All language subtitles for Dr. Fischer of Geneva

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,760 --> 00:01:36,820 Le Dr Fischer est la personne que j'ai le plus détestée. 2 00:01:39,280 --> 00:01:41,940 Et j'ai aimé sa fille plus que tout au monde. 12 00:03:22,740 --> 00:03:25,240 Alfred Jones. 12 00:03:41,540 --> 00:03:43,140 On peut parler anglais. 17 00:03:47,060 --> 00:03:48,580 Qu'avez-vous à la main ? 18 00:03:54,620 --> 00:03:56,520 Une bombe à la fin de la guerre. 19 00:03:56,760 --> 00:03:59,600 Mes parents et ma main sont enterrés sous Londres. 19 00:04:00,540 --> 00:04:01,880 Ça vous inquiète ? 19 00:04:02,420 --> 00:04:03,900 Je devrais ? 20 00:04:07,260 --> 00:04:09,100 Je n'étais qu'un enfant. 21 00:04:13,180 --> 00:04:15,140 On m'en parle rarement aussi directement. 21 00:04:22,980 --> 00:04:24,840 J'aime votre façon de vous coiffer. 22 00:04:28,560 --> 00:04:32,700 J'ai eu les cheveux plus longs. Ma mère refusait de les couper. 22 00:04:43,440 --> 00:04:44,900 Laissez-moi au moins payer le café. 23 00:04:45,180 --> 00:04:47,780 Peut-être. La prochaine fois. 26 00:05:37,240 --> 00:05:38,040 Jones ? 27 00:05:39,680 --> 00:05:40,640 Oui ! 27 00:05:42,680 --> 00:05:44,040 Que faites-vous ce soir ? 28 00:05:45,980 --> 00:05:46,920 Vers 20 h. 29 00:05:47,160 --> 00:05:49,200 J'avais des papiers à lire. 29 00:05:49,340 --> 00:05:53,000 Je voulais prendre un verre, mais si vous êtes pris... 30 00:05:56,320 --> 00:05:57,520 Ça me plairait. 31 00:05:57,960 --> 00:05:58,520 Parfait. 32 00:06:00,140 --> 00:06:01,000 Quoi ? 33 00:06:03,040 --> 00:06:04,000 D'accord. 33 00:06:04,140 --> 00:06:05,300 A tout à l'heure. 33 00:06:07,340 --> 00:06:08,100 Au revoir. 49 00:07:24,145 --> 00:07:25,535 C'est un lit 1 place. 49 00:07:26,005 --> 00:07:27,635 Quelle tragédie. 49 00:07:30,780 --> 00:07:32,335 Ridiculement étroit. 50 00:08:12,000 --> 00:08:14,090 J'en rêvais depuis toujours. 69 00:09:21,990 --> 00:09:25,200 Je n'ai pas trouvé d'aromates. 69 00:09:25,360 --> 00:09:27,700 Je n'en ai pas. 70 00:09:36,440 --> 00:09:38,680 C'est bon, très bon ! 70 00:09:38,820 --> 00:09:41,080 Je ne cuisine pas vraiment. 71 00:09:44,520 --> 00:09:47,120 Devine ce qu'on fait cet après-midi. 71 00:09:52,000 --> 00:09:53,820 J'avais une idée. 72 00:09:55,060 --> 00:09:56,360 Des courses. 73 00:09:57,600 --> 00:09:59,820 Il le faut, il n'y a rien ici. 80 00:10:26,100 --> 00:10:27,720 Ma femme est morte. 80 00:10:30,060 --> 00:10:31,520 Elle s'appelait Mary. 81 00:10:34,320 --> 00:10:35,980 Elle était enceinte. 82 00:10:36,960 --> 00:10:38,460 Morte en couches avec le bébé. 82 00:10:42,660 --> 00:10:45,000 Tu n'as pas voulu te remarier ? 83 00:10:50,100 --> 00:10:54,560 J'ai de petits revenus et il me manque une main. 84 00:10:55,900 --> 00:10:59,060 Qu'une autre femme m'épouse aurait tenu du miracle. 85 00:11:00,520 --> 00:11:03,200 Et tu ne crois pas aux miracles. 89 00:11:06,680 --> 00:11:07,540 Non. 90 00:11:15,460 --> 00:11:17,120 Ils se produisent parfois. 90 00:11:24,660 --> 00:11:26,380 Il ne se demande pas où tu es ? 91 00:11:27,220 --> 00:11:28,140 Qui ? 91 00:11:28,400 --> 00:11:29,540 Ton père ! 92 00:11:31,250 --> 00:11:32,600 Il n'aura rien remarqué. 93 00:11:34,040 --> 00:11:37,260 - Vous ne mangez pas ensemble ? - Il sort souvent. 94 00:11:40,000 --> 00:11:41,640 Je lui téléphone. 95 00:11:42,400 --> 00:11:43,430 Non. 96 00:11:44,940 --> 00:11:46,000 Il le faut. 96 00:11:47,140 --> 00:11:48,900 Il le faut, ma chérie. 96 00:11:50,540 --> 00:11:51,700 Demain matin. 96 00:11:57,240 --> 00:11:59,000 Il ne te parlera pas. 97 00:12:03,280 --> 00:12:05,680 Tu sais quoi, Jones ? 97 00:12:05,820 --> 00:12:06,800 Quoi ? 98 00:12:07,020 --> 00:12:09,080 Je vais t'épouser. 98 00:12:11,520 --> 00:12:12,300 Seigneur ! 99 00:12:19,440 --> 00:12:23,760 J-O-N-E-S. 99 00:12:24,500 --> 00:12:25,960 Jones. 100 00:12:27,200 --> 00:12:28,100 Oui. 100 00:12:32,052 --> 00:12:33,700 Est-ce vraiment nécessaire ? 101 00:12:36,460 --> 00:12:40,360 Je comprends votre prudence, mais je veux parler au Dr Fischer. 101 00:12:44,060 --> 00:12:45,960 Je préfère lui dire moi-même. 102 00:12:47,500 --> 00:12:49,520 Non, je ne laisse pas de message. 102 00:12:50,500 --> 00:12:51,820 C'est compliqué. 103 00:12:54,060 --> 00:12:55,360 Oui. 104 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 Au revoir. 105 00:13:03,040 --> 00:13:03,020 Jones ? 106 00:13:11,560 --> 00:13:13,020 J'irai donc le voir. 107 00:13:14,980 --> 00:13:15,920 Pourquoi ? 107 00:13:18,800 --> 00:13:20,840 S'il envoyait la police te chercher ? 108 00:13:21,280 --> 00:13:25,060 Elle ne chercherait pas trop. Je suis majeure. 108 00:13:26,880 --> 00:13:28,760 Nous ne sommes pas des criminels. 109 00:13:30,480 --> 00:13:31,780 Peut-être pas. 109 00:13:36,520 --> 00:13:39,400 Si tu veux vraiment y aller, vas-y. 110 00:13:39,540 --> 00:13:42,280 Mais je t'en prie, sois prudent. 111 00:13:42,620 --> 00:13:44,200 Ton père est dangereux ? 111 00:13:46,740 --> 00:13:48,100 Diabolique. 124 00:15:14,780 --> 00:15:15,600 Dr Fischer ? 125 00:15:17,420 --> 00:15:18,720 Quel nom ? 126 00:15:19,360 --> 00:15:20,520 M. Jones. 130 00:16:11,400 --> 00:16:13,460 C'est un homme si occupé, n'est-ce pas ? 130 00:16:14,120 --> 00:16:16,560 Même ses amis doivent l'attendre. 130 00:16:17,802 --> 00:16:19,560 Je suis Mme Montgomery. 131 00:16:21,400 --> 00:16:22,440 Mon nom est Jones. 132 00:16:23,340 --> 00:16:26,400 Je ne vous ai jamais vu à l'une des fêtes. 133 00:16:29,840 --> 00:16:31,840 Il m'arrive d'en rater une. 133 00:16:32,000 --> 00:16:35,200 On ne peut pas toujours être là. 134 00:16:35,720 --> 00:16:36,960 Bien sûr. 134 00:16:38,420 --> 00:16:41,060 Mais vous connaissez le Dr Fischer. 135 00:16:41,640 --> 00:16:43,100 Pas encore. 136 00:16:47,000 --> 00:16:48,320 Je connais sa fille. 137 00:16:52,960 --> 00:16:54,600 Je ne l'ai jamais rencontrée. 138 00:16:56,100 --> 00:16:58,000 Elle est très solitaire. 138 00:17:00,140 --> 00:17:03,000 Elle ne va pas aux fêtes du Dr Fischer. 138 00:17:03,740 --> 00:17:04,800 Dommage. 139 00:17:05,540 --> 00:17:07,300 Nous aimerions tous la connaître. 139 00:17:13,340 --> 00:17:16,100 Le Dr Fischer est fiévreux, madame. 139 00:17:16,340 --> 00:17:18,200 Il ne pourra pas vous recevoir. 140 00:17:19,440 --> 00:17:21,620 A-t-il besoin de quelque chose ? 141 00:17:21,760 --> 00:17:24,220 Une grappe de muscat peut-être ? 141 00:17:25,040 --> 00:17:28,620 Le Dr Fischer a du muscat, merci. 142 00:17:29,760 --> 00:17:32,580 Ce n'était qu'un exemple. 143 00:17:32,920 --> 00:17:36,100 Demandez-lui si je peux faire quoi que ce soit pour lui. 144 00:17:38,240 --> 00:17:39,760 N'importe quoi. 144 00:17:44,840 --> 00:17:46,460 Je vais attendre. 145 00:18:18,600 --> 00:18:20,440 C'est M. Kips ! 146 00:18:23,680 --> 00:18:25,680 Vous disiez qu'il ne recevait pas ! 150 00:18:28,400 --> 00:18:30,500 M. Kips a rendez-vous. 150 00:18:38,440 --> 00:18:40,680 Dites au Dr Fischer que j'ai un message. 150 00:18:40,840 --> 00:18:42,200 De sa fille. 151 00:19:01,700 --> 00:19:03,660 Sa chambre à coucher n'est pas par là. 151 00:19:07,400 --> 00:19:09,160 Ils allaient à son bureau. 152 00:19:11,862 --> 00:19:14,060 Mais vous connaissez la maison. 152 00:19:24,302 --> 00:19:25,760 Je n'étais jamais venu. 153 00:19:26,600 --> 00:19:28,000 Vraiment ? 153 00:19:30,740 --> 00:19:32,000 Pourquoi ces stores tirés ? 153 00:19:33,740 --> 00:19:36,000 Pour protéger les boiseries de la lumière. 160 00:19:40,850 --> 00:19:44,000 Vous n'êtes donc pas l'un des nôtres. 161 00:19:45,920 --> 00:19:47,100 Sans doute pas. 161 00:19:48,540 --> 00:19:50,600 Nous sommes un tout petit groupe. 161 00:19:53,340 --> 00:19:55,440 Je suis responsable de tout. 162 00:19:55,880 --> 00:19:59,700 Je joue la maîtresse de maison pour les fêtes du Dr Fischer. 163 00:20:00,900 --> 00:20:03,900 Et je suis la seule femme invitée. 163 00:20:04,840 --> 00:20:06,520 C'est un tel honneur. 164 00:20:08,080 --> 00:20:11,000 Le général Krueger m'aide à choisir le vin. 164 00:20:11,740 --> 00:20:12,800 S'il y en a. 164 00:20:13,380 --> 00:20:16,600 Il n'y a pas toujours de vin à ces fêtes ? 165 00:20:17,540 --> 00:20:20,720 Le Dr Fischer a beaucoup d'humour. 165 00:20:27,330 --> 00:20:30,620 Vous ne connaissez vraiment pas le général Krueger ? 166 00:20:34,000 --> 00:20:35,840 Non, je ne crois pas. 167 00:20:38,000 --> 00:20:41,200 Mais vous devez connaître M. Belmont ? 168 00:20:41,820 --> 00:20:43,820 M. Henri Belmont ? 169 00:20:47,390 --> 00:20:50,520 Il résout tous vos problèmes d'impôts. 169 00:20:52,600 --> 00:20:54,820 Je n'ai aucun problème d'impôt. 170 00:20:57,400 --> 00:21:00,560 Elle était horrifiée ! Elle n'a plus dit un mot. 170 00:21:01,500 --> 00:21:04,000 Cet affreux valet est alors revenu. 175 00:21:04,320 --> 00:21:07,780 Il m'a dit que j'avais rendez-vous à 19 h jeudi. 175 00:21:12,620 --> 00:21:14,180 Si tu laissais tomber ? 176 00:21:14,620 --> 00:21:16,200 Tu ne lui dois rien. 176 00:21:17,020 --> 00:21:18,800 Tu n'es pas l'un de ses crapauds ! 176 00:21:21,440 --> 00:21:23,700 Il sait très bien où je suis maintenant. 177 00:21:23,980 --> 00:21:26,300 Il sait que tu es avec un Jones, c'est tout. 178 00:21:26,440 --> 00:21:29,220 S'il voulait savoir, il demanderait à la police. 179 00:21:30,860 --> 00:21:33,420 Tu es résident étranger, alors tu es fiché. 179 00:21:33,760 --> 00:21:35,100 Il a juste à demander. 179 00:21:35,260 --> 00:21:37,100 Les fichiers de police sont secrets. 180 00:21:37,240 --> 00:21:38,900 Pas pour mon père. 181 00:21:39,040 --> 00:21:41,940 Tu parles de lui comme si c'était Dieu. 182 00:21:42,080 --> 00:21:43,700 Exactement. 182 00:21:43,840 --> 00:21:46,000 Ça excite ma curiosité. 183 00:21:49,040 --> 00:21:51,400 Va au rendez-vous, si tu y tiens. 184 00:21:55,040 --> 00:21:56,380 Vous avez rendez-vous ? 185 00:21:56,720 --> 00:21:58,300 - Oui. - Quel nom ? 185 00:21:59,500 --> 00:22:00,200 Jones ! 186 00:22:01,500 --> 00:22:02,460 Je vous en prie. 187 00:22:03,100 --> 00:22:04,000 Entrez. 187 00:22:24,900 --> 00:22:26,500 M. Jones. 188 00:22:32,580 --> 00:22:33,990 Asseyez-vous, Jones. 189 00:22:42,960 --> 00:22:44,600 Vous vouliez me parler ? 189 00:22:47,360 --> 00:22:50,000 J'ai pensé que vous voudriez me parler. 190 00:22:52,040 --> 00:22:56,500 J'ignorais votre existence jusqu'à votre appel, l'autre jour. 190 00:23:04,940 --> 00:23:08,900 Au fait, que cache ce gant ? Une malformation ? 195 00:23:10,400 --> 00:23:11,400 J'ai perdu une main. 196 00:23:12,980 --> 00:23:15,900 Vous n'êtes pas venu consulter, j'espère. 196 00:23:16,340 --> 00:23:17,980 Je ne suis pas ce genre de docteur. 197 00:23:19,320 --> 00:23:20,880 Je vis avec votre fille. 197 00:23:23,820 --> 00:23:25,580 Nous songeons à nous marier. 198 00:23:27,120 --> 00:23:30,300 Vous seuls pouvez prendre cette décision difficile. 199 00:23:30,600 --> 00:23:34,980 Au fait, cette malformation est-elle héréditaire ? 199 00:23:35,980 --> 00:23:38,500 Vous avez dû en parler, c'est important. 200 00:23:39,440 --> 00:23:41,220 Je l'ai perdue pendant la guerre. 200 00:23:44,640 --> 00:23:47,520 Nous tenions à vous en informer. 200 00:23:48,440 --> 00:23:50,820 Votre main ne m'intéresse pas. 201 00:23:52,760 --> 00:23:55,840 Je parlais de notre mariage. 202 00:23:58,000 --> 00:24:01,420 Il fallait écrire et vous épargner le voyage. 206 00:24:03,880 --> 00:24:06,340 Votre fille ne semble pas vous intéresser. 206 00:24:07,880 --> 00:24:10,700 Vous devez la connaître mieux que moi. 207 00:24:10,840 --> 00:24:14,840 En l'épousant, vous me relevez de mes responsabilités. 207 00:24:18,280 --> 00:24:20,500 Vous ne voulez pas son adresse ? 208 00:24:21,180 --> 00:24:23,680 - Elle vit avec vous ? - Oui. 208 00:24:24,020 --> 00:24:25,180 C'est dans l'annuaire ? 209 00:24:26,000 --> 00:24:27,380 Oui. 209 00:24:28,100 --> 00:24:31,000 Inutile de me la donner alors. 210 00:24:32,380 --> 00:24:34,300 C'était courtois de venir. 210 00:24:34,940 --> 00:24:37,000 Même si ça n'était pas nécessaire. 210 00:24:46,000 --> 00:24:47,020 Au revoir, Dr Fischer. 212 00:24:48,880 --> 00:24:50,060 Au revoir. 213 00:25:23,820 --> 00:25:24,940 Jones ! 215 00:25:25,790 --> 00:25:27,920 - Ça a été ? - Pas vraiment. 216 00:25:28,460 --> 00:25:29,500 C'était affreux ? 216 00:25:29,760 --> 00:25:32,300 Non, je ne dirais pas ça. 216 00:25:36,790 --> 00:25:39,600 Il ne s'intéressait à aucun de nous. 217 00:25:39,740 --> 00:25:42,490 - Il t'a invité à une fête ? - Non. 218 00:25:42,880 --> 00:25:45,620 - Dieu soit loué ! - Le Dr Fischer soit loué. 219 00:25:45,760 --> 00:25:47,520 Ou bien c'est pareil ? 219 00:25:51,000 --> 00:25:54,420 - Tu hais ton père ? - Je ne l'aime pas. 220 00:25:55,660 --> 00:25:57,460 Peut-être que je le hais. 221 00:25:57,990 --> 00:25:58,900 Pourquoi ? 226 00:26:00,360 --> 00:26:02,300 Il a rendu ma mère malheureuse. 227 00:26:03,860 --> 00:26:04,740 Comment ? 228 00:26:08,480 --> 00:26:09,880 Avec son orgueil. 229 00:26:10,990 --> 00:26:12,520 Son orgueil infernal. 229 00:26:15,320 --> 00:26:18,020 Ma mère aimait la musique, mais pas lui. 230 00:26:18,260 --> 00:26:19,600 Il détestait ça. 230 00:26:19,840 --> 00:26:22,760 Elle s'échappait pour aller au concert. 231 00:26:23,860 --> 00:26:25,820 Elle a rencontré un homme à un concert. 231 00:26:26,060 --> 00:26:29,320 Ils écoutaient des disques de Mozart chez lui. 232 00:26:30,460 --> 00:26:32,260 Ils se voyaient en secret. 232 00:26:32,860 --> 00:26:36,160 Mon père l'a vite découvert. Il était furieux. 232 00:26:37,200 --> 00:26:39,960 L'homme que voyait ma mère s'appelait Steiner. 233 00:26:40,200 --> 00:26:42,500 Ils n'étaient pas amants, j'en suis sûre. 234 00:26:43,740 --> 00:26:46,040 Mais c'était sans importance pour mon père. 235 00:26:46,320 --> 00:26:49,720 Peu importait qu'elle le trahisse avec un homme 236 00:26:50,160 --> 00:26:52,220 ou avec un disque de Mozart. 237 00:26:53,260 --> 00:26:55,060 Elle avait trouvé quelque chose. 238 00:26:55,400 --> 00:26:57,700 Une sorte de bonheur peut-être. 240 00:26:58,380 --> 00:26:59,780 Avec quelqu'un d'autre. 241 00:27:00,320 --> 00:27:03,820 Voilà ce que mon père ne pouvait pardonner. 241 00:27:05,000 --> 00:27:07,720 Il est allé voir l'employeur de M. Steiner. 241 00:27:08,100 --> 00:27:12,020 Il lui a donné 50 000 francs pour qu'il le vire. 242 00:27:12,600 --> 00:27:14,400 Sans références. 243 00:27:15,540 --> 00:27:18,380 L'employeur, c'était M. Kips. 244 00:27:20,200 --> 00:27:22,180 Qu'est devenu ce pauvre Steiner ? 245 00:27:24,720 --> 00:27:26,220 Ma mère n'a jamais su. 245 00:27:26,860 --> 00:27:28,720 Il a simplement disparu. 246 00:27:29,560 --> 00:27:31,580 Et elle a disparu peu après. 246 00:27:33,920 --> 00:27:37,380 Elle a fait comme ces Africaines qui se laissent mourir. 246 00:27:40,420 --> 00:27:42,380 Et toi, comment il te traitait ? 247 00:27:45,420 --> 00:27:47,060 Pas si mal. 247 00:27:48,200 --> 00:27:50,160 Il m'ignorait, c'est tout. 248 00:27:55,000 --> 00:27:58,720 Il ne s'est pas vraiment remis de cette histoire avec Steiner. 250 00:28:01,460 --> 00:28:04,500 Il s'est mis à haïr et à mépriser les gens. 250 00:28:05,260 --> 00:28:08,100 C'est ainsi que les fêtes ont commencé. 251 00:28:08,780 --> 00:28:10,780 Je lui ai dit qu'il perdrait ses amis. 252 00:28:12,420 --> 00:28:14,420 Ne crois pas ça, a-t-il dit. 253 00:28:15,160 --> 00:28:19,100 Mes amis sont tous riches, et le riche n'a pas de fierté. 254 00:28:20,340 --> 00:28:22,640 C'est des pauvres qu'il faut se méfier. 254 00:28:25,840 --> 00:28:27,940 Alors on est en sécurité. 255 00:28:28,380 --> 00:28:30,000 On n'est pas riches. 255 00:28:33,980 --> 00:28:36,600 On n'est peut-être pas assez pauvres pour lui. 255 00:28:54,380 --> 00:28:57,000 - On ne peut pas ! - Pourquoi pas ? 256 00:28:58,320 --> 00:29:00,220 Tu as oublié ? 256 00:29:03,480 --> 00:29:05,720 On se marie à 10 h ce matin. 256 00:29:08,720 --> 00:29:09,720 Ah, oui. 265 00:30:36,420 --> 00:30:37,380 Qu'y a-t-il ? 265 00:30:38,220 --> 00:30:40,180 C'est l'un des crapauds. 266 00:31:14,620 --> 00:31:16,200 - M. Jones ? - Oui ? 267 00:31:16,340 --> 00:31:18,880 Je suis M. Belmont. 268 00:31:19,550 --> 00:31:22,640 Le Dr Fischer m'a remis ça pour vous. 268 00:31:22,800 --> 00:31:24,000 Ne le prends pas ! 268 00:31:25,300 --> 00:31:26,600 Qui sait ce que c'est ? 268 00:31:27,000 --> 00:31:28,540 Mais Mme Jones, 268 00:31:29,100 --> 00:31:32,300 votre père vous envoie ses meilleurs voeux de bonheur. 268 00:31:32,450 --> 00:31:34,700 Vous êtes son conseiller fiscal. 268 00:31:36,300 --> 00:31:38,600 Combien valent ses meilleurs voeux ? 268 00:31:40,860 --> 00:31:42,400 Il faut les déclarer ? 268 00:31:52,800 --> 00:31:54,200 C'est quoi, alors ? 268 00:31:55,100 --> 00:31:56,900 Une invitation à dîner. 268 00:32:05,480 --> 00:32:08,000 Ça me paraît évident. 268 00:32:09,280 --> 00:32:11,500 Il veut que tu te joignes aux crapauds. 268 00:32:11,780 --> 00:32:14,100 Ce n'était pas les têtards, avant ? 268 00:32:15,000 --> 00:32:17,800 Crapauds, têtards, quelle importance ? 268 00:32:18,280 --> 00:32:21,200 - Il les a tous corrompus. - Et il fera pareil avec moi ? 268 00:32:21,780 --> 00:32:24,600 Tu te crois sans doute incorruptible ? 268 00:32:25,380 --> 00:32:27,800 Tu es trop grand, trop pur. 268 00:32:28,080 --> 00:32:32,400 Tu le laisses t'élever et te montrer les royaumes de la terre. 268 00:32:32,580 --> 00:32:34,500 Ce n'est quand même pas le Diable. 268 00:32:34,640 --> 00:32:37,510 - Et tu n'es pas Jésus. - Je n'ai jamais dit ça. 268 00:32:37,650 --> 00:32:39,740 Vas-y, alors ! 268 00:32:40,000 --> 00:32:41,900 Va et sois maudit ! 268 00:33:00,980 --> 00:33:01,900 Tu as raison. 268 00:33:03,880 --> 00:33:05,300 Je ne lui dois rien. 268 00:33:08,780 --> 00:33:10,500 C'est juste un bristol. 268 00:33:11,380 --> 00:33:12,640 Je n'irai pas. 268 00:33:13,480 --> 00:33:15,040 - Promis. - Tu dois y aller. 268 00:33:15,180 --> 00:33:16,100 Non. 268 00:33:22,480 --> 00:33:24,900 Je sais que tu n'es pas un crapaud. 268 00:33:27,180 --> 00:33:30,200 Mais toi, tu ne le sauras pas avant d'y aller. 268 00:33:34,480 --> 00:33:35,800 Il t'épargnera peut-être. 268 00:33:36,600 --> 00:33:37,600 Qui sait ? 268 00:33:44,780 --> 00:33:46,600 Il n'a pas épargné ma mère. 271 00:34:02,960 --> 00:34:04,600 - Quel nom ? - Jones. 272 00:34:05,440 --> 00:34:07,540 Le Dr Fischer est pris. 273 00:34:07,880 --> 00:34:09,620 Il dîne avec des amis. 273 00:34:10,760 --> 00:34:12,820 Je dîne aussi ici. Puis-je entrer ? 274 00:34:14,960 --> 00:34:16,420 Quel nom, déjà ? 274 00:34:19,000 --> 00:34:20,220 Jones. 274 00:34:30,360 --> 00:34:31,420 Suivez-moi. 275 00:34:32,760 --> 00:34:34,160 Quel est votre nom ? 276 00:34:35,600 --> 00:34:36,480 Monsieur ? 276 00:34:37,330 --> 00:34:40,300 Je dirai au Dr Fischer comment vous accueillez ses amis. 278 00:34:40,440 --> 00:34:41,520 Ses amis ? 279 00:34:42,400 --> 00:34:44,900 Le Dr Fischer n'a pas d'amis. 279 00:34:59,740 --> 00:35:00,600 M. Jones. 282 00:35:08,040 --> 00:35:10,700 Je vous présente mon gendre, Jones. 282 00:35:10,880 --> 00:35:12,530 Excusez-le pour ce gant. 283 00:35:12,670 --> 00:35:14,820 Il a une malformation. 283 00:35:17,860 --> 00:35:19,820 Vous connaissez Mme Montgomery. 284 00:35:21,780 --> 00:35:22,720 M. Kips. 284 00:35:24,780 --> 00:35:26,120 M. Belmont. 285 00:35:28,060 --> 00:35:29,560 Le divisionnaire Krueger. 286 00:35:29,840 --> 00:35:31,840 Et M. Richard Deane. 287 00:35:34,680 --> 00:35:36,900 Jones est un grand linguiste. 287 00:35:37,080 --> 00:35:39,780 Il traduit des lettres au sujet de chocolat. 288 00:35:40,080 --> 00:35:42,120 Mais dans nos petites fêtes, 289 00:35:42,440 --> 00:35:45,920 nous sommes obligés de parler anglais. 289 00:35:46,040 --> 00:35:49,800 M. Deane est certes une grande star de cinéma. 289 00:35:50,140 --> 00:35:52,600 Mais il ne parle qu'anglais. 290 00:35:52,900 --> 00:35:54,700 Il tente parfois une espèce de français. 291 00:35:54,840 --> 00:35:55,820 Non ? 291 00:35:56,260 --> 00:35:58,420 J'aurais dû lui offrir un verre. 292 00:35:58,580 --> 00:36:01,860 Après un verre ou deux, il joue très bien Falstaff. 294 00:36:02,640 --> 00:36:04,500 A part pour l'humour. 295 00:36:04,740 --> 00:36:08,880 Et pour le poids, mais il y remédiera ce soir. 295 00:36:09,820 --> 00:36:10,500 Albert ? 295 00:36:25,000 --> 00:36:30,300 Je tiens à ce que tout le monde s'amuse pendant mes petites fêtes. 295 00:36:30,560 --> 00:36:32,700 Le Dr Fischer est un si bon hôte. 295 00:36:32,840 --> 00:36:34,500 Et si généreux ! 296 00:36:34,640 --> 00:36:38,120 Ce collier était l'un de ses prix. 296 00:36:38,360 --> 00:36:40,900 Je l'aide à choisir les prix, vous savez. 297 00:36:41,080 --> 00:36:42,500 Des prix de quoi ? 298 00:36:42,640 --> 00:36:46,500 Pas d'intelligence, sinon le divisionnaire n'aurait jamais rien. 299 00:36:50,840 --> 00:36:55,440 Si on supporte ses petits caprices, il nous donne des prix. 299 00:37:01,980 --> 00:37:04,540 Vous vous souvenez de la fête aux cailles ? 304 00:37:08,920 --> 00:37:11,700 On nous a donné des filets à papillon. 305 00:37:11,840 --> 00:37:14,220 Il a fallu courir après les oiseaux. 306 00:37:14,340 --> 00:37:17,320 Ils volaient en se cognant partout. 306 00:37:17,780 --> 00:37:19,300 Un oiseau vous a blessé. 307 00:37:19,440 --> 00:37:22,400 - N'est-ce pas, général ? - J'ai encore la cicatrice. 308 00:37:22,560 --> 00:37:25,140 C'est sa seule blessure au combat. 310 00:37:26,840 --> 00:37:28,600 Il a fallu attraper les cailles, 310 00:37:28,740 --> 00:37:30,800 leur tordre le cou et les plumer 311 00:37:30,940 --> 00:37:32,620 avant de les envoyer en cuisine. 311 00:37:32,760 --> 00:37:34,380 C'était l'horreur ! 312 00:37:34,520 --> 00:37:36,800 Vos cheveux en sont devenus bleus. 312 00:37:37,240 --> 00:37:39,300 Ce qui est mieux que du gris, 312 00:37:39,440 --> 00:37:41,400 taché de nicotine. 313 00:37:45,140 --> 00:37:48,760 Vous excuserez Albert de me servir en premier. 313 00:37:56,840 --> 00:37:59,560 J'adore le caviar. Je pourrais ne manger que ça. 313 00:38:02,340 --> 00:38:05,060 Vous en auriez les moyens. 314 00:38:06,880 --> 00:38:08,500 Je ne suis pas si riche que ça. 315 00:38:08,640 --> 00:38:10,860 Inutile de me mentir. 315 00:38:11,040 --> 00:38:14,900 Si vous n'étiez pas aussi riche, vous ne seriez pas là. 315 00:38:15,040 --> 00:38:18,460 Je n'invite que les très riches. 315 00:38:19,120 --> 00:38:20,860 Et M. Jones ? 315 00:38:21,740 --> 00:38:23,860 C'est mon gendre. 315 00:38:24,140 --> 00:38:27,660 Il a peut-être de grandes espérances. 315 00:38:27,940 --> 00:38:30,400 L'espoir est une forme de richesse. 315 00:38:30,540 --> 00:38:32,760 M. Kips pourrait lui obtenir des crédits. 315 00:38:33,340 --> 00:38:35,860 Mais l'espoir n'est pas imposable. 315 00:38:36,340 --> 00:38:39,960 Il est donc inutile de consulter M. Belmont. 315 00:38:41,880 --> 00:38:43,460 Albert, les bavoirs. 315 00:39:21,820 --> 00:39:24,860 Des écrevisses. C'est sûrement des écrevisses. 316 00:39:25,000 --> 00:39:27,080 J'adore les écrevisses ! 317 00:39:36,520 --> 00:39:37,660 Du porridge ? 317 00:39:39,520 --> 00:39:40,900 Du porridge froid ! 318 00:39:43,900 --> 00:39:45,620 Du porridge écossais. 318 00:39:48,740 --> 00:39:50,660 Ça va nous couper l'appétit. 318 00:39:50,870 --> 00:39:53,420 Pas de problème, il n'y a rien d'autre. 319 00:39:54,980 --> 00:39:56,740 Vous allez trop loin. 319 00:39:57,080 --> 00:40:00,000 Du porridge froid, c'est immangeable ! 320 00:40:00,180 --> 00:40:03,180 Alors ne le mangez pas. Vous perdrez juste votre cadeau. 323 00:40:04,740 --> 00:40:06,420 On peut avoir du sucre ? 323 00:40:06,820 --> 00:40:07,880 Ça aiderait. 325 00:40:08,020 --> 00:40:10,480 Vous pouvez avoir du sel bien sûr. 327 00:40:11,000 --> 00:40:14,860 Les Ecossais le mangent toujours salé. 327 00:40:15,000 --> 00:40:18,000 Albert ? Proposez du sel à ces messieurs. 328 00:40:19,860 --> 00:40:23,100 Mme Montgomery a l'air de renoncer à manger. 329 00:40:24,000 --> 00:40:27,360 Non, je ne gâcherai pas votre petite plaisanterie. 330 00:40:28,400 --> 00:40:31,240 Passez-moi le sel. Ça ne pourra pas être pire. 332 00:41:14,600 --> 00:41:15,990 Vous ne mangez pas, Jones ? 332 00:41:20,100 --> 00:41:21,700 Je n'ai pas assez faim. 332 00:41:24,640 --> 00:41:26,740 Vous n'êtes pas assez riche, plutôt. 333 00:41:27,420 --> 00:41:32,240 Cela fait des années que j'étudie l'avidité des riches. 333 00:41:33,020 --> 00:41:36,640 "Il sera donné à celui qui a." 334 00:41:37,000 --> 00:41:39,340 "Donné", notez bien. On ne parle pas de "gagner". 335 00:41:39,980 --> 00:41:41,900 Ils pourraient s'acheter mes cadeaux. 335 00:41:42,040 --> 00:41:46,100 Mais ils sont prêts à tout pour les avoir pour rien. 342 00:42:01,180 --> 00:42:04,000 Vous n'aurez pas de cadeau si vous ne mangez pas. 343 00:42:05,840 --> 00:42:08,840 J'ai un cadeau plus précieux qui m'attend chez moi. 343 00:42:10,840 --> 00:42:15,640 Très galant, et aussi un peu pompeux. Mais vous devriez vous méfier. 344 00:42:16,180 --> 00:42:19,000 Les femmes n'attendent pas toujours gentiment. 344 00:42:19,300 --> 00:42:22,000 Et avec une seule main, 345 00:42:23,060 --> 00:42:25,590 la vie amoureuse doit être difficile. 345 00:42:45,260 --> 00:42:46,260 Albert ? 346 00:42:47,100 --> 00:42:48,740 M. Deane 346 00:42:49,080 --> 00:42:50,640 meurt d'envie d'en reprendre. 347 00:42:56,700 --> 00:42:59,800 Les adolescentes vénèrent Richard Deane. 347 00:43:00,100 --> 00:43:03,700 Mais elles seraient si déçues de le voir nu. 352 00:43:04,980 --> 00:43:07,560 Il a un problème, m'a-t-on dit. 352 00:43:08,700 --> 00:43:10,200 L'éjaculation précoce. 353 00:43:15,900 --> 00:43:18,500 Le porridge saura peut-être vous ralentir. 354 00:43:46,640 --> 00:43:48,900 M. Kips n'est plus si jeune. 354 00:43:50,240 --> 00:43:51,700 Allons, Belmont ! 357 00:43:59,540 --> 00:44:02,340 Pas de cadeaux avant que tout le monde ait fini. 357 00:44:05,800 --> 00:44:07,500 Vous pouvez rire d'eux. 358 00:44:08,560 --> 00:44:10,300 Ils ne se vexeront pas. 358 00:44:12,160 --> 00:44:13,500 Ils ne sont pas drôles. 359 00:44:13,660 --> 00:44:14,760 Vraiment ? 360 00:44:16,000 --> 00:44:18,100 Cela ne vous évoque pas 360 00:44:18,240 --> 00:44:20,740 des porcs dans leur bauge ? 361 00:44:22,340 --> 00:44:23,780 Vous me révoltez. 362 00:44:24,720 --> 00:44:27,400 Je comprends votre sentiment. 362 00:44:28,260 --> 00:44:30,400 Mais je ne peux pas renoncer maintenant. 362 00:44:30,740 --> 00:44:33,400 Mes recherches doivent aller jusqu'au bout. 363 00:44:36,880 --> 00:44:38,120 Mon petit Deane ? 364 00:44:44,000 --> 00:44:46,600 Si vos admiratrices vous voyaient. 364 00:44:51,150 --> 00:44:52,300 Pourquoi faire ça ? 364 00:44:54,850 --> 00:44:59,610 Pour voir si leur avidité a des limites. 364 00:44:59,750 --> 00:45:03,300 La fierté ne les limite pas, ça se voit. 365 00:45:03,980 --> 00:45:06,360 M. Kips, comme Herr Krupp, 365 00:45:07,000 --> 00:45:11,405 aurait été ravi de dîner avec Hitler contre une faveur, 366 00:45:11,545 --> 00:45:13,510 quoi qu'on lui mette dans l'assiette. 367 00:45:15,430 --> 00:45:17,580 Vous êtes vous-même riche. 368 00:45:19,420 --> 00:45:21,160 Votre avidité a-t-elle une limite ? 369 00:45:23,600 --> 00:45:26,020 Je suis avide d'autres choses qu'eux. 369 00:45:26,160 --> 00:45:28,000 Je me fiche des babioles. 370 00:45:28,760 --> 00:45:31,400 Je veux croire que mon avidité ressemble 370 00:45:33,340 --> 00:45:34,700 à celle de Dieu. 371 00:45:39,440 --> 00:45:40,900 Dieu 371 00:45:41,900 --> 00:45:43,700 est-il avide ? 372 00:45:44,060 --> 00:45:46,200 Pour les croyants, 373 00:45:46,340 --> 00:45:48,140 il est avide de notre amour. 373 00:45:48,280 --> 00:45:51,200 Mais si on en juge par sa création, 374 00:45:51,740 --> 00:45:54,520 il est surtout avide de notre humiliation. 374 00:45:54,660 --> 00:45:56,840 Une avidité inextinguible. 374 00:45:57,340 --> 00:45:58,820 Sans fond. 375 00:46:15,000 --> 00:46:18,800 On devient toujours plus malheureux 375 00:46:20,960 --> 00:46:23,760 à mesure qu'il tourne l'interminable vis. 376 00:46:24,700 --> 00:46:28,020 Mais il nous fait des cadeaux. 376 00:46:29,360 --> 00:46:31,920 Le suicide universel n'est pas son but. 377 00:46:32,060 --> 00:46:36,900 Ses cadeaux sont destinés à atténuer les souffrances de notre humiliation. 377 00:46:37,160 --> 00:46:40,100 Cancer du rectum, gros rhumes. 378 00:46:41,040 --> 00:46:42,680 Incontinence. 378 00:46:45,620 --> 00:46:49,700 Comme vous êtes pauvre, Jones, vous avez eu un petit cadeau. 379 00:46:49,840 --> 00:46:50,860 Ma fille. 379 00:46:52,820 --> 00:46:56,360 Juste de quoi vous faire tenir un peu plus longtemps. 380 00:46:58,140 --> 00:47:00,620 Si Dieu me l'a donnée, j'en suis reconnaissant. 381 00:47:01,480 --> 00:47:05,140 Dieu nous a faits à son image, dit-on. 387 00:47:07,160 --> 00:47:11,260 Il a pu réaliser qu'il était mauvais artisan. 388 00:47:11,550 --> 00:47:13,900 Et le résultat le déçoit. 388 00:47:15,900 --> 00:47:19,200 Les produits défectueux se jettent à la poubelle. 398 00:48:03,400 --> 00:48:07,120 Vous n'avez pas agi selon les règles, Belmont. 398 00:48:08,060 --> 00:48:10,320 Mais laissons passer. 399 00:48:12,760 --> 00:48:17,220 Patientez encore un peu, le temps que je finisse mon caviar. 399 00:48:18,560 --> 00:48:19,820 Merci, Albert. 400 00:48:21,000 --> 00:48:22,720 Vous pouvez ôter les bavoirs. 401 00:48:55,940 --> 00:48:58,340 Regardez-les et riez donc, Jones. 401 00:49:00,760 --> 00:49:02,740 Vous manquez d'humour. 407 00:49:05,240 --> 00:49:09,800 Votre gendre aurait dû partir. Il n'a pas mangé son porridge. 407 00:49:10,280 --> 00:49:13,160 Vous auriez tous pu faire pareil, chère Mme Montgomery. 408 00:49:14,000 --> 00:49:16,000 Et les cadeaux, alors ? 408 00:49:16,140 --> 00:49:18,700 J'aurais peut-être doublé la mise. 408 00:49:18,840 --> 00:49:20,400 C'est quoi, ça ? 409 00:49:56,820 --> 00:49:59,990 Je n'ai pas besoin de photo pour emballer. 418 00:50:08,020 --> 00:50:09,440 Il y retournera. 418 00:50:11,320 --> 00:50:13,340 Cette voiture aussi était un cadeau. 419 00:50:17,640 --> 00:50:19,380 Tu n'y retourneras pas ? 419 00:50:22,640 --> 00:50:23,580 Promis ? 428 00:51:19,700 --> 00:51:20,600 Bonjour. 429 00:51:20,740 --> 00:51:24,540 Bonjour, vous n'auriez pas la symphonie Jupiter de Mozart ? 429 00:51:25,080 --> 00:51:27,600 La 41e symphonie ? 429 00:51:27,940 --> 00:51:30,500 Il y a un excellent enregistrement 430 00:51:30,740 --> 00:51:32,700 de l'orchestre national de Vienne. 431 00:51:32,840 --> 00:51:34,620 Mais on ne doit pas l'avoir. 432 00:51:35,760 --> 00:51:37,860 La vraie musique n'est plus demandée. 432 00:51:38,620 --> 00:51:41,160 Je peux essayer de vous le commander. 432 00:51:41,800 --> 00:51:45,200 Mais seriez-vous intéressé par d'autres symphonies de Mozart ? 433 00:51:45,340 --> 00:51:47,220 Vous auriez la Messe du couronnement ? 433 00:51:50,960 --> 00:51:52,400 La Messe du couronnement ? 434 00:51:52,890 --> 00:51:56,340 Oui, ou n'importe quelle symphonie de Mozart. 434 00:51:58,360 --> 00:51:59,540 Mozart ? 435 00:52:01,180 --> 00:52:02,500 Oui, Mozart. 439 00:52:05,240 --> 00:52:08,500 Non, je n'en ai pas. Excusez-moi. 440 00:52:11,440 --> 00:52:12,620 Excusez-moi. 440 00:52:13,160 --> 00:52:14,180 Ça va ? 441 00:52:15,020 --> 00:52:18,600 J'ai le souffle un peu court, c'est tout. 441 00:52:18,740 --> 00:52:19,860 Vous voulez de l'aide ? 442 00:52:20,000 --> 00:52:21,180 Non, non. 443 00:52:21,320 --> 00:52:22,620 Pardon, 443 00:52:23,820 --> 00:52:26,120 je peux vous poser une question ? 444 00:52:26,360 --> 00:52:27,300 Bien sûr. 445 00:52:28,140 --> 00:52:29,840 Cette jeune femme avec vous... 445 00:52:29,990 --> 00:52:30,880 Ma femme. 445 00:52:33,020 --> 00:52:34,080 Votre femme ? 446 00:52:35,100 --> 00:52:38,220 Navré, elle me rappelle quelqu'un. 447 00:52:38,420 --> 00:52:40,020 Une dame que j'ai connue. 448 00:52:40,700 --> 00:52:42,360 Il y a si longtemps. 449 00:52:43,560 --> 00:52:46,500 Elle serait très âgée maintenant. 449 00:52:50,060 --> 00:52:51,990 Cette jeune dame est votre femme ? 449 00:52:52,360 --> 00:52:54,700 C'est la fille du Dr Fischer, de Genève. 449 00:52:58,760 --> 00:52:59,700 A l'aide ! 449 00:53:06,460 --> 00:53:07,400 Qu'y a-t-il ? 449 00:53:07,540 --> 00:53:08,700 Crise cardiaque. 449 00:53:10,240 --> 00:53:11,200 Le pauvre. 450 00:53:20,460 --> 00:53:21,300 Anna ? 451 00:53:28,780 --> 00:53:31,330 Il m'a appelée par mon nom. 451 00:53:31,470 --> 00:53:34,600 Il nommait Anna, ta mère. Pas Anna-Luise. 451 00:53:39,000 --> 00:53:40,290 M. Steiner ! 452 00:53:41,560 --> 00:53:44,060 Tu iras à l'hôpital voir s'il va bien ? 453 00:53:46,200 --> 00:53:49,000 Elle est exactement comme sa mère. 454 00:53:49,140 --> 00:53:51,920 Quand elle avait son âge. 455 00:53:53,260 --> 00:53:54,660 D'où le choc. 456 00:53:55,800 --> 00:54:00,200 J'ai d'abord cru que c'était mon imagination. 467 00:54:00,340 --> 00:54:03,040 Mais vous avez dit son nom. Il vit toujours ? 468 00:54:06,000 --> 00:54:07,920 - C'est un ami à vous ? - Non, non. 469 00:54:10,460 --> 00:54:13,160 Il ne m'a jamais vu, mais il m'a ruiné. 470 00:54:14,360 --> 00:54:16,220 Et ça l'a tuée. 471 00:54:16,580 --> 00:54:18,480 Elle n'y était pour rien. 471 00:54:20,980 --> 00:54:23,580 Oui, je l'aimais. 472 00:54:25,320 --> 00:54:27,000 Mais elle ne m'aimait pas. 473 00:54:27,620 --> 00:54:30,040 Ça ne se serait pas reproduit. 474 00:54:31,480 --> 00:54:34,560 Non, Anna aimait la musique. 475 00:54:35,772 --> 00:54:38,300 - Mozart. - Que voulez-vous dire ? 476 00:54:39,140 --> 00:54:41,000 "Ça ne se serait pas reproduit" ? 477 00:54:43,880 --> 00:54:45,300 C'était ma faute. 479 00:54:45,540 --> 00:54:47,200 Et celle de Mozart. 480 00:54:47,560 --> 00:54:49,760 Elle se sentait seule. 481 00:54:50,900 --> 00:54:53,820 Il doit savoir ce que c'est maintenant. 482 00:54:54,460 --> 00:54:55,540 Se sentir seul. 483 00:54:56,800 --> 00:54:59,040 Vous étiez donc amants. 484 00:54:59,480 --> 00:55:01,000 Mais Anna-Luise m'a dit... 485 00:55:01,140 --> 00:55:04,200 Non, pas amants. Ce n'est pas vrai. 486 00:55:05,280 --> 00:55:06,580 Pas au pluriel. 486 00:55:07,680 --> 00:55:11,780 Ça aurait été mal de l'obliger à faire un tas de mensonges. 487 00:55:12,020 --> 00:55:13,720 C'était sans avenir pour elle. 488 00:55:15,180 --> 00:55:20,660 Cela dit, elle n'avait pas d'avenir de toute façon. 489 00:55:24,000 --> 00:55:25,700 D'après ma femme, 489 00:55:26,800 --> 00:55:29,700 elle s'est simplement laissée mourir. 489 00:55:31,280 --> 00:55:33,100 Etrange, n'est-ce pas ? 489 00:55:34,500 --> 00:55:39,400 Elle ne m'aimait pas, mais elle avait ce désir de mourir. 489 00:55:40,900 --> 00:55:43,200 Je l'aimais, mais sans ce désir. 489 00:55:46,150 --> 00:55:49,100 J'ai pu aller au cimetière. 489 00:55:50,800 --> 00:55:52,600 Il ne m'avait jamais vu. 489 00:55:54,880 --> 00:55:57,300 Quelqu'un d'autre la pleurait alors. 489 00:55:57,880 --> 00:56:00,200 A part Anna-Luisa. 490 00:56:01,140 --> 00:56:02,220 Comment ça ? 491 00:56:04,900 --> 00:56:06,300 Fischer a pleuré. 492 00:56:07,600 --> 00:56:08,720 Il a pleuré. 493 00:56:09,160 --> 00:56:10,560 Vous êtes sûr ? 494 00:56:12,362 --> 00:56:13,980 Ma femme dit que non. 496 00:56:15,940 --> 00:56:17,600 Elle était trop jeune. 496 00:56:18,740 --> 00:56:20,800 Elle n'a pas dû remarquer. 496 00:56:23,040 --> 00:56:26,300 C'est sans importance de toute façon. 498 00:56:31,000 --> 00:56:32,260 Vous savez, 499 00:56:33,780 --> 00:56:35,760 vous seriez le bienvenu chez nous. 500 00:56:37,300 --> 00:56:39,000 On serait ravis de vous voir. 501 00:56:40,640 --> 00:56:42,060 Passez donc un soir. 502 00:56:44,430 --> 00:56:45,800 Je ne pense pas. 504 00:56:47,440 --> 00:56:48,840 Je ne pense pas. 512 00:57:07,980 --> 00:57:10,600 Ton père a peut-être vraiment pleuré à l'enterrement. 513 00:57:10,832 --> 00:57:14,800 Non, sauf si c'était à l'idée que sa victime disparaissait. 515 00:57:17,800 --> 00:57:21,440 Ou il avait le rhume des foins. C'était justement la saison. 516 00:57:36,240 --> 00:57:37,440 Zut ! 516 00:57:37,680 --> 00:57:39,140 Il y a déjà du monde. 517 00:57:40,180 --> 00:57:43,000 - J'aime les pistes vides. - Le nombre donne la sécurité. 518 00:57:44,640 --> 00:57:46,640 - Sois prudente. - Je le suis toujours. 519 00:57:51,880 --> 00:57:53,400 Attends-moi pour manger ! 528 00:58:49,620 --> 00:58:52,780 - S'il vous plaît ? - Vous voyez bien que je suis pris. 529 00:58:52,920 --> 00:58:54,460 Vous n'avez pas une minute ? 543 00:59:29,580 --> 00:59:31,940 - Tu avais de bons skis. - Les meilleurs. 543 00:59:32,080 --> 00:59:36,160 Il y a un blessé grave là-haut. Je les entendais en parler. 557 01:00:49,100 --> 01:00:50,190 M. Jones ? 571 01:01:06,880 --> 01:01:08,480 On avait peu d'espoir. 572 01:01:09,820 --> 01:01:11,520 Elle n'a pas souffert. 573 01:01:13,580 --> 01:01:16,000 Elle est morte sous l'anesthésie. 575 01:01:19,680 --> 01:01:21,780 - Elle est morte. - Oui. 576 01:01:31,220 --> 01:01:32,400 Je regrette. 577 01:01:34,680 --> 01:01:36,340 Vous désirez la voir ? 578 01:01:45,200 --> 01:01:46,780 J'appelle un taxi ? 579 01:01:50,460 --> 01:01:51,380 Oui. 594 01:03:03,970 --> 01:03:05,100 M. Jones ? 595 01:03:12,820 --> 01:03:14,840 Vous ne m'entendez pas, M. Jones ? 596 01:03:16,660 --> 01:03:20,000 Je voulais vous dire combien nous sommes tous désolés. 597 01:03:20,140 --> 01:03:22,120 On vient juste de l'apprendre. 598 01:03:24,130 --> 01:03:27,230 J'ai un message pour vous, de notre ami. 599 01:03:28,660 --> 01:03:29,990 Il veut vous voir. 600 01:03:30,940 --> 01:03:32,480 Il aurait pu me voir. 600 01:03:32,920 --> 01:03:34,680 S'il était venu enterrer sa fille. 601 01:03:34,820 --> 01:03:37,020 Il y avait des raisons pour ça. 602 01:03:37,700 --> 01:03:40,440 Il vous les dira lui-même. Demain après-midi ? 603 01:03:41,610 --> 01:03:45,640 C'est une histoire de trust, si j'ai bien compris. 603 01:03:48,810 --> 01:03:50,440 Vous irez ? 603 01:03:50,990 --> 01:03:52,140 N'est-ce pas ? 635 01:06:21,580 --> 01:06:23,420 Vous n'êtes pas venu enterrer votre fille. 635 01:06:24,660 --> 01:06:27,020 Il y avait trop de sa mère en elle. 636 01:06:27,500 --> 01:06:29,660 Plus elle grandissait, plus elle lui ressemblait. 637 01:06:31,700 --> 01:06:33,680 C'est ce que disait M. Steiner. 638 01:06:35,480 --> 01:06:37,080 Ce petit homme vit toujours ? 639 01:06:37,580 --> 01:06:38,620 Oui ! 640 01:06:38,900 --> 01:06:40,660 L'insecte est dur à éradiquer. 641 01:06:40,830 --> 01:06:44,000 Il se terre dans les fissures. Impossible de l'attraper. 642 01:06:44,140 --> 01:06:50,340 Vous auriez aussi vu un Steiner ramper hors de sa fissure. 643 01:06:51,742 --> 01:06:53,400 Elle était comme sa mère. 644 01:06:53,600 --> 01:06:56,740 Elle aurait fini par vous faire du mal. 645 01:06:57,680 --> 01:06:59,600 Vous m'avez fait venir pour dire ça ? 649 01:07:00,320 --> 01:07:02,080 En partie, seulement. 649 01:07:04,720 --> 01:07:06,700 Je vous dois quelque chose. 650 01:07:07,150 --> 01:07:09,140 Vous vous conduisez mieux que les autres. 650 01:07:09,840 --> 01:07:11,540 Vos amis, vous voulez dire. 651 01:07:12,780 --> 01:07:14,180 Je n'ai pas d'amis. 651 01:07:14,540 --> 01:07:16,680 Ce sont des relations. 654 01:07:17,042 --> 01:07:20,100 Ne pensez pas qu'ils me déplaisent. 655 01:07:20,240 --> 01:07:23,680 Des égaux vous déplaisent. Eux, je les méprise. 656 01:07:24,120 --> 01:07:26,240 Tout comme je vous méprise, vous. 656 01:07:27,120 --> 01:07:28,700 Mais non. 657 01:07:28,880 --> 01:07:31,680 Vous ne me méprisez pas, vous me haïssez. 658 01:07:32,060 --> 01:07:33,660 Vous le croyez, du moins. 658 01:07:35,100 --> 01:07:36,300 Où est la différence ? 659 01:07:36,540 --> 01:07:40,920 Le mépris découle d'une grande déception. 659 01:07:41,580 --> 01:07:44,020 Peu de gens sont capables d'une telle déception. 660 01:07:44,160 --> 01:07:45,960 Je doute que vous en soyiez. 661 01:07:47,460 --> 01:07:49,320 Quand quelqu'un a du mépris, 661 01:07:49,460 --> 01:07:53,140 c'est comme une blessure profonde, incurable. 661 01:07:54,260 --> 01:07:55,840 Le début de la mort. 661 01:07:56,760 --> 01:08:00,740 Il faut se venger tant qu'il en est temps. 664 01:08:01,820 --> 01:08:06,500 Si la personne qui a infligé la blessure est morte, 665 01:08:06,780 --> 01:08:11,280 il faut prendre sa revanche sur d'autres. 665 01:08:13,420 --> 01:08:15,600 Si je croyais en Dieu, 665 01:08:15,740 --> 01:08:18,480 j'aurais peut-être voulu me venger de lui. 666 01:08:20,000 --> 01:08:23,780 Pour m'avoir rendu capable de déception. 667 01:08:25,020 --> 01:08:26,900 Cela dit, comment pourrait-on 669 01:08:28,500 --> 01:08:30,420 prendre sa revanche sur Dieu ? 670 01:08:34,040 --> 01:08:36,300 En faisant du mal à son fils peut-être ? 671 01:08:38,040 --> 01:08:39,790 Vous avez raison. 672 01:08:41,560 --> 01:08:43,490 Je ne devrais pas vous haïr. 673 01:08:46,880 --> 01:08:47,940 Vous êtes fou. 674 01:08:50,490 --> 01:08:52,000 Non, non. Pas fou. 674 01:08:53,200 --> 01:08:55,430 Vous n'êtes pas très intelligent. 674 01:08:55,570 --> 01:08:58,900 A votre âge, vous ne seriez plus traducteur dans une chocolaterie. 674 01:08:59,040 --> 01:09:01,860 Mais j'ai parfois envie 675 01:09:02,000 --> 01:09:05,800 d'élever un peu le débat. 676 01:09:05,940 --> 01:09:07,820 - Ecoutez... - Non, je vous en prie ! 677 01:09:13,760 --> 01:09:16,520 Parlons de ce pour quoi je vous ai fait venir. 679 01:09:17,540 --> 01:09:20,420 Je prépare une petite expérience. 679 01:09:21,180 --> 01:09:22,720 Laquelle ? 680 01:09:25,860 --> 01:09:28,200 Ce sera le test suprême. 681 01:09:29,040 --> 01:09:31,680 La dernière de mes fêtes. 682 01:09:33,020 --> 01:09:34,790 Vous refaites une fête ? 684 01:09:36,280 --> 01:09:37,000 Quand ? 685 01:09:37,560 --> 01:09:39,680 Demain. J'aimerais que vous veniez. 686 01:09:43,000 --> 01:09:47,660 Vous donnez une fête deux jours après l'enterrement de votre fille. 686 01:09:48,940 --> 01:09:50,800 C'était prévu depuis longtemps. Venez. 687 01:09:50,940 --> 01:09:53,040 Les autres détestent que vous soyez là. 688 01:09:53,180 --> 01:09:54,680 Vous les humiliez. 689 01:09:55,950 --> 01:09:59,700 C'est la dernière fête, vous devez venir comme témoin, 690 01:09:59,840 --> 01:10:01,700 pour voir jusqu'où ils iront. 694 01:10:03,460 --> 01:10:05,730 Que voulez-vous, Dr Fischer ? 695 01:10:08,200 --> 01:10:09,840 Je veux... 696 01:10:14,960 --> 01:10:16,340 Je veux. 697 01:10:58,000 --> 01:10:59,800 Bonsoir, M. Jones. 698 01:11:08,260 --> 01:11:11,200 Je vous suggère de garder votre manteau. 710 01:11:11,400 --> 01:11:13,420 Le dîner a été servi dehors. 711 01:11:15,000 --> 01:11:17,580 - Dehors ? - Exact. 712 01:11:18,120 --> 01:11:20,060 Par ici, je vous prie. 713 01:11:20,750 --> 01:11:23,220 Vous devriez avoir assez chaud. 725 01:12:04,840 --> 01:12:06,200 Merveilleux, non ? 726 01:12:06,740 --> 01:12:08,300 Et fou ! 727 01:12:08,760 --> 01:12:10,220 Et magnifique ! 727 01:12:11,860 --> 01:12:15,020 Quel dommage que ce soit la toute dernière fête. 728 01:12:15,800 --> 01:12:17,200 Mais vous verrez. 729 01:12:17,740 --> 01:12:22,520 Le docteur nous offre un grand et magnifique adieu. 730 01:12:24,660 --> 01:12:27,460 C'est bon de vous revoir parmi nous, M. Jones. 731 01:12:27,990 --> 01:12:29,890 Vous nous avez manqué. 732 01:12:32,620 --> 01:12:34,800 Je suis plutôt Manhattan, moi. 733 01:12:35,820 --> 01:12:37,600 C'est mon troisième. 734 01:12:37,760 --> 01:12:39,880 Dommage que ce soit la dernière fête. 735 01:12:40,820 --> 01:12:43,100 Notre ami serait à court d'argent ? 736 01:12:43,250 --> 01:12:44,500 Non, non. 737 01:12:44,640 --> 01:12:46,820 Il a toujours dit qu'il arrêterait 738 01:12:46,960 --> 01:12:51,280 en finissant sur la meilleure, la plus excitante des fêtes. 739 01:12:52,080 --> 01:12:56,940 De plus, je crois qu'il n'a plus le coeur de continuer. 741 01:12:57,420 --> 01:13:00,180 Après ce qui est arrivé à sa pauvre fille. 743 01:13:01,160 --> 01:13:02,100 Il a un coeur ? 744 01:13:02,240 --> 01:13:04,800 Vous le connaissez moins bien que nous. 745 01:13:04,940 --> 01:13:06,860 Sa générosité... 746 01:13:07,000 --> 01:13:08,960 Arrêtez ça et asseyez-vous ! 747 01:13:14,560 --> 01:13:16,000 Que fait-il donc ? 748 01:13:16,940 --> 01:13:19,580 Il cache les papillotes dans le tonneau. 749 01:13:21,820 --> 01:13:23,340 Qu'il les mette sur la table. 750 01:13:26,080 --> 01:13:29,420 Il veut éviter qu'on les ouvre en dînant 751 01:13:29,560 --> 01:13:31,700 pour savoir ce qu'il y a dedans. 751 01:13:32,920 --> 01:13:37,700 Imaginez, il n'avait jamais entendu parler de ces papillotes. 752 01:13:38,940 --> 01:13:43,540 Le Dr Fischer n'a pas dû avoir eu une enfance très heureuse. 753 01:13:43,680 --> 01:13:46,040 Il a mis les cadeaux dans les papillotes, 754 01:13:46,440 --> 01:13:51,080 les papillotes dans le tonneau, et on pêchera les yeux fermés. 754 01:13:51,640 --> 01:13:53,680 Et si vous tombiez sur un collier ? 754 01:13:55,740 --> 01:13:57,000 Impossible. 756 01:13:57,140 --> 01:14:01,620 Ces cadeaux ont été choisis pour convenir à tout le monde. 757 01:14:02,400 --> 01:14:05,600 Qu'est-ce qui peut convenir à tous ? 758 01:14:08,440 --> 01:14:11,040 Vous devez vous fier au Dr Fischer. 760 01:14:12,180 --> 01:14:13,800 Tout au fond de lui, 760 01:14:14,200 --> 01:14:17,480 c'est un homme très intuitif. 761 01:14:20,160 --> 01:14:23,180 La vodka est assez froide pour vous, Jones ? 762 01:14:24,160 --> 01:14:25,580 Elle est finlandaise. 762 01:14:26,360 --> 01:14:29,920 La vodka finlandaise, je la bois la conscience tranquille. 762 01:14:30,060 --> 01:14:35,180 En effet, ils se sont bien battus en hiver 1939. 762 01:14:35,660 --> 01:14:38,780 Si seulement les Français avaient fait aussi bien en 40. 762 01:14:41,060 --> 01:14:42,180 M. Jones ? 762 01:14:43,100 --> 01:14:45,780 Vous ne m'auriez pas vu dans "Dunkerque" ? 762 01:14:47,760 --> 01:14:51,080 Non, je n'étais pas à Dunkerque. 762 01:14:51,300 --> 01:14:52,880 Je parle du film ! 762 01:14:53,760 --> 01:14:56,080 Le film intitulé "Dunkerque". 762 01:14:58,460 --> 01:15:00,580 Le film ? Non. 763 01:15:00,980 --> 01:15:02,380 Jamais vu. 763 01:15:03,680 --> 01:15:04,480 Pourquoi ? 763 01:15:05,780 --> 01:15:07,480 Je me demandais, c'est tout. 763 01:15:08,480 --> 01:15:10,280 J'y étais bon, je crois. 763 01:15:33,780 --> 01:15:34,540 Albert ? 763 01:15:34,680 --> 01:15:38,640 Coupez la viande de M. Jones, sa main est difforme. 763 01:15:38,780 --> 01:15:43,080 Pauvre M. Jones ! Je vais le faire pour vous. 763 01:15:43,380 --> 01:15:45,380 Vous préférez de petits morceaux ? 763 01:15:45,780 --> 01:15:48,040 Les femmes ont un sens exagéré de la compassion. 763 01:15:48,180 --> 01:15:50,980 Ma fille a dû vous épouser par pitié. 763 01:15:51,320 --> 01:15:54,780 Mme Montgomery vous épouserait, si vous lui demandiez. 763 01:15:56,180 --> 01:15:58,180 Merci, je n'ai pas d'appétit. 764 01:15:59,000 --> 01:16:02,480 Normalement, vous auriez perdu votre prix en ne mangeant pas. 766 01:16:02,660 --> 01:16:04,900 Mais c'est différent ce soir. 767 01:16:05,040 --> 01:16:09,560 Personne ne perd son cadeau, sauf s'il le demande. 768 01:16:10,340 --> 01:16:13,340 Qui pourrait bien refuser un de vos cadeaux, 769 01:16:13,480 --> 01:16:14,540 Dr Fischer ? 770 01:16:14,680 --> 01:16:18,240 C'est ce que je suis curieux de découvrir sous peu. 772 01:16:34,820 --> 01:16:38,120 Vous aurez juste à approcher du tonneau, 774 01:16:39,000 --> 01:16:41,120 à prendre une papillote et à tirer. 774 01:16:42,200 --> 01:16:43,820 Le cadeau est dedans. 775 01:16:44,960 --> 01:16:48,020 Cinq d'entre eux contiennent le même bout de papier. 775 01:16:49,000 --> 01:16:51,220 Des bouts de papier ? 775 01:16:52,000 --> 01:16:55,620 Des blagues ! Il y en a toujours dans les papillotes. 775 01:16:57,560 --> 01:16:58,620 Et quoi d'autre ? 775 01:16:58,960 --> 01:17:04,020 Pas de blagues. Ces papiers portent l'en-tête de ma banque à Zurich. 776 01:17:04,460 --> 01:17:07,260 Ils disent : "Veuillez payer au porteur 777 01:17:08,260 --> 01:17:10,520 "5 millions de francs suisses." 778 01:17:13,260 --> 01:17:15,200 Cinq millions ! 779 01:17:20,240 --> 01:17:21,680 Ce sont des chèques ? 781 01:17:22,200 --> 01:17:26,380 Tous du même montant, pour ne pas faire de jaloux. 781 01:17:26,710 --> 01:17:30,680 Des chèques entre amis ? Voilà qui manque un peu 782 01:17:30,910 --> 01:17:31,900 de dignité. 783 01:17:32,050 --> 01:17:35,880 C'est un solde de tout compte, voilà tout. 785 01:17:36,820 --> 01:17:39,420 On n'est pas vos employés, merde ! 786 01:17:39,700 --> 01:17:43,620 Vraiment ? N'avez-vous pas tous joué votre rôle pour me divertir 787 01:17:43,760 --> 01:17:46,300 et pour votre profit ? Quant à vous, Deane, 788 01:17:47,170 --> 01:17:50,300 je suis comme un réalisateur qui espérait du talent. 790 01:17:50,440 --> 01:17:52,000 Vous n'en avez pas. 790 01:17:52,140 --> 01:17:54,711 Je suis pas obligé d'accepter votre chèque ! 791 01:17:55,000 --> 01:17:58,740 Non, mais vous le ferez. Réfléchissez un instant. 792 01:17:59,780 --> 01:18:03,380 Vous pourriez financer vos films et vous donner la vedette. 796 01:18:04,840 --> 01:18:07,420 J'ai entendu dire que vous n'étiez plus 797 01:18:08,260 --> 01:18:11,780 ce qu'on appelle "bankable" dans votre monde. 798 01:18:13,120 --> 01:18:16,120 Ne nous emballons pas. 799 01:18:16,660 --> 01:18:20,780 Les chèques ne sont pas nominatifs, ça fait une grande différence. 800 01:18:21,520 --> 01:18:24,680 D'un point de vue fiscal, ça semblait plus pratique. 801 01:18:25,420 --> 01:18:27,220 Je ne pensais pas à ça. 802 01:18:27,480 --> 01:18:30,020 Je pensais à la dignité humaine. 803 01:18:30,180 --> 01:18:33,360 Je n'ai pas les moyens de M. Belmont. 804 01:18:33,840 --> 01:18:35,500 Comme simple soldat, 805 01:18:36,140 --> 01:18:39,860 accepter un chèque ou du caviar, c'est pareil pour moi. 807 01:18:40,060 --> 01:18:42,360 C'est ce que j'allais dire ! 808 01:18:42,660 --> 01:18:44,480 Il reste un mystère. 809 01:18:45,440 --> 01:18:49,660 Vous parliez de six papillotes et de cinq bouts de papier. 811 01:18:50,660 --> 01:18:53,000 Est-ce parce que M. Jones n'y participe pas ? 812 01:18:53,140 --> 01:18:56,000 M. Jones aura les mêmes chances que vous. 813 01:18:56,700 --> 01:19:00,580 Vous allez au tonneau pour choisir une papillote. 813 01:19:01,220 --> 01:19:04,280 Vous la tirez tout seul près du tonneau. 813 01:19:04,820 --> 01:19:06,880 Puis vous revenez à table. 814 01:19:07,420 --> 01:19:11,040 Si vous pouvez revenir, bien sûr. 815 01:19:12,580 --> 01:19:13,640 Comment ça ? 816 01:19:14,880 --> 01:19:18,820 Je saisis cette occasion pour porter un toast à tous. 817 01:19:20,060 --> 01:19:23,760 Vous m'avez aidé jusqu'au bout de mes recherches. 819 01:19:26,280 --> 01:19:28,360 Quelles recherches ? 820 01:19:29,700 --> 01:19:31,820 Il y a longtemps désormais 821 01:19:32,500 --> 01:19:36,400 que je teste les limites de votre avidité. 821 01:19:36,540 --> 01:19:38,900 L'avidité des riches. Et je veux voir maintenant 822 01:19:39,040 --> 01:19:42,000 si cette avidité va jusqu'à surmonter la peur. 823 01:19:42,140 --> 01:19:45,620 Alors j'ai organisé une boom. 823 01:19:51,730 --> 01:19:53,960 Que voulez-vous dire par "boom" ? 824 01:19:56,632 --> 01:20:00,450 Chaque papillote contient un tube en métal. 825 01:20:00,590 --> 01:20:03,440 Il y a des chèques dans cinq d'entre elles. 826 01:20:03,980 --> 01:20:09,020 La sixième fera détoner une petite charge explosive. 827 01:20:09,770 --> 01:20:12,620 Létale, m'a-t-on assuré, 828 01:20:13,060 --> 01:20:15,340 pour ceux qui en sont tout proches. 829 01:20:37,480 --> 01:20:41,220 Mais si quelqu'un était tué, 830 01:20:42,060 --> 01:20:43,160 ce serait un meurtre. 831 01:20:43,700 --> 01:20:47,180 Non, ça serait assimilé à la roulette russe. 832 01:20:47,820 --> 01:20:51,740 Que ceux qui refusent de jouer quittent la table immédiatement. 840 01:21:11,760 --> 01:21:13,720 Je ne jouerai certainement pas. 841 01:21:14,620 --> 01:21:16,700 Vous avez cinq chances ! 842 01:21:17,200 --> 01:21:19,860 En votre faveur, mon cher Kips. 843 01:21:22,260 --> 01:21:24,320 Je n'ai jamais parié d'argent. 844 01:21:26,300 --> 01:21:30,180 Attendez-vous à un scandale énorme, Dr Fischer. 845 01:21:31,080 --> 01:21:32,700 Au mieux. 845 01:21:35,980 --> 01:21:40,200 M. Kips n'a aucun humour. Voilà son problème. 846 01:21:51,000 --> 01:21:52,400 Qui prend sa part ? 847 01:21:52,840 --> 01:21:55,640 Ce sera divisé entre ceux qui restent. 856 01:22:03,620 --> 01:22:05,160 Les dames d'abord ! 857 01:22:12,800 --> 01:22:15,120 Mme Montgomery est très censée ! 858 01:22:16,260 --> 01:22:20,240 Elle a calculé que ses chances ne seraient jamais meilleures. 859 01:22:33,880 --> 01:22:35,500 Il y a un problème ? 861 01:22:35,460 --> 01:22:37,760 Aucun problème, très cher ! 863 01:22:37,900 --> 01:22:41,000 Tout va merveilleusement bien ! 864 01:22:43,280 --> 01:22:46,480 Prêtez-moi un stylo, j'inscris mon nom tout de suite. 871 01:23:29,060 --> 01:23:31,880 Et vous, Jones ? Les chances diminuent. 872 01:23:32,420 --> 01:23:35,160 Je préfère observer votre foutue expérience. 873 01:23:35,340 --> 01:23:37,380 L'avidité gagne, non ? 873 01:23:37,860 --> 01:23:40,000 Si vous restez, vous devez jouer. 874 01:23:40,140 --> 01:23:41,920 Ou partir, comme M. Kips. 875 01:23:42,110 --> 01:23:45,620 Je jouerai. Ça, je vous le promets. 876 01:23:50,860 --> 01:23:53,100 La situation est désespérée. 877 01:23:53,940 --> 01:23:55,100 Sacrément grave. 878 01:23:56,540 --> 01:23:58,740 On risque tous d'y passer. 879 01:23:59,580 --> 01:24:01,360 Vache de guerre. 885 01:24:01,700 --> 01:24:03,740 Mais quoi qu'il m'arrive, 886 01:24:04,180 --> 01:24:07,400 jurez-moi de partager la bouteille. 887 01:24:09,440 --> 01:24:11,200 Mon capitaine ! 888 01:24:26,860 --> 01:24:29,520 J'irai, monsieur, même si je dois y aller seul. 889 01:24:30,860 --> 01:24:33,680 Inutile de risquer la vie des hommes. 890 01:24:34,120 --> 01:24:35,860 Inutile. 892 01:24:37,040 --> 01:24:40,680 Et si je m'en sors, on ouvrira une autre bouteille ! 894 01:24:44,840 --> 01:24:46,740 Passez avant moi, général. 894 01:24:47,080 --> 01:24:48,840 Ça augmente vos chances. 895 01:24:49,680 --> 01:24:51,660 Je ne suis pas un général. 896 01:24:52,650 --> 01:24:54,200 Je suis divisionnaire. 896 01:24:55,520 --> 01:24:58,800 Les divisionnaires ne partent pas en mission suicide. 901 01:25:00,360 --> 01:25:01,780 Pas en Suisse. 902 01:25:14,320 --> 01:25:17,800 Dickie Deane a la baraka ! 903 01:25:24,840 --> 01:25:26,260 Ivre mort. 904 01:25:37,040 --> 01:25:38,700 Si j'achetais des actions ? 905 01:25:39,540 --> 01:25:41,010 Vous en avez déjà trop. 906 01:25:41,150 --> 01:25:43,200 Achetez de l'or ou allez dans le Bade-Wurtemberg. 907 01:25:43,340 --> 01:25:46,760 Vous y paierez 15 % d'impôt en moins. 908 01:25:47,420 --> 01:25:50,360 Mais tout peut arriver en Allemagne, non ? 910 01:25:50,800 --> 01:25:52,000 Le socialisme. 916 01:25:57,940 --> 01:26:01,500 Nous devons vraiment y aller, Dr Fischer. 917 01:26:01,640 --> 01:26:05,000 Attendez la fin de la fête, c'est bientôt terminé. 918 01:26:05,920 --> 01:26:09,240 C'était vraiment une merveilleuse fête. 919 01:26:09,384 --> 01:26:11,120 A bientôt, Dr Fischer. 920 01:26:24,340 --> 01:26:26,200 Quand j'étais enfant, 921 01:26:26,800 --> 01:26:29,240 je jouais à jouer à la roulette russe. 922 01:26:30,870 --> 01:26:33,580 C'était vraiment très excitant. 922 01:26:35,470 --> 01:26:36,880 J'aurais dû venir plus tôt. 924 01:26:38,720 --> 01:26:40,660 Les chances étaient meilleures. 924 01:26:40,820 --> 01:26:43,360 Ouvrez votre papillote, divisionnaire ! 924 01:26:43,820 --> 01:26:46,400 Songez à votre honneur de soldat ! 924 01:26:46,560 --> 01:26:48,860 Vous rêviez d'aller au feu, non ? 924 01:26:49,220 --> 01:26:51,360 Quand vous étiez à l'académie militaire ! 924 01:26:53,720 --> 01:26:54,960 J'étais jeune. 924 01:26:57,520 --> 01:26:58,660 J'ai vieilli. 925 01:27:09,400 --> 01:27:11,200 J'ai choisi en premier. 926 01:27:12,240 --> 01:27:13,800 Je dois tirer en premier. 926 01:27:15,700 --> 01:27:16,740 Bien sûr. 928 01:27:18,780 --> 01:27:19,880 Vous avez raison. 932 01:28:07,180 --> 01:28:09,740 Vos chances sont à égalité, divisionnaire. 933 01:28:10,780 --> 01:28:13,500 C'est l'occasion de montrer du courage 934 01:28:13,640 --> 01:28:16,160 et de gagner 5 millions de francs suisses ! 935 01:28:17,000 --> 01:28:20,600 La papillote de Kips est toujours là ! 936 01:28:23,084 --> 01:28:25,260 Si je n'avais pas vécu en Suisse, 937 01:28:26,600 --> 01:28:28,540 je l'aurais su depuis longtemps. 938 01:28:32,280 --> 01:28:34,160 Je suis un lâche. 939 01:29:33,400 --> 01:29:36,560 Vous êtes ridicule, Jones ! Vous aspirez à la mort. 940 01:29:36,870 --> 01:29:38,720 Ça ne m'intéresse pas. 941 01:29:39,780 --> 01:29:41,340 Le chèque de M. Kips. 942 01:29:42,010 --> 01:29:44,000 A diviser entre ceux qui restent. 942 01:29:47,020 --> 01:29:48,580 Vous gardez l'autre ? 943 01:29:49,020 --> 01:29:50,340 Oui. 944 01:29:50,880 --> 01:29:53,760 Vous êtes donc aussi avide d'argent ? 945 01:29:54,200 --> 01:29:57,220 Vous êtes riche maintenant, selon vos standards. 946 01:29:57,460 --> 01:29:59,900 Vous ressemblerez bientôt aux autres. 947 01:30:00,240 --> 01:30:04,160 Je pourrais redonner des fêtes pour voir votre avidité s'épanouir. 948 01:30:04,850 --> 01:30:07,360 Mme Montgomery, M. Belmont et M. Kips 949 01:30:07,700 --> 01:30:09,860 ont toujours été comme ça. 949 01:30:10,000 --> 01:30:13,300 Mais vous ! Vous, je vous ai créé. 950 01:30:13,840 --> 01:30:15,720 Comme Dieu a créé Adam. 951 01:30:20,600 --> 01:30:24,240 Divisionnaire, je vous achète votre papillote 5 millions. 952 01:30:26,080 --> 01:30:26,980 Donnez. 952 01:30:40,780 --> 01:30:44,280 A quoi jouez-vous, Jones ? C'est la dernière papillote ! 952 01:31:13,500 --> 01:31:15,380 Restez où vous êtes, Jones ! 952 01:31:33,600 --> 01:31:34,680 Qui est là ? 952 01:31:36,830 --> 01:31:38,080 M. Jones ? 952 01:31:39,300 --> 01:31:40,380 Oui ? 952 01:31:42,100 --> 01:31:43,680 Vous m'avez oublié. 952 01:31:44,310 --> 01:31:46,480 C'est moi, Steiner. 952 01:31:47,000 --> 01:31:48,580 Que faites-vous là ? 952 01:31:49,450 --> 01:31:50,580 Où est-il ? 952 01:31:52,000 --> 01:31:53,880 Si vous parlez du Dr Fischer, 952 01:31:55,000 --> 01:31:58,450 il a fini sur sa plus belle farce. 952 01:31:58,590 --> 01:32:00,780 Il doit en rire tout seul là-haut. 952 01:32:01,750 --> 01:32:03,080 Je veux le voir. 952 01:32:04,450 --> 01:32:05,480 Pourquoi ? 952 01:32:06,500 --> 01:32:10,480 Je viens cracher au visage de Dieu tout-puissant. 952 01:32:12,650 --> 01:32:14,780 C'est un peu tard. 952 01:32:15,350 --> 01:32:19,480 Lui cracher dessus vous fera vous sentir mieux ? 952 01:32:23,450 --> 01:32:24,480 Le voilà. 952 01:32:25,650 --> 01:32:27,880 Préparez votre crachat. 952 01:32:31,750 --> 01:32:34,780 Jones ! Je vous croyais parti. 952 01:32:36,750 --> 01:32:38,280 Qui est-ce ? 952 01:32:39,250 --> 01:32:40,980 Son nom est Steiner. 952 01:32:48,050 --> 01:32:50,080 Qui est Steiner et que fait-il là ? 952 01:32:50,750 --> 01:32:52,580 J'ai connu votre femme. 952 01:32:54,350 --> 01:32:56,480 Vous avez poussé M. Kips à me licencier. 952 01:32:58,250 --> 01:33:00,080 Vous avez détruit nos deux vies. 952 01:33:03,450 --> 01:33:06,080 Votre fête était très réussie. 952 01:33:08,850 --> 01:33:09,780 Vous trouvez ? 952 01:33:10,050 --> 01:33:11,480 Oh, oui. 952 01:33:12,950 --> 01:33:15,180 Vous avez réussi à nous humilier. 952 01:33:16,650 --> 01:33:18,780 Qu'allez-vous faire ensuite ? 952 01:33:19,250 --> 01:33:22,630 Je l'ignore. Je ne voulais pas vous humilier. 952 01:33:22,790 --> 01:33:24,980 C'était en prime, n'est-ce pas ? 952 01:33:25,600 --> 01:33:28,180 Ce n'était pas prévu. Vous n'êtes pas des leurs. 952 01:33:29,050 --> 01:33:31,480 Vous vous êtes bien amusé ce soir. 952 01:33:32,250 --> 01:33:35,280 Oui, c'était mieux que rien. 952 01:33:36,250 --> 01:33:38,880 Mais rien, c'est un peu effrayant. 952 01:33:39,900 --> 01:33:41,280 Vous avez tué votre femme. 952 01:33:41,650 --> 01:33:43,000 C'est faux. 952 01:33:43,470 --> 01:33:46,280 Elle est morte parce qu'elle ne pouvait pas vivre. 952 01:33:47,600 --> 01:33:49,280 Elle ne voulait pas vivre. 952 01:33:49,750 --> 01:33:50,880 Sans amour. 952 01:33:51,510 --> 01:33:53,780 L'amour ? J'ignore ce que c'est. 952 01:33:55,350 --> 01:33:57,680 Vous avez pris une étrange revanche. 952 01:33:58,150 --> 01:33:59,280 Quelle revanche ? 952 01:33:59,680 --> 01:34:03,480 Une femme vous méprisait, alors vous avez méprisé le monde. 952 01:34:03,750 --> 01:34:05,600 Elle ne me méprisait pas ! 952 01:34:05,750 --> 01:34:07,580 Personne ne me méprisera jamais. 952 01:34:10,690 --> 01:34:12,280 A part vous-même. 952 01:34:16,690 --> 01:34:18,280 C'est vrai, non ? 952 01:34:22,190 --> 01:34:26,280 Vous m'avez inoculé la maladie en entrant dans ma vie, 952 01:34:26,900 --> 01:34:28,080 Steiner. 952 01:34:28,590 --> 01:34:30,720 J'aurais dû faire doubler votre salaire. 952 01:34:30,860 --> 01:34:35,300 J'aurais dû donner à Anna tous les Mozart qu'elle désirait. 952 01:34:36,490 --> 01:34:39,680 Je vous aurais achetés comme tous les autres. 952 01:34:40,920 --> 01:34:42,880 A part vous, Jones. 952 01:34:47,590 --> 01:34:49,580 Il est trop tard pour vous acheter maintenant. 952 01:34:51,690 --> 01:34:53,080 Quelle heure est-il ? 952 01:34:57,890 --> 01:34:58,880 Minuit passé. 952 01:35:02,190 --> 01:35:03,380 L'heure de dormir. 952 01:35:15,490 --> 01:35:17,580 Je n'ai jamais autant haï un homme. 952 01:35:19,790 --> 01:35:22,080 Je le hais sans doute aussi. 952 01:35:23,390 --> 01:35:25,040 Mais haïr n'est pas important. 952 01:35:25,190 --> 01:35:29,180 On peut haïr une personne et en rester là. 952 01:35:30,600 --> 01:35:33,880 Mais si on commence à éprouver du mépris, comme le Dr Fischer, 952 01:35:34,590 --> 01:35:38,580 on finit par mépriser le monde entier.67450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.