20,750 --> 01:21:21,750
في الملعب ذلك اليوم.
1473
01:21:21,833 --> 01:21:26,458
لكنك حرمت حفيدي من قدرته على الإنجاب؟
1474
01:21:26,541 --> 01:21:27,500
- يا إلهي!
- يا رفاق!
1475
01:21:27,583 --> 01:21:29,916
افعلوا أي شيء لإسكاتها.
1476
01:21:30,000 --> 01:21:31,250
اهدأي يا "أندالو".
1477
01:21:31,333 --> 01:21:34,041
- هيا.
- أيتها العجوز! ما الأمر الآن؟
1478
01:21:34,125 --> 01:21:37,125
ماذا ستفعل بكوب الحليب هذا؟
1479
01:21:37,208 --> 01:21:38,750
يا إلهي!
1480
01:21:38,833 --> 01:21:41,250
لا يمكن أن يُرزقا بأولاد.
ما زال بإمكانه فعل أشياء أخرى.
1481
01:21:41,333 --> 01:21:42,500
أجل!
1482
01:21:42,583 --> 01:21:44,041
- حقًا؟
- أجل.
1483
01:21:44,125 --> 01:21:45,791
إذًا، يمكنك فعل الأشياء الأخرى. اذهب!
1484
01:21:45,875 --> 01:21:48,083
إن بكيت مرة أخرى، فسأرسلك إلى زوجك!
1485
01:21:51,916 --> 01:21:54,083
هل أنت موافق حقًا
على أمر عدم قدرتي على الإنجاب؟
1486
01:21:54,166 --> 01:21:55,541
ألست حزينًا؟
1487
01:21:58,708 --> 01:22:00,375
أنت تقول هذا من أجلي فقط.
1488
01:22:00,458 --> 01:22:04,000
من لا يريد أطفالًا منه ليشاركهم حبه؟
1489
01:22:06,041 --> 01:22:07,083
لم أقل "لا".
1490
01:22:07,791 --> 01:22:10,125
تكلمنا عن الخيار الآخر، صحيح؟
1491
01:22:11,333 --> 01:22:12,500
أنت تنظرين إلى الجانب السلبي من الأمور.
1492
01:22:13,375 --> 01:22:14,583
لننظر إلى الجانب الإيجابي.
1493
01:22:17,625 --> 01:22:20,000
أنا خجول بعض الشيء. تدركين هذا، صحيح؟
1494
01:22:21,750 --> 01:22:24,333
كنت قلقًا من أنه علي الذهاب
إلى المركز الطبي يوميًا
1495
01:22:24,416 --> 01:22:25,625
لشراء الواقيات الذكرية.
1496
01:22:27,125 --> 01:22:28,250
الآن، لست بحاجة إلى هذا، صحيح؟
1497
01:22:29,291 --> 01:22:30,416
هذا جيد، صحيح؟
1498
01:22:31,416 --> 01:22:32,333
صحيح؟
1499
01:22:46,291 --> 01:22:49,041
"تعال مثل الأمطار تحت ضوء القمر
1500
01:22:50,208 --> 01:22:52,958
تعال إلي مثل ضوء القمر مع الأمطار
1501
01:22:53,708 --> 01:22:57,625
كل هذا الجمال لك
1502
01:22:57,708 --> 01:23:01,208
تعال والمسه يا حبيبي
1503
01:23:02,000 --> 01:23:04,708
خصوصيتي هي خصوصيتك
1504
01:23:05,916 --> 01:23:08,708
كل ما لي لك
1505
01:23:09,250 --> 01:23:13,125
علينا أن نبقى هكذا 100 عام
1506
01:23:13,208 --> 01:23:16,666
تعال وكن ربيعي"
1507
01:23:17,958 --> 01:23:21,958
"طغيت على الشمس بجمالك
1508
01:23:22,041 --> 01:23:24,958
وحولت هذا إلى ليل
1509
01:23:25,750 --> 01:23:29,625
وضعت أجنحة على قلبي
1510
01:23:29,708 --> 01:23:33,458
ويحت لي برغباتك"
1511
01:23:33,541 --> 01:23:35,458
"إني أسقط بين ذراعيك
1512
01:23:35,541 --> 01:23:37,500
أنا أنظر إليك خلال عناقك
1513
01:23:37,583 --> 01:23:40,791
نحن نتنفس معًا
1514
01:23:41,500 --> 01:23:43,333
كنت وحيدة لزمن طويل
1515
01:23:43,416 --> 01:23:44,833
الآن أنا معك
1516
01:23:44,916 --> 01:23:48,333
أنا أتبعك الآن"
1517
01:24:20,625 --> 01:24:27,375
"هل هناك وقت أطول من هذا؟
1518
01:24:28,583 --> 01:24:35,166
هل هناك عالم خلف ظلالنا؟"
1519
01:24:36,625 --> 01:24:38,625
"رسمت صورتك في قلبي
1520
01:24:38,708 --> 01:24:40,583
أنا مجنونة بك
1521
01:24:40,666 --> 01:24:44,333
أنت القمر النقي تمامًا"
1522
01:24:44,416 --> 01:24:47,375
"حتى إن توقفت الأحلام
1523
01:24:47,458 --> 01:24:51,625
أو توقفت الأمواج
1524
01:24:51,708 --> 01:24:58,625
هل سنتوقف عن السير في هذا الطريق؟"
1525
01:25:00,125 --> 01:25:01,791
إليك صغارنا.
1526
01:25:02,583 --> 01:25:03,666
احذر!
1527
01:25:22,666 --> 01:25:23,833
إنها جميلة. من قدّمها لك؟
1528
01:25:26,375 --> 01:25:27,750
سنتمنى…
1529
01:25:27,833 --> 01:25:29,458
الحصول على ما لا نملكه.
1530
01:25:31,416 --> 01:25:33,500
"إني أسقط بين ذراعيك
1531
01:25:33,583 --> 01:25:35,541
أنا أراك أثناء عناقنا
1532
01:25:35,625 --> 01:25:39,083
نحن نتنفس معًا
1533
01:25:39,166 --> 01:25:41,375
كنت وحيدة لوقت طويل
1534
01:25:41,458 --> 01:25:43,375
الآن أنا معك
1535
01:25:43,458 --> 01:25:46,458
الآن، أنا أتبعك"
1536
01:26:11,875 --> 01:26:15,875
أمي؟ لماذا أتيتم؟ تفضلوا.
1537
01:26:26,041 --> 01:26:27,958
لماذا ما زلتم هنا؟ لماذا لم تدخلوا؟
1538
01:26:28,041 --> 01:26:30,375
دعوتنا للدخول
لكنك أغلقت الباب أيها الأحمق!
1539
01:26:31,333 --> 01:26:32,875
لم أكن أعرف من كان الطارق.
لذا، فتحته بيدي اليسرى.
1540
01:26:32,958 --> 01:26:34,791
وبما أنكم كنتم أنتم،
عدت لأفتح الباب بيدي اليمنى.
1541
01:26:34,875 --> 01:26:36,625
لماذا استغرقت وقتًا طويلًا لفعل هذا؟
1542
01:26:36,708 --> 01:26:37,916
تفضلوا.
1543
01:26:40,541 --> 01:26:41,541
أين زوجة ابني؟
1544
01:26:41,625 --> 01:26:44,333
إنها تصلّي.
1545
01:26:45,166 --> 01:26:46,500
أين هي غرفة الصلاة؟
1546
01:26:48,708 --> 01:26:50,041
انظري إلى حالتك!
1547
01:26:50,125 --> 01:26:51,375
عليك أن تستحمي.
1548
01:26:51,458 --> 01:26:52,791
كانت رحلتك طويلة جدًا.
1549
01:26:52,875 --> 01:26:53,875
- هيا.
- لنذهب يا أمي.
1550
01:26:53,958 --> 01:26:55,791
لماذا تريد جعلنا نستحم؟
1551
01:26:55,875 --> 01:26:57,708
- هيا تعالوا.
- هل سترافقنا في الحمام؟
1552
01:27:00,750 --> 01:27:01,875
غرفة الصلاة!
1553
01:27:04,708 --> 01:27:06,958
كل شيء هنا. انظري. جميع الآلهة هنا.
1554
01:27:07,041 --> 01:27:09,208
يوم الاثنين للإله "شيفا".
الثلاثاء للإله "أنجينايا سوامي".
1555
01:27:09,291 --> 01:27:10,208
الأربعاء للإله "فيشومورتي".
1556
01:27:10,291 --> 01:27:11,666
- و…
- مهلًا!
1557
01:27:11,750 --> 01:27:12,916
"كريشنا ساستري"…
1558
01:27:13,000 --> 01:27:15,041
أحضرت جوز الهند من قريتنا.
أين تريد مني أن أكسرها؟
1559
01:27:15,125 --> 01:27:16,166
هنا.
1560
01:27:16,250 --> 01:27:17,125
يا إلهي!
1561
01:27:17,208 --> 01:27:19,333
أنت الوحيد والثمين…
1562
01:27:19,958 --> 01:27:22,250
ليس عليك كسرها.
كل ما عليك فعله هو ضغط هذا الزر.
1563
01:27:22,333 --> 01:27:24,458
سيُقرع الجرس، الأطباق
وجميع القرابين المقدسة، إلى آخره.
1564
01:27:24,541 --> 01:27:26,291
إن كان هذا سيفعل كل شيء، ماذا سنفعل نحن؟
1565
01:27:26,375 --> 01:27:27,625
علينا شحنها.
1566
01:27:27,708 --> 01:27:29,166
- "كينو"…
- لماذا علينا فعل هذا؟
1567
01:27:29,250 --> 01:27:31,291
- القهوة.
- "لماذا عليها الخروج بهذا المظهر؟"
1568
01:27:36,166 --> 01:27:38,083
عمتي، متى أتيت؟
1569
01:27:38,166 --> 01:27:40,000
كنا نريد الصلاة عندما أتينا.
1570
01:27:43,916 --> 01:27:45,208
لماذا لم تخبرني؟
1571
01:27:45,291 --> 01:27:46,666
سنعود حالًا يا أمي.
1572
01:27:46,750 --> 01:27:48,500
لنعد القهوة من أجل أمي.
1573
01:27:48,583 --> 01:27:49,500
هيا بنا.
1574
01:27:50,250 --> 01:27:51,291
هيا.
1575
01:28:02,916 --> 01:28:04,541
أرجوك. ليومين فقط.
1576
01:28:05,125 --> 01:28:07,041
بعد أن يغادروا، سأعيد ترتيب كل شيء.
1577
01:28:07,125 --> 01:28:09,583
- بنيّ! ما هذا؟
- ماذا حصل؟
1578
01:28:09,666 --> 01:28:11,166
إنها تحبها كثيرًا.
1579
01:28:11,250 --> 01:28:12,750
وأيضًا، يبدو أنها من أجل الحظ السعيد.
1580
01:28:12,833 --> 01:28:15,458
هل ترمز الأسماك لإلهة الصحة؟
1581
01:28:16,208 --> 01:28:18,041
لماذا ستضفي الأسماك الحظ السعيد؟
1582
01:28:18,125 --> 01:28:20,916
يا إلهي! تخلص منها حالًا. تخلص منها!
1583
01:28:24,041 --> 01:28:26,208
- أبعدها من هنا!
- حسنًا.
1584
01:28:29,250 --> 01:28:30,333
هل أقدّم لك قليلًا منه؟
1585
01:28:30,916 --> 01:28:33,333
لا تأكلي بسرعة. ستُصابين بعسر هضم.
1586
01:28:33,416 --> 01:28:35,833
لا يا عمتي. لقد تأخرت عن العمل.
1587
01:28:35,916 --> 01:28:39,166
توقفي عن مناداتي بـ"عمتي".
عليك مناداتي بـ"حماتي".
1588
01:28:39,250 --> 01:28:40,375
حسنًا يا حماتي.
1589
01:28:41,750 --> 01:28:43,041
- سأغادر.
- إلى اللقاء.
1590
01:28:43,125 --> 01:28:44,750
لا يجب أن تقولي "إلى اللقاء."
1591
01:28:44,833 --> 01:28:45,958
عليك أن تقولي، "أراكم لاحقًا".
1592
01:28:47,083 --> 01:28:50,375
يبدو أنه علينا تعليم هذه الفتاة
كل شيء، من الصفر.
1593
01:28:50,458 --> 01:28:54,166
بنيّ، إنها الثامنة مساء.
لماذا ستذهب إلى العمل الآن؟
1594
01:28:54,250 --> 01:28:56,625
إنها تعمل مع شركة أمريكية.
وعليها أن تعمل في المناوبة الليلية.
1595
01:28:56,708 --> 01:28:59,541
ليس من تقاليد عائلتنا أن تعمل النساء.
1596
01:28:59,625 --> 01:29:01,750
لماذا عليها العمل في منتصف الليل؟
ماذا تريد منها أن تفعل؟
1597
01:29:01,833 --> 01:29:04,333
هل تريدين منها البقاء في المنزل
لتحيك ملابس قطنية؟
1598
01:29:04,416 --> 01:29:05,500
- تناولي الطعام.
- مهلًا!
1599
01:29:06,416 --> 01:29:08,041
أمي، انسي الأمر. تناولي الطعام.
1600
01:29:12,916 --> 01:29:14,541
بنيّ!
1601
01:29:15,250 --> 01:29:18,583
الساعة 12. لم تعد زوجتك بعد.
1602
01:29:19,083 --> 01:29:22,041
ستعود عند الفجر يا أمي. عودي إلى السرير.
1603
01:29:23,083 --> 01:29:24,583
"مدينة المعرفة"
1604
01:29:30,041 --> 01:29:31,000
"فريندا".
1605
01:29:32,750 --> 01:29:34,666
- هاتفك.
- شكرًا لك.
1606
01:29:36,125 --> 01:29:37,208
إلى اللقاء.
1607
01:29:45,875 --> 01:29:47,625
تعالي يا عزيزتي.
1608
01:29:55,416 --> 01:29:56,916
- يا إلهي. إلى الداخل.
- هيا.
1609
01:29:59,416 --> 01:30:00,666
- احترامي يا عمتي.
- احترامي.
1610
01:30:00,750 --> 01:30:02,000
- كيف حالك؟
- أنا بخير.
1611
01:30:02,875 --> 01:30:04,458
- سأعود بعد قليل.
- أجل.
1612
01:30:04,541 --> 01:30:05,666
مرحبًا؟
1613
01:30:05,750 --> 01:30:07,541
أجل، علينا إرسالها اليوم.
1614
01:30:07,625 --> 01:30:08,666
- مرحبًا يا "فريندا".
- سأتكلم إليك لاحقًا.
1615
01:30:10,416 --> 01:30:12,250
- مرحبًا.
- متزوجان؟
1616
01:30:13,416 --> 01:30:14,375
اشتقت إليك.
1617
01:30:15,541 --> 01:30:18,333
أنا متأكدة من أنك ستعثر
على فتاة ستوافق عليها والدتك.
1618
01:30:19,708 --> 01:30:20,916
لا تقلق.
1619
01:30:22,375 --> 01:30:24,000
"(بيور ناتشورال)"
1620
01:30:24,083 --> 01:30:25,791
اسمعي يا عزيزتي.
1621
01:30:25,875 --> 01:30:28,458
عليك التوقف عن العمل ليلًا.
1622
01:30:28,541 --> 01:30:31,041
يا حماتي، أنا أعمل مع شركة أمريكية.
1623
01:30:31,625 --> 01:30:34,208
يعملون صباحًا وهم بصحة جيدة.
1624
01:30:34,791 --> 01:30:39,125
بينما تعملين لدهم ليلًا، ما يفسد صحتك.
1625
01:30:42,083 --> 01:30:43,541
يا حماتي…
1626
01:30:44,125 --> 01:30:45,125
عزيزتي!
1627
01:30:46,083 --> 01:30:47,333
"مستشفى (ميديكوفر)
مركز النساء والأطفال"
1628
01:30:47,416 --> 01:30:49,625
لا شيء يثير القلق يا سيدتي. مجرد جفاف.
1629
01:30:49,708 --> 01:30:52,166
مهما كان الأمر،
عليها أن تحذر في مثل هذه الأيام.
1630
01:30:52,250 --> 01:30:55,625
إن حدثت أي مشكلة،
فسيكون هذا خطرًا على الطفل.
1631
01:30:59,458 --> 01:31:02,500
- طفل؟
- زوجة ابنك حامل.
1632
01:31:02,583 --> 01:31:03,666
ألم تكوني على علم؟
1633
01:31:07,750 --> 01:31:10,750
أيها الطبيب، هل هذا حقيقي؟
1634
01:31:10,833 --> 01:31:12,833
لست محاميًا. لذا، لست أجيد الكذب.
1635
01:31:12,916 --> 01:31:15,791
عليك اصطحاب زوجة ابنك إلى طبيب نسائية.
1636
01:31:32,500 --> 01:31:35,083
إن رُزق بطفل يومًا، فسأمزق شهادتي الطبية
1637
01:31:35,166 --> 01:31:39,125
وسأعيش بقية حياتي أرقص مثل بدوي!
1638
01:31:41,625 --> 01:31:42,666
افتح عينيك.
1639
01:31:48,083 --> 01:31:49,250
مرحبًا؟
1640
01:31:49,333 --> 01:31:51,666
هل أنت متأكد من أن ابني لن يُرزق بأطفال؟
1641
01:31:52,416 --> 01:31:54,833
ماذا يجري؟ لماذا تتصل بي وتسألني عن هذا؟
1642
01:31:54,916 --> 01:31:56,416
أرجو أنه لم يُكشف أمرنا.
1643
01:31:58,541 --> 01:32:00,750
لم لا يا عمتي؟ هناك احتمال.
1644
01:32:00,833 --> 01:32:01,791
غبي!
1645
01:32:02,541 --> 01:32:04,041
لماذا قلت هذا في ذلك اليوم؟
1646
01:32:04,125 --> 01:32:05,916
مهلًا. دعيني أشرح لك.
1647
01:32:06,500 --> 01:32:09,875
في أساطيرنا،
بُورك "كونتي" بأطفال من قبل إله الشمس.
1648
01:32:09,958 --> 01:32:11,958
إن حصل هذا حقًا، فهناك احتمال.
1649
01:32:12,041 --> 01:32:15,916
شرحت لك مسبقًا عن حالة "كريشنا".
1650
01:32:16,000 --> 01:32:17,000
هذا مستحيل.
1651
01:32:33,875 --> 01:32:35,375
أمي، ماذا حصل؟
1652
01:32:35,458 --> 01:32:37,250
ماذا قال الطبيب؟ هل هي بخير؟
1653
01:32:37,333 --> 01:32:38,375
أمي!
1654
01:32:39,166 --> 01:32:40,125
لماذا ضربتني؟
1655
01:32:40,208 --> 01:32:41,958
تحاول التصرف بذكاء.
1656
01:32:42,041 --> 01:32:44,250
ماذا سيحصل عندما تعلم بخيانة زوجتك؟
1657
01:32:44,333 --> 01:32:47,625
كنت تتحدث دائمًا
عن عملها مع شركة أمريكية، صحيح؟
1658
01:32:48,416 --> 01:32:51,125
- أمي، ماذا حصل؟
- فقدت زوجتك الوعي.
1659
01:32:51,750 --> 01:32:54,500
على الأقل من الآن فصاعدًا،
يمكنها ترك العمل ليلًا.
1660
01:32:54,583 --> 01:32:56,000
حسنًا.
1661
01:32:56,583 --> 01:32:59,416
"فيندو"، كيف حالك؟
1662
01:32:59,500 --> 01:33:01,166
- أنا بخير.
- ماذا تعنين أنك بخير؟
1663
01:33:01,250 --> 01:33:03,791
دائمًا ما أطلب منك تناول الطعام
قبل المغادرة، لكنك لا تصغين إلي.
1664
01:33:03,875 --> 01:33:06,041
سمعت أن زوجة ابنك لم تعد عفيفة.
1665
01:33:06,125 --> 01:33:07,583
لا تكوني سخيفة!
1666
01:33:07,666 --> 01:33:09,875
لن تكون عفيفة إن حملت قبل الزواج.
1667
01:33:09,958 --> 01:33:12,791
الآن بما أنها متزوجة،
يمكنك القول إنها حامل.
1668
01:33:12,875 --> 01:33:15,958
الابن غير قادر على الإنجاب، والزوجة حامل.
1669
01:33:16,041 --> 01:33:18,625
في منزلنا، لا نقول عنها إنها عفيفة.
1670
01:33:18,708 --> 01:33:21,125
أتساءل كيف سيواجه زوجها الجميع!
1671
01:33:30,250 --> 01:33:31,125
أمي!
1672
01:33:33,250 --> 01:33:34,166
سأموت!
1673
01:33:38,833 --> 01:33:41,750
كلما واجه شخص ما في القرية مشكلة،
1674
01:33:41,833 --> 01:33:43,625
كنت من أحلها له.
1675
01:33:44,125 --> 01:33:47,708
والآن، لا أعرف كيف أحل المشكلة
في منزلي أنا.
1676
01:34:22,083 --> 01:34:23,666
هل وضعت الأسماك في وعاء آخر؟
1677
01:34:23,750 --> 01:34:25,041
وضعوه خارجًا.
1678
01:34:25,833 --> 01:34:27,708
لا بد أن غرابًا قد أخذها.
1679
01:34:28,875 --> 01:34:30,333
أجل، أنا متأكدة.
1680
01:34:30,916 --> 01:34:31,875
لحظة من فضلك.
1681
01:34:34,083 --> 01:34:35,125
نعم يا حماتي؟
1682
01:34:35,208 --> 01:34:37,208
لدي صداع. أعدي لي كوب قهوة.
1683
01:34:38,958 --> 01:34:40,750
لم أطلب منك إعداد مخلل المانغو.
1684
01:34:40,833 --> 01:34:42,208
كوب قهوة فحسب.
1685
01:34:47,625 --> 01:34:49,416
هل هذه قهوة أم أعشاب دوائية؟
1686
01:34:51,333 --> 01:34:52,791
طلبت منك تعلّم الأعمال المنزلية،
لكنك لم تفعلي.
1687
01:34:54,208 --> 01:34:56,958
من الآن فصاعدًا، سأصلي صلاة "دارنورفازام".
1688
01:34:57,625 --> 01:34:59,375
عليك أن تكون حميمًا مع زوجتك.
1689
01:35:00,958 --> 01:35:01,833
حسنًا يا أمي.
1690
01:35:12,333 --> 01:35:14,708
- ما الأمر يا عزيزتي؟
- اليوم هو "كروا شات".
1691
01:35:14,791 --> 01:35:16,000
احتفال مميز لنا.
1692
01:35:16,708 --> 01:35:19,208
تصوم المرأة المتزوجة طوال اليوم
1693
01:35:19,291 --> 01:35:20,916
كي يكون زوجها بصحة جيدة.
1694
01:35:21,000 --> 01:35:23,833
وفي المساء، تتناول الطعام فقط
بعد أن ترى وجه زوجها.
1695
01:35:23,916 --> 01:35:25,833
عندما أدت أمي وأقارب آخرين لنا هذا الطقس،
1696
01:35:25,916 --> 01:35:28,250
لطالما تساءلت إن كنت سأستطيع القيام به.
1697
01:35:28,333 --> 01:35:30,333
لذا، أخيرًا!
1698
01:35:30,416 --> 01:35:32,250
عد إلى المنزل بمجرد أن تنتهي من العمل.
1699
01:35:32,333 --> 01:35:34,375
إن أرادت زوجتي أن تحبني، لماذا سأرفض؟
1700
01:35:34,458 --> 01:35:38,083
مستحيل. حتى وإن كان هناك حظر تجول
في العالم بأسره، سأكون هنا في الموعد.
1701
01:35:38,166 --> 01:35:39,750
إني صائمة. لا رومانسية.
1702
01:35:39,833 --> 01:35:42,666
قلت إن هذا من أجل صحتي،
لكنك لا تريدينني أن أكون سعيدًا.
1703
01:35:42,750 --> 01:35:44,583
وأينما حلت السعادة، حلت الصحة.
ألا تدركين هذا؟
1704
01:35:44,666 --> 01:35:46,791
تأخرت عن العمل. أسرع.
1705
01:36:29,208 --> 01:36:30,625
كل هذا بفضلك.
1706
01:36:31,666 --> 01:36:33,208
- شكرًا لك.
- لماذا؟
1707
01:36:36,333 --> 01:36:39,916
أنت تكملني. من دونك، أنا لا شيء.
1708
01:36:54,333 --> 01:36:55,833
ماذا يجري يا أمي؟ قلت إن جدتي مريضة!
1709
01:36:55,916 --> 01:36:57,750
أجل، إنها كذلك. إنها ليست مرتاحة.
1710
01:36:57,833 --> 01:37:00,166
- لهذا أحضرها إلى المعبد.
- ليست مرتاحة؟
1711
01:37:00,250 --> 01:37:02,416
لو لم أكذب، هل كنت لتأتي إلى المعبد؟
1712
01:37:02,500 --> 01:37:04,666
اسمع، يقول طالعك إنك ستمر بوقت عصيب.
1713
01:37:04,750 --> 01:37:07,000
- تعال، سأقوم بطقس "بوجا" من أجلك.
- هيا.
1714
01:37:07,083 --> 01:37:08,625
- أمي، هذا ليس…
- هيا بنا.
1715
01:37:18,208 --> 01:37:19,250
اللعنة!
1716
01:37:23,500 --> 01:37:24,666
أين أنت؟ هل غادرت؟
1717
01:37:24,750 --> 01:37:27,375
أنا في المعبد مع أمي. سأعود قريبًا. سآتي.
1718
01:37:34,000 --> 01:37:35,791
لكم من الوقت علي الانتظار هنا؟
1719
01:37:37,208 --> 01:37:39,250
ماذا أقول لها؟
1720
01:37:45,500 --> 01:37:47,791
- لماذا استغرقت الصلاة وقتًا طويلًا؟
- لأنها من أجلك!
1721
01:37:51,250 --> 01:37:52,583
"فريندا"، إلى أين أنت ذاهبة؟
1722
01:37:54,958 --> 01:37:55,958
"فيندو"!
1723
01:37:56,041 --> 01:37:57,000
"القطعة رقم 18"
1724
01:37:57,083 --> 01:37:58,291
إلى أين؟
1725
01:37:58,375 --> 01:38:00,000
ادخل. لدي عمل من أجلك.
1726
01:38:00,083 --> 01:38:01,208
هيا.
1727
01:38:01,291 --> 01:38:03,166
إنها متعجرفة جدًا.
1728
01:38:04,125 --> 01:38:06,666
كيف سارت مبتعدة بينما كنت أتكلم؟
1729
01:38:07,333 --> 01:38:11,458
لست معجبة بتصرفاتها وطريقة قيامها بالأمور.
1730
01:38:12,208 --> 01:38:13,708
أتساءل ما هو مصيرنا.
1731
01:38:14,666 --> 01:38:16,625
لماذا تقولين مثل هذا الكلام؟ اجلسي.
1732
01:38:17,250 --> 01:38:18,250
اجلسي يا أمي.
1733
01:38:20,666 --> 01:38:21,833
هلّا أخبرك بأمر؟
1734
01:38:22,708 --> 01:38:27,166
لهذا السبب بُوركنا بوجود شخص
مثل "فريندا" في حياتنا.
1735
01:38:27,750 --> 01:38:30,958
حتى وإن كفّرنا عن أخطائنا،
لما استطعنا العثور على فتاة مثلها يا أمي.
1736
01:38:31,916 --> 01:38:33,041
هذا صحيح.
1737
01:38:33,125 --> 01:38:36,500
قدرنا في حالة فوضى الآن.
1738
01:38:44,500 --> 01:38:45,916
صباح الخير.
1739
01:38:46,541 --> 01:38:48,833
رأيتني عبر الستار. استُجيب لصلواتك.
1740
01:38:51,083 --> 01:38:53,250
أرجو أن تتناولي القهوة والإفطار.
1741
01:38:53,833 --> 01:38:55,666
تناوليها. لماذا تنظرين إلي هكذا؟
1742
01:38:56,291 --> 01:38:58,625
لا أعرف مدى نقاء الحليب في هذه القهوة.
1743
01:38:58,708 --> 01:39:01,083
لكن الحب الذي أعددته به
هذه القهوة نقيّ تمامًا.
1744
01:39:02,083 --> 01:39:03,291
حتى بائع الحليب يقول هذا.
1745
01:39:06,250 --> 01:39:09,708
آسف لأنني تأخرت ليلة أمس.
1746
01:39:09,791 --> 01:39:11,125
أمي تأخذ صلاتها على محمل الجد.
1747
01:39:11,208 --> 01:39:12,541
لم أستطع تركها والعودة، صحيح؟
1748
01:39:12,625 --> 01:39:14,000
إذًا، تركتني وحيدة.
1749
01:39:14,083 --> 01:39:16,500
أرجوك لا تقولي هذا. لن يتكرر الأمر.
1750
01:39:16,583 --> 01:39:18,583
أنت فتاتي الذهبية. أرجو أن تتناولي القهوة.
1751
01:39:19,541 --> 01:39:20,583
فتاة مطيعة.
1752
01:39:23,833 --> 01:39:25,291
أليست القهوة رائعة؟
1753
01:39:26,625 --> 01:39:31,208
هل تعاني والدتك من اضطراب عقليّ؟
1754
01:39:31,708 --> 01:39:34,458
أعني، تكون طيبة جدًا في بعض الأحيان.
1755
01:39:34,541 --> 01:39:37,333
لكن في أحيان أخرى، تتصرف بشكل غريب.
1756
01:39:37,416 --> 01:39:39,333
أظن أن عليها زيارة طبيب نفسيّ.
1757
01:39:41,000 --> 01:39:43,291
"فيندو"، هل تشككين في قدرات أمي العقلية؟
1758
01:39:44,666 --> 01:39:48,000
حتى وإن كانت الوالدة مجنونة،
سيظن أولادها أنها بخير.
1759
01:39:48,083 --> 01:39:51,166
أعرف. لكن عليك التأكد من الأمر.
1760
01:39:51,250 --> 01:39:53,916
لا أعرف إن كان حظك هو ما قادك إلي.
1761
01:39:54,000 --> 01:39:55,791
لكن وجود حماة مثلها في حياتك
1762
01:39:55,875 --> 01:39:57,166
هو نتيجة أعمالك الطيبة بالتأكيد.
1763
01:39:57,250 --> 01:39:58,750
كنت محظوظة.
1764
01:40:00,833 --> 01:40:01,708
إلى أين؟
1765
01:40:01,791 --> 01:40:03,625
سأذهب لأستمتع بحظي.
1766
01:40:12,916 --> 01:40:15,708
فسدت حياة الناس بسبب هذه الهواتف.
1767
01:40:16,333 --> 01:40:19,541
- ماذا قلت؟
- أجل! أنت لا تعرف الهندية، صحيح؟
1768
01:40:20,125 --> 01:40:21,916
انظر إلى هذه الهواتف…
1769
01:40:22,833 --> 01:40:24,166
فهمت.
1770
01:40:24,750 --> 01:40:25,875
كيف…
1771
01:40:25,958 --> 01:40:28,833
"كريشنا"! كشفتك.
1772
01:40:29,833 --> 01:40:30,958
حذف!
1773
01:40:34,833 --> 01:40:37,375
لماذا ستغادرين لوحدك؟
عليك اصطحاب والدينا معك.
1774
01:40:39,208 --> 01:40:41,291
أمي، لماذا لا تزورين منزلي؟
1775
01:40:41,375 --> 01:40:44,916
سنقيم "بوجا" هناك خلال يومين.
ألن تأتي لمساعدتي؟
1776
01:40:45,916 --> 01:40:48,000
لنذهب يا "فاراها ساستري".
1777
01:40:48,083 --> 01:40:49,375
هيا بنا.
1778
01:40:49,458 --> 01:40:51,875
أشعر بالراحة أكثر مع زوج ابنتي
أكثر من الراحة مع ابني.
1779
01:40:54,625 --> 01:40:57,250
اذهبوا أنتم. سآتي لاحقًا.
1780
01:41:03,083 --> 01:41:04,916
لماذا تبدو محبطًا جدًا؟
1781
01:41:05,000 --> 01:41:06,750
ألا تريد تواجد والدتك هنا؟
1782
01:41:07,750 --> 01:41:09,375
ما الذي تقوله يا أبي؟
1783
01:41:10,208 --> 01:41:12,125
ألا تدرك الحب الذي أكنّه لها؟
1784
01:41:12,833 --> 01:41:15,250
- ليس تمامًا.
- لا يهم ما يبدو عليه مظهري،
1785
01:41:15,791 --> 01:41:17,083
مشاعري هي كما أعبّر عنها.
1786
01:41:18,291 --> 01:41:19,208
أمي…
1787
01:41:20,125 --> 01:41:22,666
ألن تشعر شقيقتي بالسرور إن كنت معها؟
1788
01:41:24,250 --> 01:41:25,208
صحيح؟
1789
01:41:26,750 --> 01:41:29,875
زوجتك ضعيفة. لذا، سأذهب معك.
1790
01:41:34,666 --> 01:41:36,208
- أتريدين واحدة؟
- خذيها.
1791
01:41:36,291 --> 01:41:37,833
هل يمكنك إعداد القهوة؟
1792
01:41:38,833 --> 01:41:40,166
قهوة.
1793
01:41:42,708 --> 01:41:45,000
ليس مثل التي تعدينها، لكن كما أفضلها أنا.
1794
01:41:47,541 --> 01:41:48,500
هل أعجبتك اللعبة؟
1795
01:41:49,750 --> 01:41:55,041
إن سار كل شيء على ما يرام،
فلن يفسد تناسخ روح أمي.
1796
01:41:55,125 --> 01:41:58,000
ماذا يمكنني أن أفعل؟ هذا هو قدري.
1797
01:41:58,083 --> 01:41:59,833
ما الهدف من نقد الآخرين؟
1798
01:42:04,791 --> 01:42:06,833
إليك. هل نأخذها إلى المنزل؟
1799
01:42:06,916 --> 01:42:07,833
هل نفعل؟
1800
01:42:12,125 --> 01:42:14,416
اخلطيها كما تشائين.
1801
01:42:16,625 --> 01:42:18,541
حسنًا، أراكما لاحقًا.
1802
01:42:25,375 --> 01:42:28,125
ما الذي يجري يا صاح؟
لماذا تغادر مبكرًا اليوم؟
1803
01:42:28,208 --> 01:42:29,708
تقيم شقيقتي اجتماعًا صغيرًا. علينا حضوره.
1804
01:42:29,791 --> 01:42:33,041
من الشجاعة أن تجمع
بين زوجتك ووالدتك في منزل واحد.
1805
01:42:33,125 --> 01:42:34,583
لماذا يتطلّب الأمر شجاعة؟
1806
01:42:34,666 --> 01:42:36,375
إن كانت زوجتك ووالدتك في نفس المنزل،
1807
01:42:36,458 --> 01:42:38,416
فكل مشكلة صغيرة قد تتحول إلى إعصار هائج.
1808
01:42:38,500 --> 01:42:41,291
لا يهم مدى حجم الإعصار،
بمجرد أن يصل إلى الشاطئ، سيتلاشى.
1809
01:42:41,375 --> 01:42:42,458
علينا أن نكون مثل الشاطئ.
1810
01:42:43,500 --> 01:42:45,208
أول ما يختفي عند وصول الإعصار هو الشاطئ.
1811
01:42:46,208 --> 01:42:47,083
أجل.
1812
01:42:48,875 --> 01:42:50,375
- سأذهب.
- إلى القاء.
1813
01:42:53,250 --> 01:42:55,500
أمي، هل أنت مستعدة؟ سآتي حالًا.
1814
01:42:55,583 --> 01:42:58,208
لا بأس بك. ألن تنضم إليك زوجتك؟
1815
01:42:58,291 --> 01:43:00,291
لم تخرج من غرفتها طوال اليوم.
1816
01:43:00,375 --> 01:43:02,625
لا بد أنها تستعد. سأصعد لأناديها.
1817
01:43:04,125 --> 01:43:06,458
مرحبًا، ماذا حصل؟ هل نسيت؟
1818
01:43:06,541 --> 01:43:08,291
علينا حضور الحفل في منزل شقيقتي.
ولقد تأخرنا.
1819
01:43:08,375 --> 01:43:10,833
- تنظرنا أمي.
- لست في مزاج لحضور حفلات.
1820
01:43:10,916 --> 01:43:12,208
اذهبوا أنتم.
1821
01:43:12,791 --> 01:43:14,500
مهلًا، ما الذي تتكلمين عنه؟
1822
01:43:14,583 --> 01:43:17,166
إنه اجتماع في منزل شقيقتي من أجل ابنها.
1823
01:43:17,250 --> 01:43:20,208
إن لم تذهب زوجتي معي،
ماذا سيقول الأقرباء يا "فيندو"؟
1824
01:43:20,291 --> 01:43:21,666
"كينو"، أرجوك.
1825
01:43:21,750 --> 01:43:23,666
- "فيندو"…
- ماذا تفعل؟
1826
01:43:23,750 --> 01:43:25,875
سأصغي إلى كل ما تقولينه،
لكن بعد أن نعود إلى المنزل.
1827
01:43:25,958 --> 01:43:27,125
هيا!
1828
01:43:28,166 --> 01:43:29,250
اغتسلي بسرعة.
1829
01:43:29,333 --> 01:43:31,500
- "كينو"، أرجوك.
- أتريدين مني مساعدتك في الاستحمام؟
1830
01:43:37,333 --> 01:43:40,541
ما هذا يا عزيزتي؟ أعرف أنك بنجابية.
1831
01:43:40,625 --> 01:43:44,041
لكن يا عزيزتي،
سيكون اجتماعًا محافظًا لـلمتدينين.
1832
01:43:45,375 --> 01:43:47,375
ارتديت الساري في ذلك اليوم، صحيح؟
أرجو أن ترتدي شيئًا مشابهًا.
1833
01:43:47,458 --> 01:43:49,083
تبدين جميلة جدًا. أرجوك!
1834
01:43:49,958 --> 01:43:52,416
أمي! في الحقيقة،
لقد ارتدت ساري أسود اللون.
1835
01:43:52,500 --> 01:43:54,583
طلبت منها تغييره بما أنها مناسبة سعيدة.
1836
01:43:54,666 --> 01:43:55,875
لنذهب وننتظر في السيارة.
1837
01:43:58,375 --> 01:44:00,375
أمي، نسيت مفاتيح السيارة. سأذهب لأحضرها.
1838
01:44:00,458 --> 01:44:04,750
"كريشنا"، إن كنتما ستتأخران،
اطلب لي سيارة أجرة.
1839
01:44:04,833 --> 01:44:08,000
ماذا تقولين يا أمي؟ لدينا سيارة مكيّفة!
1840
01:44:08,083 --> 01:44:10,958
لكن تريدين الذهاب في سيارة أجرة؟
دقيقتان فقط.
1841
01:44:11,041 --> 01:44:12,083
"فيندو"، هل أنت مستعدة؟
1842
01:44:13,500 --> 01:44:15,208
"فيندو"، لقد أفسدت الأمر حقًا!
1843
01:44:16,583 --> 01:44:18,291
أليس لديك أي ساري آخر؟
1844
01:44:19,166 --> 01:44:20,833
إن رأت أمي هذا، فستلقي علي محاضرة طويلة!
1845
01:44:20,916 --> 01:44:22,958
يا فتاتي الذهبية، اذهبي وارتدي ساري آخر.
1846
01:44:23,041 --> 01:44:25,416
أزرق، أحمر، أخضر، أو أي لون آخر.
1847
01:44:25,500 --> 01:44:28,000
الأمر متعلق بوالدتك دائمًا!
لا يمكنني تحمّل هذا!
1848
01:44:28,625 --> 01:44:29,875
أرجوك اسمعيني يا "فيندو".
1849
01:44:29,958 --> 01:44:32,666
- أرجوك!
- "كينو"، أرجوك! لن أذهب.
1850
01:44:32,750 --> 01:44:34,375
قلت لك إنني لست في مزاج مناسب.
1851
01:44:34,458 --> 01:44:37,416
وأيضًا، لدي الكثير من العمل.
علي إرسال عدة رسائل بريد إلكتروني.
1852
01:44:37,500 --> 01:44:38,708
دعني وشأني أرجوك.
1853
01:44:38,791 --> 01:44:40,583
"فيندو"، أرجوك لا تقولي هذا.
1854
01:44:40,666 --> 01:44:41,708
تنتظرنا أمي في الأسفل.
1855
01:44:41,791 --> 01:44:43,208
وتنتظرنا شقيقتي أيضًا.
1856
01:44:43,291 --> 01:44:45,041
ليس عليك تغيير ملابسك. تعالي معي فحسب.
1857
01:44:45,125 --> 01:44:46,625
سأتولى الأمر.
1858
01:44:46,708 --> 01:44:47,666
لن تواجهي أي مشكلة هناك.
1859
01:44:47,750 --> 01:44:49,833
لم لا تسجد أمام قدميها فحسب؟
1860
01:44:49,916 --> 01:44:50,916
- أنت عار على الرجال!
- يا إلهي!
1861
01:44:51,666 --> 01:44:53,875
ماذا فعلت بك؟ كيف أوصلتك إلى هذا المستوى؟
1862
01:44:53,958 --> 01:44:56,708
لماذا تتوسل إليها الذهاب
إلى حفل سعيد في منزل شقيقتك؟
1863
01:44:57,875 --> 01:45:00,000
لم عساها تذهب إلى أي مناسبة سعيدة؟
1864
01:45:00,083 --> 01:45:03,625
إنها مستعدة دائمًا لارتداء فساتين قصيرة
والتجول في أنحاء المدينة!
1865
01:45:03,708 --> 01:45:07,041
لا شخصية لديها أو مستوى!
ما الهدف من قولي هذا لها؟
1866
01:45:07,125 --> 01:45:08,583
إن كانت الأم تشرب الكحول،
1867
01:45:08,666 --> 01:45:09,833
فلن تكون الابنة بريئة وتشرب الحليب!
1868
01:45:09,916 --> 01:45:11,291
- أمي…
- يكفي يا حماتي!
1869
01:45:11,375 --> 01:45:12,791
ما هي مشكلتك؟
1870
01:45:12,875 --> 01:45:15,375
لم أنتقدك عندما جلست أمام الآلهة
ترتلين التراتيل لساعات طويلة.
1871
01:45:15,458 --> 01:45:18,041
- عليك تعلّم كيف تتكلمين مع الآخرين!
- "فيندو"…
1872
01:45:18,125 --> 01:45:21,083
لا تمتلكين أدنى لباقة لدرجة
أنك تتكلمين بشكل سيء مع جميع
1873
01:45:21,166 --> 01:45:22,416
من ليس حولك!
1874
01:45:22,500 --> 01:45:23,833
ألا تدركين هذا؟
1875
01:45:23,916 --> 01:45:25,375
- "فيندو"، ماذا…
- لست كذلك.
1876
01:45:25,458 --> 01:45:29,000
ظننت أنك أفضل من سيعلّمني هذا!
1877
01:45:29,083 --> 01:45:31,875
كأنني سأتعلم اللباقة
والتصرف الصحيح من الأشخاص أمثالك!
1878
01:45:31,958 --> 01:45:33,750
بسبب الناس أمثالك
1879
01:45:33,833 --> 01:45:36,125
أرى العالم مليئًا بالمشاكل
وفايروس "كورونا"!
1880
01:45:36,208 --> 01:45:37,791
ما الذي تقوله والدتك؟
1881
01:45:37,875 --> 01:45:40,291
ألم أقل لك أن حالتها العقلية
ليست على ما يُرام؟
1882
01:45:40,375 --> 01:45:41,500
ماذا؟
1883
01:45:42,125 --> 01:45:44,250
- هل تظنين أنني مجنونة؟
- لا يا أمي.
1884
01:45:44,333 --> 01:45:47,708
- تشرب والدتك الكحول مع الرجال!
- أمي!
1885
01:45:49,083 --> 01:45:50,958
لا يهتم والدك بالصلاة وبطقوس "بوجا"
1886
01:45:51,041 --> 01:45:53,291
- ويدخن السجائر!
- أمي، أرجوك توقفي.
1887
01:45:53,375 --> 01:45:56,541
إن تكلمت بالسوء عنهما،
فستفقدين احترامك هنا.
1888
01:45:56,625 --> 01:45:58,791
- "فيندو"، ما الذي…
- كأنك تنحدرين من عائلة جيدة!
1889
01:45:58,875 --> 01:46:01,916
- أمي، أنت…
- كأن كلامي آذى كبريائك!
1890
01:46:02,000 --> 01:46:03,083
- "كريشنا"!
- أجل؟
1891
01:46:03,166 --> 01:46:04,541
يمكنني تحمّل هذا إلى مرحلة معينة.
1892
01:46:05,166 --> 01:46:06,375
لا يضمن سنّك الاحترام لك.
1893
01:46:06,458 --> 01:46:07,625
عليك التحلي ببعض المنطق هنا.
1894
01:46:09,250 --> 01:46:13,000
إنها مضيعة للوقت
أن أتكلم مع شخص غير متحضّر.
1895
01:46:13,083 --> 01:46:14,000
"فيندو"…
1896
01:46:14,833 --> 01:46:17,208
لا أريد أن تقيم والدتك هنا بعد الآن!
1897
01:46:19,125 --> 01:46:20,208
أمي…
1898
01:46:22,958 --> 01:46:23,875
"فيندو"!
1899
01:46:24,625 --> 01:46:25,625
"فيندو"، اسمعيني.
1900
01:46:27,208 --> 01:46:28,375
هل طلبت من والدتي أن تغادر؟
1901
01:46:29,083 --> 01:46:30,333
أين المشكلة في كلامها؟
1902
01:46:30,875 --> 01:46:32,208
ذكرت ما يفعله والداك بالفعل.
1903
01:46:33,541 --> 01:46:35,083
أخطأت كثيرًا بطلب المغادرة من والدتي.
1904
01:46:35,166 --> 01:46:36,750
"كريشنا"، لماذا لا تفهم؟
1905
01:46:36,833 --> 01:46:39,500
ألا ترى كيف تتصرف بلا منطق؟
1906
01:46:39,583 --> 01:46:42,041
يمكنني البقاء في منزل
غير نظيف ليوم على الأقل.
1907
01:46:42,125 --> 01:46:45,083
لكن لا يمكنني أن أبقى حتى دقيقة
في منزل لا احترام لي فيه.
1908
01:46:47,583 --> 01:46:48,583
اذهبي واعتذري لأمي.
1909
01:46:49,250 --> 01:46:51,958
"كريشنا"، الباب مفتوح أمامك أنت أيضًا.
1910
01:46:55,916 --> 01:46:58,958
أنت لا تدركين
أنك ترتكبين خطأ كبيرًا يا "فيندو".
1911
01:47:02,375 --> 01:47:03,541
"كريشنا".
1912
01:47:07,125 --> 01:47:08,250
اذهبي واعتذري من أمي أولًا.
1913
01:47:08,333 --> 01:47:09,666
دع مفاتيح السيارة هنا قبل أن تغادر.
1914
01:47:31,041 --> 01:47:33,291
هل ستوصلني أم سنطلب سيارة أجرة؟
1915
01:47:34,250 --> 01:47:35,125
سأوصلك يا أمي.
1916
01:47:37,166 --> 01:47:39,291
طلبت منك فتح القفل. لماذا تحدّق بالمفتاح؟
1917
01:47:40,958 --> 01:47:42,125
سأُحضر سيارة أجرة يا أمي.
1918
01:47:48,583 --> 01:47:49,541
توقف!
1919
01:47:55,416 --> 01:47:57,833
لطالما تساءلت لماذا يتجنب الجميع
الشجار مع مخلوق صغير الحجم.
1920
01:47:57,916 --> 01:47:59,416
كيف تطردني من المنزل؟
1921
01:48:00,041 --> 01:48:02,458
حذرناك من أن هذا سيف ذو حدّين.
1922
01:48:02,541 --> 01:48:05,583
حذرناك من أن والدتك وزوجتك
لا يجب أن يكونا في منزل واحد.
1923
01:48:05,666 --> 01:48:06,875
ما رأيك؟
1924
01:48:06,958 --> 01:48:08,666
تقول إن زوجتك ليست مثل زوجتي!
1925
01:48:08,750 --> 01:48:09,750
انظر ما حصل الآن!
1926
01:48:09,833 --> 01:48:12,041
أيًا ما قاله "فينكاتيش"
في فيلم "إف تو" صحيح تمامًا.
1927
01:48:12,125 --> 01:48:14,375
لا أعرف كيف تجعل النساء الخلاف كبيرًا
ليتحول إلى مشكلة أخرى تمامًا.
1928
01:48:14,458 --> 01:48:17,833
في بداية زواجي،
ظننت أن زوجتي مضطربة عقليًا.
1929
01:48:17,916 --> 01:48:21,041
لكن هذه من خصال النساء جميعًا.
1930
01:48:21,125 --> 01:48:23,625
تظن النساء أنهنّ ضحية جميع مشاكل العالم.
1931
01:48:23,708 --> 01:48:25,250
ماذا عنا نحن الذين نتحملهنّ؟
1932
01:48:25,333 --> 01:48:30,041
يجب أن يُوضع اسم كل رجل
في كتاب "غينيس" للأرقام القياسية.
1933
01:48:30,125 --> 01:48:32,333
أجل، لنفعل هذا. لكن أولًا، لنثمل.
1934
01:48:33,166 --> 01:48:34,083
- نخبكما!
- نخبكما!
1935
01:48:34,166 --> 01:48:35,500
نخبكما!
1936
01:48:36,708 --> 01:48:39,333
ما هذا؟ حتى الشرب مؤلم جدًا!
1937
01:48:39,416 --> 01:48:41,791
أمران سلبيان يتحولان إلى إيجابي.
1938
01:48:41,875 --> 01:48:43,833
وعندما يلتقي الحزن بالحزن،
يتحول إلى سعادة.
1939
01:48:43,916 --> 01:48:44,833
حقًا؟
1940
01:48:45,958 --> 01:48:48,625
لا تؤخر الأمر أكثر يا صديقي!
1941
01:48:48,708 --> 01:48:51,000
اذهب وقدم لزوجتك قرطين كهدية!
1942
01:48:51,708 --> 01:48:53,541
أنت الفائز!
1943
01:48:54,750 --> 01:48:57,208
لا أعرف أين أضع المفتاح.
أين ذهب ثقب المفتاح؟
1944
01:48:57,291 --> 01:48:59,166
- أين هو؟
- لا بد أنه في الوسط.
1945
01:49:00,583 --> 01:49:01,875
ماذا تفعل؟
1946
01:49:01,958 --> 01:49:03,500
أنت ثمل وفاقد للسيطرة. سأقود أنا.
1947
01:49:03,583 --> 01:49:04,916
هل تظن أنك شربت أقلّ مني؟
1948
01:49:05,000 --> 01:49:07,125
اسمعني، أنت لا تعرف أي شيء عن قدرة تحمّلي!
1949
01:49:07,208 --> 01:49:09,083
- أغرب عن وجهي!
- توقفا عن الشجار.
1950
01:49:09,166 --> 01:49:10,958
لا بأس. سأقود الدراجة.
1951
01:49:12,083 --> 01:49:13,041
دعني أفعل هذا.
1952
01:49:14,458 --> 01:49:16,458
- أعطني المفتاح.
- إنه أفضل منك.
1953
01:49:16,541 --> 01:49:17,541
- مهلًا.
- أعطني المفتاح.
1954
01:49:17,625 --> 01:49:20,541
هل ترى ذلك الخط الأصفر؟
1955
01:49:20,625 --> 01:49:23,250
- إنه خط أحمر.
- إلى البوابة.
1956
01:49:23,333 --> 01:49:26,541
سر على الخط الأصفر من دون أن تترنح
1957
01:49:26,625 --> 01:49:29,291
وعد مباشرة وأمسك بي.
1958
01:49:31,000 --> 01:49:33,458
- سيذهب لكنه لن يعود.
- حسنًا، سأقود أنا إذًا.
1959
01:49:34,041 --> 01:49:36,000
سيستغرق الأمر وقتًا. تعال معي.
1960
01:49:36,083 --> 01:49:37,000
الخط الأصفر…
1961
01:49:38,083 --> 01:49:38,958
مستعد!
1962
01:49:39,041 --> 01:49:40,875
مستعد! إنه يناديك.
1963
01:49:40,958 --> 01:49:42,291
- واحد…
- أنت! هنا!
1964
01:49:42,375 --> 01:49:44,833
- اثنان…
- مرحبًا، تعال!
1965
01:49:44,916 --> 01:49:46,166
هنا.
1966
01:49:47,666 --> 01:49:48,583
كيف أبليت؟
1967
01:49:48,666 --> 01:49:49,666
أخبرني الحقيقة.
1968
01:49:49,750 --> 01:49:52,541
لقد خدعتنا مجددًا. لم تثمل، صحيح؟
1969
01:49:52,625 --> 01:49:53,750
أخبرنا.
1970
01:49:55,750 --> 01:49:57,000
لم يجعلني الشراب أثمل.
1971
01:49:57,083 --> 01:49:59,125
يا صاح، يبدو أن المشروب لم يؤثّر عليه!
1972
01:49:59,208 --> 01:50:01,708
لكننا شربنا الكحول، صحيح؟
1973
01:50:01,791 --> 01:50:03,666
لا! هيا بنا.
1974
01:50:04,250 --> 01:50:07,833
"فيندو"! أنا قادم.
كيف تجرؤين على طردي من المنزل؟
1975
01:50:07,916 --> 01:50:10,583
سر ببطء! أنت تفسد أغنيتي.
1976
01:50:10,666 --> 01:50:11,958
من وضع الخوذة عليّ؟
1977
01:50:12,041 --> 01:50:14,750
يا صاح، هل صدمنا شيئًا ما؟
1978
01:50:14,833 --> 01:50:16,458
توجد الكثير من الحيوانات على الطريق.
1979
01:50:16,541 --> 01:50:19,500
- ربما دهست إحداها. انطلق.
- لم يفعل.
1980
01:50:19,583 --> 01:50:22,000
يا صاح، لماذا خرجت؟
1981
01:50:22,083 --> 01:50:23,916
أجل يا صاح. لماذا خرجت؟
1982
01:50:24,000 --> 01:50:26,250
- لننطلق.
- أجل!
1983
01:50:26,333 --> 01:50:28,083
نفد الكحول منا. علينا شراء المزيد.
1984
01:50:28,166 --> 01:50:30,541
- صحيح. أنت ذكي! هيا بنا.
- أجل.
1985
01:50:31,958 --> 01:50:33,791
هذه فرصتك.
1986
01:50:37,625 --> 01:50:40,625
على الناس أن يلزموا حدودهم دومًا.
1987
01:50:40,708 --> 01:50:41,833
إن لم يفعلوا، سيتسببون بحوادث.
1988
01:50:42,333 --> 01:50:44,166
"فيندو"! أرجوك يا عزيزتي.
1989
01:50:44,250 --> 01:50:46,458
كنت مخطئًا لأنني قلت ما قلته عن والديك.
1990
01:50:46,541 --> 01:50:47,500
لكن فكري بالأمر من فضلك.
1991
01:50:47,583 --> 01:50:49,208
ألم تطلبي من أمي أن تغادر المنزل؟
1992
01:50:49,291 --> 01:50:50,625
ألم تخطئي في هذا؟
1993
01:50:50,708 --> 01:50:53,166
نحن متعادلان الآن. ليتنازل كل منا للآخر.
لنعد إلى المنزل.
1994
01:50:53,250 --> 01:50:56,041
سيد "كريشيناشاري"! لست موظفة لديك.
1995
01:50:56,125 --> 01:50:57,083
نادني "سيدتي".
1996
01:50:57,625 --> 01:50:59,291
ولماذا حزمت أشيائك الآن؟
1997
01:51:00,791 --> 01:51:03,375
أرجو أن تُنهي عملك أولًا قبل أن تغادر.
1998
01:51:03,458 --> 01:51:05,041
أريدها جاهزة بحلول الغد.
1999
01:51:06,166 --> 01:51:08,208
- "فريندا"، هل ستذهبين إلى المنزل؟
- أجل.
2000
01:51:08,291 --> 01:51:09,958
- تعالي. سأوصلك.
- حسنًا.
2001
01:51:32,916 --> 01:51:34,250
شقيق زوجتي…
2002
01:51:34,333 --> 01:51:35,583
تجرأت على التلاعب بي!
2003
01:51:40,000 --> 01:51:43,416
يجب أن أكون في السرير أعانق زوجتي.
لكنني هنا، أتعامل مع هذه الملفات!
2004
01:51:43,500 --> 01:51:45,291
لم أتوقع أن أمرّ بمثل هذا اليوم.
2005
01:51:45,375 --> 01:51:46,916
تبًا لهذه الحياة!
2006
01:51:47,000 --> 01:51:49,708
كأننا نطلب منهم سيارة فاخرة
بينما لا يستطيعون دفع ثمن دراجة.
2007
01:51:50,250 --> 01:51:54,208
لأنك تواجه المشاكل معها الآن،
أصبحت هي تُفرغ جام غضبها علينا.
2008
01:51:54,291 --> 01:51:56,375
اسمعني. قدّم استقالتك.
2009
01:51:56,458 --> 01:51:57,666
على الأقل بهذه الطريقة، سنشعر بالأمان.
2010
01:51:57,750 --> 01:51:59,083
- صباح الخير.
- صباح الخير.
2011
01:51:59,708 --> 01:52:00,875
انظرا إلى هذا.
2012
01:52:00,958 --> 01:52:02,458
إنه يعرف أنني هنا. لذا، سيتبجح أمامي.
2013
01:52:03,041 --> 01:52:04,833
- ماذا لو لم أكن هنا؟
- إذًا لن تظهر في الصورة.
2014
01:52:04,916 --> 01:52:05,916
أرجوك لا تقل هذا.
2015
01:52:06,875 --> 01:52:08,958
- لن أستقيل من عملي.
- أليس لديه عمل؟
2016
01:52:10,625 --> 01:52:13,166
- أجل، يا زوج شقيقتي؟
- ماذا تفعل؟
2017
01:52:13,250 --> 01:52:15,958
بما أنني أعمل في القطاع الخاص،
ما زلت أعمل.
2018
01:52:16,041 --> 01:52:19,000
أنت لا تحترم زوج شقيقتك.
كيف تجرؤ على ابتزازي!
2019
01:52:19,083 --> 01:52:21,333
علي أن أنحني أمام والدتك وشقيقتك أيضًا.
2020
01:52:21,416 --> 01:52:23,541
حتى أنت! تبًا لهذه الحياة!
2021
01:52:23,625 --> 01:52:25,958
- ماذا تريد الآن؟
- الاحترام!
2022
01:52:26,625 --> 01:52:29,791
علي أن أرى الخوف والاحترام
في عينيك عندما تراني.
2023
01:52:30,666 --> 01:52:33,333
أريد استعادته. أجل، أريد هذا!
2024
01:52:33,416 --> 01:52:34,875
حسنًا، سأمنحك إياه. اتفقنا؟
2025
01:52:34,958 --> 01:52:36,458
لديك فيديوهات سرية عني.
2026
01:52:36,541 --> 01:52:38,250
كيف تجرؤ على التلاعب بي!
2027
01:52:38,333 --> 01:52:41,000
اذهب وأرسل تلك الفيديوهات
إلى والدتك وشقيقتك.
2028
01:52:41,083 --> 01:52:42,458
وجميع جيرانك أيضًا!
2029
01:52:42,541 --> 01:52:44,791
أرسلها لمن تريد! أرسلها لكل من في القرية!
2030
01:52:44,875 --> 01:52:47,083
- لا يمكنك أن تتسبب بالأذى لي.
- ليس بهذه الطريقة.
2031
01:52:52,583 --> 01:52:53,458
أمي!
2032
01:52:54,250 --> 01:52:55,291
انظري إلى هذا.
2033
01:53:15,833 --> 01:53:17,958
ماذا يجري يا والدة زوجتي؟
2034
01:53:23,916 --> 01:53:26,541
والدة زوجتي، أرجو أن تغفري لي.
2035
01:53:26,625 --> 01:53:28,250
كانت لحظة ضعف.
2036
01:53:28,333 --> 01:53:30,833
تناولت طعامًا غير نباتيّ!
2037
01:53:30,916 --> 01:53:33,583
لا أريد سماع كلمة واحدة من فمك القذر!
2038
01:53:34,833 --> 01:53:36,666
سأطردك خارج المنزل.
2039
01:53:36,750 --> 01:53:37,750
اخرج!
2040
01:53:41,291 --> 01:53:43,625
- يا شقيق زوجتي.
- أخبرني.
2041
01:53:43,708 --> 01:53:46,000
أنت السبب في تشردي الآن!
2042
01:53:46,083 --> 01:53:49,041
سأجعلك تدفع ثمن هذا.
2043
01:53:49,125 --> 01:53:52,583
إن لم تفعل، سأقطع جميع علاقاتي بك!
2044
01:53:52,666 --> 01:53:54,916
- هذا تحد!
- حظًا سعيدًا يا زوج شقيقتي.
2045
01:53:56,291 --> 01:53:58,875
لماذا تنظرون إلي بهذه الطريقة؟
2046
01:53:59,791 --> 01:54:01,333
"مستشفى (ميديكوفر)
مركز النساء والأطفال"
2047
01:54:04,375 --> 01:54:06,750
من الطبيعي بالنسبة إليك
أن تفوتك الدورة الشهرية.
2048
01:54:06,833 --> 01:54:08,916
لماذا عليك زيارة المستشفى؟
2049
01:54:09,000 --> 01:54:11,750
هذا صحيح. لكن لم يحصل هذا بشكل متكرر.
2050
01:54:12,291 --> 01:54:15,500
أنا أمرض وأتعب كثيرًا مؤخرًا.
2051
01:54:16,166 --> 01:54:17,500
"فريندا كريشنا".
2052
01:54:26,791 --> 01:54:28,291
منذ متى فاتتك الدورة الشهرية؟
2053
01:54:28,375 --> 01:54:30,250
من حوالي شهرين إلى ثلاثة.
2054
01:54:30,333 --> 01:54:32,041
أنت حامل. أنت في الشهر الرابع.
2055
01:54:32,125 --> 01:54:33,125
تهانينا.
2056
01:54:38,625 --> 01:54:40,666
أيتها الطبيبة، ماذا تقصدين؟
2057
01:54:40,750 --> 01:54:43,583
لا تعرفين حالتي الصحية، صحيح؟
التقارير السابقة…
2058
01:54:43,666 --> 01:54:46,041
أجل، أعرف. اضطراب قصر المبيض، صحيح؟
2059
01:54:46,125 --> 01:54:48,708
يحصل هذا أحيانًا. بالطبع، هذا نادر جدًا.
2060
01:54:48,791 --> 01:54:51,625
الأطباء ليسوا آلهة. وكلامهم ليس مُنزلًا.
2061
01:54:59,958 --> 01:55:01,041
تهانينا!
2062
01:55:03,708 --> 01:55:05,875
أيتها الطبيبة، هل هذا صحيح؟
2063
01:55:05,958 --> 01:55:07,958
لا تقلقي. تعالي معي.
2064
01:55:09,041 --> 01:55:10,791
لماذا أخّرت الأمر كثيرًا؟
2065
01:55:10,875 --> 01:55:13,916
في مثل هذه الحالات،
العناية الخاصة والأدوية هامة جدًا.
2066
01:55:14,000 --> 01:55:15,458
لكن لا تقلقي. الجنين بخير.
2067
01:55:17,250 --> 01:55:19,333
- أتريدين رؤية طفلك؟
- أجل…
2068
01:55:20,583 --> 01:55:21,791
انظري.
2069
01:55:40,791 --> 01:55:42,000
كيف حال الطفل؟
2070
01:55:45,875 --> 01:55:48,875
لا أصدق هذا. أنا سعيدة جدًا من أجلك.
2071
01:55:50,750 --> 01:55:51,916
"(كينو)"
2072
01:55:59,833 --> 01:56:01,916
ما الذي تفكرين به؟ اتصلي به فحسب.
2073
01:56:02,000 --> 01:56:07,291
عادة ما ترغب النساء
بمشاركة مثل هذه اللحظة مع أزواجهنّ.
2074
01:56:09,333 --> 01:56:10,833
لكنني لست محظوظة.
2075
01:56:36,500 --> 01:56:38,000
"(كينو)"
2076
01:56:51,375 --> 01:56:52,833
"إخطار طلاق
من (كريشنا شاري)"
2077
01:56:52,916 --> 01:56:54,333
"إلى (فريندا ميشرا)"
2078
01:56:58,291 --> 01:56:59,750
لماذا بطنها بارز؟
2079
01:57:01,333 --> 01:57:02,750
اطلبي منهم إنهاء العمل أولًا.
2080
01:57:04,208 --> 01:57:06,500
تطلب منك السيدة
التوقف عن الثرثرة وإنهاء عملك.
2081
01:57:06,583 --> 01:57:10,750
حسنًا، لكن لماذا تشرب مجددًا؟
هل لأنني لست معها؟
2082
01:57:11,333 --> 01:57:14,541
انظري كيف برز بطنها.
سيكون من الأفضل لها البقاء رشيقة.
2083
01:57:14,625 --> 01:57:15,833
ستصبح الأمور صعبة عليها إن فقدت مظهرها.
2084
01:57:15,916 --> 01:57:17,791
إنها حامل أيها الأحمق!
2085
01:57:19,166 --> 01:57:20,125
في الشهر الخامس!
2086
01:57:22,458 --> 01:57:24,791
هل أُصبت بالجنون؟ كيف تكون حاملًا؟
2087
01:57:25,416 --> 01:57:27,916
هذا نادر جدًا!
2088
01:57:28,833 --> 01:57:30,250
ولقد حصل هذا معها.
2089
01:57:31,583 --> 01:57:35,208
مثل أي امرأة،
أرادت أن تشاركك الأخبار السعيدة.
2090
01:57:35,291 --> 01:57:36,375
لقد حاولت كثيرًا.
2091
01:57:36,458 --> 01:57:38,708
لكنك أفسدت الأمر بتصرفاتك الوضيعة.
2092
01:57:38,791 --> 01:57:39,958
أنت تستحق هذه المعاملة.
2093
01:57:40,041 --> 01:57:42,416
هل تدرك كم عذّبتها؟
2094
01:57:42,500 --> 01:57:45,208
هل تدرك كم عانت؟
2095
01:57:50,333 --> 01:57:51,166
مهلًا!
2096
01:57:59,708 --> 01:58:00,541
"فيندو"…
2097
01:58:01,041 --> 01:58:03,833
أسرعي! علي رؤيتك.
2098
01:58:03,916 --> 01:58:06,208
لماذا لم تخبريني بأنك حامل؟
2099
01:58:07,500 --> 01:58:11,000
كيف تجعلين شخصًا آخر يخبرني؟
هذه لحظة رائعة لنا.
2100
01:58:11,083 --> 01:58:12,125
أنا آسف.
2101
01:58:13,083 --> 01:58:15,333
تصرفت بغباء كبير!
2102
01:58:18,291 --> 01:58:20,083
أرجوك افتحي الباب.
2103
01:58:21,416 --> 01:58:22,375
"فيندو"…
2104
01:58:22,458 --> 01:58:24,541
لقد أرسلت لي أوراق الطلاق!
2105
01:58:24,625 --> 01:58:27,500
والآن بما أنك تعرف بأمر الحمل، عدت إلي!
2106
01:58:28,250 --> 01:58:29,416
- أغرب عن وجهي!
- "فيندو"…
2107
01:58:29,500 --> 01:58:30,958
لا أريد اعتذارك.
2108
01:58:32,208 --> 01:58:34,541
هل أجبرتك على الزواج مني؟
2109
01:58:34,625 --> 01:58:35,666
آسفة يا "فيندو".
2110
01:58:35,750 --> 01:58:38,666
لم أكن مخطئة، إلا أنكم عذبتموني كثيرًا!
2111
01:58:38,750 --> 01:58:41,625
ما الذي قالته والدتك؟ فهمت.
2112
01:58:42,458 --> 01:58:43,458
"فيندو"…
2113
01:58:46,208 --> 01:58:47,208
أنا آسف.
2114
01:58:47,791 --> 01:58:48,708
لا…
2115
01:58:50,041 --> 01:58:51,041
سأجعل أمي تعتذر لك.
2116
01:58:51,875 --> 01:58:53,666
سأجعلها تدرك كم هي محظوظة لأنك زوجتي.
2117
01:58:53,750 --> 01:58:55,083
سأعود قريبًا.
2118
01:58:56,458 --> 01:58:58,583
إليك يا صغيري.
2119
01:59:00,000 --> 01:59:01,000
مرحبًا يا صغير.
2120
01:59:03,416 --> 01:59:05,416
مرحبًا يا فتى! انظر إلى هذه الدمية.
2121
01:59:07,083 --> 01:59:08,958
- الدمية!
- أمي!
2122
01:59:09,041 --> 01:59:11,125
أمي! تعالي معي.
2123
01:59:11,791 --> 01:59:13,041
ما الأمر؟ لماذا أنت مضطرب؟
2124
01:59:13,125 --> 01:59:15,000
تعالي معي فحسب. سأشرح لك كل شيء.
2125
01:59:15,083 --> 01:59:16,250
ما الأمر؟
2126
01:59:16,333 --> 01:59:18,708
انظر إلي. هل ترى ما تغيّر بي؟
2127
01:59:19,291 --> 01:59:21,083
أمي، هل ترين ما تغيّر بي؟
2128
01:59:22,083 --> 01:59:24,541
أحمل أخبارًا سعيدة!
أخبار سعيدة أكثر مما تتخيلين!
2129
01:59:26,166 --> 01:59:28,625
لماذا تنظري إلي هكذا؟ ستصبحين جدّة!
2130
01:59:31,916 --> 01:59:32,833
كيف؟
2131
01:59:32,916 --> 01:59:34,250
ماذا تقصدين بـ"كيف"؟
2132
01:59:34,333 --> 01:59:35,583
سأصبح أبًا.
2133
01:59:35,666 --> 01:59:36,583
كيف؟
2134
01:59:36,666 --> 01:59:39,625
ماذا تقصدين كيف؟ "فريندا" حامل!
2135
01:59:39,708 --> 01:59:41,125
كيف يمكن هذا؟
2136
01:59:41,208 --> 01:59:43,458
ماذا تقصدين؟ ماذا تقولين…
2137
01:59:43,541 --> 01:59:45,708
ضربته الكرة في مكان لا يجب أن تضربه فيه.
2138
01:59:45,791 --> 01:59:46,833
تضررت أعضاؤه التناسلية.
2139
01:59:46,916 --> 01:59:48,541
هذا هو سؤالي.
2140
01:59:49,250 --> 01:59:50,666
ماذا تقصد؟
2141
01:59:52,208 --> 01:59:53,041
حسنًا.
2142
01:59:53,791 --> 01:59:55,291
أرى المشكلة الآن.
2143
01:59:55,375 --> 01:59:57,625
امنحيني فرصة لأشرح لك.
2144
02:00:00,875 --> 02:00:02,375
أولًا، يجب أن تسامحيني.
2145
02:00:02,916 --> 02:00:04,000
لقد كذبت عليك.
2146
02:00:05,500 --> 02:00:08,291
في الحقيقة، "فريندا" هي من تعاني من مشكلة.
لا يمكنها الإنجاب.
2147
02:00:10,875 --> 02:00:14,291
عرفت أنك لن توافقي على الزواج
إن أخبرتك الحقيقة.
2148
02:00:14,375 --> 02:00:15,458
لذا، قلت للجميع إنني أنا
من يعاني من مشكلة.
2149
02:00:18,541 --> 02:00:19,708
هل فهمتم يا رفاق؟
2150
02:00:20,458 --> 02:00:21,708
لماذا تنظرون إلي بهذه الطريقة؟
2151
02:00:21,791 --> 02:00:24,916
"كريشنا"، كيف خرجت بهذه القصة المريبة؟
2152
02:00:25,000 --> 02:00:26,333
أنا أقول الحقيقة.
2153
02:00:27,041 --> 02:00:28,958
أمي، لست كاذبًا. هذه هي الحقيقة.
2154
02:00:29,041 --> 02:00:30,583
ما هي الحقيقة؟
2155
02:00:30,666 --> 02:00:33,958
لا إمكاني لحمل زوجتك لكنها حامل الآن.
2156
02:00:34,041 --> 02:00:36,666
أم أنك لا تستطيع الإنجاب
لأن الكرة أصابتك هناك؟
2157
02:00:37,583 --> 02:00:39,208
أي تعويذة ألقتها عليك؟
2158
02:00:39,958 --> 02:00:42,958
كيف تنحدر إلى هذه المستوى من أجل امرأة؟
2159
02:00:44,250 --> 02:00:46,041
جعلتك تنحدر كثيرًا
2160
02:00:46,125 --> 02:00:50,666
إلى درجة أنك مستعد لتدّعي
أن طفل شخص آخر هو طفلك.
2161
02:00:51,583 --> 02:00:53,791
- يا إلهي!
- أمي!
2162
02:00:56,333 --> 02:00:59,208
لا يجب أن يمر أي ولد بهذا!
2163
02:00:59,750 --> 02:01:01,875
أي خطيئة ارتكبتها؟
2164
02:01:03,750 --> 02:01:06,166
نسيت أنني اختلقت كذبة وأخفيتها جيدًا.
2165
02:01:06,250 --> 02:01:07,916
والآن، أنا في ورطة بسبب تلك الكذبة.
2166
02:01:10,083 --> 02:01:13,000
الطريقة الوحيدة لإخراج نفسي من هذه الورطة…
2167
02:01:14,833 --> 02:01:15,666
"الطبيب (ساتيا)"
2168
02:01:15,750 --> 02:01:16,958
أين هو الطبيب؟
2169
02:01:17,041 --> 02:01:19,500
سيدي، لقد تعرّض إلى حادث وسقط في قناة.
2170
02:01:19,583 --> 02:01:20,583
أي قناة؟
2171
02:01:20,666 --> 02:01:23,041
لم يعد في القناة الآن.
إنه في المستشفى في غيبوبة.
2172
02:01:23,125 --> 02:01:24,250
في غيبوبة؟
2173
02:01:27,250 --> 02:01:28,958
متى سيستيقظ من الغيبوبة أيها الطبيب؟
2174
02:01:29,041 --> 02:01:31,833
إنه ليس مسافرًا. لا أعرف متى سيستيقظ.
2175
02:01:31,916 --> 02:01:33,041
لقد دخل في غيبوبة.
2176
02:01:33,583 --> 02:01:37,875
قد يستيقظ الناس من الغيبوبة خلال أسبوع
أو خلال شهر.
2177
02:01:37,958 --> 02:01:39,625
وقد لا يتعافى على الإطلاق.
2178
02:01:39,708 --> 02:01:41,416
لكن يجب ألا نفقد الأمل.
2179
02:01:41,500 --> 02:01:43,458
حواسه تعمل.
2180
02:01:43,541 --> 02:01:45,000
إن قمنا بتحفيزه كثيرًا،
2181
02:01:45,083 --> 02:01:46,750
فهناك احتمال أن يتعافى بشكل أسرع.
2182
02:01:46,833 --> 02:01:48,166
- تحفيز؟
- تحفيز.
2183
02:01:48,250 --> 02:01:49,416
ماذا تقصد بالتحفيز أيها الطبيب؟
2184
02:01:49,500 --> 02:01:51,791
- هل شاهدتم فيلم الأغبياء الثلاثة؟
- بالطبع!
2185
02:01:51,875 --> 02:01:54,166
لم أشاهد هذا الفيلم
لكن شاهدت هذين الغبيين ثلاث مرات.
2186
02:01:54,250 --> 02:01:56,000
عندما أُصيب صديقهم بغيبوبة،
2187
02:01:56,083 --> 02:01:58,500
حاول "أمير خان" و"مادهافان"
إخراجه منها كثيرًا.
2188
02:01:58,583 --> 02:01:59,708
مثل هذا تمامًا.
2189
02:01:59,791 --> 02:02:01,500
- بهذه الطريقة.
- صحيح.
2190
02:02:03,583 --> 02:02:04,458
موسيقى!
2191
02:02:04,541 --> 02:02:08,083
"يا إلهي العزيز!
لماذا جعلتني أمر بهذه المشاكل؟
2192
02:02:08,166 --> 02:02:11,916
وقعت رويدًا رويدًا ضحية كذبتي
2193
02:02:12,000 --> 02:02:13,583
الخطة التي أعددت لها
2194
02:02:13,666 --> 02:02:17,916
تحولت إلى أفعى تتلوى حول عنقي،
تريد مهاجمتي
2195
02:02:19,416 --> 02:02:22,708
(كريشنا)! أين مزارك المقدس؟
2196
02:02:22,791 --> 02:02:26,500
- عثرت على طريقة لعلاج هذه المشكلة."
- ماذا نفعل؟
2197
02:02:26,583 --> 02:02:28,166
أنت! ماذا تفعل؟
2198
02:02:28,250 --> 02:02:30,250
- تنفس صناعي. إنعاش قلبي رئوي.
- أيها الغبي!
2199
02:02:30,333 --> 02:02:32,541
تفعل هذا مع شخص يغرق، وليس لشخص في غيبوبة.
2200
02:02:32,625 --> 02:02:35,000
- هل رأيت هذا؟
- هناك حركة بسيطة.
2201
02:02:35,083 --> 02:02:38,958
"يا إلهي (غوبالا)! مع من أشارك أحزاني؟
2202
02:02:39,041 --> 02:02:40,708
إنها مثل مروحية رفعتني عاليًا جدًا
2203
02:02:40,791 --> 02:02:42,708
في السماء ودارت حولي في الهواء
2204
02:02:42,791 --> 02:02:44,583
أنا من يعاني بسبب كل المشاكل
2205
02:02:44,666 --> 02:02:49,333
تحولت حياتي إلى عذاب
يغني الناس عنها بالبنجابية
2206
02:02:50,125 --> 02:02:53,875
(كريشنا)! أين هو مزارك المقدس؟
2207
02:02:53,958 --> 02:02:57,875
عثرت على طريقة لعلاج هذه المشاكل
2208
02:02:57,958 --> 02:03:01,458
(كريشنا)! أين هو مزارك المقدس؟
2209
02:03:01,541 --> 02:03:05,041
عثرت على طريقة لعلاج هذه المشاكل"
2210
02:03:05,625 --> 02:03:07,458
قوة الموسيقى كبيرة.
2211
02:03:07,541 --> 02:03:10,083
مهلًا!
2212
02:03:10,166 --> 02:03:11,458
لماذا يشبه "ميا خليفة" وهو يبكي؟
2213
02:03:11,541 --> 02:03:14,166
إنه لا يبكي بسبب "ميا خليفة".
هذه الدموع من أجل برج "خليفة".
2214
02:03:15,291 --> 02:03:16,333
أنت، انظر إليه.
2215
02:03:17,083 --> 02:03:21,000
عندما يطلب المال من أجل الكتب،
طلب منها الأحمق أن تخلع ثيابها.
2216
02:03:25,208 --> 02:03:27,875
إنه يشعر بالمشاعر،
لكنه لم يستيقظ من الغيبوبة.
2217
02:03:30,416 --> 02:03:32,625
عليك الاعتناء كثيرًا بها.
2218
02:03:32,708 --> 02:03:34,666
لديها الكثير من التعقيدات.
2219
02:03:34,750 --> 02:03:36,541
"فيندو"، اشربي هذا. عزيزتي، أرجوك.
2220
02:03:40,875 --> 02:03:44,250
- هل هو من أرسل هذا؟
- الأمر ليست متعلقًا بك أو به.
2221
02:03:44,333 --> 02:03:45,583
هذا من أجل الطفل.
2222
02:03:46,500 --> 02:03:50,875
"لا أستطيع التقدم أو التراجع
2223
02:03:50,958 --> 02:03:53,750
أشعر كأنني في عجلة كبيرة تدور حولي
2224
02:03:54,416 --> 02:03:58,000
النار تحتي والهواء فوقي"
2225
02:03:58,083 --> 02:03:59,500
- ما هذا؟
- ماذا تفعل؟
2226
02:03:59,583 --> 02:04:02,500
فلفل مكسيكي.
لا شيء أكثر حرارة من هذا في العالم بأسره.
2227
02:04:02,583 --> 02:04:04,291
سأضعها بالقرب من أنفه
2228
02:04:05,250 --> 02:04:06,625
- هيا! استيقظ!
- هيا!
2229
02:04:06,708 --> 02:04:07,708
إنه يستيقظ
2230
02:04:07,791 --> 02:04:09,875
- هيا!
- انهض!
2231
02:04:09,958 --> 02:04:11,375
أنت…
2232
02:04:11,458 --> 02:04:13,500
أظنه يتعمد ألا يستيقظ من الغيبوبة.
2233
02:04:13,583 --> 02:04:15,750
- انس أمر وضع هذه في أنفه،
- مهلًا!
2234
02:04:16,625 --> 02:04:18,208
- ما الذي تفعله؟
- سأضعها هناك.
2235
02:04:19,166 --> 02:04:20,583
انظر، إنه يتفاعل!
2236
02:04:20,666 --> 02:04:21,708
- أنت…
- مهلًا، انتظر.
2237
02:04:21,791 --> 02:04:24,166
"(كريشنا)، أين هو مزارك المقدس؟"
2238
02:04:24,250 --> 02:04:25,750
"فيندو"، لا تنسي أخذ دوائك.
2239
02:04:25,833 --> 02:04:28,875
"عثرت على طريقة لأعالج كل مشكلة
2240
02:04:28,958 --> 02:04:32,791
(كريشنا)، أين هو مزارك المقدس؟"
2241
02:04:34,958 --> 02:04:36,583
لماذا توقف؟
2242
02:04:36,666 --> 02:04:37,708
لقد قتلته!
2243
02:04:38,416 --> 02:04:41,041
- لقد استيقظ.
- لم يستيقظ! لقد مات!
2244
02:04:41,125 --> 02:04:43,708
أحضرتك هنا كي توقظه، لكنك قتلته!
2245
02:04:44,291 --> 02:04:45,458
- ماذا تفعل؟
- ماذا تفعل؟
2246
02:04:45,541 --> 02:04:47,333
أنا أمسح بصماتي كي لا تقبض علينا الشرطة.
2247
02:04:48,833 --> 02:04:49,875
مشكلة كهرباء.
2248
02:04:52,583 --> 02:04:54,916
"فيندو"، أرجوك. قابلت الطبيبة.
2249
02:04:55,000 --> 02:04:57,208
وقالت إن هذا الحمل خطير جدًا.
أرجوك، أصغي إلي.
2250
02:04:57,291 --> 02:04:59,375
عليك أن تكوني حذرة.
أنت بحاجة إلى أحد حولك.
2251
02:05:00,041 --> 02:05:01,583
دعيني على الأقل أكون بجانبك إلى أن تنجبي.
2252
02:05:01,666 --> 02:05:03,000
أرجوك، اسمعيني.
2253
02:05:03,083 --> 02:05:06,375
عندما ترفض، عليك تركها وشأنها يا صاح.
2254
02:05:06,458 --> 02:05:07,916
ليس فقط إلى أن تنجب.
2255
02:05:08,000 --> 02:05:09,458
حتى بعد هذا.
2256
02:05:09,541 --> 02:05:12,708
كوالد طفلها وزوجها.
2257
02:05:46,500 --> 02:05:47,750
"كريشنا"!
2258
02:05:50,166 --> 02:05:51,208
غادر فحسب! أتوسل إليك!
2259
02:05:52,916 --> 02:05:57,125
إن كانت سلامتنا مهمة بالنسبة إليك،
لا تعد إلى هنا مرة أخرى.
2260
02:05:59,166 --> 02:06:00,708
أرجوك دعني أعيش بسلام.
2261
02:06:30,000 --> 02:06:31,500
ماذا يجري معك يا بنيّ؟
2262
02:06:32,333 --> 02:06:34,625
هل يجب أن نُعاقب
بسبب الخطايا التي ارتكبتها هي؟
2263
02:06:35,833 --> 02:06:37,500
أنت لا تعترفين بخطأك قط يا أمي.
2264
02:06:38,416 --> 02:06:39,333
هذا لأنك أمي.
2265
02:06:41,041 --> 02:06:45,041
أنت غبي لأنك تريد أن تكون مع امرأة
لا تريد أن تكون معنا.
2266
02:06:45,125 --> 02:06:46,291
إنها حمقاء يا أمي.
2267
02:06:47,958 --> 02:06:49,041
لا يهم كم نعذبها…
2268
02:06:49,958 --> 02:06:51,666
إنها هناك تعذّب نفسها بنفسها.
2269
02:06:53,083 --> 02:06:54,083
إنها بحاجة إلي.
2270
02:06:55,541 --> 02:06:56,500
لكنها لا تدرك هذا.
2271
02:06:56,583 --> 02:06:58,666
أنت من لا يدرك هذا.
2272
02:06:59,291 --> 02:07:00,250
إنها امرأة.
2273
02:07:00,333 --> 02:07:02,416
لكنها لا تهتم.
2274
02:07:02,500 --> 02:07:03,791
لكنك رجل. لماذا تهتم أنت؟
2275
02:07:03,875 --> 02:07:06,208
أرسلت إليك أوراق الطلاق. وقّعها.
2276
02:07:07,625 --> 02:07:08,916
سيضع هذا نهاية لجميع مشاكلنا.
2277
02:07:11,583 --> 02:07:13,041
هل يمكن أن أنهي زواجنا بمجرد توقيع؟
2278
02:07:15,750 --> 02:07:17,166
هل العلاقات سهلة إلى هذه الدرجة؟
2279
02:07:19,416 --> 02:07:21,375
لطالما ظننت أنه من الصعب
تحويل الكذبة إلى حقيقة.
2280
02:07:22,708 --> 02:07:26,375
لكن أدركت الآن
أن إثبات الكذبة أمر صعب جدًا يا أمي.
2281
02:07:27,958 --> 02:07:29,625
عندما قلت إنني أعاني من مشكلة
2282
02:07:30,416 --> 02:07:31,958
قلقت أكثر من إمكانية زواجي
2283
02:07:32,041 --> 02:07:33,666
وليس إمكانية أن حياة الفتاة ستتدمر.
2284
02:07:34,666 --> 02:07:36,166
الآن، عندما عانت هي من مشكلة…
2285
02:07:38,083 --> 02:07:39,250
لماذا لا تعاملينها بنفس الطريقة؟
2286
02:07:41,416 --> 02:07:43,208
قلت لي إن هذه كذبة.
2287
02:07:43,291 --> 02:07:45,000
إن صدّقت إنها كذبة
2288
02:07:45,708 --> 02:07:47,916
فلماذا لا تصدّقين أن ما تمر به حقيقي؟
2289
02:07:49,250 --> 02:07:53,333
أنت أمي. إن لم تصدقيني، من سيفعل؟
2290
02:08:04,666 --> 02:08:06,000
هل يمكنني إخبارك بشيء؟
2291
02:08:06,083 --> 02:08:07,583
لم أعد نفسي…
2292
02:08:09,333 --> 02:08:11,166
من دونكما أنتما الاثنان.
2293
02:08:16,041 --> 02:08:18,208
هذه الكرة ضربته في مكان
لا يجب أن تضربه به.
2294
02:08:18,791 --> 02:08:20,666
ولقد تضررت أعضاؤه التناسلية.
2295
02:08:22,125 --> 02:08:23,958
عليك أن تدرك أننا في وضع
2296
02:08:24,041 --> 02:08:26,708
لا يمكننا أن نرفض فيه حتى امرأة متزوجة.
2297
02:08:27,333 --> 02:08:30,250
رغم أن "كريشنا" يعاني من مشكلة،
إلا أن ابنتنا تحبه
2298
02:08:30,333 --> 02:08:31,541
وإنهما موافقان على الزواج.
2299
02:08:33,291 --> 02:08:35,375
الطفل في رحم زوجة ابنك.
2300
02:08:38,500 --> 02:08:41,333
- أمي، أنت…
- كأن الكلمات تؤذي كبريائك!
2301
02:08:41,416 --> 02:08:44,750
هل عليك أن تنحدر إلى هذا المستوى
من أجل امرأة؟
2302
02:08:49,958 --> 02:08:54,333
في هذا السن، كل ما يهمني هو أنت.
2303
02:08:55,583 --> 02:08:58,583
تحتاجني زوجة ابني الآن أكثر مما تحتاجك.
2304
02:09:03,583 --> 02:09:04,708
هيا بنا.
2305
02:09:09,125 --> 02:09:10,291
أمي، سأركن السيارة وآتي.
2306
02:09:10,875 --> 02:09:12,625
"موهان" و"راجيندير"؟ حسنًا.
2307
02:09:13,458 --> 02:09:14,916
توقفي يا سيدتي. لا يمكنك الدخول.
2308
02:09:15,000 --> 02:09:16,708
ألا تعرفان من أنا؟
2309
02:09:16,791 --> 02:09:18,291
كيف تمنعان "أمروتافالي"؟
2310
02:09:18,375 --> 02:09:21,166
- دعاني أدخل!
- أرجوك يا سيدتي. لا يمكنك الدخول.
2311
02:09:21,250 --> 02:09:22,500
عمتي، ماذا تفعلين هنا؟
2312
02:09:22,583 --> 02:09:24,125
قلت لهما إنني أريد رؤية زوجة ابني.
2313
02:09:24,208 --> 02:09:25,250
لكنهما يرفضان إدخالي.
2314
02:09:25,333 --> 02:09:28,208
لقد استقالت من هنا. وستعود إلى "دلهي".
2315
02:09:29,041 --> 02:09:30,583
ومن المحتمل أنها قد غادرت.
2316
02:09:35,083 --> 02:09:37,000
بنيّ، أسرع وأحضر السيارة!
2317
02:09:39,166 --> 02:09:40,125
ماذا حصل يا أمي؟
2318
02:09:41,458 --> 02:09:43,041
علينا الذهاب إلى المطار حالًا. هيا.
2319
02:09:49,916 --> 02:09:51,166
"توقف"
2320
02:10:01,291 --> 02:10:03,583
يبدو كقطعة فحم سوداء ترتدي الثياب!
كما أنه يسد الطريق!
2321
02:10:03,666 --> 02:10:04,958
من هو بحق الجحيم؟
2322
02:10:12,458 --> 02:10:13,875
يبدو أنهم يصلحون الطريق.
2323
02:10:14,916 --> 02:10:16,291
قد يستغرق الأمر بعض الوقت.
2324
02:10:16,375 --> 02:10:18,166
تولّ أمر هذه الإصلاحات.
2325
02:10:18,250 --> 02:10:19,708
سأذهب إلى زوجة ابني.
2326
02:10:19,791 --> 02:10:20,750
توقف!
2327
02:10:52,041 --> 02:10:53,500
"شرطة مرور (حيدر أباد)"
2328
02:11:04,541 --> 02:11:06,375
"شرطة مرور (حيدر أباد)"
2329
02:11:27,625 --> 02:11:28,666
أنت!
2330
02:11:29,291 --> 02:11:30,625
اذهب!
2331
02:11:42,958 --> 02:11:44,375
اسمع يا رجل.
2332
02:11:44,916 --> 02:11:46,541
ما هي مشكلتك؟
2333
02:11:53,791 --> 02:11:56,000
لا فكرة لديك كم أنت سعيد.
2334
02:11:56,083 --> 02:11:57,041
تزوج وستدرك ما يعنيه هذا.
2335
02:12:03,125 --> 02:12:04,833
هل هذا ضروري حقًا؟
2336
02:12:07,916 --> 02:12:09,125
أتريدين مني مرافقتك؟
2337
02:12:09,875 --> 02:12:11,000
لا داعي لذلك.
2338
02:12:14,875 --> 02:12:15,875
أنت!
2339
02:12:16,666 --> 02:12:17,625
إلى أين يا عزيزتي؟
2340
02:12:19,625 --> 02:12:20,750
أين هو شقيق زوجتي؟
2341
02:12:23,958 --> 02:12:24,791
ظننت هذا.
2342
02:12:25,625 --> 02:12:27,916
في ذلك اليوم،
توقعت أن هذا اليوم قادم لا محالة.
2343
02:12:29,458 --> 02:12:31,416
لقد كذب ليتزوجك.
2344
02:12:31,500 --> 02:12:34,541
لماذا لا تفهمين
أن هذا النوع من الزيجات لا ينجح؟
2345
02:12:36,166 --> 02:12:39,416
لقد تفوّه بالكثير من الأكاذيب
في يوم الزفاف.
2346
02:12:39,500 --> 02:12:42,208
بينما قالت والدتك للجميع
إنك تعانين من مشكلة
2347
02:12:42,291 --> 02:12:43,666
جعل هو الأمر يبدو أنه من يعاني من مشكلة.
2348
02:12:49,291 --> 02:12:50,416
ليس الأمر هكذا.
2349
02:12:50,500 --> 02:12:53,041
بل أعاد تفسير كل شيء
وأخبر الجميع عكس ما قاله والدك.
2350
02:12:53,125 --> 02:12:55,666
يا إلهي! لقد روى أكاذيبًا كثيرة.
2351
02:12:56,250 --> 02:12:58,375
أردت إخباركم جميعًا بهذا الأمر الواضح،
لكنه لم يسمح لي.
2352
02:12:58,458 --> 02:12:59,750
يا له من ماهر في التلاعب!
2353
02:13:02,375 --> 02:13:04,958
يبدو أنه شاب طيب حقًا.
2354
02:13:05,041 --> 02:13:06,708
لم يخبرهم بمشكلتك على الإطلاق.
2355
02:13:06,791 --> 02:13:11,375
مرحبًا؟ هل تفهمين لغة "تيلوغو"؟
هل كنت تصغين إلى ما أقوله؟
2356
02:13:12,333 --> 02:13:15,458
أردت التخلص منه وقلت إنك لست عذراء.
2357
02:13:15,541 --> 02:13:19,000
هل تغيرت طريقة حبه لك؟
2358
02:13:22,708 --> 02:13:25,500
هل تفهمين ما أقوله؟ هل تفهمين ما أقصده؟
2359
02:13:26,250 --> 02:13:28,583
أسرع. أرجوك لا تتخلي عنه.
2360
02:13:28,666 --> 02:13:30,083
لن تعثري على شاب مثله قط.
2361
02:13:31,125 --> 02:13:32,416
أرجوك، اسمعي كلامي.
2362
02:13:32,500 --> 02:13:34,791
أجل، يا عزيزتي. لا تتخلي عنه.
2363
02:13:37,583 --> 02:13:41,250
يا إلهي! لماذا أتت إلى هنا؟ سأغادر المكان.
2364
02:13:41,333 --> 02:13:43,291
مهما تكلمت عنك بالسوء،
2365
02:13:44,166 --> 02:13:45,916
دائمًا ما كان يقول شيئًا واحدًا.
2366
02:13:46,916 --> 02:13:48,500
قال لي طوال الوقت
2367
02:13:49,208 --> 02:13:51,291
إن وجود زوجة ابن مثلك
2368
02:13:51,375 --> 02:13:54,750
هو نتيجة أعمال الخير
التي فعلناها في حياتنا السابقة.
2369
02:13:56,416 --> 02:13:57,375
وهذا صحيح.
2370
02:13:59,125 --> 02:14:02,208
لكن هل تعرفين الحقيقة الأهم من هذا؟
2371
02:14:03,583 --> 02:14:06,958
كونه ابني وزوجًا لك
2372
02:14:07,541 --> 02:14:10,500
هو نتيجة أعمال الخير
التي فعلناها في حياتنا السابقة.
2373
02:14:12,416 --> 02:14:16,166
كوالدة، لا ينبغي أن أخبرك
بأكثر من هذا عن ابني.
2374
02:14:17,375 --> 02:14:19,500
لكن هذا مؤسف. لأنه أحمق.
2375
02:14:20,375 --> 02:14:24,458
حاول مرات كثيرة إخباري بما حدث.
2376
02:14:25,041 --> 02:14:26,166
لكنني لم أصغي إليه.
2377
02:14:27,250 --> 02:14:29,625
فتح عينيّ بجملة واحدة.
2378
02:14:31,041 --> 02:14:33,666
"عندما عانى ابنك من مشكلة،
تخليت عن كبريائك وزوّجته.
2379
02:14:34,541 --> 02:14:37,541
لكن لماذا تمسّكت بكبريائك
عندما تعلّق الأمر بزوجة ابنك؟"
2380
02:14:38,500 --> 02:14:40,083
لم أعرف كيف أجيب على هذا.
2381
02:14:41,375 --> 02:14:45,625
جعلني كبريائي وقلقي وأفكاري أضل الطريق.
2382
02:14:45,708 --> 02:14:49,541
رغم أنني أكبر منك، إلا أنني أتوسل إليك.
2383
02:14:50,166 --> 02:14:51,166
- أرجو أن تسامحيني.
- لا
2384
02:14:51,250 --> 02:14:52,791
ما هذا يا حماتي؟
2385
02:14:53,541 --> 02:14:55,333
لا تقولي هذا الكلام.
2386
02:14:55,416 --> 02:14:57,958
هذا وقت يجب أن يكون الجميع فيه سعداء.
2387
02:14:58,500 --> 02:15:00,458
مررتما بمشاكل كثيرة بسببي.
2388
02:15:00,541 --> 02:15:04,416
لا أحد مخطئ في هذا يا حماتي.
كانت الظروف فحسب.
2389
02:15:20,583 --> 02:15:21,833
"كينو"…
2390
02:15:21,916 --> 02:15:22,833
أنا آسفة.
2391
02:15:45,916 --> 02:15:47,291
"بعد بضعة أيام…"
2392
02:16:31,583 --> 02:16:32,583
أمي…
2393
02:16:33,540 --> 02:16:34,458
والدتك هنا.
2394
02:16:35,790 --> 02:16:36,875
أمي!
2395
02:16:37,665 --> 02:16:38,583
أنت هنا!
2396
02:16:45,665 --> 02:16:48,083
لقد حفّزناه ولكننا لم ننجح.
2397
02:16:48,165 --> 02:16:49,083
لم يستيقظ.
2398
02:16:49,165 --> 02:16:50,915
إن أحضرنا امرأة يحبها، فسيستيقظ تلقائيًا!
2399
02:16:51,750 --> 02:16:53,790
امرأة معجب بها؟ إنها شقيقتك.
2400
02:16:53,875 --> 02:16:55,165
حسنًا.
2401
02:16:55,250 --> 02:16:56,750
تطلّقت شقيقتي من زوجها!
2402
02:16:57,540 --> 02:16:58,583
- إنه يستيقظ.
- أجل!
2403
02:16:58,665 --> 02:17:00,083
شقيقته مجنوبة بحبك!
2404
02:17:01,208 --> 02:17:05,500
- تريد الزواج بك!
- يمكنك أن تتزوج غدًا!
2405
02:17:05,583 --> 02:17:07,500
تنتظرك شقيقتي لنبدأ مراسم الزفاف.
2406
02:17:07,583 --> 02:17:08,875
كل شيء جاهز!
2407
02:17:08,958 --> 02:17:10,375
- انهض!
- يا للهول!
2408
02:17:10,458 --> 02:17:14,250
حصلت على حياة جديدة! سأتزوجها!
2409
02:17:14,333 --> 02:17:17,458
ستتزوجها؟ إنها متزوجة ولديها ولدان.
2410
02:17:17,540 --> 02:17:19,125
- ماذا تقول يا رجل؟
- إنها الحقيقة.
2411
02:17:19,208 --> 02:17:20,833
قلنا هذا لتحفيزك فحسب.
2412
02:17:20,915 --> 02:17:22,040
- كان هذا تحفيزًا؟
- أجل!
2413
02:17:22,125 --> 02:17:23,208
يا إلهي!
2414
02:17:25,540 --> 02:17:28,125
انس أمر التحفيز. لماذا كنت تجلس فوقي؟
2415
02:17:28,208 --> 02:17:30,250
- كنت تشعر بهذا؟
- أنا هنا بسببك.
2416
02:17:30,333 --> 02:17:31,500
سامحني.
2417
02:17:32,040 --> 02:17:34,790
- أنت! ماذا وضعت في فمي؟
- فلفل مكسيكي يا أخي.
2418
02:17:34,875 --> 02:17:36,915
لا يهمني إن كان مكسيكيًا
أو من "كاليفورنيا"!
2419
02:17:37,000 --> 02:17:39,750
ظننت أنني لن أعرف بهذا؟ شكرًا لك.
2420
02:17:39,833 --> 02:17:41,333
كانا سيضربانني لو لم تمنعهما.
2421
02:17:41,415 --> 02:17:43,375
وأنت، هل كنت تحاول تقبيلي؟
2422
02:17:43,458 --> 02:17:44,750
أردت تطبيق إنعاش قلبي رئوي
لأعيد الحياة إليك.
2423
02:17:44,833 --> 02:17:47,875
كانت هذه لتصبح مشكلة كبيرة! هل أنت إنسان؟
2424
02:17:47,958 --> 02:17:50,040
لم تتركوني وشأني حتى في الغيبوبة؟
2425
02:17:50,125 --> 02:17:51,915
هل تدركون شعور كون المرء في غيبوبة؟
2426
02:17:52,000 --> 02:17:53,083
- كيف هو الشعور؟
- كيف هو الشعور؟
2427
02:17:53,165 --> 02:17:55,250
أيقظتموني قبل أن أعرف!
2428
02:17:55,875 --> 02:17:57,083
- آسف…
- لم أشعر بالسلام حتى في الغيبوبة!
2429
02:17:58,208 --> 02:17:59,958
هل تعرفون من المسؤول عن حالتي؟
2430
02:18:00,040 --> 02:18:03,375
أخبرنا يا أخي. أخبرنا.
سأضع الفلفل المكسيكي في أنفيهما!
2431
02:18:04,125 --> 02:18:05,833
سأقطّعها وأدهنه بها.
2432
02:18:05,915 --> 02:18:07,375
سأحرق أيديهما بالشمع السائل.
2433
02:18:07,458 --> 02:18:09,665
أنتم الثلاثة مسؤولون
عن حالتي أيها الأغبياء!
2434
02:18:09,750 --> 02:18:10,833
ماذا؟
2435
02:18:10,915 --> 02:18:13,290
في ذلك اليوم،
كنت ذاهبًا إلى "رانيغونج" في سيارتي.
2436
02:18:13,833 --> 02:18:16,040
توقفت لاستعمال المرحاض.
2437
02:18:16,790 --> 02:18:18,790
- أردت فتح السحاب…
- يا أخي!
2438
02:18:18,875 --> 02:18:21,333
- لم أفتحه! لنر ما حدث!
- حسنًا.
2439
02:18:23,083 --> 02:18:24,583
أطفئ الأضواء!
2440
02:18:24,665 --> 02:18:25,958
أنت!
2441
02:18:29,125 --> 02:18:32,000
لم أستطع أن أتوقف ولم تستطع أنت كذلك.
2442
02:18:32,625 --> 02:18:35,875
كنت في وضع يائس. ثم اصطدمتم بي.
2443
02:18:35,958 --> 02:18:38,958
هكذا انتهى الأمر بي في القناة
التي كانت أمامي مباشرة.
2444
02:18:39,958 --> 02:18:42,165
حقًا؟ هل هذا سبب الغيبوبة؟
2445
02:18:42,708 --> 02:18:43,833
اللعنة! أريد أن أعود إلى الغيبوبة مجددًا!
2446
02:18:43,915 --> 02:18:47,000
- مهلًا! لا!
- أرجوك، لا.
228044