Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,115 --> 00:00:13,901
The queen and a horse.
2
00:00:13,988 --> 00:00:15,511
Apparently the
king commanded it.
3
00:00:15,536 --> 00:00:17,190
Peasants' gossip.
4
00:00:17,215 --> 00:00:19,434
It is scandalous the things
being said these days.
5
00:00:19,459 --> 00:00:22,201
I know. But isn't it delicious?
6
00:00:45,905 --> 00:00:48,211
How
I ache for you...
7
00:00:48,236 --> 00:00:50,891
to feel your hands upon me,
8
00:00:51,416 --> 00:00:53,288
your breath on my skin.
9
00:00:59,250 --> 00:01:01,806
After what we have shared,
10
00:01:01,831 --> 00:01:05,169
how could I ever bear the
touch of my husband again?
11
00:01:06,737 --> 00:01:10,480
You are my glorious release.
12
00:01:11,001 --> 00:01:15,440
Desire has made me fearless...
13
00:01:15,465 --> 00:01:19,034
and reckless with my reputation.
14
00:01:22,429 --> 00:01:24,910
Keep these letters
safe, my love.
15
00:03:02,248 --> 00:03:03,684
Get down, get!
16
00:03:03,709 --> 00:03:04,709
Come on.
17
00:03:14,516 --> 00:03:16,387
Hey! Come back!
18
00:03:19,738 --> 00:03:21,653
- Get up, I said!
- Hey, hey!
19
00:04:23,019 --> 00:04:27,197
- God save the king!
- God save the king!
20
00:04:27,328 --> 00:04:31,419
My husband sends another man
to the Heavens to find his god.
21
00:04:33,587 --> 00:04:36,380
Would that he went to
such lengths to know me,
22
00:04:36,511 --> 00:04:38,992
or his people.
23
00:04:46,477 --> 00:04:49,306
If I could fly, I'd
have gone far from here,
24
00:04:49,437 --> 00:04:52,396
and I would have taken
every star I could reach.
25
00:04:52,527 --> 00:04:55,008
You want the stars now?
26
00:04:56,792 --> 00:04:59,229
I've always wanted them.
27
00:05:12,938 --> 00:05:14,636
Shh.
28
00:05:25,212 --> 00:05:27,910
So I cannot give you the stars,
29
00:05:27,997 --> 00:05:29,607
not yet.
30
00:05:31,653 --> 00:05:33,655
But I can give you Paris.
31
00:05:39,226 --> 00:05:41,445
So, my mapmaker,
32
00:05:41,576 --> 00:05:43,534
take me away from here?
33
00:05:48,104 --> 00:05:50,759
Where do
you want to go?
34
00:05:50,846 --> 00:05:52,717
Somewhere we
can always be together.
35
00:05:58,158 --> 00:06:00,029
Our bridge,
where we first kissed?
36
00:06:00,160 --> 00:06:01,857
Before you knew how.
37
00:06:01,987 --> 00:06:03,989
I had to show you,
remember?
38
00:06:04,120 --> 00:06:06,035
I pretended so
you'd kiss me more.
39
00:06:06,166 --> 00:06:08,037
Liar.
40
00:06:08,124 --> 00:06:10,083
I taught you
everything you know.
41
00:06:10,213 --> 00:06:12,868
Besides, our bridge
is in the slums.
42
00:06:12,893 --> 00:06:15,809
Take me somewhere
where we're not poor.
43
00:06:15,834 --> 00:06:17,812
We'll start at the
Church of Saint-Sulpice,
44
00:06:17,908 --> 00:06:19,570
pray to the Blessed Mother,
45
00:06:19,701 --> 00:06:22,704
then to Saint-Germain...
46
00:06:22,834 --> 00:06:25,010
or the Tuileries.
47
00:06:27,361 --> 00:06:29,232
And all the
way to the mansions
48
00:06:29,319 --> 00:06:31,800
of Saint-Honoré.
49
00:06:31,930 --> 00:06:33,497
Where the wolves are,
50
00:06:33,628 --> 00:06:36,065
in their disguise of...
51
00:06:36,196 --> 00:06:37,893
fine clothes,
52
00:06:38,023 --> 00:06:39,851
grand houses.
53
00:06:39,982 --> 00:06:42,550
Mm.
54
00:06:47,685 --> 00:06:50,384
I have a plan for us...
55
00:06:50,514 --> 00:06:52,951
for how we can be together.
56
00:07:09,689 --> 00:07:12,300
Everything's
a map, isn't it?
57
00:07:12,536 --> 00:07:14,973
Every line, every scar...
58
00:07:15,104 --> 00:07:16,540
the things we've done...
59
00:07:19,152 --> 00:07:21,066
the things we will do.
60
00:07:22,764 --> 00:07:24,940
We're all just maps.
61
00:07:30,337 --> 00:07:34,776
And somehow, we find our way...
62
00:07:34,863 --> 00:07:36,995
to the things we want.
63
00:08:04,109 --> 00:08:05,589
Marry me, Camille.
64
00:08:07,461 --> 00:08:10,333
Forsake all others.
65
00:08:10,464 --> 00:08:13,771
I cannot be without you.
66
00:08:13,858 --> 00:08:17,558
Have you forgotten my debt?
67
00:08:17,688 --> 00:08:20,125
I'll find the money.
68
00:08:20,256 --> 00:08:21,388
How?
69
00:08:23,520 --> 00:08:25,392
Mm.
70
00:08:38,274 --> 00:08:39,797
I love you.
71
00:08:44,802 --> 00:08:47,065
You can't afford me, Pascal.
72
00:08:54,943 --> 00:08:57,424
- Go on, then.
- What?
73
00:08:57,554 --> 00:08:59,469
I know he's all you
want to talk about.
74
00:09:01,123 --> 00:09:03,081
Who?
75
00:09:03,212 --> 00:09:04,431
Who?
76
00:09:11,916 --> 00:09:14,049
He asked me to marry him.
77
00:09:14,179 --> 00:09:15,659
Tell me you said no.
78
00:09:15,746 --> 00:09:17,531
Why do you hate him so?
79
00:09:17,661 --> 00:09:19,446
'Cause he lets you do this.
80
00:10:26,339 --> 00:10:28,079
Marry me.
81
00:10:28,210 --> 00:10:30,821
- How much for you?
- No.
82
00:10:30,908 --> 00:10:32,562
Ooh, like to play
hard to get, do you?
83
00:10:32,693 --> 00:10:34,497
Come on, a whore from
Jericho should be grateful
84
00:10:34,521 --> 00:10:35,609
to have a man like me.
85
00:10:35,739 --> 00:10:36,914
I said no.
86
00:10:37,045 --> 00:10:39,352
Monsieur.
87
00:10:39,482 --> 00:10:42,093
Can't you see I'm busy?
88
00:10:42,224 --> 00:10:43,965
No!
89
00:10:44,095 --> 00:10:46,141
Come on.
90
00:10:51,581 --> 00:10:53,583
Thank you.
91
00:10:53,714 --> 00:10:55,542
It's my work to
clear the streets
92
00:10:55,672 --> 00:10:58,283
of immoral persons.
93
00:10:58,414 --> 00:11:00,634
No, it is because
you are kind, sir,
94
00:11:00,764 --> 00:11:02,592
a gentleman.
95
00:12:00,389 --> 00:12:01,825
Ah...
96
00:12:16,927 --> 00:12:19,321
Camille.
97
00:12:19,452 --> 00:12:21,584
Creeping like a mouse.
98
00:12:21,715 --> 00:12:24,587
I hope your pockets
are full of coins.
99
00:12:24,718 --> 00:12:27,242
Fuck some men,
Camille. Make me money.
100
00:12:27,372 --> 00:12:29,897
- I'll do better tomorrow.
- Oh, you will.
101
00:12:30,027 --> 00:12:32,073
Or I will bring the
men to you myself.
102
00:12:34,379 --> 00:12:35,946
Good night,
Madame Jericho.
103
00:12:36,033 --> 00:12:37,774
Good
night, gentlemen.
104
00:12:42,344 --> 00:12:44,738
I can't do it anymore.
105
00:12:44,868 --> 00:12:46,479
I can't have them touch me.
106
00:12:53,747 --> 00:12:56,663
We'll manage. We
will get out of here.
107
00:12:56,793 --> 00:12:59,622
I'm going to marry him.
108
00:12:59,709 --> 00:13:01,494
I want my life with Pascal.
109
00:13:03,583 --> 00:13:05,019
Victoire, don't sulk.
110
00:13:05,149 --> 00:13:07,021
No, no, this is wonderful.
111
00:13:07,151 --> 00:13:09,545
I love miracles. So
he has money now?
112
00:13:09,676 --> 00:13:10,914
He'll pay your
debt from Jericho,
113
00:13:10,938 --> 00:13:13,288
and you'll run into his
arms as a free woman?
114
00:13:13,418 --> 00:13:15,159
Bravo, Pascal.
115
00:13:15,246 --> 00:13:16,397
You know
he has no money.
116
00:13:16,421 --> 00:13:17,727
Then how, Camille?
117
00:13:17,858 --> 00:13:19,512
You can't trust him.
118
00:13:19,642 --> 00:13:20,967
And love won't get
you out of here.
119
00:13:20,991 --> 00:13:22,950
Only this will.
120
00:13:23,080 --> 00:13:26,214
Remind me, how many
years have you been here?
121
00:13:26,344 --> 00:13:28,497
Because the story that I heard
was that Jericho plucked you
122
00:13:28,521 --> 00:13:30,305
from a crab pot
123
00:13:30,392 --> 00:13:32,152
on the banks of the river
when you were just a child.
124
00:13:32,176 --> 00:13:34,222
So I hope you don't mind
if I put my faith in love.
125
00:13:34,309 --> 00:13:36,267
Go.
126
00:13:36,398 --> 00:13:37,834
I hope you'll be happy together.
127
00:13:37,965 --> 00:13:40,054
- We will be.
- With no need of me.
128
00:13:40,184 --> 00:13:41,403
I am glad.
129
00:13:41,534 --> 00:13:43,274
I'll finally have
a bed to myself.
130
00:13:43,405 --> 00:13:46,103
And I was not in a pot.
I was mending them.
131
00:13:46,234 --> 00:13:48,018
And they were
lobsters, not crabs.
132
00:13:48,149 --> 00:13:50,368
Of course.
133
00:13:50,499 --> 00:13:52,240
So much more glamorous.
134
00:13:56,853 --> 00:13:58,942
Now, will you stop
sulking and come here?
135
00:14:00,770 --> 00:14:03,425
We are getting out of here.
136
00:14:03,512 --> 00:14:04,731
We.
137
00:14:09,344 --> 00:14:11,041
I know what it is
to be abandoned.
138
00:14:13,435 --> 00:14:15,132
I will never leave you.
139
00:14:38,939 --> 00:14:43,596
To whom do we owe tonight's
apartment, Valmont?
140
00:14:43,726 --> 00:14:45,249
The wife
of a minister.
141
00:14:45,336 --> 00:14:47,991
Your visit is quite
above suspicion.
142
00:14:49,602 --> 00:14:51,952
If she were here.
143
00:14:52,082 --> 00:14:54,215
Well, then I couldn't do this.
144
00:14:58,306 --> 00:15:00,177
Or this.
145
00:15:05,313 --> 00:15:07,924
Valmont...
146
00:15:08,011 --> 00:15:11,145
tell me I am your only lover.
147
00:15:11,275 --> 00:15:13,016
The only one.
148
00:15:14,931 --> 00:15:17,978
Then give me back my letters.
149
00:15:20,154 --> 00:15:23,113
You will not
destroy me, Valmont.
150
00:15:23,244 --> 00:15:25,202
Of course
not, my love,
151
00:15:25,333 --> 00:15:27,422
because I will have my title
152
00:15:27,552 --> 00:15:29,032
and you will have your letters.
153
00:15:39,564 --> 00:15:41,349
Give them to me.
154
00:15:41,436 --> 00:15:43,276
The letters were not
there, Madame de Merteuil.
155
00:16:03,153 --> 00:16:06,417
Clean up
this place, Azolan.
156
00:16:06,548 --> 00:16:09,377
Find us something other
than bread to eat.
157
00:16:09,507 --> 00:16:12,380
I would be glad
to, sir, but we've no money.
158
00:16:12,510 --> 00:16:15,122
That will soon change.
159
00:16:15,252 --> 00:16:16,863
Didn't I promise you
the brightest future
160
00:16:16,993 --> 00:16:18,647
when I took you on here?
161
00:16:18,778 --> 00:16:20,257
You did...
162
00:16:20,344 --> 00:16:22,520
though it still remains
too bright to see
163
00:16:22,651 --> 00:16:24,131
with the human eye.
164
00:16:34,097 --> 00:16:37,274
Why do you fuss so much
about those wretched cats?
165
00:16:37,405 --> 00:16:38,798
Because they were your mother's.
166
00:16:38,885 --> 00:16:40,495
I know you love them, sir.
167
00:16:40,625 --> 00:16:42,305
Well, they're the insult
of my inheritance.
168
00:16:42,410 --> 00:16:43,690
They're there to remind me of...
169
00:16:43,759 --> 00:16:44,999
Everything I don't have.
170
00:16:47,937 --> 00:16:51,419
It is depressing to
be so underestimated.
171
00:16:51,549 --> 00:16:55,379
As if I'd keep her
letters here in this pit.
172
00:16:55,510 --> 00:16:57,033
What will you do
173
00:16:57,120 --> 00:16:58,905
now that madame will
not give you a title?
174
00:16:59,035 --> 00:17:01,472
It was her first move...
175
00:17:01,603 --> 00:17:04,606
a bluff in a game
that I must win.
176
00:17:04,737 --> 00:17:07,827
Perhaps she needs reminding
of the words she's written.
177
00:17:07,957 --> 00:17:10,351
Her husband has one of the
oldest titles in France
178
00:17:10,438 --> 00:17:13,441
and all the power
that comes with it.
179
00:17:13,571 --> 00:17:15,269
I think when she sees
her letters again,
180
00:17:15,399 --> 00:17:16,574
she won't risk her marriage.
181
00:17:18,663 --> 00:17:19,926
I liked her.
182
00:17:22,319 --> 00:17:23,799
She used to give me oranges.
183
00:17:32,808 --> 00:17:35,942
I think the days of
oranges may be behind us.
184
00:18:03,926 --> 00:18:05,406
You have something for me?
185
00:18:10,803 --> 00:18:12,717
And my money?
186
00:18:12,848 --> 00:18:15,503
I find myself in somewhat
reduced circumstances, Emile.
187
00:18:15,633 --> 00:18:17,244
That's not my concern.
188
00:18:17,374 --> 00:18:20,203
A line of credit,
between us, perhaps.
189
00:18:20,290 --> 00:18:22,031
Until the end of the week.
190
00:18:22,162 --> 00:18:23,574
You think it's easy to
get you these apartments
191
00:18:23,598 --> 00:18:25,382
at a moment's notice?
192
00:18:25,513 --> 00:18:27,515
What do you think
would happen to me
193
00:18:27,602 --> 00:18:30,997
if a client found I'd lent out
their place when they're away?
194
00:18:31,127 --> 00:18:33,347
I think they'd be
appalled, Emile.
195
00:18:33,477 --> 00:18:35,305
It shows poor character...
196
00:18:35,436 --> 00:18:38,004
A desire for personal
gain over trust, tut-tut.
197
00:18:41,790 --> 00:18:43,009
For the vault.
198
00:18:44,880 --> 00:18:48,492
And the rent's double,
or find someone else.
199
00:19:11,080 --> 00:19:13,430
They want you on the Ile.
200
00:19:13,561 --> 00:19:15,302
They found your river tunnel.
201
00:19:15,432 --> 00:19:17,304
Mm.
202
00:19:17,434 --> 00:19:20,046
Why must we map
these godforsaken slums?
203
00:19:20,133 --> 00:19:22,178
All of Paris
is to be mapped,
204
00:19:22,265 --> 00:19:25,007
every inch and all the people
in it by orders of the king.
205
00:19:25,138 --> 00:19:27,314
Don't you know we're
a city out of control?
206
00:19:27,444 --> 00:19:29,185
Chaos is to be fit.
207
00:19:29,316 --> 00:19:30,752
Now, if you excuse
me, gentlemen.
208
00:19:30,883 --> 00:19:33,146
I have a prior engagement.
209
00:19:35,670 --> 00:19:38,542
- Need my light, sir?
- Oh, I know my way.
210
00:19:41,937 --> 00:19:43,330
Ah...
211
00:19:43,460 --> 00:19:44,853
ah...
212
00:19:44,984 --> 00:19:45,984
A.
213
00:19:47,943 --> 00:19:49,902
I could make you happy, sir.
214
00:19:52,643 --> 00:19:55,864
Ah, back again, monsieur.
You should be careful.
215
00:19:55,995 --> 00:19:58,040
My lady will think
it means something.
216
00:19:58,171 --> 00:20:01,174
Take a lover of your own,
Victoire, male or female.
217
00:20:01,304 --> 00:20:04,481
I hope you have
money. My lady costs.
218
00:20:04,568 --> 00:20:06,614
Take a lover, Victoire.
219
00:20:22,586 --> 00:20:24,414
My answer is yes.
220
00:21:00,494 --> 00:21:02,800
Camille.
221
00:21:05,847 --> 00:21:07,370
Camille.
222
00:21:10,678 --> 00:21:14,551
Your timing, as
ever, is wretched.
223
00:21:14,638 --> 00:21:16,292
Camille,
Jericho wants money.
224
00:21:20,296 --> 00:21:21,950
Tell her I'll work tomorrow.
225
00:21:22,081 --> 00:21:23,778
She knows he's with you.
226
00:21:23,908 --> 00:21:26,041
She wants payment for the night.
227
00:21:26,172 --> 00:21:28,391
I told you, my lady costs.
228
00:21:28,522 --> 00:21:30,698
Children, may we
not have one night
229
00:21:30,828 --> 00:21:33,222
where you two don't squabble
amongst one another?
230
00:21:33,353 --> 00:21:35,572
To
friendship and love.
231
00:21:35,703 --> 00:21:37,463
I know what
it took to buy that wine.
232
00:21:37,487 --> 00:21:39,011
It wasn't love.
233
00:21:42,014 --> 00:21:45,278
- Where's the money?
- It's in my bag.
234
00:21:45,408 --> 00:21:48,281
This night will clearly
cost me everything.
235
00:22:46,556 --> 00:22:49,864
"I am obsessed
with the memory of you."
236
00:22:49,994 --> 00:22:53,172
Pascal, I don't understand.
237
00:22:55,217 --> 00:22:57,611
Give it to me. Please, my love.
238
00:22:57,698 --> 00:23:00,918
"To be made so alive
by you, your kiss,
239
00:23:01,005 --> 00:23:04,748
your touch, your body means
to be dead without you."
240
00:23:04,879 --> 00:23:06,639
It's just a
letter. It's just words.
241
00:23:06,707 --> 00:23:09,057
Who is she?
242
00:23:09,188 --> 00:23:11,451
Geneviève de
Merteuil. I'm sorry.
243
00:23:11,581 --> 00:23:13,192
- I'm...
- Don't touch me.
244
00:23:13,322 --> 00:23:15,237
Oh, for you to be so righteous.
245
00:23:15,324 --> 00:23:17,239
I never lied about who I am.
246
00:23:17,370 --> 00:23:19,174
You never told me who you are.
You give nothing of your life.
247
00:23:19,198 --> 00:23:21,287
Everything I am is here!
248
00:23:24,203 --> 00:23:26,944
For you to procure!
249
00:23:27,031 --> 00:23:29,121
To be such a fool
250
00:23:29,251 --> 00:23:30,611
to believe in you,
to wait for you,
251
00:23:30,687 --> 00:23:32,187
while all the time,
she's waiting, too.
252
00:23:32,211 --> 00:23:33,908
- It's not the same.
- Does she know that?
253
00:23:34,038 --> 00:23:35,910
I have her secrets.
254
00:23:36,040 --> 00:23:38,521
S-she will do anything
to protect them.
255
00:23:38,652 --> 00:23:41,394
She'll give me anything,
whatever I want.
256
00:23:41,524 --> 00:23:44,136
Strange, I thought
you wanted me.
257
00:23:49,358 --> 00:23:51,012
This letter,
258
00:23:51,143 --> 00:23:54,494
I drew it from her for us.
259
00:23:56,539 --> 00:23:59,847
A wife can ruin her
husband with her actions.
260
00:23:59,934 --> 00:24:01,327
So she's married.
261
00:24:03,242 --> 00:24:05,505
You reveal yourself
with every minute.
262
00:24:05,635 --> 00:24:09,073
She will do or pay anything
to save her reputation,
263
00:24:09,161 --> 00:24:10,814
her husband's name.
264
00:24:10,901 --> 00:24:13,774
You would destroy a
woman by blackmail.
265
00:24:15,645 --> 00:24:18,822
Not my
mapmaker after all.
266
00:24:20,737 --> 00:24:22,565
Just another whore.
267
00:24:31,008 --> 00:24:32,923
Then how do we live?
268
00:24:33,054 --> 00:24:35,752
Hmm?
269
00:24:35,883 --> 00:24:38,929
Oh, I have no fortune coming.
My stepmother's seen to that.
270
00:24:39,016 --> 00:24:40,757
And
you have nothing.
271
00:24:44,021 --> 00:24:45,806
Do not be naive, Camille.
272
00:24:49,766 --> 00:24:51,986
How else do you think we
will have our freedom...
273
00:24:54,206 --> 00:24:56,469
- our love?
- You don't know how to love.
274
00:24:56,556 --> 00:24:59,950
My love for you is the
only thing I am sure of.
275
00:25:07,131 --> 00:25:09,525
Beyond secrets, beyond money.
276
00:25:09,656 --> 00:25:11,614
Beyond everything.
277
00:25:11,745 --> 00:25:13,399
Then stop this.
278
00:25:15,705 --> 00:25:17,490
You must stop this.
279
00:25:17,620 --> 00:25:20,406
I won't be betrayed by you.
280
00:25:20,536 --> 00:25:23,539
I won't be weak because of you.
281
00:25:23,670 --> 00:25:25,237
Do you understand?
282
00:25:27,021 --> 00:25:28,979
It's either love or war.
283
00:25:29,066 --> 00:25:32,156
There is nothing in
between, nothing.
284
00:25:34,333 --> 00:25:36,160
It is love.
285
00:25:49,609 --> 00:25:50,914
I will burn them all.
286
00:25:52,568 --> 00:25:54,831
"All"?
287
00:25:54,918 --> 00:25:58,008
She has written to me before.
288
00:25:58,139 --> 00:26:00,446
I keep them only to
execute this plan.
289
00:26:00,576 --> 00:26:03,013
Where, by your bedside?
290
00:26:03,144 --> 00:26:06,321
- There's no sentiment to them.
- But you read them?
291
00:26:06,452 --> 00:26:07,931
No more than I look
292
00:26:08,062 --> 00:26:10,325
at the plans of Versailles
they're stuffed beneath.
293
00:26:12,632 --> 00:26:14,808
They are my security.
294
00:26:14,938 --> 00:26:18,464
I don't seek to destroy her.
295
00:26:18,551 --> 00:26:22,119
I want a better
life for both of us.
296
00:26:22,206 --> 00:26:24,252
Come away with me.
297
00:26:24,383 --> 00:26:27,516
How? Words are easy.
298
00:26:27,647 --> 00:26:29,431
Then let me prove it.
299
00:26:29,562 --> 00:26:32,086
You think Jericho
will simply let me go?
300
00:26:32,216 --> 00:26:34,306
Jericho
won't matter.
301
00:26:36,830 --> 00:26:40,921
I'll come to our bridge
at ten tomorrow night,
302
00:26:41,051 --> 00:26:43,924
and all you need to
do is be there, too.
303
00:26:44,054 --> 00:26:46,753
And we'll go far from here...
304
00:26:46,840 --> 00:26:49,190
and we'll start again.
305
00:26:54,848 --> 00:26:57,329
All I want is you.
306
00:28:49,919 --> 00:28:51,443
No more than I look
307
00:28:51,573 --> 00:28:54,141
at the plans of Versailles
they're stuffed beneath.
308
00:29:15,423 --> 00:29:17,381
Uh, what are
you doing here?
309
00:29:17,512 --> 00:29:18,295
Hey!
310
00:29:26,652 --> 00:29:28,044
Stop that boy!
311
00:29:28,175 --> 00:29:29,350
Stop him!
312
00:29:29,481 --> 00:29:31,091
Imbecile!
313
00:29:39,447 --> 00:29:41,623
A letter's
come for you.
314
00:29:41,754 --> 00:29:43,016
And it's not
315
00:29:43,146 --> 00:29:44,626
Madame de Merteuil's hand, sir.
316
00:29:53,505 --> 00:29:55,985
Where are
you, my wicked pussycat?
317
00:29:56,072 --> 00:29:59,902
Your Florence's thighs
are lonely without you.
318
00:30:00,033 --> 00:30:02,601
No more bloody letters.
319
00:30:02,688 --> 00:30:05,473
We're done with letters, Azolan.
320
00:30:05,604 --> 00:30:07,083
Put it on the fire.
321
00:30:11,958 --> 00:30:13,158
I must go and see my wretch...
322
00:30:13,263 --> 00:30:14,613
of a stepmother.
323
00:30:20,096 --> 00:30:22,316
Are you
not going to tell me
324
00:30:22,446 --> 00:30:24,686
how little I've changed in
the years since last you came?
325
00:30:27,756 --> 00:30:30,629
Grief slows the passing of time.
326
00:30:30,759 --> 00:30:32,935
It keeps one a
prisoner of sorts,
327
00:30:33,066 --> 00:30:35,721
yet acts as a remarkable elixir.
328
00:30:35,851 --> 00:30:39,463
Well, you're not such a
prisoner in the evenings, huh?
329
00:30:39,594 --> 00:30:41,901
When you dance and dine your
way along the Champs Elysees,
330
00:30:42,031 --> 00:30:43,946
well, you're not grieving then,
331
00:30:44,077 --> 00:30:45,687
nor when you parade
through all the doors
332
00:30:45,818 --> 00:30:46,949
my father opened for you.
333
00:30:47,080 --> 00:30:49,299
So not quite bygones
being bygones.
334
00:30:49,386 --> 00:30:51,432
My request is small enough...
335
00:30:51,563 --> 00:30:55,218
a settlement, once
and for all...
336
00:30:55,349 --> 00:30:59,092
enough for me to buy a piece
of land somewhere in the south.
337
00:30:59,179 --> 00:31:00,746
I'll go from Paris.
338
00:31:03,444 --> 00:31:05,359
I do believe you are in love.
339
00:31:08,318 --> 00:31:10,103
What else could cause you
340
00:31:10,233 --> 00:31:11,593
to lower your sights
on my fortune?
341
00:31:11,670 --> 00:31:12,888
My father's fortune.
342
00:31:12,975 --> 00:31:13,996
Your mother was a
spendthrift, too.
343
00:31:14,020 --> 00:31:15,717
Do not speak of her.
344
00:31:15,848 --> 00:31:18,502
Your father would tear out
what little hair he had left
345
00:31:18,590 --> 00:31:20,548
as she gave to every
pauper in town.
346
00:31:20,679 --> 00:31:23,986
- Give me something.
- Some advice, then.
347
00:31:24,117 --> 00:31:26,641
Give your soul to God.
348
00:31:26,772 --> 00:31:28,556
Trust in the divine.
349
00:31:28,687 --> 00:31:30,645
Let your faith be
your sustenance.
350
00:31:32,647 --> 00:31:34,127
You don't need to thank me.
351
00:31:34,257 --> 00:31:37,086
All of this... my father's
title, his fortune...
352
00:31:37,173 --> 00:31:38,368
Should have been
mine when he died,
353
00:31:38,392 --> 00:31:39,672
but you poisoned him against me.
354
00:31:39,698 --> 00:31:42,004
It's not my fault he
fell in love with me.
355
00:31:42,135 --> 00:31:44,311
- Let's call it by its name.
- And I earned it...
356
00:31:44,441 --> 00:31:46,835
every piece of it.
357
00:31:46,922 --> 00:31:48,794
He was a man of great appetite.
358
00:31:48,924 --> 00:31:50,622
I have nothing, Ondine.
359
00:31:53,537 --> 00:31:56,497
I am destitute but for the
pitiful wage that I earn.
360
00:31:56,584 --> 00:31:59,152
- Give me what is mine.
- But I can't.
361
00:31:59,239 --> 00:32:02,068
You see, all this...
362
00:32:02,155 --> 00:32:05,593
vast, vast fortune...
363
00:32:05,724 --> 00:32:08,248
it's for my son.
364
00:32:08,378 --> 00:32:10,642
Your father loved him
as if he were his own.
365
00:32:12,905 --> 00:32:15,255
More, perhaps.
366
00:32:43,500 --> 00:32:46,242
You know your debt to Jericho.
367
00:32:46,329 --> 00:32:48,505
I know, Victoire.
368
00:32:48,636 --> 00:32:51,291
I count it in the sweat of
every man who comes to me.
369
00:32:51,378 --> 00:32:53,859
But if I work every
hour of every day,
370
00:32:53,946 --> 00:32:56,209
I still won't clear
it in my lifetime.
371
00:32:56,339 --> 00:32:58,080
Eat some bread.
372
00:32:58,211 --> 00:33:01,649
She'd rather see you
dead than let you go.
373
00:33:04,826 --> 00:33:07,960
Which is why we cannot
make a mistake tonight.
374
00:33:08,047 --> 00:33:10,876
Under the old
bridge, ten o'clock.
375
00:33:12,965 --> 00:33:15,054
You can't trust him.
376
00:33:15,141 --> 00:33:16,664
I have to.
377
00:33:32,593 --> 00:33:34,116
Send
them away, Azolan.
378
00:33:34,247 --> 00:33:35,509
We have to leave.
379
00:33:40,862 --> 00:33:42,211
Sir.
380
00:33:49,697 --> 00:33:51,394
I sent
for you, pussycat,
381
00:33:51,525 --> 00:33:54,310
but you have abandoned me.
382
00:33:54,441 --> 00:33:57,226
I have a gift waiting for you.
383
00:34:02,014 --> 00:34:03,614
Shall I put
it on the fire, sir?
384
00:34:10,587 --> 00:34:13,634
- Going somewhere?
- To the opera.
385
00:34:13,765 --> 00:34:15,462
Save yourself a walk.
386
00:34:15,592 --> 00:34:17,594
I have a gentleman for you.
387
00:34:28,605 --> 00:34:30,172
Thank you.
388
00:34:34,524 --> 00:34:36,178
What did you pay for?
389
00:34:38,833 --> 00:34:40,052
You.
390
00:34:47,320 --> 00:34:50,192
Shall I send for wine?
Some food, perhaps?
391
00:34:50,323 --> 00:34:53,108
Where, against the
wall, on the bed?
392
00:34:53,239 --> 00:34:55,415
What do you want?
393
00:34:55,545 --> 00:34:57,765
You've paid for me.
Let's get it done.
394
00:34:57,896 --> 00:35:00,333
No, you misunderstand
me, Camille.
395
00:35:02,814 --> 00:35:04,728
How do you know my name?
396
00:35:04,859 --> 00:35:07,688
I've made it my business
to know all about you.
397
00:35:12,693 --> 00:35:15,652
I know you've been in this
godforsaken place four years.
398
00:35:17,959 --> 00:35:20,832
I know you are a prize here...
399
00:35:20,962 --> 00:35:22,877
not like the others.
400
00:35:23,008 --> 00:35:26,228
And we have met before.
401
00:35:26,359 --> 00:35:27,839
Do you not recall?
402
00:35:30,363 --> 00:35:32,756
I have good prospects.
403
00:35:32,887 --> 00:35:36,673
I'm an officer with the
Unit of Moral Discipline.
404
00:35:36,804 --> 00:35:38,675
- Monsieur.
- Call me Gabriel.
405
00:35:43,289 --> 00:35:45,204
What are you doing?
406
00:35:45,334 --> 00:35:48,163
It's your money back, monsieur.
407
00:35:48,250 --> 00:35:50,122
I have to go. I have
to be somewhere.
408
00:35:57,564 --> 00:35:59,522
I am not an insignificant
man, demoiselle.
409
00:35:59,653 --> 00:36:01,611
I'm better than the
filth that comes to you,
410
00:36:01,698 --> 00:36:03,570
yet you insult me.
411
00:36:03,700 --> 00:36:05,441
I will not spend
the night with you.
412
00:36:05,528 --> 00:36:07,313
You will stay.
I've paid for you.
413
00:36:10,142 --> 00:36:13,014
Get away from
her. Move, now, slow.
414
00:36:13,145 --> 00:36:15,234
To the window.
415
00:36:23,024 --> 00:36:24,808
I will cut your throat.
416
00:36:24,939 --> 00:36:26,767
Outside.
417
00:36:33,252 --> 00:36:34,775
- Camille?
- Rose, let us pass.
418
00:36:34,906 --> 00:36:36,646
Where are you going?
419
00:36:36,777 --> 00:36:39,519
- To Pascal Valmont?
- I'm sorry.
420
00:36:39,649 --> 00:36:41,303
- What will you give me?
- I have nothing.
421
00:36:43,740 --> 00:36:46,482
Rose, please.
422
00:37:07,329 --> 00:37:09,592
Oi!
423
00:37:49,197 --> 00:37:52,113
Something must
have happened, an accident.
424
00:37:52,244 --> 00:37:56,030
- There's no accident.
- Victoire, enough!
425
00:37:56,117 --> 00:37:57,814
You have to change
how you feel about him
426
00:37:57,945 --> 00:37:59,381
if we're to live together.
427
00:38:06,127 --> 00:38:08,738
You said you had
something for me.
428
00:38:08,869 --> 00:38:11,132
Something...
429
00:38:11,263 --> 00:38:12,351
very special.
430
00:38:14,875 --> 00:38:17,791
A trinket...
431
00:38:17,921 --> 00:38:20,228
for my trinket.
432
00:38:30,978 --> 00:38:33,763
There are more
letters... more women.
433
00:38:38,681 --> 00:38:40,814
All to him, all
from other women.
434
00:38:40,944 --> 00:38:41,944
All write of love.
435
00:38:46,602 --> 00:38:48,561
Read them, Camille.
436
00:38:48,691 --> 00:38:50,084
You'll never cry for him again.
437
00:38:54,828 --> 00:38:57,004
Aren't you tired
of borrowed apartments?
438
00:39:00,964 --> 00:39:02,357
We must have a place.
439
00:39:02,488 --> 00:39:04,229
With two keys...
440
00:39:05,795 --> 00:39:07,667
one for me
441
00:39:07,797 --> 00:39:10,670
and one for you, my pussycat.
442
00:39:10,800 --> 00:39:12,585
Make it real.
443
00:39:15,588 --> 00:39:17,503
Give me funds tonight,
444
00:39:17,633 --> 00:39:21,289
and I will secure a nest
for us in the morning.
445
00:39:21,420 --> 00:39:24,727
No more...
446
00:39:24,858 --> 00:39:25,946
talking.
447
00:40:06,291 --> 00:40:08,162
Who is she?
448
00:40:08,249 --> 00:40:10,121
De Merteuil.
449
00:40:19,304 --> 00:40:21,219
Come, we're going.
450
00:40:21,349 --> 00:40:23,612
Where?
451
00:40:36,538 --> 00:40:39,280
We wish to
see Madame de Merteuil.
452
00:40:39,367 --> 00:40:41,456
Madame helps the poor
through the church.
453
00:40:41,587 --> 00:40:43,545
I suggest you try there.
454
00:40:43,676 --> 00:40:45,156
Tell her I have news of Valmont.
455
00:41:20,626 --> 00:41:22,802
What could you possibly
know of Valmont?
456
00:41:22,932 --> 00:41:24,372
Throw these creatures
out, Majordome.
457
00:41:24,456 --> 00:41:25,848
We have his letters.
458
00:41:56,227 --> 00:41:58,205
Let us be done. How much do
you want for this letter?
459
00:41:58,229 --> 00:42:00,187
I'm not a blackmailer, madame.
460
00:42:00,318 --> 00:42:02,711
Liar.
461
00:42:02,842 --> 00:42:04,844
I do not believe that
women should fall
462
00:42:04,974 --> 00:42:08,369
while men survive the
same indiscretions.
463
00:42:08,500 --> 00:42:09,892
I'm here to offer
you your freedom.
464
00:42:12,591 --> 00:42:16,856
You, offer me my
freedom, from what?
465
00:42:16,986 --> 00:42:20,468
Giving your heart to a man
who does not know how to love.
466
00:42:20,599 --> 00:42:23,210
Get out of my house.
467
00:42:23,341 --> 00:42:24,994
"Your
body against mine.
468
00:42:25,125 --> 00:42:27,910
Your strong hands
lifting me, moving me."
469
00:42:28,041 --> 00:42:30,304
Shall I go on?
470
00:42:30,435 --> 00:42:32,175
There are other letters, madame.
471
00:42:32,306 --> 00:42:33,525
Where?
472
00:42:33,655 --> 00:42:34,917
In a place of safety.
473
00:42:36,745 --> 00:42:38,965
Valmont has put you up to this.
474
00:42:39,095 --> 00:42:41,054
I do nothing for Valmont.
475
00:42:41,184 --> 00:42:43,622
I don't believe you.
476
00:42:43,752 --> 00:42:46,451
I see the flush in your cheeks
477
00:42:46,538 --> 00:42:48,888
when you speak his name.
478
00:42:49,018 --> 00:42:51,194
If there is a flush,
then it is anger
479
00:42:51,325 --> 00:42:53,675
at having made myself so
vulnerable in loving him.
480
00:42:55,721 --> 00:42:57,288
Valmont is dead to me.
481
00:43:03,598 --> 00:43:06,253
Can you eat those, or
are they ornamental?
482
00:43:11,432 --> 00:43:14,566
So...
483
00:43:14,696 --> 00:43:17,395
my rival is a girl
from the slums.
484
00:43:19,310 --> 00:43:21,442
We are only rivals if
we still desire him.
485
00:43:23,183 --> 00:43:24,837
What do you want from me?
486
00:43:27,143 --> 00:43:29,885
Valmont has put
me at great risk.
487
00:43:30,016 --> 00:43:32,192
I cannot go back to my old life.
488
00:43:32,323 --> 00:43:35,761
I ask again, what do you want?
489
00:43:37,980 --> 00:43:39,765
I don't want to
be betrayed again.
490
00:43:39,895 --> 00:43:42,811
Do not seek
that counsel from me.
491
00:43:45,771 --> 00:43:48,948
I have not always been
in the slums, madame.
492
00:43:49,078 --> 00:43:51,733
I have been in a
great house before.
493
00:43:51,820 --> 00:43:53,387
I have seen wealth and power.
494
00:43:53,474 --> 00:43:55,520
I have seen what it can do,
495
00:43:55,650 --> 00:43:58,610
how it can protect.
496
00:43:58,697 --> 00:44:01,090
I want to learn that privilege.
497
00:44:01,221 --> 00:44:03,354
Privilege cannot be learned.
498
00:44:03,484 --> 00:44:05,138
All things can be learned.
499
00:44:06,661 --> 00:44:09,055
Teach me...
500
00:44:09,142 --> 00:44:12,188
and I will give you back
every one of your letters.
501
00:44:12,275 --> 00:44:15,540
Your marriage will be
saved. You will be free.
502
00:44:15,670 --> 00:44:18,064
You clearly know
nothing of marriage.
503
00:44:29,031 --> 00:44:31,338
Take this off. You
will catch your death.
504
00:44:37,823 --> 00:44:39,738
Excuse me!
505
00:44:39,868 --> 00:44:41,827
I need to see Camille.
506
00:44:41,957 --> 00:44:44,133
I was to meet her. I was late.
507
00:44:44,264 --> 00:44:47,006
She's gone, sir. She
ran out on all of us.
508
00:44:47,136 --> 00:44:49,443
Jericho will find her.
She'll be done for then.
509
00:44:49,530 --> 00:44:51,184
Poor cow.
510
00:45:20,605 --> 00:45:23,129
There is
news from a plantation.
511
00:45:23,216 --> 00:45:26,524
Your husband, the marquis,
has left Saint-Domingue.
512
00:45:26,654 --> 00:45:28,874
He will return before
the month is out.
513
00:45:32,399 --> 00:45:35,620
I find myself much burdened.
514
00:45:41,843 --> 00:45:44,629
I... I brought the cards.
515
00:45:44,759 --> 00:45:46,215
I thought they might provide
a welcome distraction.
516
00:45:47,849 --> 00:45:50,765
It's a miracle I need now.
517
00:45:50,896 --> 00:45:52,463
Or a good friend.
518
00:46:02,211 --> 00:46:04,605
Ah, you
are from the slums,
519
00:46:04,736 --> 00:46:08,783
and yet your hands are
not worn or calloused.
520
00:46:08,870 --> 00:46:10,872
They encouraged me
to keep them soft.
521
00:46:12,744 --> 00:46:15,877
I will not ask why,
though I can guess.
522
00:46:16,008 --> 00:46:18,097
So...
523
00:46:18,227 --> 00:46:22,318
you, perhaps, I can
invent a history for.
524
00:46:22,405 --> 00:46:25,452
The daughter of a friend from
the country, new to Paris.
525
00:46:25,583 --> 00:46:28,281
But this creature...
526
00:46:30,631 --> 00:46:32,720
that's not possible.
527
00:46:32,851 --> 00:46:35,810
One transformation will
be challenge enough.
528
00:46:35,941 --> 00:46:38,421
- She must go.
- She's in my care. She stays.
529
00:46:38,552 --> 00:46:40,336
There are other letters, madame.
530
00:46:44,123 --> 00:46:45,690
Then she must be mute.
531
00:46:45,820 --> 00:46:49,345
Your deaf and silent maid
532
00:46:49,476 --> 00:46:51,913
from... Marseille.
533
00:46:52,000 --> 00:46:54,568
- I will not be silent.
- You will.
534
00:46:54,699 --> 00:46:56,527
Then I will not be
from Marseille...
535
00:46:56,657 --> 00:46:58,790
Thieves and liars, all of them.
536
00:46:58,877 --> 00:47:00,835
Thus your provenance.
537
00:47:00,966 --> 00:47:02,881
There's work to do.
538
00:47:04,360 --> 00:47:05,840
Marseille?
539
00:47:08,321 --> 00:47:10,410
Read.
540
00:47:10,541 --> 00:47:13,500
It will help your conversation
at the very least.
541
00:47:13,631 --> 00:47:15,043
I've nothing with
pictures, I'm afraid.
542
00:47:15,067 --> 00:47:16,155
I read.
543
00:47:18,549 --> 00:47:20,115
Though, in Paris,
544
00:47:20,246 --> 00:47:23,031
it doesn't matter
how well-read one is
545
00:47:23,118 --> 00:47:25,120
if one is not
appealing to the eye.
546
00:47:34,608 --> 00:47:38,003
He made us love him by
anticipating our needs
547
00:47:38,090 --> 00:47:39,570
and playing to them.
548
00:47:45,271 --> 00:47:46,751
What did you need?
549
00:47:49,971 --> 00:47:51,364
To forget.
550
00:47:53,932 --> 00:47:57,413
To be lost in someone
so full of fire,
551
00:47:57,500 --> 00:48:00,591
it burned away everything
that went before.
552
00:48:02,984 --> 00:48:04,769
How many lovers did he have?
553
00:48:06,466 --> 00:48:08,555
You may tell me.
554
00:48:08,686 --> 00:48:11,558
I will not break.
555
00:48:11,645 --> 00:48:13,604
Um, I might.
556
00:48:17,782 --> 00:48:20,611
Then we must pile up your hair
557
00:48:20,741 --> 00:48:22,613
and bind you in silk...
558
00:48:25,528 --> 00:48:27,792
so your broken
heart does not show.
559
00:48:29,881 --> 00:48:31,578
Ah, Madame Berthe,
560
00:48:31,709 --> 00:48:34,755
we will need a full
wardrobe for the season
561
00:48:34,886 --> 00:48:37,410
for Camille...
562
00:48:39,151 --> 00:48:41,370
the daughter of a dear friend.
563
00:48:41,457 --> 00:48:45,157
It is a pleasure always
to help you, madame.
564
00:49:11,096 --> 00:49:13,533
What rags are these?
565
00:49:17,058 --> 00:49:19,495
Fresh ribbons, madame.
Berthe, I will choose.
566
00:49:36,730 --> 00:49:38,340
White...
567
00:49:40,429 --> 00:49:41,953
like the chameleon.
568
00:50:30,392 --> 00:50:32,220
Ah! Bah-bah-bah.
569
00:50:43,492 --> 00:50:45,538
He does not deserve your pain.
570
00:50:47,322 --> 00:50:50,673
- I loved him.
- Love is lethal, Camille.
571
00:50:52,937 --> 00:50:56,723
Explore your own heart, but
study the hearts of others.
572
00:50:56,854 --> 00:50:58,899
Trust me when I tell you
573
00:50:59,030 --> 00:51:01,336
your lover...
574
00:51:01,423 --> 00:51:02,773
is your future enemy.
575
00:51:11,303 --> 00:51:13,827
Men think
they pluck us, Camille,
576
00:51:13,958 --> 00:51:17,570
when we are ripe
and at our sweetest.
577
00:51:19,702 --> 00:51:23,619
Our skill is in letting
them believe that.
578
00:51:26,666 --> 00:51:30,931
That privilege you spoke of...
579
00:51:31,062 --> 00:51:33,194
wealth and power...
580
00:51:35,240 --> 00:51:37,677
I wanted it, too.
581
00:51:37,764 --> 00:51:40,332
But marriage without
love...
582
00:51:40,419 --> 00:51:41,594
is a prison.
583
00:51:43,509 --> 00:51:47,992
I managed mine with
painstaking effort.
584
00:51:48,122 --> 00:51:50,429
I perfected a façade...
585
00:51:52,213 --> 00:51:53,911
never allowing the truth
586
00:51:54,041 --> 00:51:56,827
of what I thought
or felt to show.
587
00:51:58,437 --> 00:52:00,134
And...
588
00:52:02,528 --> 00:52:04,965
piece by piece,
589
00:52:05,096 --> 00:52:07,359
secret by secret...
590
00:52:10,231 --> 00:52:13,017
I escaped the confines
of my marriage...
591
00:52:15,889 --> 00:52:17,456
built a wall around my heart
592
00:52:17,586 --> 00:52:21,460
for a life that was mine...
593
00:52:21,590 --> 00:52:24,028
completely...
594
00:52:24,158 --> 00:52:25,768
life where I could have
595
00:52:25,899 --> 00:52:28,249
all that I wanted
without consequence.
596
00:52:29,990 --> 00:52:33,907
My one mistake was Valmont.
597
00:52:34,038 --> 00:52:38,042
I allowed the truth of what
I thought and felt to show.
598
00:52:39,608 --> 00:52:41,654
Worse, I wrote it down.
599
00:52:49,531 --> 00:52:51,359
Your pain shows.
600
00:52:51,490 --> 00:52:53,492
Good.
601
00:52:53,622 --> 00:52:55,755
Then I'll always remember.
602
00:52:55,842 --> 00:52:58,018
What?
603
00:52:58,149 --> 00:53:00,238
What I would otherwise
choose to forget.
604
00:53:00,368 --> 00:53:02,718
No, you must learn to hide it,
605
00:53:02,805 --> 00:53:05,460
because I believe you
can survive in this world
606
00:53:05,591 --> 00:53:07,898
where men have all the
power and we have none.
607
00:53:11,075 --> 00:53:12,903
Hide your pain...
608
00:53:15,253 --> 00:53:17,864
and close your heart to love
and the ruin it threatens.
609
00:53:19,779 --> 00:53:22,913
With you, the tide might change.
610
00:53:23,000 --> 00:53:24,915
And what I began...
611
00:53:27,265 --> 00:53:29,006
you may finish.
612
00:53:36,274 --> 00:53:38,145
Are you ready?
613
00:53:58,165 --> 00:54:00,124
Where have
you been, my love?
614
00:54:00,211 --> 00:54:02,996
I've been searching
for your title.
615
00:54:03,127 --> 00:54:06,347
But it is not vicomte.
616
00:54:06,478 --> 00:54:09,611
It is not marquis,
617
00:54:09,742 --> 00:54:11,918
nor duke.
618
00:54:12,049 --> 00:54:14,834
Well, I can hardly
bear the anticipation,
619
00:54:14,965 --> 00:54:17,924
though baron would feel
entirely underwhelming.
620
00:54:20,492 --> 00:54:23,712
It is...
621
00:54:23,843 --> 00:54:26,889
blackmailer.
622
00:54:27,020 --> 00:54:29,283
And I have only to call it out,
623
00:54:29,370 --> 00:54:32,852
and it is you who will
be dead to this society.
624
00:54:37,988 --> 00:54:40,903
And I have only to send
one letter to your husband.
625
00:54:43,776 --> 00:54:45,778
One letter.
626
00:54:45,908 --> 00:54:47,388
Then send it, Valmont...
627
00:54:49,173 --> 00:54:50,652
if you have it.
628
00:54:55,048 --> 00:54:56,267
Hmm.
629
00:55:14,241 --> 00:55:15,808
Welcome...
630
00:55:15,938 --> 00:55:18,506
to the opera, Camille.
631
00:56:13,344 --> 00:56:15,998
She is
Babel...
632
00:56:16,129 --> 00:56:18,218
the very danger that
it is my work to stop,
633
00:56:18,349 --> 00:56:20,699
and here I am, bewitched.
634
00:56:23,005 --> 00:56:25,269
Therefore, evil
shall come upon thee.
635
00:56:27,619 --> 00:56:30,839
Thou shalt not know
from whence it rises.
636
00:56:30,926 --> 00:56:33,581
Do you mean evil
shall come upon you...
637
00:56:33,712 --> 00:56:35,279
or upon her?
638
00:56:37,498 --> 00:56:38,804
Perhaps us both.
43670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.