Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,760 --> 00:01:36,820
Le Dr Fischer est la personne
que j'ai le plus détestée.
2
00:01:39,280 --> 00:01:41,940
Et j'ai aimé sa fille
plus que tout au monde.
12
00:03:22,740 --> 00:03:25,240
Alfred Jones.
12
00:03:41,540 --> 00:03:43,140
On peut parler anglais.
17
00:03:47,060 --> 00:03:48,580
Qu'avez-vous à la main ?
18
00:03:54,620 --> 00:03:56,520
Une bombe à la fin de la guerre.
19
00:03:56,760 --> 00:03:59,600
Mes parents et ma main
sont enterrés sous Londres.
19
00:04:00,540 --> 00:04:01,880
Ça vous inquiète ?
19
00:04:02,420 --> 00:04:03,900
Je devrais ?
20
00:04:07,260 --> 00:04:09,100
Je n'étais qu'un enfant.
21
00:04:13,180 --> 00:04:15,140
On m'en parle rarement
aussi directement.
21
00:04:22,980 --> 00:04:24,840
J'aime votre façon de vous coiffer.
22
00:04:28,560 --> 00:04:32,700
J'ai eu les cheveux plus longs.
Ma mère refusait de les couper.
22
00:04:43,440 --> 00:04:44,900
Laissez-moi au moins payer le café.
23
00:04:45,180 --> 00:04:47,780
Peut-être.
La prochaine fois.
26
00:05:37,240 --> 00:05:38,040
Jones ?
27
00:05:39,680 --> 00:05:40,640
Oui !
27
00:05:42,680 --> 00:05:44,040
Que faites-vous ce soir ?
28
00:05:45,980 --> 00:05:46,920
Vers 20 h.
29
00:05:47,160 --> 00:05:49,200
J'avais des papiers à lire.
29
00:05:49,340 --> 00:05:53,000
Je voulais prendre un verre,
mais si vous êtes pris...
30
00:05:56,320 --> 00:05:57,520
Ça me plairait.
31
00:05:57,960 --> 00:05:58,520
Parfait.
32
00:06:00,140 --> 00:06:01,000
Quoi ?
33
00:06:03,040 --> 00:06:04,000
D'accord.
33
00:06:04,140 --> 00:06:05,300
A tout à l'heure.
33
00:06:07,340 --> 00:06:08,100
Au revoir.
49
00:07:24,145 --> 00:07:25,535
C'est un lit 1 place.
49
00:07:26,005 --> 00:07:27,635
Quelle tragédie.
49
00:07:30,780 --> 00:07:32,335
Ridiculement étroit.
50
00:08:12,000 --> 00:08:14,090
J'en rêvais depuis toujours.
69
00:09:21,990 --> 00:09:25,200
Je n'ai pas trouvé d'aromates.
69
00:09:25,360 --> 00:09:27,700
Je n'en ai pas.
70
00:09:36,440 --> 00:09:38,680
C'est bon, très bon !
70
00:09:38,820 --> 00:09:41,080
Je ne cuisine pas vraiment.
71
00:09:44,520 --> 00:09:47,120
Devine ce qu'on fait cet après-midi.
71
00:09:52,000 --> 00:09:53,820
J'avais une idée.
72
00:09:55,060 --> 00:09:56,360
Des courses.
73
00:09:57,600 --> 00:09:59,820
Il le faut, il n'y a rien ici.
80
00:10:26,100 --> 00:10:27,720
Ma femme est morte.
80
00:10:30,060 --> 00:10:31,520
Elle s'appelait Mary.
81
00:10:34,320 --> 00:10:35,980
Elle était enceinte.
82
00:10:36,960 --> 00:10:38,460
Morte en couches avec le bébé.
82
00:10:42,660 --> 00:10:45,000
Tu n'as pas voulu te remarier ?
83
00:10:50,100 --> 00:10:54,560
J'ai de petits revenus
et il me manque une main.
84
00:10:55,900 --> 00:10:59,060
Qu'une autre femme m'épouse
aurait tenu du miracle.
85
00:11:00,520 --> 00:11:03,200
Et tu ne crois pas aux miracles.
89
00:11:06,680 --> 00:11:07,540
Non.
90
00:11:15,460 --> 00:11:17,120
Ils se produisent parfois.
90
00:11:24,660 --> 00:11:26,380
Il ne se demande pas où tu es ?
91
00:11:27,220 --> 00:11:28,140
Qui ?
91
00:11:28,400 --> 00:11:29,540
Ton père !
92
00:11:31,250 --> 00:11:32,600
Il n'aura rien remarqué.
93
00:11:34,040 --> 00:11:37,260
- Vous ne mangez pas ensemble ?
- Il sort souvent.
94
00:11:40,000 --> 00:11:41,640
Je lui téléphone.
95
00:11:42,400 --> 00:11:43,430
Non.
96
00:11:44,940 --> 00:11:46,000
Il le faut.
96
00:11:47,140 --> 00:11:48,900
Il le faut, ma chérie.
96
00:11:50,540 --> 00:11:51,700
Demain matin.
96
00:11:57,240 --> 00:11:59,000
Il ne te parlera pas.
97
00:12:03,280 --> 00:12:05,680
Tu sais quoi, Jones ?
97
00:12:05,820 --> 00:12:06,800
Quoi ?
98
00:12:07,020 --> 00:12:09,080
Je vais t'épouser.
98
00:12:11,520 --> 00:12:12,300
Seigneur !
99
00:12:19,440 --> 00:12:23,760
J-O-N-E-S.
99
00:12:24,500 --> 00:12:25,960
Jones.
100
00:12:27,200 --> 00:12:28,100
Oui.
100
00:12:32,052 --> 00:12:33,700
Est-ce vraiment nécessaire ?
101
00:12:36,460 --> 00:12:40,360
Je comprends votre prudence,
mais je veux parler au Dr Fischer.
101
00:12:44,060 --> 00:12:45,960
Je préfère lui dire moi-même.
102
00:12:47,500 --> 00:12:49,520
Non, je ne laisse pas de message.
102
00:12:50,500 --> 00:12:51,820
C'est compliqué.
103
00:12:54,060 --> 00:12:55,360
Oui.
104
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
Au revoir.
105
00:13:03,040 --> 00:13:03,020
Jones ?
106
00:13:11,560 --> 00:13:13,020
J'irai donc le voir.
107
00:13:14,980 --> 00:13:15,920
Pourquoi ?
107
00:13:18,800 --> 00:13:20,840
S'il envoyait la police te chercher ?
108
00:13:21,280 --> 00:13:25,060
Elle ne chercherait pas trop.
Je suis majeure.
108
00:13:26,880 --> 00:13:28,760
Nous ne sommes pas des criminels.
109
00:13:30,480 --> 00:13:31,780
Peut-être pas.
109
00:13:36,520 --> 00:13:39,400
Si tu veux vraiment y aller, vas-y.
110
00:13:39,540 --> 00:13:42,280
Mais je t'en prie, sois prudent.
111
00:13:42,620 --> 00:13:44,200
Ton père est dangereux ?
111
00:13:46,740 --> 00:13:48,100
Diabolique.
124
00:15:14,780 --> 00:15:15,600
Dr Fischer ?
125
00:15:17,420 --> 00:15:18,720
Quel nom ?
126
00:15:19,360 --> 00:15:20,520
M. Jones.
130
00:16:11,400 --> 00:16:13,460
C'est un homme si occupé, n'est-ce pas ?
130
00:16:14,120 --> 00:16:16,560
Même ses amis doivent l'attendre.
130
00:16:17,802 --> 00:16:19,560
Je suis Mme Montgomery.
131
00:16:21,400 --> 00:16:22,440
Mon nom est Jones.
132
00:16:23,340 --> 00:16:26,400
Je ne vous ai jamais vu
à l'une des fêtes.
133
00:16:29,840 --> 00:16:31,840
Il m'arrive d'en rater une.
133
00:16:32,000 --> 00:16:35,200
On ne peut pas toujours être là.
134
00:16:35,720 --> 00:16:36,960
Bien sûr.
134
00:16:38,420 --> 00:16:41,060
Mais vous connaissez le Dr Fischer.
135
00:16:41,640 --> 00:16:43,100
Pas encore.
136
00:16:47,000 --> 00:16:48,320
Je connais sa fille.
137
00:16:52,960 --> 00:16:54,600
Je ne l'ai jamais rencontrée.
138
00:16:56,100 --> 00:16:58,000
Elle est très solitaire.
138
00:17:00,140 --> 00:17:03,000
Elle ne va pas aux fêtes du Dr Fischer.
138
00:17:03,740 --> 00:17:04,800
Dommage.
139
00:17:05,540 --> 00:17:07,300
Nous aimerions tous la connaître.
139
00:17:13,340 --> 00:17:16,100
Le Dr Fischer est fiévreux, madame.
139
00:17:16,340 --> 00:17:18,200
Il ne pourra pas vous recevoir.
140
00:17:19,440 --> 00:17:21,620
A-t-il besoin de quelque chose ?
141
00:17:21,760 --> 00:17:24,220
Une grappe de muscat peut-être ?
141
00:17:25,040 --> 00:17:28,620
Le Dr Fischer a du muscat, merci.
142
00:17:29,760 --> 00:17:32,580
Ce n'était qu'un exemple.
143
00:17:32,920 --> 00:17:36,100
Demandez-lui si je peux faire
quoi que ce soit pour lui.
144
00:17:38,240 --> 00:17:39,760
N'importe quoi.
144
00:17:44,840 --> 00:17:46,460
Je vais attendre.
145
00:18:18,600 --> 00:18:20,440
C'est M. Kips !
146
00:18:23,680 --> 00:18:25,680
Vous disiez qu'il ne recevait pas !
150
00:18:28,400 --> 00:18:30,500
M. Kips a rendez-vous.
150
00:18:38,440 --> 00:18:40,680
Dites au Dr Fischer que j'ai un message.
150
00:18:40,840 --> 00:18:42,200
De sa fille.
151
00:19:01,700 --> 00:19:03,660
Sa chambre à coucher n'est pas par là.
151
00:19:07,400 --> 00:19:09,160
Ils allaient à son bureau.
152
00:19:11,862 --> 00:19:14,060
Mais vous connaissez la maison.
152
00:19:24,302 --> 00:19:25,760
Je n'étais jamais venu.
153
00:19:26,600 --> 00:19:28,000
Vraiment ?
153
00:19:30,740 --> 00:19:32,000
Pourquoi ces stores tirés ?
153
00:19:33,740 --> 00:19:36,000
Pour protéger les boiseries
de la lumière.
160
00:19:40,850 --> 00:19:44,000
Vous n'êtes donc pas l'un des nôtres.
161
00:19:45,920 --> 00:19:47,100
Sans doute pas.
161
00:19:48,540 --> 00:19:50,600
Nous sommes un tout petit groupe.
161
00:19:53,340 --> 00:19:55,440
Je suis responsable de tout.
162
00:19:55,880 --> 00:19:59,700
Je joue la maîtresse de maison
pour les fêtes du Dr Fischer.
163
00:20:00,900 --> 00:20:03,900
Et je suis la seule femme invitée.
163
00:20:04,840 --> 00:20:06,520
C'est un tel honneur.
164
00:20:08,080 --> 00:20:11,000
Le général Krueger m'aide à choisir le vin.
164
00:20:11,740 --> 00:20:12,800
S'il y en a.
164
00:20:13,380 --> 00:20:16,600
Il n'y a pas toujours de vin à ces fêtes ?
165
00:20:17,540 --> 00:20:20,720
Le Dr Fischer a beaucoup d'humour.
165
00:20:27,330 --> 00:20:30,620
Vous ne connaissez vraiment pas
le général Krueger ?
166
00:20:34,000 --> 00:20:35,840
Non, je ne crois pas.
167
00:20:38,000 --> 00:20:41,200
Mais vous devez connaître M. Belmont ?
168
00:20:41,820 --> 00:20:43,820
M. Henri Belmont ?
169
00:20:47,390 --> 00:20:50,520
Il résout tous vos problèmes d'impôts.
169
00:20:52,600 --> 00:20:54,820
Je n'ai aucun problème d'impôt.
170
00:20:57,400 --> 00:21:00,560
Elle était horrifiée !
Elle n'a plus dit un mot.
170
00:21:01,500 --> 00:21:04,000
Cet affreux valet est alors revenu.
175
00:21:04,320 --> 00:21:07,780
Il m'a dit que j'avais rendez-vous
à 19 h jeudi.
175
00:21:12,620 --> 00:21:14,180
Si tu laissais tomber ?
176
00:21:14,620 --> 00:21:16,200
Tu ne lui dois rien.
176
00:21:17,020 --> 00:21:18,800
Tu n'es pas l'un de ses crapauds !
176
00:21:21,440 --> 00:21:23,700
Il sait très bien où je suis maintenant.
177
00:21:23,980 --> 00:21:26,300
Il sait que tu es avec un Jones, c'est tout.
178
00:21:26,440 --> 00:21:29,220
S'il voulait savoir,
il demanderait à la police.
179
00:21:30,860 --> 00:21:33,420
Tu es résident étranger,
alors tu es fiché.
179
00:21:33,760 --> 00:21:35,100
Il a juste à demander.
179
00:21:35,260 --> 00:21:37,100
Les fichiers de police sont secrets.
180
00:21:37,240 --> 00:21:38,900
Pas pour mon père.
181
00:21:39,040 --> 00:21:41,940
Tu parles de lui comme si c'était Dieu.
182
00:21:42,080 --> 00:21:43,700
Exactement.
182
00:21:43,840 --> 00:21:46,000
Ça excite ma curiosité.
183
00:21:49,040 --> 00:21:51,400
Va au rendez-vous, si tu y tiens.
184
00:21:55,040 --> 00:21:56,380
Vous avez rendez-vous ?
185
00:21:56,720 --> 00:21:58,300
- Oui.
- Quel nom ?
185
00:21:59,500 --> 00:22:00,200
Jones !
186
00:22:01,500 --> 00:22:02,460
Je vous en prie.
187
00:22:03,100 --> 00:22:04,000
Entrez.
187
00:22:24,900 --> 00:22:26,500
M. Jones.
188
00:22:32,580 --> 00:22:33,990
Asseyez-vous, Jones.
189
00:22:42,960 --> 00:22:44,600
Vous vouliez me parler ?
189
00:22:47,360 --> 00:22:50,000
J'ai pensé que vous voudriez me parler.
190
00:22:52,040 --> 00:22:56,500
J'ignorais votre existence
jusqu'à votre appel, l'autre jour.
190
00:23:04,940 --> 00:23:08,900
Au fait, que cache ce gant ?
Une malformation ?
195
00:23:10,400 --> 00:23:11,400
J'ai perdu une main.
196
00:23:12,980 --> 00:23:15,900
Vous n'êtes pas venu consulter, j'espère.
196
00:23:16,340 --> 00:23:17,980
Je ne suis pas ce genre de docteur.
197
00:23:19,320 --> 00:23:20,880
Je vis avec votre fille.
197
00:23:23,820 --> 00:23:25,580
Nous songeons à nous marier.
198
00:23:27,120 --> 00:23:30,300
Vous seuls pouvez prendre
cette décision difficile.
199
00:23:30,600 --> 00:23:34,980
Au fait, cette malformation
est-elle héréditaire ?
199
00:23:35,980 --> 00:23:38,500
Vous avez dû en parler,
c'est important.
200
00:23:39,440 --> 00:23:41,220
Je l'ai perdue pendant la guerre.
200
00:23:44,640 --> 00:23:47,520
Nous tenions à vous en informer.
200
00:23:48,440 --> 00:23:50,820
Votre main ne m'intéresse pas.
201
00:23:52,760 --> 00:23:55,840
Je parlais de notre mariage.
202
00:23:58,000 --> 00:24:01,420
Il fallait écrire
et vous épargner le voyage.
206
00:24:03,880 --> 00:24:06,340
Votre fille ne semble pas
vous intéresser.
206
00:24:07,880 --> 00:24:10,700
Vous devez la connaître mieux que moi.
207
00:24:10,840 --> 00:24:14,840
En l'épousant, vous me relevez
de mes responsabilités.
207
00:24:18,280 --> 00:24:20,500
Vous ne voulez pas son adresse ?
208
00:24:21,180 --> 00:24:23,680
- Elle vit avec vous ?
- Oui.
208
00:24:24,020 --> 00:24:25,180
C'est dans l'annuaire ?
209
00:24:26,000 --> 00:24:27,380
Oui.
209
00:24:28,100 --> 00:24:31,000
Inutile de me la donner alors.
210
00:24:32,380 --> 00:24:34,300
C'était courtois de venir.
210
00:24:34,940 --> 00:24:37,000
Même si ça n'était pas nécessaire.
210
00:24:46,000 --> 00:24:47,020
Au revoir, Dr Fischer.
212
00:24:48,880 --> 00:24:50,060
Au revoir.
213
00:25:23,820 --> 00:25:24,940
Jones !
215
00:25:25,790 --> 00:25:27,920
- Ça a été ?
- Pas vraiment.
216
00:25:28,460 --> 00:25:29,500
C'était affreux ?
216
00:25:29,760 --> 00:25:32,300
Non, je ne dirais pas ça.
216
00:25:36,790 --> 00:25:39,600
Il ne s'intéressait à aucun de nous.
217
00:25:39,740 --> 00:25:42,490
- Il t'a invité à une fête ?
- Non.
218
00:25:42,880 --> 00:25:45,620
- Dieu soit loué !
- Le Dr Fischer soit loué.
219
00:25:45,760 --> 00:25:47,520
Ou bien c'est pareil ?
219
00:25:51,000 --> 00:25:54,420
- Tu hais ton père ?
- Je ne l'aime pas.
220
00:25:55,660 --> 00:25:57,460
Peut-être que je le hais.
221
00:25:57,990 --> 00:25:58,900
Pourquoi ?
226
00:26:00,360 --> 00:26:02,300
Il a rendu ma mère malheureuse.
227
00:26:03,860 --> 00:26:04,740
Comment ?
228
00:26:08,480 --> 00:26:09,880
Avec son orgueil.
229
00:26:10,990 --> 00:26:12,520
Son orgueil infernal.
229
00:26:15,320 --> 00:26:18,020
Ma mère aimait la musique, mais pas lui.
230
00:26:18,260 --> 00:26:19,600
Il détestait ça.
230
00:26:19,840 --> 00:26:22,760
Elle s'échappait pour aller au concert.
231
00:26:23,860 --> 00:26:25,820
Elle a rencontré un homme à un concert.
231
00:26:26,060 --> 00:26:29,320
Ils écoutaient des disques
de Mozart chez lui.
232
00:26:30,460 --> 00:26:32,260
Ils se voyaient en secret.
232
00:26:32,860 --> 00:26:36,160
Mon père l'a vite découvert.
Il était furieux.
232
00:26:37,200 --> 00:26:39,960
L'homme que voyait ma mère
s'appelait Steiner.
233
00:26:40,200 --> 00:26:42,500
Ils n'étaient pas amants,
j'en suis sûre.
234
00:26:43,740 --> 00:26:46,040
Mais c'était sans importance pour mon père.
235
00:26:46,320 --> 00:26:49,720
Peu importait qu'elle le trahisse avec un homme
236
00:26:50,160 --> 00:26:52,220
ou avec un disque de Mozart.
237
00:26:53,260 --> 00:26:55,060
Elle avait trouvé quelque chose.
238
00:26:55,400 --> 00:26:57,700
Une sorte de bonheur peut-être.
240
00:26:58,380 --> 00:26:59,780
Avec quelqu'un d'autre.
241
00:27:00,320 --> 00:27:03,820
Voilà ce que mon père ne pouvait pardonner.
241
00:27:05,000 --> 00:27:07,720
Il est allé voir l'employeur de M. Steiner.
241
00:27:08,100 --> 00:27:12,020
Il lui a donné 50 000 francs
pour qu'il le vire.
242
00:27:12,600 --> 00:27:14,400
Sans références.
243
00:27:15,540 --> 00:27:18,380
L'employeur, c'était M. Kips.
244
00:27:20,200 --> 00:27:22,180
Qu'est devenu ce pauvre Steiner ?
245
00:27:24,720 --> 00:27:26,220
Ma mère n'a jamais su.
245
00:27:26,860 --> 00:27:28,720
Il a simplement disparu.
246
00:27:29,560 --> 00:27:31,580
Et elle a disparu peu après.
246
00:27:33,920 --> 00:27:37,380
Elle a fait comme ces Africaines
qui se laissent mourir.
246
00:27:40,420 --> 00:27:42,380
Et toi, comment il te traitait ?
247
00:27:45,420 --> 00:27:47,060
Pas si mal.
247
00:27:48,200 --> 00:27:50,160
Il m'ignorait, c'est tout.
248
00:27:55,000 --> 00:27:58,720
Il ne s'est pas vraiment remis
de cette histoire avec Steiner.
250
00:28:01,460 --> 00:28:04,500
Il s'est mis à haïr et à mépriser les gens.
250
00:28:05,260 --> 00:28:08,100
C'est ainsi que les fêtes ont commencé.
251
00:28:08,780 --> 00:28:10,780
Je lui ai dit qu'il perdrait ses amis.
252
00:28:12,420 --> 00:28:14,420
Ne crois pas ça, a-t-il dit.
253
00:28:15,160 --> 00:28:19,100
Mes amis sont tous riches,
et le riche n'a pas de fierté.
254
00:28:20,340 --> 00:28:22,640
C'est des pauvres qu'il faut se méfier.
254
00:28:25,840 --> 00:28:27,940
Alors on est en sécurité.
255
00:28:28,380 --> 00:28:30,000
On n'est pas riches.
255
00:28:33,980 --> 00:28:36,600
On n'est peut-être pas assez pauvres pour lui.
255
00:28:54,380 --> 00:28:57,000
- On ne peut pas !
- Pourquoi pas ?
256
00:28:58,320 --> 00:29:00,220
Tu as oublié ?
256
00:29:03,480 --> 00:29:05,720
On se marie à 10 h ce matin.
256
00:29:08,720 --> 00:29:09,720
Ah, oui.
265
00:30:36,420 --> 00:30:37,380
Qu'y a-t-il ?
265
00:30:38,220 --> 00:30:40,180
C'est l'un des crapauds.
266
00:31:14,620 --> 00:31:16,200
- M. Jones ?
- Oui ?
267
00:31:16,340 --> 00:31:18,880
Je suis M. Belmont.
268
00:31:19,550 --> 00:31:22,640
Le Dr Fischer m'a remis ça pour vous.
268
00:31:22,800 --> 00:31:24,000
Ne le prends pas !
268
00:31:25,300 --> 00:31:26,600
Qui sait ce que c'est ?
268
00:31:27,000 --> 00:31:28,540
Mais Mme Jones,
268
00:31:29,100 --> 00:31:32,300
votre père vous envoie
ses meilleurs voeux de bonheur.
268
00:31:32,450 --> 00:31:34,700
Vous êtes son conseiller fiscal.
268
00:31:36,300 --> 00:31:38,600
Combien valent ses meilleurs voeux ?
268
00:31:40,860 --> 00:31:42,400
Il faut les déclarer ?
268
00:31:52,800 --> 00:31:54,200
C'est quoi, alors ?
268
00:31:55,100 --> 00:31:56,900
Une invitation à dîner.
268
00:32:05,480 --> 00:32:08,000
Ça me paraît évident.
268
00:32:09,280 --> 00:32:11,500
Il veut que tu te joignes aux crapauds.
268
00:32:11,780 --> 00:32:14,100
Ce n'était pas les têtards, avant ?
268
00:32:15,000 --> 00:32:17,800
Crapauds, têtards, quelle importance ?
268
00:32:18,280 --> 00:32:21,200
- Il les a tous corrompus.
- Et il fera pareil avec moi ?
268
00:32:21,780 --> 00:32:24,600
Tu te crois sans doute incorruptible ?
268
00:32:25,380 --> 00:32:27,800
Tu es trop grand, trop pur.
268
00:32:28,080 --> 00:32:32,400
Tu le laisses t'élever
et te montrer les royaumes de la terre.
268
00:32:32,580 --> 00:32:34,500
Ce n'est quand même pas le Diable.
268
00:32:34,640 --> 00:32:37,510
- Et tu n'es pas Jésus.
- Je n'ai jamais dit ça.
268
00:32:37,650 --> 00:32:39,740
Vas-y, alors !
268
00:32:40,000 --> 00:32:41,900
Va et sois maudit !
268
00:33:00,980 --> 00:33:01,900
Tu as raison.
268
00:33:03,880 --> 00:33:05,300
Je ne lui dois rien.
268
00:33:08,780 --> 00:33:10,500
C'est juste un bristol.
268
00:33:11,380 --> 00:33:12,640
Je n'irai pas.
268
00:33:13,480 --> 00:33:15,040
- Promis.
- Tu dois y aller.
268
00:33:15,180 --> 00:33:16,100
Non.
268
00:33:22,480 --> 00:33:24,900
Je sais que tu n'es pas un crapaud.
268
00:33:27,180 --> 00:33:30,200
Mais toi, tu ne le sauras pas
avant d'y aller.
268
00:33:34,480 --> 00:33:35,800
Il t'épargnera peut-être.
268
00:33:36,600 --> 00:33:37,600
Qui sait ?
268
00:33:44,780 --> 00:33:46,600
Il n'a pas épargné ma mère.
271
00:34:02,960 --> 00:34:04,600
- Quel nom ?
- Jones.
272
00:34:05,440 --> 00:34:07,540
Le Dr Fischer est pris.
273
00:34:07,880 --> 00:34:09,620
Il dîne avec des amis.
273
00:34:10,760 --> 00:34:12,820
Je dîne aussi ici. Puis-je entrer ?
274
00:34:14,960 --> 00:34:16,420
Quel nom, déjà ?
274
00:34:19,000 --> 00:34:20,220
Jones.
274
00:34:30,360 --> 00:34:31,420
Suivez-moi.
275
00:34:32,760 --> 00:34:34,160
Quel est votre nom ?
276
00:34:35,600 --> 00:34:36,480
Monsieur ?
276
00:34:37,330 --> 00:34:40,300
Je dirai au Dr Fischer
comment vous accueillez ses amis.
278
00:34:40,440 --> 00:34:41,520
Ses amis ?
279
00:34:42,400 --> 00:34:44,900
Le Dr Fischer n'a pas d'amis.
279
00:34:59,740 --> 00:35:00,600
M. Jones.
282
00:35:08,040 --> 00:35:10,700
Je vous présente mon gendre, Jones.
282
00:35:10,880 --> 00:35:12,530
Excusez-le pour ce gant.
283
00:35:12,670 --> 00:35:14,820
Il a une malformation.
283
00:35:17,860 --> 00:35:19,820
Vous connaissez Mme Montgomery.
284
00:35:21,780 --> 00:35:22,720
M. Kips.
284
00:35:24,780 --> 00:35:26,120
M. Belmont.
285
00:35:28,060 --> 00:35:29,560
Le divisionnaire Krueger.
286
00:35:29,840 --> 00:35:31,840
Et M. Richard Deane.
287
00:35:34,680 --> 00:35:36,900
Jones est un grand linguiste.
287
00:35:37,080 --> 00:35:39,780
Il traduit des lettres
au sujet de chocolat.
288
00:35:40,080 --> 00:35:42,120
Mais dans nos petites fêtes,
289
00:35:42,440 --> 00:35:45,920
nous sommes obligés de parler anglais.
289
00:35:46,040 --> 00:35:49,800
M. Deane est certes
une grande star de cinéma.
289
00:35:50,140 --> 00:35:52,600
Mais il ne parle qu'anglais.
290
00:35:52,900 --> 00:35:54,700
Il tente parfois
une espèce de français.
291
00:35:54,840 --> 00:35:55,820
Non ?
291
00:35:56,260 --> 00:35:58,420
J'aurais dû lui offrir un verre.
292
00:35:58,580 --> 00:36:01,860
Après un verre ou deux,
il joue très bien Falstaff.
294
00:36:02,640 --> 00:36:04,500
A part pour l'humour.
295
00:36:04,740 --> 00:36:08,880
Et pour le poids,
mais il y remédiera ce soir.
295
00:36:09,820 --> 00:36:10,500
Albert ?
295
00:36:25,000 --> 00:36:30,300
Je tiens à ce que tout le monde
s'amuse pendant mes petites fêtes.
295
00:36:30,560 --> 00:36:32,700
Le Dr Fischer est un si bon hôte.
295
00:36:32,840 --> 00:36:34,500
Et si généreux !
296
00:36:34,640 --> 00:36:38,120
Ce collier était l'un de ses prix.
296
00:36:38,360 --> 00:36:40,900
Je l'aide à choisir
les prix, vous savez.
297
00:36:41,080 --> 00:36:42,500
Des prix de quoi ?
298
00:36:42,640 --> 00:36:46,500
Pas d'intelligence,
sinon le divisionnaire n'aurait jamais rien.
299
00:36:50,840 --> 00:36:55,440
Si on supporte ses petits caprices,
il nous donne des prix.
299
00:37:01,980 --> 00:37:04,540
Vous vous souvenez de la fête aux cailles ?
304
00:37:08,920 --> 00:37:11,700
On nous a donné des filets à papillon.
305
00:37:11,840 --> 00:37:14,220
Il a fallu courir après les oiseaux.
306
00:37:14,340 --> 00:37:17,320
Ils volaient en se cognant partout.
306
00:37:17,780 --> 00:37:19,300
Un oiseau vous a blessé.
307
00:37:19,440 --> 00:37:22,400
- N'est-ce pas, général ?
- J'ai encore la cicatrice.
308
00:37:22,560 --> 00:37:25,140
C'est sa seule blessure au combat.
310
00:37:26,840 --> 00:37:28,600
Il a fallu attraper les cailles,
310
00:37:28,740 --> 00:37:30,800
leur tordre le cou et les plumer
311
00:37:30,940 --> 00:37:32,620
avant de les envoyer en cuisine.
311
00:37:32,760 --> 00:37:34,380
C'était l'horreur !
312
00:37:34,520 --> 00:37:36,800
Vos cheveux en sont devenus bleus.
312
00:37:37,240 --> 00:37:39,300
Ce qui est mieux que du gris,
312
00:37:39,440 --> 00:37:41,400
taché de nicotine.
313
00:37:45,140 --> 00:37:48,760
Vous excuserez Albert
de me servir en premier.
313
00:37:56,840 --> 00:37:59,560
J'adore le caviar.
Je pourrais ne manger que ça.
313
00:38:02,340 --> 00:38:05,060
Vous en auriez les moyens.
314
00:38:06,880 --> 00:38:08,500
Je ne suis pas si riche que ça.
315
00:38:08,640 --> 00:38:10,860
Inutile de me mentir.
315
00:38:11,040 --> 00:38:14,900
Si vous n'étiez pas aussi riche,
vous ne seriez pas là.
315
00:38:15,040 --> 00:38:18,460
Je n'invite que les très riches.
315
00:38:19,120 --> 00:38:20,860
Et M. Jones ?
315
00:38:21,740 --> 00:38:23,860
C'est mon gendre.
315
00:38:24,140 --> 00:38:27,660
Il a peut-être de grandes espérances.
315
00:38:27,940 --> 00:38:30,400
L'espoir est une forme de richesse.
315
00:38:30,540 --> 00:38:32,760
M. Kips pourrait lui obtenir des crédits.
315
00:38:33,340 --> 00:38:35,860
Mais l'espoir n'est pas imposable.
315
00:38:36,340 --> 00:38:39,960
Il est donc inutile de consulter M. Belmont.
315
00:38:41,880 --> 00:38:43,460
Albert, les bavoirs.
315
00:39:21,820 --> 00:39:24,860
Des écrevisses.
C'est sûrement des écrevisses.
316
00:39:25,000 --> 00:39:27,080
J'adore les écrevisses !
317
00:39:36,520 --> 00:39:37,660
Du porridge ?
317
00:39:39,520 --> 00:39:40,900
Du porridge froid !
318
00:39:43,900 --> 00:39:45,620
Du porridge écossais.
318
00:39:48,740 --> 00:39:50,660
Ça va nous couper l'appétit.
318
00:39:50,870 --> 00:39:53,420
Pas de problème,
il n'y a rien d'autre.
319
00:39:54,980 --> 00:39:56,740
Vous allez trop loin.
319
00:39:57,080 --> 00:40:00,000
Du porridge froid, c'est immangeable !
320
00:40:00,180 --> 00:40:03,180
Alors ne le mangez pas.
Vous perdrez juste votre cadeau.
323
00:40:04,740 --> 00:40:06,420
On peut avoir du sucre ?
323
00:40:06,820 --> 00:40:07,880
Ça aiderait.
325
00:40:08,020 --> 00:40:10,480
Vous pouvez avoir du sel bien sûr.
327
00:40:11,000 --> 00:40:14,860
Les Ecossais le mangent toujours salé.
327
00:40:15,000 --> 00:40:18,000
Albert ? Proposez du sel
à ces messieurs.
328
00:40:19,860 --> 00:40:23,100
Mme Montgomery a l'air
de renoncer à manger.
329
00:40:24,000 --> 00:40:27,360
Non, je ne gâcherai pas
votre petite plaisanterie.
330
00:40:28,400 --> 00:40:31,240
Passez-moi le sel.
Ça ne pourra pas être pire.
332
00:41:14,600 --> 00:41:15,990
Vous ne mangez pas, Jones ?
332
00:41:20,100 --> 00:41:21,700
Je n'ai pas assez faim.
332
00:41:24,640 --> 00:41:26,740
Vous n'êtes pas assez riche, plutôt.
333
00:41:27,420 --> 00:41:32,240
Cela fait des années que j'étudie
l'avidité des riches.
333
00:41:33,020 --> 00:41:36,640
"Il sera donné à celui qui a."
334
00:41:37,000 --> 00:41:39,340
"Donné", notez bien.
On ne parle pas de "gagner".
335
00:41:39,980 --> 00:41:41,900
Ils pourraient s'acheter mes cadeaux.
335
00:41:42,040 --> 00:41:46,100
Mais ils sont prêts à tout
pour les avoir pour rien.
342
00:42:01,180 --> 00:42:04,000
Vous n'aurez pas de cadeau
si vous ne mangez pas.
343
00:42:05,840 --> 00:42:08,840
J'ai un cadeau plus précieux
qui m'attend chez moi.
343
00:42:10,840 --> 00:42:15,640
Très galant, et aussi un peu pompeux.
Mais vous devriez vous méfier.
344
00:42:16,180 --> 00:42:19,000
Les femmes n'attendent pas
toujours gentiment.
344
00:42:19,300 --> 00:42:22,000
Et avec une seule main,
345
00:42:23,060 --> 00:42:25,590
la vie amoureuse doit être difficile.
345
00:42:45,260 --> 00:42:46,260
Albert ?
346
00:42:47,100 --> 00:42:48,740
M. Deane
346
00:42:49,080 --> 00:42:50,640
meurt d'envie d'en reprendre.
347
00:42:56,700 --> 00:42:59,800
Les adolescentes vénèrent Richard Deane.
347
00:43:00,100 --> 00:43:03,700
Mais elles seraient si déçues de le voir nu.
352
00:43:04,980 --> 00:43:07,560
Il a un problème, m'a-t-on dit.
352
00:43:08,700 --> 00:43:10,200
L'éjaculation précoce.
353
00:43:15,900 --> 00:43:18,500
Le porridge saura peut-être vous ralentir.
354
00:43:46,640 --> 00:43:48,900
M. Kips n'est plus si jeune.
354
00:43:50,240 --> 00:43:51,700
Allons, Belmont !
357
00:43:59,540 --> 00:44:02,340
Pas de cadeaux
avant que tout le monde ait fini.
357
00:44:05,800 --> 00:44:07,500
Vous pouvez rire d'eux.
358
00:44:08,560 --> 00:44:10,300
Ils ne se vexeront pas.
358
00:44:12,160 --> 00:44:13,500
Ils ne sont pas drôles.
359
00:44:13,660 --> 00:44:14,760
Vraiment ?
360
00:44:16,000 --> 00:44:18,100
Cela ne vous évoque pas
360
00:44:18,240 --> 00:44:20,740
des porcs dans leur bauge ?
361
00:44:22,340 --> 00:44:23,780
Vous me révoltez.
362
00:44:24,720 --> 00:44:27,400
Je comprends votre sentiment.
362
00:44:28,260 --> 00:44:30,400
Mais je ne peux pas renoncer maintenant.
362
00:44:30,740 --> 00:44:33,400
Mes recherches doivent aller jusqu'au bout.
363
00:44:36,880 --> 00:44:38,120
Mon petit Deane ?
364
00:44:44,000 --> 00:44:46,600
Si vos admiratrices vous voyaient.
364
00:44:51,150 --> 00:44:52,300
Pourquoi faire ça ?
364
00:44:54,850 --> 00:44:59,610
Pour voir si leur avidité a des limites.
364
00:44:59,750 --> 00:45:03,300
La fierté ne les limite pas, ça se voit.
365
00:45:03,980 --> 00:45:06,360
M. Kips, comme Herr Krupp,
365
00:45:07,000 --> 00:45:11,405
aurait été ravi de dîner
avec Hitler contre une faveur,
366
00:45:11,545 --> 00:45:13,510
quoi qu'on lui mette dans l'assiette.
367
00:45:15,430 --> 00:45:17,580
Vous êtes vous-même riche.
368
00:45:19,420 --> 00:45:21,160
Votre avidité a-t-elle une limite ?
369
00:45:23,600 --> 00:45:26,020
Je suis avide d'autres choses qu'eux.
369
00:45:26,160 --> 00:45:28,000
Je me fiche des babioles.
370
00:45:28,760 --> 00:45:31,400
Je veux croire que mon avidité ressemble
370
00:45:33,340 --> 00:45:34,700
à celle de Dieu.
371
00:45:39,440 --> 00:45:40,900
Dieu
371
00:45:41,900 --> 00:45:43,700
est-il avide ?
372
00:45:44,060 --> 00:45:46,200
Pour les croyants,
373
00:45:46,340 --> 00:45:48,140
il est avide de notre amour.
373
00:45:48,280 --> 00:45:51,200
Mais si on en juge par sa création,
374
00:45:51,740 --> 00:45:54,520
il est surtout avide de notre humiliation.
374
00:45:54,660 --> 00:45:56,840
Une avidité inextinguible.
374
00:45:57,340 --> 00:45:58,820
Sans fond.
375
00:46:15,000 --> 00:46:18,800
On devient toujours plus malheureux
375
00:46:20,960 --> 00:46:23,760
à mesure qu'il tourne
l'interminable vis.
376
00:46:24,700 --> 00:46:28,020
Mais il nous fait des cadeaux.
376
00:46:29,360 --> 00:46:31,920
Le suicide universel n'est pas son but.
377
00:46:32,060 --> 00:46:36,900
Ses cadeaux sont destinés à atténuer
les souffrances de notre humiliation.
377
00:46:37,160 --> 00:46:40,100
Cancer du rectum, gros rhumes.
378
00:46:41,040 --> 00:46:42,680
Incontinence.
378
00:46:45,620 --> 00:46:49,700
Comme vous êtes pauvre, Jones,
vous avez eu un petit cadeau.
379
00:46:49,840 --> 00:46:50,860
Ma fille.
379
00:46:52,820 --> 00:46:56,360
Juste de quoi vous faire tenir
un peu plus longtemps.
380
00:46:58,140 --> 00:47:00,620
Si Dieu me l'a donnée,
j'en suis reconnaissant.
381
00:47:01,480 --> 00:47:05,140
Dieu nous a faits à son image, dit-on.
387
00:47:07,160 --> 00:47:11,260
Il a pu réaliser
qu'il était mauvais artisan.
388
00:47:11,550 --> 00:47:13,900
Et le résultat le déçoit.
388
00:47:15,900 --> 00:47:19,200
Les produits défectueux
se jettent à la poubelle.
398
00:48:03,400 --> 00:48:07,120
Vous n'avez pas agi
selon les règles, Belmont.
398
00:48:08,060 --> 00:48:10,320
Mais laissons passer.
399
00:48:12,760 --> 00:48:17,220
Patientez encore un peu,
le temps que je finisse mon caviar.
399
00:48:18,560 --> 00:48:19,820
Merci, Albert.
400
00:48:21,000 --> 00:48:22,720
Vous pouvez ôter les bavoirs.
401
00:48:55,940 --> 00:48:58,340
Regardez-les et riez donc, Jones.
401
00:49:00,760 --> 00:49:02,740
Vous manquez d'humour.
407
00:49:05,240 --> 00:49:09,800
Votre gendre aurait dû partir.
Il n'a pas mangé son porridge.
407
00:49:10,280 --> 00:49:13,160
Vous auriez tous pu faire pareil,
chère Mme Montgomery.
408
00:49:14,000 --> 00:49:16,000
Et les cadeaux, alors ?
408
00:49:16,140 --> 00:49:18,700
J'aurais peut-être doublé la mise.
408
00:49:18,840 --> 00:49:20,400
C'est quoi, ça ?
409
00:49:56,820 --> 00:49:59,990
Je n'ai pas besoin de photo
pour emballer.
418
00:50:08,020 --> 00:50:09,440
Il y retournera.
418
00:50:11,320 --> 00:50:13,340
Cette voiture aussi était un cadeau.
419
00:50:17,640 --> 00:50:19,380
Tu n'y retourneras pas ?
419
00:50:22,640 --> 00:50:23,580
Promis ?
428
00:51:19,700 --> 00:51:20,600
Bonjour.
429
00:51:20,740 --> 00:51:24,540
Bonjour, vous n'auriez pas
la symphonie Jupiter de Mozart ?
429
00:51:25,080 --> 00:51:27,600
La 41e symphonie ?
429
00:51:27,940 --> 00:51:30,500
Il y a un excellent enregistrement
430
00:51:30,740 --> 00:51:32,700
de l'orchestre national de Vienne.
431
00:51:32,840 --> 00:51:34,620
Mais on ne doit pas l'avoir.
432
00:51:35,760 --> 00:51:37,860
La vraie musique n'est plus demandée.
432
00:51:38,620 --> 00:51:41,160
Je peux essayer de vous le commander.
432
00:51:41,800 --> 00:51:45,200
Mais seriez-vous intéressé
par d'autres symphonies de Mozart ?
433
00:51:45,340 --> 00:51:47,220
Vous auriez la Messe du couronnement ?
433
00:51:50,960 --> 00:51:52,400
La Messe du couronnement ?
434
00:51:52,890 --> 00:51:56,340
Oui, ou n'importe quelle symphonie de Mozart.
434
00:51:58,360 --> 00:51:59,540
Mozart ?
435
00:52:01,180 --> 00:52:02,500
Oui, Mozart.
439
00:52:05,240 --> 00:52:08,500
Non, je n'en ai pas. Excusez-moi.
440
00:52:11,440 --> 00:52:12,620
Excusez-moi.
440
00:52:13,160 --> 00:52:14,180
Ça va ?
441
00:52:15,020 --> 00:52:18,600
J'ai le souffle un peu court, c'est tout.
441
00:52:18,740 --> 00:52:19,860
Vous voulez de l'aide ?
442
00:52:20,000 --> 00:52:21,180
Non, non.
443
00:52:21,320 --> 00:52:22,620
Pardon,
443
00:52:23,820 --> 00:52:26,120
je peux vous poser une question ?
444
00:52:26,360 --> 00:52:27,300
Bien sûr.
445
00:52:28,140 --> 00:52:29,840
Cette jeune femme avec vous...
445
00:52:29,990 --> 00:52:30,880
Ma femme.
445
00:52:33,020 --> 00:52:34,080
Votre femme ?
446
00:52:35,100 --> 00:52:38,220
Navré, elle me rappelle quelqu'un.
447
00:52:38,420 --> 00:52:40,020
Une dame que j'ai connue.
448
00:52:40,700 --> 00:52:42,360
Il y a si longtemps.
449
00:52:43,560 --> 00:52:46,500
Elle serait très âgée maintenant.
449
00:52:50,060 --> 00:52:51,990
Cette jeune dame est votre femme ?
449
00:52:52,360 --> 00:52:54,700
C'est la fille du Dr Fischer, de Genève.
449
00:52:58,760 --> 00:52:59,700
A l'aide !
449
00:53:06,460 --> 00:53:07,400
Qu'y a-t-il ?
449
00:53:07,540 --> 00:53:08,700
Crise cardiaque.
449
00:53:10,240 --> 00:53:11,200
Le pauvre.
450
00:53:20,460 --> 00:53:21,300
Anna ?
451
00:53:28,780 --> 00:53:31,330
Il m'a appelée par mon nom.
451
00:53:31,470 --> 00:53:34,600
Il nommait Anna, ta mère.
Pas Anna-Luise.
451
00:53:39,000 --> 00:53:40,290
M. Steiner !
452
00:53:41,560 --> 00:53:44,060
Tu iras à l'hôpital voir s'il va bien ?
453
00:53:46,200 --> 00:53:49,000
Elle est exactement comme sa mère.
454
00:53:49,140 --> 00:53:51,920
Quand elle avait son âge.
455
00:53:53,260 --> 00:53:54,660
D'où le choc.
456
00:53:55,800 --> 00:54:00,200
J'ai d'abord cru que c'était mon imagination.
467
00:54:00,340 --> 00:54:03,040
Mais vous avez dit son nom.
Il vit toujours ?
468
00:54:06,000 --> 00:54:07,920
- C'est un ami à vous ?
- Non, non.
469
00:54:10,460 --> 00:54:13,160
Il ne m'a jamais vu,
mais il m'a ruiné.
470
00:54:14,360 --> 00:54:16,220
Et ça l'a tuée.
471
00:54:16,580 --> 00:54:18,480
Elle n'y était pour rien.
471
00:54:20,980 --> 00:54:23,580
Oui, je l'aimais.
472
00:54:25,320 --> 00:54:27,000
Mais elle ne m'aimait pas.
473
00:54:27,620 --> 00:54:30,040
Ça ne se serait pas reproduit.
474
00:54:31,480 --> 00:54:34,560
Non, Anna aimait la musique.
475
00:54:35,772 --> 00:54:38,300
- Mozart.
- Que voulez-vous dire ?
476
00:54:39,140 --> 00:54:41,000
"Ça ne se serait pas reproduit" ?
477
00:54:43,880 --> 00:54:45,300
C'était ma faute.
479
00:54:45,540 --> 00:54:47,200
Et celle de Mozart.
480
00:54:47,560 --> 00:54:49,760
Elle se sentait seule.
481
00:54:50,900 --> 00:54:53,820
Il doit savoir ce que c'est maintenant.
482
00:54:54,460 --> 00:54:55,540
Se sentir seul.
483
00:54:56,800 --> 00:54:59,040
Vous étiez donc amants.
484
00:54:59,480 --> 00:55:01,000
Mais Anna-Luise m'a dit...
485
00:55:01,140 --> 00:55:04,200
Non, pas amants.
Ce n'est pas vrai.
486
00:55:05,280 --> 00:55:06,580
Pas au pluriel.
486
00:55:07,680 --> 00:55:11,780
Ça aurait été mal de l'obliger
à faire un tas de mensonges.
487
00:55:12,020 --> 00:55:13,720
C'était sans avenir pour elle.
488
00:55:15,180 --> 00:55:20,660
Cela dit, elle n'avait pas
d'avenir de toute façon.
489
00:55:24,000 --> 00:55:25,700
D'après ma femme,
489
00:55:26,800 --> 00:55:29,700
elle s'est simplement laissée mourir.
489
00:55:31,280 --> 00:55:33,100
Etrange, n'est-ce pas ?
489
00:55:34,500 --> 00:55:39,400
Elle ne m'aimait pas,
mais elle avait ce désir de mourir.
489
00:55:40,900 --> 00:55:43,200
Je l'aimais, mais sans ce désir.
489
00:55:46,150 --> 00:55:49,100
J'ai pu aller au cimetière.
489
00:55:50,800 --> 00:55:52,600
Il ne m'avait jamais vu.
489
00:55:54,880 --> 00:55:57,300
Quelqu'un d'autre la pleurait alors.
489
00:55:57,880 --> 00:56:00,200
A part Anna-Luisa.
490
00:56:01,140 --> 00:56:02,220
Comment ça ?
491
00:56:04,900 --> 00:56:06,300
Fischer a pleuré.
492
00:56:07,600 --> 00:56:08,720
Il a pleuré.
493
00:56:09,160 --> 00:56:10,560
Vous êtes sûr ?
494
00:56:12,362 --> 00:56:13,980
Ma femme dit que non.
496
00:56:15,940 --> 00:56:17,600
Elle était trop jeune.
496
00:56:18,740 --> 00:56:20,800
Elle n'a pas dû remarquer.
496
00:56:23,040 --> 00:56:26,300
C'est sans importance de toute façon.
498
00:56:31,000 --> 00:56:32,260
Vous savez,
499
00:56:33,780 --> 00:56:35,760
vous seriez le bienvenu chez nous.
500
00:56:37,300 --> 00:56:39,000
On serait ravis de vous voir.
501
00:56:40,640 --> 00:56:42,060
Passez donc un soir.
502
00:56:44,430 --> 00:56:45,800
Je ne pense pas.
504
00:56:47,440 --> 00:56:48,840
Je ne pense pas.
512
00:57:07,980 --> 00:57:10,600
Ton père a peut-être vraiment
pleuré à l'enterrement.
513
00:57:10,832 --> 00:57:14,800
Non, sauf si c'était à l'idée
que sa victime disparaissait.
515
00:57:17,800 --> 00:57:21,440
Ou il avait le rhume des foins.
C'était justement la saison.
516
00:57:36,240 --> 00:57:37,440
Zut !
516
00:57:37,680 --> 00:57:39,140
Il y a déjà du monde.
517
00:57:40,180 --> 00:57:43,000
- J'aime les pistes vides.
- Le nombre donne la sécurité.
518
00:57:44,640 --> 00:57:46,640
- Sois prudente.
- Je le suis toujours.
519
00:57:51,880 --> 00:57:53,400
Attends-moi pour manger !
528
00:58:49,620 --> 00:58:52,780
- S'il vous plaît ?
- Vous voyez bien que je suis pris.
529
00:58:52,920 --> 00:58:54,460
Vous n'avez pas une minute ?
543
00:59:29,580 --> 00:59:31,940
- Tu avais de bons skis.
- Les meilleurs.
543
00:59:32,080 --> 00:59:36,160
Il y a un blessé grave là-haut.
Je les entendais en parler.
557
01:00:49,100 --> 01:00:50,190
M. Jones ?
571
01:01:06,880 --> 01:01:08,480
On avait peu d'espoir.
572
01:01:09,820 --> 01:01:11,520
Elle n'a pas souffert.
573
01:01:13,580 --> 01:01:16,000
Elle est morte sous l'anesthésie.
575
01:01:19,680 --> 01:01:21,780
- Elle est morte.
- Oui.
576
01:01:31,220 --> 01:01:32,400
Je regrette.
577
01:01:34,680 --> 01:01:36,340
Vous désirez la voir ?
578
01:01:45,200 --> 01:01:46,780
J'appelle un taxi ?
579
01:01:50,460 --> 01:01:51,380
Oui.
594
01:03:03,970 --> 01:03:05,100
M. Jones ?
595
01:03:12,820 --> 01:03:14,840
Vous ne m'entendez pas, M. Jones ?
596
01:03:16,660 --> 01:03:20,000
Je voulais vous dire combien
nous sommes tous désolés.
597
01:03:20,140 --> 01:03:22,120
On vient juste de l'apprendre.
598
01:03:24,130 --> 01:03:27,230
J'ai un message pour vous,
de notre ami.
599
01:03:28,660 --> 01:03:29,990
Il veut vous voir.
600
01:03:30,940 --> 01:03:32,480
Il aurait pu me voir.
600
01:03:32,920 --> 01:03:34,680
S'il était venu enterrer sa fille.
601
01:03:34,820 --> 01:03:37,020
Il y avait des raisons pour ça.
602
01:03:37,700 --> 01:03:40,440
Il vous les dira lui-même.
Demain après-midi ?
603
01:03:41,610 --> 01:03:45,640
C'est une histoire de trust,
si j'ai bien compris.
603
01:03:48,810 --> 01:03:50,440
Vous irez ?
603
01:03:50,990 --> 01:03:52,140
N'est-ce pas ?
635
01:06:21,580 --> 01:06:23,420
Vous n'êtes pas venu enterrer votre fille.
635
01:06:24,660 --> 01:06:27,020
Il y avait trop de sa mère en elle.
636
01:06:27,500 --> 01:06:29,660
Plus elle grandissait,
plus elle lui ressemblait.
637
01:06:31,700 --> 01:06:33,680
C'est ce que disait M. Steiner.
638
01:06:35,480 --> 01:06:37,080
Ce petit homme vit toujours ?
639
01:06:37,580 --> 01:06:38,620
Oui !
640
01:06:38,900 --> 01:06:40,660
L'insecte est dur à éradiquer.
641
01:06:40,830 --> 01:06:44,000
Il se terre dans les fissures.
Impossible de l'attraper.
642
01:06:44,140 --> 01:06:50,340
Vous auriez aussi vu un Steiner
ramper hors de sa fissure.
643
01:06:51,742 --> 01:06:53,400
Elle était comme sa mère.
644
01:06:53,600 --> 01:06:56,740
Elle aurait fini
par vous faire du mal.
645
01:06:57,680 --> 01:06:59,600
Vous m'avez fait venir pour dire ça ?
649
01:07:00,320 --> 01:07:02,080
En partie, seulement.
649
01:07:04,720 --> 01:07:06,700
Je vous dois quelque chose.
650
01:07:07,150 --> 01:07:09,140
Vous vous conduisez mieux que les autres.
650
01:07:09,840 --> 01:07:11,540
Vos amis, vous voulez dire.
651
01:07:12,780 --> 01:07:14,180
Je n'ai pas d'amis.
651
01:07:14,540 --> 01:07:16,680
Ce sont des relations.
654
01:07:17,042 --> 01:07:20,100
Ne pensez pas qu'ils me déplaisent.
655
01:07:20,240 --> 01:07:23,680
Des égaux vous déplaisent.
Eux, je les méprise.
656
01:07:24,120 --> 01:07:26,240
Tout comme je vous méprise, vous.
656
01:07:27,120 --> 01:07:28,700
Mais non.
657
01:07:28,880 --> 01:07:31,680
Vous ne me méprisez pas,
vous me haïssez.
658
01:07:32,060 --> 01:07:33,660
Vous le croyez, du moins.
658
01:07:35,100 --> 01:07:36,300
Où est la différence ?
659
01:07:36,540 --> 01:07:40,920
Le mépris découle d'une grande déception.
659
01:07:41,580 --> 01:07:44,020
Peu de gens sont capables
d'une telle déception.
660
01:07:44,160 --> 01:07:45,960
Je doute que vous en soyiez.
661
01:07:47,460 --> 01:07:49,320
Quand quelqu'un a du mépris,
661
01:07:49,460 --> 01:07:53,140
c'est comme une blessure profonde, incurable.
661
01:07:54,260 --> 01:07:55,840
Le début de la mort.
661
01:07:56,760 --> 01:08:00,740
Il faut se venger tant qu'il en est temps.
664
01:08:01,820 --> 01:08:06,500
Si la personne qui a infligé
la blessure est morte,
665
01:08:06,780 --> 01:08:11,280
il faut prendre sa revanche sur d'autres.
665
01:08:13,420 --> 01:08:15,600
Si je croyais en Dieu,
665
01:08:15,740 --> 01:08:18,480
j'aurais peut-être voulu me venger de lui.
666
01:08:20,000 --> 01:08:23,780
Pour m'avoir rendu capable de déception.
667
01:08:25,020 --> 01:08:26,900
Cela dit, comment pourrait-on
669
01:08:28,500 --> 01:08:30,420
prendre sa revanche sur Dieu ?
670
01:08:34,040 --> 01:08:36,300
En faisant du mal à son fils peut-être ?
671
01:08:38,040 --> 01:08:39,790
Vous avez raison.
672
01:08:41,560 --> 01:08:43,490
Je ne devrais pas vous haïr.
673
01:08:46,880 --> 01:08:47,940
Vous êtes fou.
674
01:08:50,490 --> 01:08:52,000
Non, non. Pas fou.
674
01:08:53,200 --> 01:08:55,430
Vous n'êtes pas très intelligent.
674
01:08:55,570 --> 01:08:58,900
A votre âge, vous ne seriez plus
traducteur dans une chocolaterie.
674
01:08:59,040 --> 01:09:01,860
Mais j'ai parfois envie
675
01:09:02,000 --> 01:09:05,800
d'élever un peu le débat.
676
01:09:05,940 --> 01:09:07,820
- Ecoutez...
- Non, je vous en prie !
677
01:09:13,760 --> 01:09:16,520
Parlons de ce pour quoi
je vous ai fait venir.
679
01:09:17,540 --> 01:09:20,420
Je prépare une petite expérience.
679
01:09:21,180 --> 01:09:22,720
Laquelle ?
680
01:09:25,860 --> 01:09:28,200
Ce sera le test suprême.
681
01:09:29,040 --> 01:09:31,680
La dernière de mes fêtes.
682
01:09:33,020 --> 01:09:34,790
Vous refaites une fête ?
684
01:09:36,280 --> 01:09:37,000
Quand ?
685
01:09:37,560 --> 01:09:39,680
Demain. J'aimerais que vous veniez.
686
01:09:43,000 --> 01:09:47,660
Vous donnez une fête deux jours
après l'enterrement de votre fille.
686
01:09:48,940 --> 01:09:50,800
C'était prévu depuis longtemps. Venez.
687
01:09:50,940 --> 01:09:53,040
Les autres détestent que vous soyez là.
688
01:09:53,180 --> 01:09:54,680
Vous les humiliez.
689
01:09:55,950 --> 01:09:59,700
C'est la dernière fête,
vous devez venir comme témoin,
690
01:09:59,840 --> 01:10:01,700
pour voir jusqu'où ils iront.
694
01:10:03,460 --> 01:10:05,730
Que voulez-vous, Dr Fischer ?
695
01:10:08,200 --> 01:10:09,840
Je veux...
696
01:10:14,960 --> 01:10:16,340
Je veux.
697
01:10:58,000 --> 01:10:59,800
Bonsoir, M. Jones.
698
01:11:08,260 --> 01:11:11,200
Je vous suggère de garder votre manteau.
710
01:11:11,400 --> 01:11:13,420
Le dîner a été servi dehors.
711
01:11:15,000 --> 01:11:17,580
- Dehors ?
- Exact.
712
01:11:18,120 --> 01:11:20,060
Par ici, je vous prie.
713
01:11:20,750 --> 01:11:23,220
Vous devriez avoir assez chaud.
725
01:12:04,840 --> 01:12:06,200
Merveilleux, non ?
726
01:12:06,740 --> 01:12:08,300
Et fou !
727
01:12:08,760 --> 01:12:10,220
Et magnifique !
727
01:12:11,860 --> 01:12:15,020
Quel dommage que ce soit
la toute dernière fête.
728
01:12:15,800 --> 01:12:17,200
Mais vous verrez.
729
01:12:17,740 --> 01:12:22,520
Le docteur nous offre
un grand et magnifique adieu.
730
01:12:24,660 --> 01:12:27,460
C'est bon de vous revoir
parmi nous, M. Jones.
731
01:12:27,990 --> 01:12:29,890
Vous nous avez manqué.
732
01:12:32,620 --> 01:12:34,800
Je suis plutôt Manhattan, moi.
733
01:12:35,820 --> 01:12:37,600
C'est mon troisième.
734
01:12:37,760 --> 01:12:39,880
Dommage que ce soit la dernière fête.
735
01:12:40,820 --> 01:12:43,100
Notre ami serait à court d'argent ?
736
01:12:43,250 --> 01:12:44,500
Non, non.
737
01:12:44,640 --> 01:12:46,820
Il a toujours dit qu'il arrêterait
738
01:12:46,960 --> 01:12:51,280
en finissant sur la meilleure,
la plus excitante des fêtes.
739
01:12:52,080 --> 01:12:56,940
De plus, je crois qu'il n'a plus
le coeur de continuer.
741
01:12:57,420 --> 01:13:00,180
Après ce qui est arrivé à sa pauvre fille.
743
01:13:01,160 --> 01:13:02,100
Il a un coeur ?
744
01:13:02,240 --> 01:13:04,800
Vous le connaissez moins bien que nous.
745
01:13:04,940 --> 01:13:06,860
Sa générosité...
746
01:13:07,000 --> 01:13:08,960
Arrêtez ça et asseyez-vous !
747
01:13:14,560 --> 01:13:16,000
Que fait-il donc ?
748
01:13:16,940 --> 01:13:19,580
Il cache les papillotes dans le tonneau.
749
01:13:21,820 --> 01:13:23,340
Qu'il les mette sur la table.
750
01:13:26,080 --> 01:13:29,420
Il veut éviter qu'on les ouvre en dînant
751
01:13:29,560 --> 01:13:31,700
pour savoir ce qu'il y a dedans.
751
01:13:32,920 --> 01:13:37,700
Imaginez, il n'avait jamais
entendu parler de ces papillotes.
752
01:13:38,940 --> 01:13:43,540
Le Dr Fischer n'a pas dû avoir
eu une enfance très heureuse.
753
01:13:43,680 --> 01:13:46,040
Il a mis les cadeaux
dans les papillotes,
754
01:13:46,440 --> 01:13:51,080
les papillotes dans le tonneau,
et on pêchera les yeux fermés.
754
01:13:51,640 --> 01:13:53,680
Et si vous tombiez sur un collier ?
754
01:13:55,740 --> 01:13:57,000
Impossible.
756
01:13:57,140 --> 01:14:01,620
Ces cadeaux ont été choisis
pour convenir à tout le monde.
757
01:14:02,400 --> 01:14:05,600
Qu'est-ce qui peut convenir à tous ?
758
01:14:08,440 --> 01:14:11,040
Vous devez vous fier au Dr Fischer.
760
01:14:12,180 --> 01:14:13,800
Tout au fond de lui,
760
01:14:14,200 --> 01:14:17,480
c'est un homme très intuitif.
761
01:14:20,160 --> 01:14:23,180
La vodka est assez froide
pour vous, Jones ?
762
01:14:24,160 --> 01:14:25,580
Elle est finlandaise.
762
01:14:26,360 --> 01:14:29,920
La vodka finlandaise,
je la bois la conscience tranquille.
762
01:14:30,060 --> 01:14:35,180
En effet, ils se sont bien battus en hiver 1939.
762
01:14:35,660 --> 01:14:38,780
Si seulement les Français
avaient fait aussi bien en 40.
762
01:14:41,060 --> 01:14:42,180
M. Jones ?
762
01:14:43,100 --> 01:14:45,780
Vous ne m'auriez pas vu dans "Dunkerque" ?
762
01:14:47,760 --> 01:14:51,080
Non, je n'étais pas à Dunkerque.
762
01:14:51,300 --> 01:14:52,880
Je parle du film !
762
01:14:53,760 --> 01:14:56,080
Le film intitulé "Dunkerque".
762
01:14:58,460 --> 01:15:00,580
Le film ? Non.
763
01:15:00,980 --> 01:15:02,380
Jamais vu.
763
01:15:03,680 --> 01:15:04,480
Pourquoi ?
763
01:15:05,780 --> 01:15:07,480
Je me demandais, c'est tout.
763
01:15:08,480 --> 01:15:10,280
J'y étais bon, je crois.
763
01:15:33,780 --> 01:15:34,540
Albert ?
763
01:15:34,680 --> 01:15:38,640
Coupez la viande de M. Jones,
sa main est difforme.
763
01:15:38,780 --> 01:15:43,080
Pauvre M. Jones !
Je vais le faire pour vous.
763
01:15:43,380 --> 01:15:45,380
Vous préférez de petits morceaux ?
763
01:15:45,780 --> 01:15:48,040
Les femmes ont un sens exagéré
de la compassion.
763
01:15:48,180 --> 01:15:50,980
Ma fille a dû vous épouser par pitié.
763
01:15:51,320 --> 01:15:54,780
Mme Montgomery vous épouserait,
si vous lui demandiez.
763
01:15:56,180 --> 01:15:58,180
Merci, je n'ai pas d'appétit.
764
01:15:59,000 --> 01:16:02,480
Normalement, vous auriez perdu
votre prix en ne mangeant pas.
766
01:16:02,660 --> 01:16:04,900
Mais c'est différent ce soir.
767
01:16:05,040 --> 01:16:09,560
Personne ne perd son cadeau,
sauf s'il le demande.
768
01:16:10,340 --> 01:16:13,340
Qui pourrait bien refuser
un de vos cadeaux,
769
01:16:13,480 --> 01:16:14,540
Dr Fischer ?
770
01:16:14,680 --> 01:16:18,240
C'est ce que je suis curieux
de découvrir sous peu.
772
01:16:34,820 --> 01:16:38,120
Vous aurez juste à approcher du tonneau,
774
01:16:39,000 --> 01:16:41,120
à prendre une papillote et à tirer.
774
01:16:42,200 --> 01:16:43,820
Le cadeau est dedans.
775
01:16:44,960 --> 01:16:48,020
Cinq d'entre eux contiennent
le même bout de papier.
775
01:16:49,000 --> 01:16:51,220
Des bouts de papier ?
775
01:16:52,000 --> 01:16:55,620
Des blagues !
Il y en a toujours dans les papillotes.
775
01:16:57,560 --> 01:16:58,620
Et quoi d'autre ?
775
01:16:58,960 --> 01:17:04,020
Pas de blagues. Ces papiers portent
l'en-tête de ma banque à Zurich.
776
01:17:04,460 --> 01:17:07,260
Ils disent :
"Veuillez payer au porteur
777
01:17:08,260 --> 01:17:10,520
"5 millions de francs suisses."
778
01:17:13,260 --> 01:17:15,200
Cinq millions !
779
01:17:20,240 --> 01:17:21,680
Ce sont des chèques ?
781
01:17:22,200 --> 01:17:26,380
Tous du même montant,
pour ne pas faire de jaloux.
781
01:17:26,710 --> 01:17:30,680
Des chèques entre amis ?
Voilà qui manque un peu
782
01:17:30,910 --> 01:17:31,900
de dignité.
783
01:17:32,050 --> 01:17:35,880
C'est un solde de tout compte, voilà tout.
785
01:17:36,820 --> 01:17:39,420
On n'est pas vos employés, merde !
786
01:17:39,700 --> 01:17:43,620
Vraiment ? N'avez-vous pas tous
joué votre rôle pour me divertir
787
01:17:43,760 --> 01:17:46,300
et pour votre profit ?
Quant à vous, Deane,
788
01:17:47,170 --> 01:17:50,300
je suis comme un réalisateur
qui espérait du talent.
790
01:17:50,440 --> 01:17:52,000
Vous n'en avez pas.
790
01:17:52,140 --> 01:17:54,711
Je suis pas obligé d'accepter votre chèque !
791
01:17:55,000 --> 01:17:58,740
Non, mais vous le ferez.
Réfléchissez un instant.
792
01:17:59,780 --> 01:18:03,380
Vous pourriez financer vos films
et vous donner la vedette.
796
01:18:04,840 --> 01:18:07,420
J'ai entendu dire que vous n'étiez plus
797
01:18:08,260 --> 01:18:11,780
ce qu'on appelle "bankable" dans votre monde.
798
01:18:13,120 --> 01:18:16,120
Ne nous emballons pas.
799
01:18:16,660 --> 01:18:20,780
Les chèques ne sont pas nominatifs,
ça fait une grande différence.
800
01:18:21,520 --> 01:18:24,680
D'un point de vue fiscal,
ça semblait plus pratique.
801
01:18:25,420 --> 01:18:27,220
Je ne pensais pas à ça.
802
01:18:27,480 --> 01:18:30,020
Je pensais à la dignité humaine.
803
01:18:30,180 --> 01:18:33,360
Je n'ai pas les moyens de M. Belmont.
804
01:18:33,840 --> 01:18:35,500
Comme simple soldat,
805
01:18:36,140 --> 01:18:39,860
accepter un chèque ou du caviar,
c'est pareil pour moi.
807
01:18:40,060 --> 01:18:42,360
C'est ce que j'allais dire !
808
01:18:42,660 --> 01:18:44,480
Il reste un mystère.
809
01:18:45,440 --> 01:18:49,660
Vous parliez de six papillotes
et de cinq bouts de papier.
811
01:18:50,660 --> 01:18:53,000
Est-ce parce que M. Jones
n'y participe pas ?
812
01:18:53,140 --> 01:18:56,000
M. Jones aura les mêmes chances que vous.
813
01:18:56,700 --> 01:19:00,580
Vous allez au tonneau
pour choisir une papillote.
813
01:19:01,220 --> 01:19:04,280
Vous la tirez tout seul
près du tonneau.
813
01:19:04,820 --> 01:19:06,880
Puis vous revenez à table.
814
01:19:07,420 --> 01:19:11,040
Si vous pouvez revenir, bien sûr.
815
01:19:12,580 --> 01:19:13,640
Comment ça ?
816
01:19:14,880 --> 01:19:18,820
Je saisis cette occasion
pour porter un toast à tous.
817
01:19:20,060 --> 01:19:23,760
Vous m'avez aidé jusqu'au bout
de mes recherches.
819
01:19:26,280 --> 01:19:28,360
Quelles recherches ?
820
01:19:29,700 --> 01:19:31,820
Il y a longtemps désormais
821
01:19:32,500 --> 01:19:36,400
que je teste les limites
de votre avidité.
821
01:19:36,540 --> 01:19:38,900
L'avidité des riches.
Et je veux voir maintenant
822
01:19:39,040 --> 01:19:42,000
si cette avidité va
jusqu'à surmonter la peur.
823
01:19:42,140 --> 01:19:45,620
Alors j'ai organisé une boom.
823
01:19:51,730 --> 01:19:53,960
Que voulez-vous dire par "boom" ?
824
01:19:56,632 --> 01:20:00,450
Chaque papillote contient
un tube en métal.
825
01:20:00,590 --> 01:20:03,440
Il y a des chèques
dans cinq d'entre elles.
826
01:20:03,980 --> 01:20:09,020
La sixième fera détoner
une petite charge explosive.
827
01:20:09,770 --> 01:20:12,620
Létale, m'a-t-on assuré,
828
01:20:13,060 --> 01:20:15,340
pour ceux qui en sont tout proches.
829
01:20:37,480 --> 01:20:41,220
Mais si quelqu'un était tué,
830
01:20:42,060 --> 01:20:43,160
ce serait un meurtre.
831
01:20:43,700 --> 01:20:47,180
Non, ça serait assimilé
à la roulette russe.
832
01:20:47,820 --> 01:20:51,740
Que ceux qui refusent de jouer
quittent la table immédiatement.
840
01:21:11,760 --> 01:21:13,720
Je ne jouerai certainement pas.
841
01:21:14,620 --> 01:21:16,700
Vous avez cinq chances !
842
01:21:17,200 --> 01:21:19,860
En votre faveur, mon cher Kips.
843
01:21:22,260 --> 01:21:24,320
Je n'ai jamais parié d'argent.
844
01:21:26,300 --> 01:21:30,180
Attendez-vous à un scandale énorme, Dr Fischer.
845
01:21:31,080 --> 01:21:32,700
Au mieux.
845
01:21:35,980 --> 01:21:40,200
M. Kips n'a aucun humour.
Voilà son problème.
846
01:21:51,000 --> 01:21:52,400
Qui prend sa part ?
847
01:21:52,840 --> 01:21:55,640
Ce sera divisé entre ceux qui restent.
856
01:22:03,620 --> 01:22:05,160
Les dames d'abord !
857
01:22:12,800 --> 01:22:15,120
Mme Montgomery est très censée !
858
01:22:16,260 --> 01:22:20,240
Elle a calculé que ses chances
ne seraient jamais meilleures.
859
01:22:33,880 --> 01:22:35,500
Il y a un problème ?
861
01:22:35,460 --> 01:22:37,760
Aucun problème, très cher !
863
01:22:37,900 --> 01:22:41,000
Tout va merveilleusement bien !
864
01:22:43,280 --> 01:22:46,480
Prêtez-moi un stylo,
j'inscris mon nom tout de suite.
871
01:23:29,060 --> 01:23:31,880
Et vous, Jones ?
Les chances diminuent.
872
01:23:32,420 --> 01:23:35,160
Je préfère observer
votre foutue expérience.
873
01:23:35,340 --> 01:23:37,380
L'avidité gagne, non ?
873
01:23:37,860 --> 01:23:40,000
Si vous restez, vous devez jouer.
874
01:23:40,140 --> 01:23:41,920
Ou partir, comme M. Kips.
875
01:23:42,110 --> 01:23:45,620
Je jouerai.
Ça, je vous le promets.
876
01:23:50,860 --> 01:23:53,100
La situation est désespérée.
877
01:23:53,940 --> 01:23:55,100
Sacrément grave.
878
01:23:56,540 --> 01:23:58,740
On risque tous d'y passer.
879
01:23:59,580 --> 01:24:01,360
Vache de guerre.
885
01:24:01,700 --> 01:24:03,740
Mais quoi qu'il m'arrive,
886
01:24:04,180 --> 01:24:07,400
jurez-moi de partager la bouteille.
887
01:24:09,440 --> 01:24:11,200
Mon capitaine !
888
01:24:26,860 --> 01:24:29,520
J'irai, monsieur, même si je dois y aller seul.
889
01:24:30,860 --> 01:24:33,680
Inutile de risquer la vie des hommes.
890
01:24:34,120 --> 01:24:35,860
Inutile.
892
01:24:37,040 --> 01:24:40,680
Et si je m'en sors,
on ouvrira une autre bouteille !
894
01:24:44,840 --> 01:24:46,740
Passez avant moi, général.
894
01:24:47,080 --> 01:24:48,840
Ça augmente vos chances.
895
01:24:49,680 --> 01:24:51,660
Je ne suis pas un général.
896
01:24:52,650 --> 01:24:54,200
Je suis divisionnaire.
896
01:24:55,520 --> 01:24:58,800
Les divisionnaires ne partent pas
en mission suicide.
901
01:25:00,360 --> 01:25:01,780
Pas en Suisse.
902
01:25:14,320 --> 01:25:17,800
Dickie Deane a la baraka !
903
01:25:24,840 --> 01:25:26,260
Ivre mort.
904
01:25:37,040 --> 01:25:38,700
Si j'achetais des actions ?
905
01:25:39,540 --> 01:25:41,010
Vous en avez déjà trop.
906
01:25:41,150 --> 01:25:43,200
Achetez de l'or ou allez
dans le Bade-Wurtemberg.
907
01:25:43,340 --> 01:25:46,760
Vous y paierez 15 % d'impôt en moins.
908
01:25:47,420 --> 01:25:50,360
Mais tout peut arriver en Allemagne, non ?
910
01:25:50,800 --> 01:25:52,000
Le socialisme.
916
01:25:57,940 --> 01:26:01,500
Nous devons vraiment y aller, Dr Fischer.
917
01:26:01,640 --> 01:26:05,000
Attendez la fin de la fête,
c'est bientôt terminé.
918
01:26:05,920 --> 01:26:09,240
C'était vraiment une merveilleuse fête.
919
01:26:09,384 --> 01:26:11,120
A bientôt, Dr Fischer.
920
01:26:24,340 --> 01:26:26,200
Quand j'étais enfant,
921
01:26:26,800 --> 01:26:29,240
je jouais à jouer à la roulette russe.
922
01:26:30,870 --> 01:26:33,580
C'était vraiment très excitant.
922
01:26:35,470 --> 01:26:36,880
J'aurais dû venir plus tôt.
924
01:26:38,720 --> 01:26:40,660
Les chances étaient meilleures.
924
01:26:40,820 --> 01:26:43,360
Ouvrez votre papillote, divisionnaire !
924
01:26:43,820 --> 01:26:46,400
Songez à votre honneur de soldat !
924
01:26:46,560 --> 01:26:48,860
Vous rêviez d'aller au feu, non ?
924
01:26:49,220 --> 01:26:51,360
Quand vous étiez à l'académie militaire !
924
01:26:53,720 --> 01:26:54,960
J'étais jeune.
924
01:26:57,520 --> 01:26:58,660
J'ai vieilli.
925
01:27:09,400 --> 01:27:11,200
J'ai choisi en premier.
926
01:27:12,240 --> 01:27:13,800
Je dois tirer en premier.
926
01:27:15,700 --> 01:27:16,740
Bien sûr.
928
01:27:18,780 --> 01:27:19,880
Vous avez raison.
932
01:28:07,180 --> 01:28:09,740
Vos chances sont à égalité, divisionnaire.
933
01:28:10,780 --> 01:28:13,500
C'est l'occasion de montrer du courage
934
01:28:13,640 --> 01:28:16,160
et de gagner 5 millions de francs suisses !
935
01:28:17,000 --> 01:28:20,600
La papillote de Kips est toujours là !
936
01:28:23,084 --> 01:28:25,260
Si je n'avais pas vécu en Suisse,
937
01:28:26,600 --> 01:28:28,540
je l'aurais su depuis longtemps.
938
01:28:32,280 --> 01:28:34,160
Je suis un lâche.
939
01:29:33,400 --> 01:29:36,560
Vous êtes ridicule, Jones !
Vous aspirez à la mort.
940
01:29:36,870 --> 01:29:38,720
Ça ne m'intéresse pas.
941
01:29:39,780 --> 01:29:41,340
Le chèque de M. Kips.
942
01:29:42,010 --> 01:29:44,000
A diviser entre ceux qui restent.
942
01:29:47,020 --> 01:29:48,580
Vous gardez l'autre ?
943
01:29:49,020 --> 01:29:50,340
Oui.
944
01:29:50,880 --> 01:29:53,760
Vous êtes donc aussi avide d'argent ?
945
01:29:54,200 --> 01:29:57,220
Vous êtes riche maintenant,
selon vos standards.
946
01:29:57,460 --> 01:29:59,900
Vous ressemblerez bientôt aux autres.
947
01:30:00,240 --> 01:30:04,160
Je pourrais redonner des fêtes
pour voir votre avidité s'épanouir.
948
01:30:04,850 --> 01:30:07,360
Mme Montgomery, M. Belmont et M. Kips
949
01:30:07,700 --> 01:30:09,860
ont toujours été comme ça.
949
01:30:10,000 --> 01:30:13,300
Mais vous !
Vous, je vous ai créé.
950
01:30:13,840 --> 01:30:15,720
Comme Dieu a créé Adam.
951
01:30:20,600 --> 01:30:24,240
Divisionnaire, je vous achète
votre papillote 5 millions.
952
01:30:26,080 --> 01:30:26,980
Donnez.
952
01:30:40,780 --> 01:30:44,280
A quoi jouez-vous, Jones ?
C'est la dernière papillote !
952
01:31:13,500 --> 01:31:15,380
Restez où vous êtes, Jones !
952
01:31:33,600 --> 01:31:34,680
Qui est là ?
952
01:31:36,830 --> 01:31:38,080
M. Jones ?
952
01:31:39,300 --> 01:31:40,380
Oui ?
952
01:31:42,100 --> 01:31:43,680
Vous m'avez oublié.
952
01:31:44,310 --> 01:31:46,480
C'est moi, Steiner.
952
01:31:47,000 --> 01:31:48,580
Que faites-vous là ?
952
01:31:49,450 --> 01:31:50,580
Où est-il ?
952
01:31:52,000 --> 01:31:53,880
Si vous parlez du Dr Fischer,
952
01:31:55,000 --> 01:31:58,450
il a fini sur sa plus belle farce.
952
01:31:58,590 --> 01:32:00,780
Il doit en rire tout seul là-haut.
952
01:32:01,750 --> 01:32:03,080
Je veux le voir.
952
01:32:04,450 --> 01:32:05,480
Pourquoi ?
952
01:32:06,500 --> 01:32:10,480
Je viens cracher au visage
de Dieu tout-puissant.
952
01:32:12,650 --> 01:32:14,780
C'est un peu tard.
952
01:32:15,350 --> 01:32:19,480
Lui cracher dessus vous fera
vous sentir mieux ?
952
01:32:23,450 --> 01:32:24,480
Le voilà.
952
01:32:25,650 --> 01:32:27,880
Préparez votre crachat.
952
01:32:31,750 --> 01:32:34,780
Jones ! Je vous croyais parti.
952
01:32:36,750 --> 01:32:38,280
Qui est-ce ?
952
01:32:39,250 --> 01:32:40,980
Son nom est Steiner.
952
01:32:48,050 --> 01:32:50,080
Qui est Steiner et que fait-il là ?
952
01:32:50,750 --> 01:32:52,580
J'ai connu votre femme.
952
01:32:54,350 --> 01:32:56,480
Vous avez poussé M. Kips à me licencier.
952
01:32:58,250 --> 01:33:00,080
Vous avez détruit nos deux vies.
952
01:33:03,450 --> 01:33:06,080
Votre fête était très réussie.
952
01:33:08,850 --> 01:33:09,780
Vous trouvez ?
952
01:33:10,050 --> 01:33:11,480
Oh, oui.
952
01:33:12,950 --> 01:33:15,180
Vous avez réussi à nous humilier.
952
01:33:16,650 --> 01:33:18,780
Qu'allez-vous faire ensuite ?
952
01:33:19,250 --> 01:33:22,630
Je l'ignore.
Je ne voulais pas vous humilier.
952
01:33:22,790 --> 01:33:24,980
C'était en prime, n'est-ce pas ?
952
01:33:25,600 --> 01:33:28,180
Ce n'était pas prévu.
Vous n'êtes pas des leurs.
952
01:33:29,050 --> 01:33:31,480
Vous vous êtes bien amusé ce soir.
952
01:33:32,250 --> 01:33:35,280
Oui, c'était mieux que rien.
952
01:33:36,250 --> 01:33:38,880
Mais rien, c'est un peu effrayant.
952
01:33:39,900 --> 01:33:41,280
Vous avez tué votre femme.
952
01:33:41,650 --> 01:33:43,000
C'est faux.
952
01:33:43,470 --> 01:33:46,280
Elle est morte
parce qu'elle ne pouvait pas vivre.
952
01:33:47,600 --> 01:33:49,280
Elle ne voulait pas vivre.
952
01:33:49,750 --> 01:33:50,880
Sans amour.
952
01:33:51,510 --> 01:33:53,780
L'amour ? J'ignore ce que c'est.
952
01:33:55,350 --> 01:33:57,680
Vous avez pris une étrange revanche.
952
01:33:58,150 --> 01:33:59,280
Quelle revanche ?
952
01:33:59,680 --> 01:34:03,480
Une femme vous méprisait,
alors vous avez méprisé le monde.
952
01:34:03,750 --> 01:34:05,600
Elle ne me méprisait pas !
952
01:34:05,750 --> 01:34:07,580
Personne ne me méprisera jamais.
952
01:34:10,690 --> 01:34:12,280
A part vous-même.
952
01:34:16,690 --> 01:34:18,280
C'est vrai, non ?
952
01:34:22,190 --> 01:34:26,280
Vous m'avez inoculé la maladie
en entrant dans ma vie,
952
01:34:26,900 --> 01:34:28,080
Steiner.
952
01:34:28,590 --> 01:34:30,720
J'aurais dû faire doubler votre salaire.
952
01:34:30,860 --> 01:34:35,300
J'aurais dû donner à Anna
tous les Mozart qu'elle désirait.
952
01:34:36,490 --> 01:34:39,680
Je vous aurais achetés
comme tous les autres.
952
01:34:40,920 --> 01:34:42,880
A part vous, Jones.
952
01:34:47,590 --> 01:34:49,580
Il est trop tard
pour vous acheter maintenant.
952
01:34:51,690 --> 01:34:53,080
Quelle heure est-il ?
952
01:34:57,890 --> 01:34:58,880
Minuit passé.
952
01:35:02,190 --> 01:35:03,380
L'heure de dormir.
952
01:35:15,490 --> 01:35:17,580
Je n'ai jamais autant haï un homme.
952
01:35:19,790 --> 01:35:22,080
Je le hais sans doute aussi.
952
01:35:23,390 --> 01:35:25,040
Mais haïr n'est pas important.
952
01:35:25,190 --> 01:35:29,180
On peut haïr une personne
et en rester là.
952
01:35:30,600 --> 01:35:33,880
Mais si on commence à éprouver
du mépris, comme le Dr Fischer,
952
01:35:34,590 --> 01:35:38,580
on finit par mépriser le monde entier.67450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.