Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,600 --> 00:00:07,360
Il vous voit, il vous entend ...
2
00:00:07,520 --> 00:00:10,400
Il voit et entend vos p�ch�s.
3
00:00:10,560 --> 00:00:12,920
Tous vos p�ch�s innombrables et honteux.
4
00:00:13,080 --> 00:00:14,200
�tes-vous l� Dieu?
5
00:00:14,360 --> 00:00:18,320
Pourquoi ne pas r�pondre,
pourquoi ne pas me donner un signe?
6
00:00:18,480 --> 00:00:20,880
R�pondez. Pourquoi suis-je ici?
Je ne sais pas!?
7
00:00:21,080 --> 00:00:23,600
Montrer que vous vous souciez de moi.
8
00:00:23,760 --> 00:00:28,240
PRET POUR LE JUGEMENT.
LA FIN EST PROCHE.
9
00:00:29,200 --> 00:00:30,960
Pour ce retour ...
Qui sera le prochain?
10
00:00:31,120 --> 00:00:33,040
Peut-�tre qu'aujourd'hui
il marche parmi nous
11
00:00:33,200 --> 00:00:35,720
discr�tement,
sans �tre reconnu.
12
00:00:35,880 --> 00:00:39,800
JESUS-CHRIST ARRIVE BIENT�T!
13
00:00:43,800 --> 00:00:46,200
Stop!
14
00:00:46,400 --> 00:00:49,520
Oh, Abandonnez tout
ce qui est dans le noir
15
00:00:49,680 --> 00:00:52,800
Saviez-vous que son retour
C'�st une invention, un conte de f�es?
16
00:00:52,960 --> 00:00:57,080
Pouvez-vous imaginer que votre vie est
en jeu en ce moment m�me?
17
00:00:57,280 --> 00:01:00,640
C'est la maison vide de votre �me.
18
00:01:00,800 --> 00:01:03,440
Ses fondations sont
construitent avec votre enfance.
19
00:01:03,600 --> 00:01:07,800
et construite toute au long de votre vie,
jusqu'� ce qu'elle atteigne l'�tage sup�rieur.
20
00:01:08,000 --> 00:01:09,880
Vous pouvez sentir
les flux de l'int�rieur ...
21
00:01:10,040 --> 00:01:13,960
... sec, humide, froid et chaleur?
22
00:01:14,120 --> 00:01:17,200
Si vous �coutez l'histoire,
qui est sur le point de commencer ...
23
00:01:17,360 --> 00:01:18,960
Soyez prudents
24
00:01:19,120 --> 00:01:25,280
Parce qu'il n'y a rien de moins que le mal
cach� derri�re ces murs.
25
00:01:25,440 --> 00:01:28,840
Pensez-vous pouvoir le manipuler?
26
00:01:29,000 --> 00:01:31,480
Si c'est le cas ... ENTRER ...
27
00:01:31,640 --> 00:01:33,720
Mais ne prenez pas cette
d�cision � la l�g�re ...
28
00:01:33,880 --> 00:01:37,080
Pourquoi ne pas �tre seul quand
on marche dans cette maison ...
29
00:01:37,280 --> 00:01:41,680
N'oubliez pas les paroles de notre
Sauveur quand il parle avec Saint Matthieu:
30
00:01:41,840 --> 00:01:47,680
Soyez prudent, je serai toujours
vos c�t�s jusqu'� la fin des temps
31
00:01:56,280 --> 00:01:59,280
Phil Carcas dans:
32
00:02:00,120 --> 00:02:03,880
JESUS CHRIST
VAMPIRE HUNTER
33
00:02:04,120 --> 00:02:07,760
Maurielle Varhelyi est MAXINE SHRECK
34
00:02:07,920 --> 00:02:11,560
Maria Moueton est MARY MAGNUM
35
00:02:11,720 --> 00:02:15,160
Tim Devries est PERE EUSTACE
36
00:02:15,360 --> 00:02:19,280
Ian Driscoll est JOHNNY GOLGOTHA
37
00:02:19,480 --> 00:02:23,120
Josh Grace est DR. PRAETORIOUS
38
00:02:23,280 --> 00:02:26,920
Tracy Lance est GLORIA ODDBOTTOM
39
00:02:27,120 --> 00:02:30,760
Glen Jones est PERE ALBAN
40
00:02:30,960 --> 00:02:34,480
Mike Funk est DANNY SABBATH
41
00:02:34,840 --> 00:02:38,440
Lucky Ron est BLIND JIMMY LEPER
42
00:02:38,600 --> 00:02:42,280
Johnny Vegas est JOHNNY VEGAS
43
00:02:42,560 --> 00:02:45,960
Jeff Noffet est SANTOS
44
00:05:28,000 --> 00:05:32,280
O� sont
toutes les lesbiennes?
45
00:05:52,160 --> 00:05:56,040
CCN RAPORTE UNE
PENURIE CRITIQUE DE LESBIENNE
46
00:05:56,200 --> 00:05:59,960
Alban, p�re d'Alban!
47
00:06:04,160 --> 00:06:05,960
Ca recommence, p�re Alban...
48
00:06:06,120 --> 00:06:09,800
Ces femmes sont des moutons
au milieu des loups, P�re Eustace
49
00:06:09,960 --> 00:06:14,040
Je ne veux pas
que �a se reproduise.
50
00:06:14,200 --> 00:06:17,320
Nous ne pouvons pas laisser continuer
51
00:06:17,520 --> 00:06:21,280
faire du mal � ces enfants de Dieu ..
ces ...
52
00:06:21,480 --> 00:06:24,840
ces serviteurs de Satan!
53
00:06:26,080 --> 00:06:30,080
Nous sommes les seuls capables
d'obtenir la connaissance...
54
00:06:30,280 --> 00:06:34,440
de la force de l'homme... de
Celui qui pourra arr�ter ce fl�au.
55
00:06:34,600 --> 00:06:35,720
Vous savez de qui je parle?
56
00:06:35,880 --> 00:06:37,440
Vous voulez dire ...?
57
00:06:37,600 --> 00:06:38,640
Ne prononcez pas son nom en vain.
58
00:06:38,800 --> 00:06:39,840
Pardonnez-moi.
59
00:06:40,040 --> 00:06:44,200
Bien s�r ... Mais d'abord,
Vosu comprenez la responsabilit� de tout cela.
60
00:06:44,360 --> 00:06:47,240
d�s que je suis entr� dans le monast�re
je savais que ce jour viendrait.
61
00:06:47,400 --> 00:06:50,320
Bien, Pr�parons-nous.
62
00:06:50,480 --> 00:06:53,160
En fait...
63
00:07:51,960 --> 00:07:53,680
Limonade?
64
00:07:53,840 --> 00:07:55,880
Il y aura assez?
65
00:07:56,040 --> 00:07:59,320
Ooh ... Elle sera toujours pleine ...
66
00:08:01,920 --> 00:08:06,600
Je ne demande pas autre chose que la justice
pour les petits moutons de notre troupeau.
67
00:08:06,760 --> 00:08:10,840
Dites-moi quel est le probl�me.
68
00:08:11,000 --> 00:08:15,320
Mon Seigneur, tu es le seul
qui peut arr�ter ce fl�au.
69
00:08:15,480 --> 00:08:19,640
Si cela continue, la sorcellerie battera la foi,
tout le monde finira en enfer
70
00:08:19,800 --> 00:08:23,280
L'Enfer viendra � nous.
71
00:08:23,560 --> 00:08:25,360
Je suis ici pour apporter
le royaume des cieux.
72
00:08:25,560 --> 00:08:26,800
Le royaume de mon P�re.
73
00:08:26,960 --> 00:08:30,480
Nous ne pouvons pas commencer une guerre sans
avoir termin� fondation.
74
00:08:30,640 --> 00:08:35,560
Sinon, les murs du royaume s'effondrernt.
75
00:09:04,200 --> 00:09:07,160
Le Corps de Christ.
76
00:09:15,720 --> 00:09:20,720
Alban! Avelino! Vite!
B�nissez l'eau!
77
00:10:33,960 --> 00:10:35,040
Matthieu
78
00:10:35,200 --> 00:10:37,240
Marc
79
00:10:37,400 --> 00:10:39,000
Luc
80
00:10:39,200 --> 00:10:41,240
Jean
81
00:10:41,400 --> 00:10:43,040
Ap�tres
82
00:10:43,240 --> 00:10:44,720
Romains
83
00:10:44,880 --> 00:10:47,680
Corinthiens
84
00:10:47,715 --> 00:10:50,480
Galates
85
00:10:50,640 --> 00:10:52,280
Eph�siens
86
00:10:52,440 --> 00:10:53,840
Philippiens
87
00:10:54,000 --> 00:10:56,520
Colossiens
88
00:10:57,760 --> 00:10:59,600
Thessaloniciens
89
00:10:59,800 --> 00:11:02,480
Timothy
90
00:11:02,515 --> 00:11:05,160
Titus
91
00:11:05,320 --> 00:11:07,040
Phil�mon
92
00:11:07,200 --> 00:11:08,920
Juifs
93
00:11:09,080 --> 00:11:10,800
James
94
00:11:10,960 --> 00:11:14,640
Pierre
95
00:11:14,675 --> 00:11:20,040
Juan
96
00:11:20,240 --> 00:11:22,600
Juda
97
00:11:22,760 --> 00:11:25,440
R�v�lation!
98
00:11:27,160 --> 00:11:30,600
Je suis ici, c'est mon Destin.
99
00:11:30,760 --> 00:11:34,680
mettre fin � ce mal.
100
00:11:38,000 --> 00:11:42,160
mettre fin � cette abomination.
101
00:11:45,320 --> 00:11:48,400
Maintenant, je suis dans la rue,
je suis en ville.
102
00:11:48,600 --> 00:11:52,040
Il ya beaucoup de gens qui circulent ici.
103
00:11:52,200 --> 00:11:55,760
Hey! Voici une opportunit�
de faire le bien,
104
00:11:55,920 --> 00:12:00,400
� suivre le chemin des justes.
105
00:12:03,640 --> 00:12:05,240
Nous vous aimons et nous sommes � vos c�t�s
106
00:12:05,400 --> 00:12:07,160
nous ne voulons pas �tre mauvais ...
107
00:12:07,320 --> 00:12:09,080
Je veux briller � vos c�t�s,
108
00:12:09,240 --> 00:12:11,080
en faisant le bien.
109
00:12:11,240 --> 00:12:12,520
Je veux vraiment aider
110
00:12:12,680 --> 00:12:14,320
mais ici, tout est mauvais.
111
00:12:14,480 --> 00:12:16,360
Montrez-nous que vous �tes J�sus
112
00:12:16,520 --> 00:12:18,200
Ce n'est peut �tre pas vous!
113
00:12:18,360 --> 00:12:19,800
Mon travail n'est pas bon.
114
00:12:19,960 --> 00:12:21,800
Je n'ai m�me pas de travail.
115
00:12:21,960 --> 00:12:23,520
Comment voulez-vous me faire croire en vous?
116
00:12:23,720 --> 00:12:25,440
Si vous n'�tes pas encore tr�s grand.
117
00:12:25,640 --> 00:12:30,520
Peut-�tre que vous mentez
pour obtenir une r�compense
118
00:12:31,160 --> 00:12:32,720
Vous pr�tendez �tre humble,
119
00:12:32,880 --> 00:12:35,840
Et je le vois.
120
00:12:36,000 --> 00:12:37,280
Vous avez d�montr� vos arguments
121
00:12:37,480 --> 00:12:40,720
Maintenant, je vais vous montrer le mien.
122
00:14:21,280 --> 00:14:25,280
Danser et chanter,
combattre ensemble
123
00:14:25,440 --> 00:14:29,080
Restons unis,
nous vaincront le mal
124
00:14:30,400 --> 00:14:33,080
Maintenant, suivez-moi
dans cette sainte croisade
125
00:14:33,240 --> 00:14:33,920
JESUS
126
00:14:34,080 --> 00:14:37,480
Tous ensemble
pour ces femmes.
127
00:14:37,640 --> 00:14:42,800
Faisons tomber ces vampires.
Les d�molir.
128
00:14:56,720 --> 00:15:00,760
Le p�re Eustace, je suppose?
129
00:15:25,080 --> 00:15:29,280
Croyez-moi quand je dis que nous avons donn�e ici
protection � ceux qui en avaient besoin.
130
00:15:29,440 --> 00:15:32,000
Vous pouvez rester ici
autant que vous levoulez.
131
00:15:32,200 --> 00:15:34,520
J'ai dormi dans des endroits bien pires.
132
00:15:34,680 --> 00:15:36,600
Je vais �tre occup� avec
mes fonctions cl�ricales;
133
00:15:36,760 --> 00:15:40,800
mais il est bon de savoir
o� je peux vous trouver.
134
00:15:41,000 --> 00:15:43,480
Vous devez avoir faim
apr�s ce long voyage.
135
00:15:43,640 --> 00:15:46,600
En parlant de magie, o� sont
les p�res Alban et Avelino?
136
00:15:46,800 --> 00:15:51,840
J'ai peur de vous d�cevoir
en parlant de �a..
137
00:16:06,520 --> 00:16:13,200
Ma seule consolation est de savoir que les p�res
Alban et Avelino sont maintenant dans un meilleur endroit.
138
00:16:13,360 --> 00:16:16,600
Ils n'ont pas �t� les
premiers � tomber.
139
00:16:16,760 --> 00:16:20,920
Toutes ces photos sont
Les chr�tiens tomb�s cette ann�e.
140
00:16:21,120 --> 00:16:24,240
C'est Johnny Golgotha.
Il a travaill� � la t�l�vision locale
141
00:16:24,400 --> 00:16:27,920
Il a �t� pour les services publics
aider la communaut�.
142
00:16:28,080 --> 00:16:33,520
Un brave homme. Il a �t� le premier membre
de ma paroisse � dispara�tre.
143
00:16:33,720 --> 00:16:37,320
Maxim Scheider. Une promotrice
de Concert � succ�s
144
00:16:37,480 --> 00:16:40,840
qui a contribu� en tant que b�n�vole
� la soupe populaire.
145
00:16:41,000 --> 00:16:44,600
Les gens �taient l� plus pour
son sourire que pour manger
146
00:16:44,760 --> 00:16:47,920
Elle est partie depuis
plus de huit mois.
147
00:16:48,080 --> 00:16:53,400
C'est la femme qui m'a attaqu� sur la plage.
Elle a tu� les p�res Avelino et Alban.
148
00:16:53,560 --> 00:16:59,280
Je crains qu'il n'y ait plus. il y a
des rumeurs auquel je ne croyait pas..
149
00:16:59,440 --> 00:17:02,240
mais tous les dimanches, j'ai commenc� � remarquer
qu'il y avait moins de personnes � l'Eglise
150
00:17:02,400 --> 00:17:07,640
Je crains que mon troupeau est
consum� de son corps et de son �me.
151
00:17:07,800 --> 00:17:11,280
Il y a eu d'autres disparitions?
152
00:17:11,440 --> 00:17:14,560
Beaucoup. La plus r�cente a �t� la nuit derni�re.
Les jeunes filles n'arrivent plus � dormir.
153
00:17:14,760 --> 00:17:19,080
L'Eglise n'a pas voulu
s'impliqu�s � cause ...
154
00:17:19,240 --> 00:17:21,720
...du mode de vie de ces femmes.
155
00:17:21,880 --> 00:17:25,080
L'�glise doit apprendre que seules
les puissances sup�rieures jugent.
156
00:17:25,240 --> 00:17:30,200
Vous supposez que la disparition
de ces filles est connect�...
157
00:17:30,400 --> 00:17:34,760
avec le fait que ces vampires
peuvent marcher dans la lumi�re du jour?
158
00:17:43,560 --> 00:17:45,600
Ce que nous devons d�couvrir,
mon Seigneur.
159
00:17:45,760 --> 00:17:50,440
Ce cas n�cessite
l'attention de quelqu'un comme vous.
160
00:17:51,637 --> 00:17:56,350
Voici, c'est � vous de toute fa�on,
c'est l'argent de la collecte.
161
00:17:57,000 --> 00:17:59,560
L'�glise peut attendre
pour acheter un nouveau t�l�viseur.
162
00:17:59,760 --> 00:18:05,040
Je vais devoir acheter du bois
pour faire des piquets.
163
00:18:43,480 --> 00:18:44,720
Bonjour J�sus.
164
00:18:44,880 --> 00:18:47,560
Je ne sais pas pourquoi
on ne s'est jamais parl� avant.
165
00:18:47,720 --> 00:18:50,840
Nous sommes les ATEE.
166
00:18:51,680 --> 00:18:54,480
Ecoute J�sus, nous allons
ruiner ton second retour.
167
00:18:54,640 --> 00:18:57,640
Consid�rez ceci comme le
cinqui�me ongle de lacroix.
168
00:18:57,800 --> 00:19:01,240
Commen�ons par des conversions!
169
00:22:57,080 --> 00:22:59,800
Vous en voulez encore?
170
00:23:28,640 --> 00:23:31,600
Je n'y crois pas
171
00:25:18,800 --> 00:25:21,560
Je suis de votre c�t�, rabbin.
172
00:25:21,720 --> 00:25:25,080
Vous voyez! pas de dents.
173
00:25:28,240 --> 00:25:32,160
Ap�tre des Ap�tres
Mary Magnum
174
00:25:32,320 --> 00:25:34,920
D�sol�. Je suis un peu tendu.
175
00:25:35,080 --> 00:25:39,240
J'ai exactement
ce dont vous avez besoin.
176
00:25:47,400 --> 00:25:48,960
On se sens plus d�tendu,
n'est-ce pas Rabbin?
177
00:25:49,120 --> 00:25:51,440
Je vais bien.
178
00:25:51,600 --> 00:25:55,120
Atendez. Laissez-moi vous aider.
179
00:25:56,760 --> 00:25:58,160
Comment m'avez-vous trouv�?
180
00:25:58,320 --> 00:26:02,120
Eh bien, chaque soir avant
d'aller dormir, je demandais un guide
181
00:26:02,280 --> 00:26:04,520
Mais je suis ici pour une autre raison.
182
00:26:04,680 --> 00:26:05,480
Vampires.
183
00:26:05,640 --> 00:26:09,320
L'archidioc�se n'a pas
le monopole sur la foi, Rabin.
184
00:26:09,480 --> 00:26:13,640
L'institution � laquelle j'appartiens
a �t� active pendant de nombreuses ann�es.
185
00:26:13,840 --> 00:26:17,680
La position de l'�glise sur les femmes
n'a pas toujours �t� aussi dictinctes.
186
00:26:17,840 --> 00:26:19,720
Je me souviens.
187
00:26:19,880 --> 00:26:25,920
Notre enqu�te indique que le
vampirisme est en fait une sorte d'infection,
188
00:26:26,080 --> 00:26:29,320
Parfois, il se comporte comme un virus
parfois comme une bact�ries.
189
00:26:29,520 --> 00:26:32,040
Cela signifie que la
rapidit� de l'infection varie.
190
00:26:32,200 --> 00:26:34,480
C'est ce qui explique la variation de
l'infection en fonction de l'individu.
191
00:26:34,640 --> 00:26:36,560
Cela d�pend de l'observateur.
192
00:26:36,720 --> 00:26:38,480
M�me dans les situations
de laboratoire
193
00:26:38,640 --> 00:26:41,440
Nous avons �t� incapables d'�tudier ...
ni gu�rir la maladie.
194
00:26:41,600 --> 00:26:43,480
Les r�sultats sont confus.
195
00:26:43,640 --> 00:26:48,360
Nous soup�onnons qu'il est vuln�rable � la lumi�re
parce qu'il se comporte...
196
00:26:48,520 --> 00:26:50,640
parfois comme des particules, et parfois comme des ondes;
selon le cas.
197
00:26:50,800 --> 00:26:53,160
Vous me suivez?
198
00:26:53,320 --> 00:26:54,280
Je comprends la �lumi�re�.
199
00:26:54,440 --> 00:26:57,440
Je suis venu dans cette ville
pour rencontrer cet homme.
200
00:26:57,600 --> 00:27:01,800
Il a fait quelques �tudes fascinantes
sur ce type de maladie
201
00:27:01,960 --> 00:27:04,960
Je pense qu'il nous aidera � trouver
comment r�soudre ce probl�me.
202
00:27:05,120 --> 00:27:07,040
Alors, alons-y.
203
00:27:07,200 --> 00:27:11,960
Avec ces v�tements?
vous ne passez pas inaper�u.
204
00:27:12,120 --> 00:27:14,000
Personne ne porte de robe et d'aur�ole
aujourd'hui.
205
00:27:14,160 --> 00:27:16,800
Je pense que vous avez besoin
de nouveaux v�tements.
206
00:27:16,960 --> 00:27:19,000
Quelque chose d'un peu plus ... urbain.
207
00:27:19,200 --> 00:27:21,200
Je n'ai rien � cacher.
208
00:27:21,360 --> 00:27:26,360
peut �tre pas ... mais il y a
beaucoup � montrer.
209
00:27:56,880 --> 00:28:00,560
Puis-je essayer cela?
210
00:28:00,800 --> 00:28:05,160
L�-bas, derrire, mon fr�re
aux yeux bleus.
211
00:28:14,400 --> 00:28:16,400
Comme je l'ai dit, � l'arri�re.
212
00:28:16,560 --> 00:28:17,360
Merci.
213
00:28:17,520 --> 00:28:21,080
J�sus, qu'en pense-tu?
Cete sali�re et poivrier.
214
00:28:21,240 --> 00:28:23,680
Je les collectionne.
215
00:28:23,840 --> 00:28:26,800
Oh, ils sont incroyables.
216
00:29:19,640 --> 00:29:23,040
Laissez-moi vous aider. Levez les bras.
217
00:29:28,440 --> 00:29:31,360
OK. Levez.
218
00:29:40,520 --> 00:29:43,080
Grandiose.
219
00:29:50,120 --> 00:29:53,400
J'ai besoin de voir Johnny. O� est-il?
220
00:29:53,600 --> 00:29:56,800
Quoi?! il est sorti!
221
00:29:59,480 --> 00:30:02,280
Donnez-moi un coup de main.
222
00:30:03,880 --> 00:30:07,320
Il y a un nouveau joueur en ville
J'ai besoin de le dire � Johnny. O� est-il?
223
00:30:07,480 --> 00:30:11,160
Je ne sais pas. Je pense qu'il est en train
de faire des tests pour la tuberculose � l'h�pital.
224
00:30:11,320 --> 00:30:16,680
Je vais le chercher. S'il revient
dites-lui que je le cherche.
225
00:30:22,240 --> 00:30:24,920
Viens Mary.
226
00:30:25,320 --> 00:30:31,320
Atendez! Vous donnez que �a?
Ce n'est m�me pas assez pour un ticket de m�tro.
227
00:30:31,480 --> 00:30:34,040
Bon je vous en donne six.
228
00:30:34,200 --> 00:30:38,640
Six? Vous n'acheter pas n'importe quoi.
Payez ce que vous devez.
229
00:30:38,800 --> 00:30:39,600
Sept
230
00:30:39,760 --> 00:30:44,720
Sept? Vous vous rapprocher,
Mais il manque quelque chose ...
231
00:30:44,880 --> 00:30:47,600
Bon, 850.
232
00:30:47,760 --> 00:30:50,200
Eh bien, c'est correct.
233
00:30:50,360 --> 00:30:51,760
Combien?
234
00:30:51,920 --> 00:30:55,800
Pour toi? Gratuit, offert par O.J.
235
00:33:00,160 --> 00:33:04,400
Si je ne suis pas de retour en 5 minutes
appelle le pape.
236
00:33:04,560 --> 00:33:07,480
Mary! Je suis coinc�.
237
00:33:43,120 --> 00:33:46,680
Personne ne met du vin
nouveau dans de veux tonneaux,
238
00:33:46,880 --> 00:33:52,480
autrement, le vin fera �clater les tonneaux,
et le vin et les tonneaux sont perdus.
239
00:33:52,640 --> 00:33:59,600
mais le vin nouveau dans des nouveau tonneau,
et les deux sont pr�serv�s! "
240
00:34:02,120 --> 00:34:05,960
Evangile selon Saint Marc.
241
00:34:06,120 --> 00:34:10,760
Le chapitre 9, verset 17.
Pour �tre exact!
242
00:34:11,800 --> 00:34:15,240
Il a apport� la lumi�re de la v�rit�
au peuple,
243
00:34:15,400 --> 00:34:19,440
la seule voie possible,
244
00:34:21,560 --> 00:34:25,840
� travers la pseudo-science
qui est la religion.
245
00:34:30,480 --> 00:34:35,240
Les hommes de science comme moi!
Ap�tres du nouveau mill�naire!
246
00:34:35,400 --> 00:34:39,480
Nous pouvons transformer
le mot dans la chair
247
00:34:40,600 --> 00:34:44,120
Nous avions la solution depuis des si�cles
248
00:34:44,280 --> 00:34:46,920
mais ne pouvions pas la contr�ler.
249
00:34:47,080 --> 00:34:49,640
La peau!
250
00:34:50,080 --> 00:34:59,000
La peau recouvrant votre corps
peut �tre immunis�e � l'abri de la lumi�re du soleil.
251
00:34:59,200 --> 00:35:06,160
La m�thode est simple ... avec un
m�dicaments que vous prenez dans la rue pendant la journ�e.
252
00:35:08,480 --> 00:35:15,680
C'est important de consommer de grandes quantit�s
d'h�moglobine humaine dans les prochains jours.
253
00:35:17,800 --> 00:35:21,440
Toutefois, ce n'est pas un probl�me, non?
254
00:35:26,240 --> 00:35:28,840
Ah, Docteur.
255
00:35:30,920 --> 00:35:34,000
Avez-vous fait quelque chose
d'int�ressant aujourd'hui?
256
00:35:34,160 --> 00:35:36,040
Je dirais que oui.
257
00:35:36,240 --> 00:35:39,200
Bient�t vous aurez besoin
d'une nouvelle patiente.
258
00:35:39,360 --> 00:35:42,720
S�rieusement monsieur Gollotha?
Je proteste!
259
00:35:42,880 --> 00:35:45,720
C'est un environnement st�rile ici.
260
00:35:45,880 --> 00:35:48,000
Je ne suis pas venu pour commettre
le p�ch� d'Onan.
261
00:35:48,160 --> 00:35:50,240
Je viens seulement contr�ler
comment va le traitement.
262
00:35:50,400 --> 00:35:52,520
Comment va-t-elle?
263
00:35:52,680 --> 00:35:55,120
Ele est partiellement catatonique.
264
00:35:55,280 --> 00:36:00,360
Souffre encore du syndrome post-mortem.
265
00:36:00,520 --> 00:36:03,800
Appelez-moi quand vous avez fini
de travailler avec ce corps.
266
00:36:03,960 --> 00:36:06,000
En Parlant de travailler
avec le corps.
267
00:36:06,160 --> 00:36:08,320
Bonjour Max. Comment m'as tu trouv�?
268
00:36:08,520 --> 00:36:10,600
Je suis les hurlements
Johnny. Comme toujours.
269
00:36:10,760 --> 00:36:13,200
Vous pouvez monter la fermeture?
270
00:36:13,400 --> 00:36:15,120
Nous devons parler.
271
00:36:15,280 --> 00:36:18,920
Pourquoi ne pas le faire dans un restaurant?
J'ai faim.
272
00:36:19,080 --> 00:36:21,920
Tu es un glouton.
273
00:36:22,320 --> 00:36:23,640
Wow. Qui est-ce?
274
00:36:23,800 --> 00:36:25,200
Un vampire.
275
00:36:25,360 --> 00:36:28,280
Euh! Dommage.
276
00:36:28,880 --> 00:36:33,360
Je suppose que c'est mieux de ne pas faire de bruit.
277
00:36:33,520 --> 00:36:36,400
Mr. Gollotha, Mlle. Scheider.
278
00:36:36,560 --> 00:36:38,720
J'ai fini la peau.
279
00:36:38,920 --> 00:36:43,760
Je vous sugg�re de trouver une autre lesbienne.
280
00:36:43,920 --> 00:36:47,160
Vous avez trois minutes de repos.
281
00:38:39,760 --> 00:38:43,000
Vous voulez faire un jeu?
282
00:38:46,320 --> 00:38:47,760
Bien s�r.
283
00:38:47,920 --> 00:38:50,720
Fermez les yeux.
284
00:38:56,280 --> 00:38:59,000
Vous avez perdu!
285
00:39:43,840 --> 00:39:47,360
J'aime vos v�tements!
286
00:40:32,680 --> 00:40:35,360
T'en veux encore?
287
00:41:48,440 --> 00:41:50,520
Lorsque vous laissez derri�re
vous cette maison vide,
288
00:41:50,680 --> 00:41:52,880
la question que vous devez vous poser ...
289
00:41:53,040 --> 00:41:57,560
est la question qui se trouve
dans Luc 10:17
290
00:41:57,720 --> 00:42:01,280
"Qui est mon prochain?"
291
00:42:43,480 --> 00:42:46,040
Aidez-moi.
292
00:42:56,600 --> 00:42:59,600
S'il vous pla�t aidez-moi.
293
00:43:00,520 --> 00:43:06,360
D�sol�. Ma compassion a ferm�
depuis six heures.
294
00:43:12,160 --> 00:43:14,600
Au secours.
295
00:43:16,000 --> 00:43:19,560
Oh! Fif� regarde l�! Oh.
296
00:43:22,000 --> 00:43:24,880
J�sus, Ch�ri!
Un tel g�chis.
297
00:43:25,080 --> 00:43:28,600
Comment savez-vous mon nom?
298
00:43:55,680 --> 00:43:58,800
Pauvre b�b�.
299
00:44:03,001 --> 00:44:03,801
Mes couilles
300
00:44:12,720 --> 00:44:15,480
Vous �tes un �tranger pour moi,
301
00:44:15,640 --> 00:44:19,000
Mais pas plus que je ne le suis.
302
00:44:19,160 --> 00:44:24,160
Etrange ce que vous voyez
dans les yeux d'un �tranger.
303
00:44:24,440 --> 00:44:29,480
C'est comme regarder dans vos yeux,
comme regarder � travers un microscope.
304
00:44:29,960 --> 00:44:33,920
Seul, rejet�, isol�.
305
00:44:35,000 --> 00:44:39,600
Je sais ce que �a fait,
d'avoir quelque chose � l'int�rieur.
306
00:44:40,080 --> 00:44:42,480
Quelque chose qui faitpeur � montrer
307
00:44:42,640 --> 00:44:46,320
mais trop r�el pour le cacher.
308
00:44:51,120 --> 00:44:54,480
Bonne nuit mon doux prince.
309
00:45:39,880 --> 00:45:42,080
Je reviens avec le dessert dans un instant.
310
00:45:42,240 --> 00:45:46,640
Excusez-moi, je n'ai pas command�.
311
00:46:10,560 --> 00:46:12,120
J�sus
312
00:46:12,280 --> 00:46:14,040
�tes-vous un bol de glace cerises?
313
00:46:14,200 --> 00:46:17,720
Une cr�me glac�e cerise qui parle? J�sus?
314
00:46:18,360 --> 00:46:21,480
J'ai vu beaucoup de choses �tranges
durant toutes ces ann�es.
315
00:46:21,640 --> 00:46:26,960
Tu as besoin d'aide J�sus
et je ne vais pas vous sauver.
316
00:46:27,120 --> 00:46:30,920
Oh,c'est vous papa.
Qu'est-ce qui vous pr�occupe?
317
00:46:31,960 --> 00:46:34,200
Je vais vous envoyer une aide,
il sera le Saint.
318
00:46:34,360 --> 00:46:36,800
il se battra � vos c�t�s.
319
00:46:36,960 --> 00:46:41,280
Votre m�re vous envoit ses salutations.
Vous lui manquez.
320
00:48:06,880 --> 00:48:09,240
Saint! Par ici!
C'est juste une photo!
321
00:48:09,400 --> 00:48:11,880
Voulez-vous nous dire quelque chose
� la raison de votre visite?
322
00:48:12,040 --> 00:48:12,960
Quelque chose � dire � vos fans?
323
00:48:13,160 --> 00:48:15,640
Quelque chose � dire sur la situation
du catch?
324
00:48:15,800 --> 00:48:18,800
Quelque chose � dire sur les �v�nements
de la momie azt�que en Californie?
325
00:48:19,000 --> 00:48:20,840
Pas de commentaires, je ne parlerai pas.
326
00:48:21,040 --> 00:48:24,640
Si vous avez des questions
parlez � mon manager.
327
00:48:24,840 --> 00:48:29,880
Pousse-toi,
Je veux une photo du Saint.
328
00:48:33,360 --> 00:48:39,360
Assurez-vous d'avoir mon bon c�t�
Ou sinon vous aurez droit � mon mauvais c�t�.
329
00:48:40,520 --> 00:48:43,720
Un grand merci.
330
00:48:47,080 --> 00:48:50,840
Ceci est une photo de couverture.
331
00:48:51,840 --> 00:48:55,520
Cela faisait des ann�es que je voulais
faire votre connaissance. Saint
332
00:48:55,680 --> 00:48:58,400
C'est un honneur de vous rencontrer enfin.
333
00:48:58,560 --> 00:48:59,600
Le plaisir est pour moi
334
00:48:59,760 --> 00:49:01,360
D�sol� pour les journalistes
335
00:49:01,520 --> 00:49:07,800
Ils sont encore sur les nouvelles
avec l'incident du D�mon bleu.
336
00:49:10,920 --> 00:49:14,680
Saint, par ici, je t'attendais!
337
00:49:14,840 --> 00:49:17,160
M�re de Dieu! Mon ancien manager
338
00:49:17,320 --> 00:49:19,040
Ne laissez pas ce gringo
vous donner des conseils, J�sus
339
00:49:19,200 --> 00:49:25,000
Il veut toujours garder
10% net de tous
340
00:49:25,160 --> 00:49:25,280
Danny.
341
00:49:25,480 --> 00:49:28,160
Mon ami.
342
00:50:15,080 --> 00:50:19,160
H� Saint, vous devriez voir
mes nouvelles figures.
343
00:50:19,320 --> 00:50:21,480
Venez ce soir et
on parlera affaires.
344
00:50:21,640 --> 00:50:23,320
Merci Danny.
345
00:50:23,480 --> 00:50:25,200
Je sais pourquoi vous �tes ici, mon Sauveur.
346
00:50:25,360 --> 00:50:29,680
Mon nom est Le Saint, �a
signifie que je suis votre serviteur.
347
00:50:29,880 --> 00:50:33,200
Pour vous, mon seigneur, mon visage
sera toujours propre.
348
00:50:33,360 --> 00:50:39,800
Dites-moi. Vous avez un endroit o�
commencer l'enqu�te, non?
349
00:50:51,880 --> 00:50:56,840
Bonjour les amis! M�fiez-vous! Vous pensez que vous savez quelque chose
mais vous n'avez aucune id�e de ce que vous savez.
350
00:50:57,000 --> 00:50:59,200
Je sais que tu connais Johnny Golgota!
351
00:50:59,360 --> 00:51:00,840
Dis-moi o�!
352
00:51:01,000 --> 00:51:04,840
Hey, Je suis aussi pr�s de Johnny que 99 de 100.
353
00:51:05,040 --> 00:51:07,600
Je ne pense pas que vous savez tout
354
00:51:07,760 --> 00:51:10,280
Vous pouvez m�me sauver des vies.
355
00:51:10,440 --> 00:51:16,040
Dites-nous o� il est
pour sauver votre �me
356
00:51:16,200 --> 00:51:22,960
Dites cela � quelqu'un
qui serait int�ress�s dans la rue, nigaud
357
00:51:23,920 --> 00:51:27,960
Ok...J'appelle Johnny
C'est toi le patron.
358
00:51:28,120 --> 00:51:32,080
Si je coop�re proprement
j'�vite l'enfer, non?
359
00:51:32,240 --> 00:51:34,880
Seulement si vous vous repentez sinc�rement.
360
00:51:35,040 --> 00:51:37,400
Ok, Ok... lache un peu.
361
00:51:37,560 --> 00:51:41,800
Je connais le grand avec la batte de baseball
mais ce n'est pas fini, non?
362
00:51:41,960 --> 00:51:44,520
Johnny et sa petite amie sont d�sormais au centre
363
00:51:44,680 --> 00:51:49,960
Rien ne se passera jusqu'� demain matin,
quand ils auront un nouveau rendez-vous.
364
00:51:50,240 --> 00:51:53,920
Ne me tente pas.
365
00:52:36,920 --> 00:52:41,520
Ce soir
JIMMY L'AVEUGLE LEPREUX
366
00:52:48,600 --> 00:52:52,000
Bonsoir mesdames et messieurs,
et bienvenue � la Taverne Dominion.
367
00:52:52,160 --> 00:52:55,120
Il ya beaucoup de beaux visages ici aujourd'hui,
368
00:52:55,280 --> 00:52:57,600
vous pouvez le voir
mais il ne peut pas vous voir ...
369
00:52:57,760 --> 00:53:02,800
Veuillez acceuillir
Jimmy l'aveugle l�preux!
370
00:53:04,360 --> 00:53:07,680
Merci ... Merci beaucoup
371
00:54:30,000 --> 00:54:34,760
Je dois avouer � J�sus
Je souffre du p�ch� de luxure.
372
00:54:34,960 --> 00:54:39,440
Ne t'en fais pas Saint:
tu es pardonn�.
373
00:54:51,400 --> 00:54:52,680
Merci, merci, merci.
374
00:54:52,840 --> 00:54:59,160
On m'a dit qu'il ya une
personne tr�s sp�ciale.
375
00:54:59,360 --> 00:55:04,640
Je voudrais savoir si c'est vrai ...
376
00:55:05,080 --> 00:55:11,240
une salve d'applaudissements,
il est avec nous ...
377
00:55:12,000 --> 00:55:15,120
J�sus-Christ!
378
00:55:36,080 --> 00:55:39,280
Il est n� dans une cr�che
379
00:55:42,160 --> 00:55:45,520
il vit toujours en danger.
380
00:55:45,680 --> 00:55:48,160
Mag Maria Mag Magdalena.
381
00:55:48,320 --> 00:55:51,560
est une v�ritable 'Ranger' ...
382
00:57:03,400 --> 00:57:06,440
SHAWARMY DIAMANT - Livraison � domicile.
383
00:57:06,600 --> 00:57:10,520
SAUCE A L'AIL EXTRA - 50 centimes.
384
00:58:11,800 --> 00:58:15,520
Je suis le fant�me et je vais vous dire que
toutes mes ann�es d'exp�rience dans le ring ...
385
00:58:15,720 --> 00:58:18,320
J'ai toujours appris � tirer profit des
opportunit�s que j'ai eu ...
386
00:58:18,480 --> 00:58:22,200
ce que je veux dire, c'est que
vosu avez conquis mon coeur.
387
00:58:22,360 --> 00:58:25,760
Je pense que vous aime.
388
00:59:22,440 --> 00:59:24,400
O� est tout le monde?
389
00:59:24,560 --> 00:59:28,080
Ils sont sortis, b�b�.
390
00:59:48,760 --> 00:59:51,440
Bonjour fils ...
391
00:59:51,920 --> 00:59:56,600
Je voulais savoir ce qui se passe.
Vous avez encore � faire l�-bas?
392
00:59:56,760 --> 01:00:00,560
Oui maman. J'essaie
d'aider certaines lesbiennes.
393
01:00:00,720 --> 01:00:04,600
Oh, Dieu les b�nisse.
Il y a tant d'�me damn�, tu ne pense pas?
394
01:00:04,760 --> 01:00:07,680
Oui, Ecoute, je dois y aller ...
395
01:00:07,840 --> 01:00:10,640
Oh, vous n'allez pas laisser ces
gars vous frapper � nouveau?
396
01:00:10,800 --> 01:00:12,280
Ils le font toujours.
397
01:00:12,440 --> 01:00:16,440
Mais qui va t'aider maintenant
a sauver la terre, ch�ri?
398
01:00:16,600 --> 01:00:17,360
... Mais, maman.
399
01:00:17,520 --> 01:00:21,080
Eh bien, je ne veux pas
vous d�ranger plus.
400
01:00:21,240 --> 01:00:26,000
Merci maman. Nous parlerons plus tard.
Je t'aime.
401
01:01:14,760 --> 01:01:16,880
Votre ami Saint
est dans les cordes, J�sus
402
01:01:17,040 --> 01:01:18,880
Vous voulez voir comment
sont ses derni�res minutes?
403
01:01:19,040 --> 01:01:23,280
Je vous sugg�re de venir avec nous.
404
01:01:27,800 --> 01:01:30,560
Si vous voulez gu�rir de vos
blessures et prolonger votre vie
405
01:01:30,720 --> 01:01:34,480
la solution n'est pas dans la
Pharmacop�e des vanit�s humaines
406
01:01:34,640 --> 01:01:40,600
Mais ici, dans le message du
Messie dans Luc 4.33
407
01:01:40,800 --> 01:01:44,200
"Le salut est en vous!"
408
01:02:22,400 --> 01:02:25,960
Il est temps pour les r�v�lations, mon Seigneur.
409
01:02:55,800 --> 01:02:58,960
Je ne comprends vraiment pas ce que
vous venez faire ici, mon Seigneur.
410
01:02:59,120 --> 01:03:01,800
Vous avez ressuscit� d'entre les
morts, aux aussi;
411
01:03:01,960 --> 01:03:05,360
vous promettez la vie �ternelle,
eux aussi.
412
01:03:05,520 --> 01:03:09,160
Mais ils sont beaucoup plus puissant!
413
01:03:10,560 --> 01:03:13,280
Nous aurions vraiment aim� que
plus de gens viennent, J�sus
414
01:03:13,440 --> 01:03:16,600
C'est aas tous les jours que vous pouvez voir
un spectacle comme celui-ci.
415
01:03:16,760 --> 01:03:18,760
Le sacrifice est votre domaine, non?
416
01:03:18,920 --> 01:03:20,920
Je pense que vous devriez retourner
au cat�chisme,
417
01:03:21,080 --> 01:03:25,720
Vous devez savoir que mon P�re est
celui qui gagne � la fin de l'histoire.
418
01:03:28,080 --> 01:03:31,000
Finissons �a.
419
01:03:36,240 --> 01:03:38,720
Vous voulez dire que votre
derniers mots?
420
01:03:38,920 --> 01:03:43,200
Non, mais j'ai une question.
Pourquoi des lesbiennes?
421
01:03:43,360 --> 01:03:46,600
Ce sont des p�cheurs.
Elles ne manqueront � personnes.
422
01:03:46,800 --> 01:03:48,920
Il n'ya pas de p�ch� dans l'amour.
423
01:03:49,080 --> 01:03:50,400
Ha! Bien envoy�!
424
01:03:50,600 --> 01:03:55,880
La bonne chose serait
de leur donner l'ail.
425
01:06:28,040 --> 01:06:35,120
J�sus ... prenez �a! Utilisez-le pour
tuer ces salauds!
426
01:07:02,800 --> 01:07:03,360
Merci Loyd.
427
01:07:03,520 --> 01:07:07,440
Nous somme ici en direct
pour vivre
428
01:07:07,600 --> 01:07:11,400
la bataille entre le bien et le mal
429
01:07:11,560 --> 01:07:14,720
Selon nos informations
il s'agirait ni plus ni moins de J�sus-Christ
430
01:07:14,880 --> 01:07:17,520
qui participe �
cette lutte titanesque ...
431
01:07:17,720 --> 01:07:21,800
contre un inconnu
m�chant ou m�chante.
432
01:07:21,960 --> 01:07:24,880
Comme vous pouvez le voir
il est l�!
433
01:07:26,400 --> 01:07:30,680
Mesdames et Messieurs
c'est incroyable!
434
01:07:34,360 --> 01:07:36,040
Vous ne pouvez pas �tre ici ...
435
01:07:36,240 --> 01:07:39,760
... Vous �tes en direc sur la t�l�vision!
436
01:07:39,920 --> 01:07:43,080
Je suis partout!
437
01:07:50,360 --> 01:07:54,240
Et le septi�me jour il se reposa.
438
01:09:25,240 --> 01:09:28,240
Je te tiens maintenant!
439
01:10:35,600 --> 01:10:40,200
M�me �a ne te
s�parera de mon amour.
440
01:12:33,160 --> 01:12:36,280
Non, mon Seigneur, non!
441
01:13:13,640 --> 01:13:16,360
Mon Seigneur. vous pouvez
sauver cette femme?
442
01:13:16,520 --> 01:13:19,000
Pour faire une faveur pour moi.
Vous pourriez essayer?
443
01:13:19,160 --> 01:13:21,320
Ce n'est pas un jeu Saint
444
01:13:21,480 --> 01:13:25,360
C'est l'�quilibre s�culaire
qui mesure le temps ...
445
01:13:25,520 --> 01:13:31,040
Les soldats de Dieu sont ceux qui donnent
l'�quilibre entre la lumi�re du ciel
446
01:13:31,200 --> 01:13:35,160
et le feu �ternel de l'enfer.
447
01:13:35,400 --> 01:13:38,280
Je peux faire ce miracle Saint...
448
01:13:38,480 --> 01:13:42,200
pour vous et votre amour pour Maggie.
449
01:13:42,400 --> 01:13:45,960
�tes-vous pr�t � renoncer � votre nom?
450
01:13:46,120 --> 01:13:49,400
Enlevez le masque!
451
01:14:19,800 --> 01:14:23,600
Rabbin ... O� est Maxine?
452
01:14:27,080 --> 01:14:30,440
Maxine? Maxine Shreck!?
453
01:14:35,400 --> 01:14:39,880
Rabi ... Je ... J'ai une grande
dette envers vous
454
01:14:40,160 --> 01:14:43,080
la paix de mon �me, Maxine ...
455
01:14:43,240 --> 01:14:46,360
Elle m'a donn� le bonheur
que je n'avais jamais pens� trouver.
456
01:14:46,520 --> 01:14:51,000
Je me demande si vous ...
si vous pouviez ...
457
01:14:54,520 --> 01:14:57,960
Oui, certe... OK
458
01:15:32,760 --> 01:15:36,120
Mais Maggie ... vous n'�tiez pas une lesbienne?
459
01:15:36,280 --> 01:15:39,200
Non. Je suis bi.
460
01:15:50,000 --> 01:15:52,800
Toujours se rappeler les mots de Pierre quand il
parle de "l'approche de la fin.
461
01:15:52,960 --> 01:15:55,920
Il se rapproche de la fin de tant de choses
avec retenue et sobri�t� pour prier.
462
01:15:56,080 --> 01:16:00,120
Surtout, l'amour profond
des uns aux autres,
463
01:16:00,280 --> 01:16:04,720
parce que l'amour
sauve de tout p�ch� ...
464
01:16:04,880 --> 01:16:05,760
�tre aim�
465
01:16:05,960 --> 01:16:11,200
Vous pouvez trouver �ar �trange,
�tre pers�cut� par elle
466
01:16:11,360 --> 01:16:13,440
Peut �tre que queqlue chose d'�trange vous arrive.
467
01:16:13,600 --> 01:16:18,360
Mais ceux qui vont partager la parole du Christ
que ceux-la se r�jouissent de la r�v�lation ...
468
01:16:18,520 --> 01:16:24,560
de port� de sa gloire, alors ...
Salut!
469
01:16:26,000 --> 01:16:28,320
�tre ici avec mes ap�tres
470
01:16:28,520 --> 01:16:30,080
Comment dire
471
01:16:30,240 --> 01:16:32,320
si vous voulez tout laisser � Dieu
472
01:16:32,480 --> 01:16:34,760
c'est tr�s bien.
473
01:16:34,920 --> 01:16:39,520
Mais si vous ne pouvez pas le faire,
faites ce que vous pouvez.
474
01:16:40,000 --> 01:16:43,560
Donc vous ne pouvez pas le faire
parce que je dis oui,
475
01:16:43,720 --> 01:16:47,120
pensez-y, prenez vos d�cisions.
476
01:16:47,280 --> 01:16:51,200
Et si vous choisissez le christianisme:
ne me suivez pas
477
01:16:51,360 --> 01:16:54,160
Suivez mon enseignement.
478
01:16:54,320 --> 01:16:59,360
La chose importante est le message,
pas le messager.
479
01:17:21,880 --> 01:17:24,080
Allo.
480
01:17:24,240 --> 01:17:30,440
Bonjour Jean-Paul II, Je ne peux parler
maintenant je suis en r�union.
481
01:17:32,880 --> 01:17:36,880
�coutez. Vous n'avez pas besoin
que je vous dise tout �a.
482
01:17:37,040 --> 01:17:39,920
Je ne suis pas venu ici pour
vous donner une nouvelle vie
483
01:17:40,080 --> 01:17:43,320
Je dis des choses que
vous savez d�j�.
484
01:17:43,480 --> 01:17:50,800
Je suis cette partie de vous
qui souffre quand il voit que rien ne change.
485
01:17:50,960 --> 01:17:55,160
Vous savez ce qui est bon.
Croyez en vous.
486
01:17:55,360 --> 01:17:59,320
Apprendre � aimer.
Apprenez � pardonner.
487
01:17:59,480 --> 01:18:02,080
Et rappelez-vous
488
01:18:02,280 --> 01:18:05,180
Cinq personnes ont �t� en mesure
de sauver le quartier.
40046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.