Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,535 --> 00:00:09,806
(Episode 19)
2
00:00:09,806 --> 00:00:10,976
Who are you?
3
00:00:15,106 --> 00:00:16,646
Why are you crying?
4
00:00:17,175 --> 00:00:18,476
For what reason?
5
00:00:27,286 --> 00:00:28,485
I can sort of understand...
6
00:00:29,685 --> 00:00:31,095
how your sister might feel right now.
7
00:00:33,056 --> 00:00:34,126
I'm sure...
8
00:00:36,025 --> 00:00:37,536
she's grateful that...
9
00:00:38,966 --> 00:00:40,265
you still remember her.
10
00:00:42,106 --> 00:00:44,106
And that you still consider her family.
11
00:00:45,805 --> 00:00:46,875
But...
12
00:00:49,005 --> 00:00:50,106
she must feel bad as well.
13
00:00:51,816 --> 00:00:53,445
For giving you a hard time.
14
00:00:54,786 --> 00:00:55,945
For hurting you.
15
00:00:58,416 --> 00:00:59,956
So stop.
16
00:01:01,125 --> 00:01:02,625
You know too, don't you?
17
00:01:03,225 --> 00:01:05,055
That your sister is long dead.
18
00:01:08,966 --> 00:01:11,695
No. She's not.
19
00:01:13,335 --> 00:01:14,805
Forget about everything...
20
00:01:16,865 --> 00:01:19,105
and live your life, Tae Poong.
21
00:01:20,805 --> 00:01:21,906
That is...
22
00:01:23,775 --> 00:01:25,016
the last gift...
23
00:01:26,915 --> 00:01:28,585
you can give to your sister.
24
00:01:31,915 --> 00:01:33,016
No.
25
00:01:34,286 --> 00:01:35,686
My sister's not dead.
26
00:01:37,596 --> 00:01:38,695
She's not.
27
00:01:57,915 --> 00:02:00,016
- Oh, my gosh.
- Goodness.
28
00:02:00,576 --> 00:02:03,085
Welcome home, my eldest grandson.
29
00:02:03,715 --> 00:02:06,286
Tae Poong,
are you finally moving into our house?
30
00:02:08,186 --> 00:02:09,956
I came to ask a question.
31
00:02:10,725 --> 00:02:13,426
What? So you're not moving in?
32
00:02:15,165 --> 00:02:16,595
Did you have some drinks?
33
00:02:18,396 --> 00:02:19,636
It's about Ba Ram.
34
00:02:20,465 --> 00:02:21,636
Ba Ram?
35
00:02:23,335 --> 00:02:25,035
Why are you asking about the dead?
36
00:02:25,335 --> 00:02:26,875
Aren't you sick of talking about her?
37
00:02:29,706 --> 00:02:32,245
You killed Ba Ram. You did!
38
00:02:33,176 --> 00:02:35,486
Geez, Tae Poong. What has gotten into you?
39
00:02:36,185 --> 00:02:38,756
What in the world are you talking about?
40
00:02:39,886 --> 00:02:42,685
Mom and Grandma.
41
00:02:43,956 --> 00:02:45,256
The both of you killed Ba Ram too.
42
00:02:46,256 --> 00:02:47,356
Goodness.
43
00:02:48,766 --> 00:02:49,865
Seriously.
44
00:02:54,766 --> 00:02:57,775
Kang Tae Poong. Have you gone mad?
45
00:02:57,775 --> 00:03:00,706
Tae Poong, pull yourself together.
46
00:03:01,146 --> 00:03:04,275
She died in an accident.
47
00:03:04,676 --> 00:03:05,745
An accident?
48
00:03:07,215 --> 00:03:08,315
No.
49
00:03:08,785 --> 00:03:09,916
Ba Ram is...
50
00:03:10,416 --> 00:03:11,486
Enough!
51
00:03:14,016 --> 00:03:15,926
It was an accident that killed Ba Ram.
52
00:03:16,525 --> 00:03:18,896
Quit thinking she had died
because we kicked her out.
53
00:03:19,396 --> 00:03:23,166
How much longer will you use Ba Ram
as an excuse to behave unrulily?
54
00:03:24,095 --> 00:03:27,136
Forget about her. Do it for her sake.
55
00:03:27,666 --> 00:03:29,035
For her sake?
56
00:03:34,646 --> 00:03:37,606
That's not for you to say.
She had died because you kicked her out.
57
00:03:38,576 --> 00:03:41,215
That again? For real?
58
00:03:41,215 --> 00:03:42,585
Mark my words.
59
00:03:43,785 --> 00:03:46,155
I will find out how and why Ba Ram died...
60
00:03:46,456 --> 00:03:48,625
and who killed her no matter what.
61
00:03:49,125 --> 00:03:51,826
I will uncover everything. Got it?
62
00:03:53,796 --> 00:03:56,365
Goodness gracious, you fool.
63
00:03:57,125 --> 00:03:58,236
Geez.
64
00:04:00,465 --> 00:04:03,565
Uncover what? You're spouting nonsense.
65
00:04:04,236 --> 00:04:05,435
She's right.
66
00:04:05,676 --> 00:04:09,775
Who are you saying killed Ba Ram?
Just who? Gosh.
67
00:04:10,606 --> 00:04:12,416
Does that mean someone wanted her dead?
68
00:04:22,525 --> 00:04:24,186
Now the person who tried to kill Ba Ram...
69
00:04:24,696 --> 00:04:26,626
will do anything not to get discovered.
70
00:04:27,456 --> 00:04:28,595
Just wait, Ba Ram.
71
00:04:29,366 --> 00:04:32,366
I will find out who
and why they tried to kill you.
72
00:04:32,766 --> 00:04:33,835
And at any cost.
73
00:04:41,306 --> 00:04:42,376
Gosh, my head.
74
00:04:56,556 --> 00:04:58,025
Goodness, what a headache.
75
00:04:58,996 --> 00:05:01,366
What? Goodness, gracious.
76
00:05:16,345 --> 00:05:19,215
In Soon. Did you have a rough night?
77
00:05:20,516 --> 00:05:22,785
Me too.
I didn't get a wink of sleep last night.
78
00:05:23,316 --> 00:05:27,715
Gosh. Why did Tae Poong say those things?
79
00:05:27,925 --> 00:05:29,355
I know, right?
80
00:05:30,025 --> 00:05:31,996
Who could have possibly tried to kill her?
81
00:05:37,766 --> 00:05:38,965
Why are you looking at me?
82
00:05:39,766 --> 00:05:41,136
It wasn't me.
83
00:05:41,936 --> 00:05:44,035
If someone had wanted her killed,
84
00:05:44,306 --> 00:05:45,936
it would've been you over me.
85
00:05:46,835 --> 00:05:49,775
What? Why me?
86
00:05:50,605 --> 00:05:53,975
You were the one who kicked her out.
What happened after...
87
00:05:54,215 --> 00:05:55,616
was none of my business.
88
00:05:55,915 --> 00:06:00,355
But didn't you even have someone
tail Baek San?
89
00:06:01,016 --> 00:06:03,725
You could have done the same to Ba Ram.
90
00:06:03,985 --> 00:06:06,425
What? Mother!
91
00:06:12,735 --> 00:06:16,405
Yes? I'm surprised you called me, Ms. Oh.
92
00:06:17,735 --> 00:06:18,775
Yes.
93
00:06:19,936 --> 00:06:21,035
Really?
94
00:06:21,646 --> 00:06:25,146
Oh, my goodness. Of course, I'll go.
95
00:06:25,946 --> 00:06:27,076
For sure.
96
00:06:27,376 --> 00:06:30,915
No. How about we gather at my house?
97
00:06:31,956 --> 00:06:33,756
Well, of course.
98
00:06:34,386 --> 00:06:37,025
Yes. Then I'll get everything prepared.
99
00:06:37,525 --> 00:06:38,626
Okay.
100
00:06:40,155 --> 00:06:41,795
What will you do at our house?
101
00:06:41,965 --> 00:06:43,525
The ladies' get-together.
102
00:06:43,766 --> 00:06:45,696
It's being held at our house today.
103
00:06:45,965 --> 00:06:48,235
Didn't you always have it outside?
104
00:06:48,506 --> 00:06:50,436
So why do it at home today?
105
00:06:50,735 --> 00:06:51,835
Listen.
106
00:06:52,335 --> 00:06:54,545
S Group's CEO Jung Mo Yeon...
107
00:06:54,746 --> 00:06:57,446
is coming to our get-together today.
108
00:06:58,816 --> 00:06:59,876
S Group?
109
00:07:00,175 --> 00:07:04,386
Do you mean those folks
Tae Poong had a blind date with?
110
00:07:05,155 --> 00:07:07,816
Gosh, Mother. "Those folks?" Really?
111
00:07:08,056 --> 00:07:10,686
Please watch your mouth
in front of CEO Jung.
112
00:07:10,686 --> 00:07:13,925
Why on earth is that woman coming?
113
00:07:13,925 --> 00:07:17,396
Isn't it obvious? To get to know me.
114
00:07:18,396 --> 00:07:20,735
She barely attended our get-togethers,
115
00:07:20,795 --> 00:07:22,706
so I thought she wanted to be mysterious.
116
00:07:22,806 --> 00:07:24,066
I'm dumbfounded.
117
00:07:24,636 --> 00:07:26,576
Ms. An.
118
00:07:26,735 --> 00:07:29,345
No, she can't.
119
00:07:29,506 --> 00:07:30,576
You scared me.
120
00:07:30,946 --> 00:07:32,845
She can't what?
121
00:07:33,545 --> 00:07:36,386
Aren't we a distinguished family?
122
00:07:36,646 --> 00:07:38,085
We can't let her come
and go as she pleases...
123
00:07:38,085 --> 00:07:39,985
before the marriage meeting
between families.
124
00:07:39,985 --> 00:07:41,116
What distinguished family?
125
00:07:41,386 --> 00:07:43,785
I'd be more than happy to be considered
a decent family.
126
00:07:44,126 --> 00:07:47,525
How dare you put in your two cents' worth
every single time?
127
00:07:47,525 --> 00:07:49,266
Stop disobeying me.
Cancel the get-together.
128
00:07:49,696 --> 00:07:50,896
Cancel, my foot.
129
00:07:51,436 --> 00:07:52,965
Do I look nuts to you?
130
00:07:53,066 --> 00:07:54,905
You should stop grumbling, Mother.
131
00:07:55,165 --> 00:07:57,006
Gosh. Ms. An!
132
00:07:57,165 --> 00:08:00,275
- Ms. An!
- Do as I say and just cancel it.
133
00:08:03,876 --> 00:08:05,045
Mother?
134
00:08:05,775 --> 00:08:07,946
What is wrong with you these days?
135
00:08:08,246 --> 00:08:10,915
Did you really have to rip my top as well?
136
00:08:11,915 --> 00:08:14,556
So didn't I say no to the get-together?
137
00:08:16,626 --> 00:08:19,326
No, Mother.
Since this is how you're reacting,
138
00:08:19,326 --> 00:08:20,725
- I'm proceeding with it.
- What?
139
00:08:22,095 --> 00:08:24,326
Ms. An!
140
00:08:25,835 --> 00:08:28,266
Oh, my goodness. This is bad.
141
00:08:28,735 --> 00:08:30,105
What now?
142
00:08:30,436 --> 00:08:33,806
Gosh, the spirit. I lost to the spirit.
143
00:08:34,035 --> 00:08:35,576
What get-together?
144
00:08:36,076 --> 00:08:37,246
She can't hold it.
145
00:08:37,605 --> 00:08:41,415
Who knows what she will do
the moment she meets CEO Jung?
146
00:08:41,915 --> 00:08:44,915
I tried to stop her,
but she didn't budge at all.
147
00:08:45,216 --> 00:08:47,116
What will we do?
148
00:08:49,925 --> 00:08:51,025
Goodness.
149
00:09:00,065 --> 00:09:02,966
I want you to play the role...
150
00:09:03,636 --> 00:09:05,775
of Le Blanc's madam.
151
00:09:07,175 --> 00:09:08,246
Madam?
152
00:09:09,346 --> 00:09:11,346
Me? What about Mom?
153
00:09:13,976 --> 00:09:18,555
Your mom has been tarnishing
Le Blanc's reputation.
154
00:09:18,555 --> 00:09:21,285
I can't even hold my head up
at business meetings.
155
00:09:21,586 --> 00:09:22,856
She even fought with...
156
00:09:22,856 --> 00:09:25,396
Hyunsin Construction's madam
at the ladies' get-together.
157
00:09:25,555 --> 00:09:27,295
For goodness' sake.
158
00:09:28,525 --> 00:09:29,525
Gosh, Mom.
159
00:09:29,525 --> 00:09:31,366
That is what your mom is like.
160
00:09:31,766 --> 00:09:35,136
And that very person is inviting
the madams to our house.
161
00:09:35,136 --> 00:09:37,976
I'm worried about what trouble
she might cause next.
162
00:09:39,905 --> 00:09:42,346
Don't worry. I'll take care of it...
163
00:09:42,606 --> 00:09:44,545
as Le Blanc's madam.
164
00:09:45,075 --> 00:09:48,246
Great. You catch my drift really fast.
165
00:09:49,945 --> 00:09:52,856
It seems S Group's CEO...
166
00:09:52,856 --> 00:09:54,685
is attending that meeting.
167
00:09:56,586 --> 00:09:57,655
Cancel it.
168
00:09:58,626 --> 00:09:59,896
How come?
169
00:10:00,055 --> 00:10:01,366
It should be obvious.
170
00:10:02,025 --> 00:10:03,966
We might become in-laws.
171
00:10:03,966 --> 00:10:06,966
But imagine what she might think of us
after meeting your uncivilized mom.
172
00:10:08,305 --> 00:10:11,035
She should meet your mom over time.
173
00:10:14,435 --> 00:10:16,905
You're right, Father. I'll deal with it.
174
00:10:19,116 --> 00:10:20,175
Good.
175
00:10:21,986 --> 00:10:23,386
Le Blanc's madam?
176
00:10:23,746 --> 00:10:25,455
That means he partially acknowledges me.
177
00:10:26,256 --> 00:10:28,455
He told me he trusted me
for the first time.
178
00:10:29,555 --> 00:10:30,856
I must pull it off perfectly.
179
00:10:35,596 --> 00:10:37,695
I'm back, Mom. Today's get-together...
180
00:10:38,236 --> 00:10:39,336
Hey!
181
00:10:40,136 --> 00:10:41,195
You scared me.
182
00:10:42,966 --> 00:10:44,506
What were you thinking?
183
00:10:44,976 --> 00:10:47,175
Who the heck are you to look down on me?
184
00:10:47,376 --> 00:10:49,846
How dare you stop CEO Jung from coming
behind my back?
185
00:10:50,075 --> 00:10:51,945
Then you should've behaved better.
186
00:10:52,175 --> 00:10:53,216
What?
187
00:10:53,346 --> 00:10:56,445
Father got worried because you had picked
a fight with the madams.
188
00:10:57,045 --> 00:11:00,756
This meeting has Le Blanc's reputation
on the line, not yours.
189
00:11:01,256 --> 00:11:03,386
And I'm doing my best for Le Blanc.
190
00:11:03,626 --> 00:11:06,096
Do you think your father
will acknowledge you?
191
00:11:06,496 --> 00:11:08,626
Quit dreaming, dear.
192
00:11:09,165 --> 00:11:12,266
You will never ever be as good as Ba Ram.
193
00:11:15,236 --> 00:11:16,305
Well, too bad.
194
00:11:16,836 --> 00:11:19,805
Even if I may not be, your daughter is me.
195
00:11:20,775 --> 00:11:22,175
Do you have another daughter
other than me?
196
00:11:22,575 --> 00:11:24,045
Then bring her here.
197
00:11:25,746 --> 00:11:26,815
Ba Da.
198
00:11:27,945 --> 00:11:29,986
Goodness, that little...
199
00:11:35,185 --> 00:11:36,685
From Le Blanc?
200
00:11:37,055 --> 00:11:38,126
Yes, CEO Jung.
201
00:11:38,126 --> 00:11:40,996
If you were to attend
today's get-together,
202
00:11:40,996 --> 00:11:43,096
the madams would bring up
Ms. Jo Yi's marriage.
203
00:11:44,165 --> 00:11:47,065
As nothing has gotten settled yet,
204
00:11:47,236 --> 00:11:49,535
it will only make things awkward.
That was what they said.
205
00:11:50,506 --> 00:11:51,775
That could happen.
206
00:11:53,035 --> 00:11:55,346
I was only trying
to get to know her naturally.
207
00:11:56,246 --> 00:11:57,646
I wasn't thoughtful enough.
208
00:11:58,045 --> 00:12:01,175
Please tell her
I'd like to meet with her alone next time.
209
00:12:03,685 --> 00:12:05,086
Here. Please take this too.
210
00:12:07,815 --> 00:12:10,756
CEO Jung isn't here yet, is she?
211
00:12:11,425 --> 00:12:12,555
Is she going to be late?
212
00:12:15,795 --> 00:12:19,866
CEO Jung had urgent business.
She will attend the next get-together.
213
00:12:21,565 --> 00:12:22,705
What a bummer.
214
00:12:23,736 --> 00:12:27,405
By the way, Ms. Nam.
You must be really happy.
215
00:12:27,636 --> 00:12:29,805
You know, to have such a sweet daughter.
216
00:12:30,445 --> 00:12:33,415
She called every one of us...
217
00:12:33,616 --> 00:12:35,646
and asked about our favorite dishes...
218
00:12:35,646 --> 00:12:37,346
and allergies.
219
00:12:37,545 --> 00:12:40,155
She was very thorough about it.
220
00:12:42,025 --> 00:12:43,626
I had learned everything from my mom.
221
00:12:47,525 --> 00:12:50,726
Ms. Nam,
I'm seeing you in a new light now.
222
00:12:51,496 --> 00:12:55,636
Gosh. The foods look neat and good.
223
00:12:57,466 --> 00:12:59,675
They all look store-bought.
224
00:13:03,006 --> 00:13:06,016
You're right. I'm not good at cooking.
225
00:13:06,415 --> 00:13:07,445
But...
226
00:13:08,545 --> 00:13:11,445
like how you have an eye
for fine clothes...
227
00:13:13,315 --> 00:13:15,325
and refined jewelry,
228
00:13:15,626 --> 00:13:19,025
I have an eye for good food
that'll suit today's get-together.
229
00:13:20,055 --> 00:13:23,226
It's the most valuable talent
I inherited from my mom.
230
00:13:25,195 --> 00:13:28,236
Honestly, having a discerning eye
for good products is more important...
231
00:13:28,606 --> 00:13:31,575
than cooking for people like us.
Aren't I right?
232
00:13:33,075 --> 00:13:34,805
I chose this wine myself.
233
00:13:35,175 --> 00:13:36,945
Do you mind giving it a taste?
234
00:13:37,606 --> 00:13:40,516
The takeover will soon be completed.
235
00:13:40,846 --> 00:13:43,886
Please consider this our last farewell.
236
00:13:45,455 --> 00:13:47,185
Do you know...
237
00:13:48,285 --> 00:13:50,785
what I regret most in your life?
238
00:13:54,825 --> 00:13:56,165
The Japanese rowan.
239
00:13:58,096 --> 00:14:00,195
It's forming a relationship with you...
240
00:14:00,795 --> 00:14:02,506
out of my greed for the Japanese rowan.
241
00:14:03,535 --> 00:14:06,305
Who knew my greed was going to ruin me?
242
00:14:08,236 --> 00:14:10,506
It seems you're overtaking...
243
00:14:10,606 --> 00:14:13,445
company after company
with the money you earned.
244
00:14:14,675 --> 00:14:18,045
But that will bring
your company down in the end.
245
00:14:18,386 --> 00:14:19,455
Keep that in mind.
246
00:14:20,655 --> 00:14:24,626
Your greed will surely ruin you too.
247
00:14:25,955 --> 00:14:29,466
Are you worried about me right now?
248
00:14:30,096 --> 00:14:31,165
You?
249
00:14:32,136 --> 00:14:34,336
You who lost your company to me?
250
00:14:36,366 --> 00:14:38,805
I'm keeping an eye on you...
251
00:14:38,805 --> 00:14:40,205
to see how much longer
you can laugh like that.
252
00:14:46,575 --> 00:14:48,445
Foolish jerk.
253
00:14:50,116 --> 00:14:53,415
If I had the Japanese rowan
development documents, this merger...
254
00:14:53,415 --> 00:14:54,655
would not have been needed.
255
00:14:57,386 --> 00:14:59,455
If only I had those,
256
00:15:01,256 --> 00:15:03,195
I would have already reached the top...
257
00:15:04,096 --> 00:15:05,935
where nobody could drag me down.
258
00:15:14,205 --> 00:15:15,876
The Japanese rowan.
259
00:15:23,346 --> 00:15:25,256
(CEO's Office)
260
00:15:29,886 --> 00:15:30,925
Hello.
261
00:15:32,795 --> 00:15:35,126
What brings you all the way here?
262
00:15:37,126 --> 00:15:40,496
I heard about today's group event
from my wife.
263
00:15:42,006 --> 00:15:45,636
I feel bad that she asked you not to come.
264
00:15:46,305 --> 00:15:49,646
Not at all. It was my mistake.
265
00:15:49,746 --> 00:15:53,945
Thank you for understanding.
266
00:15:59,185 --> 00:16:03,386
So this is what you do
with the flowers you buy at the market.
267
00:16:05,256 --> 00:16:06,356
It's wonderful.
268
00:16:07,155 --> 00:16:09,996
It's nothing. I have much to learn.
269
00:16:11,996 --> 00:16:14,596
You seem to like flowers.
270
00:16:17,065 --> 00:16:18,106
Do you...
271
00:16:19,675 --> 00:16:21,405
happen to know...
272
00:16:22,506 --> 00:16:23,575
about the Japanese rowan?
273
00:16:25,476 --> 00:16:26,945
Japanese rowan?
274
00:16:27,876 --> 00:16:30,815
Yes. Japanese rowan.
275
00:16:36,086 --> 00:16:37,256
Japanese rowan.
276
00:16:39,195 --> 00:16:41,866
I've never heard of that flower before.
277
00:16:43,396 --> 00:16:45,766
From the look on her face,
she doesn't know about the Japanese rowan.
278
00:16:46,596 --> 00:16:49,205
Yoon Hee wouldn't react that way.
279
00:16:49,405 --> 00:16:52,836
It really isn't Yoon Hee.
280
00:16:54,236 --> 00:16:57,275
Is it a type of wildflower?
281
00:16:57,976 --> 00:17:01,545
Oh, yes.
It's a rare flower grown by nature,
282
00:17:01,545 --> 00:17:02,815
not by humans.
283
00:17:03,586 --> 00:17:07,315
It's very hard to grow,
so very few people have ever seen it.
284
00:17:08,685 --> 00:17:11,685
It's been my lifelong dream...
285
00:17:12,356 --> 00:17:15,165
to make beauty products with that flower.
286
00:17:17,026 --> 00:17:19,296
That's a very special flower.
287
00:17:20,765 --> 00:17:23,806
Please make great beauty products
with the Japanese rowan.
288
00:17:24,665 --> 00:17:27,005
Yes. I will.
289
00:17:32,346 --> 00:17:34,846
You should head
to Byeolha-ri right now, sir.
290
00:17:36,185 --> 00:17:38,886
- What?
- I got a call from Inspector Kim.
291
00:17:39,086 --> 00:17:43,485
Apparently, an old piece of paperwork
was found as evidence at a dispatch site.
292
00:17:44,286 --> 00:17:46,856
It was near the place
where Ms. Seo's body was found.
293
00:17:49,066 --> 00:17:50,066
If so,
294
00:17:51,195 --> 00:17:52,265
could it be...
295
00:17:55,536 --> 00:17:58,465
It must be the file on the development of
the Japanese rowan regenerative cream.
296
00:17:59,705 --> 00:18:03,646
We can't let the police
see that secret file first.
297
00:18:09,215 --> 00:18:10,546
- We should hurry over there.
- Yes, sir.
298
00:18:14,386 --> 00:18:15,725
(Patrol Division, We can avoid crime!)
299
00:18:15,725 --> 00:18:16,755
Gosh.
300
00:18:19,826 --> 00:18:24,126
The file wasn't very legible
because it was soaked in the rain.
301
00:18:25,566 --> 00:18:29,106
Also, they found it near the place
where Seo Yoon Hee died.
302
00:18:29,106 --> 00:18:30,205
Seriously.
303
00:18:31,036 --> 00:18:34,505
From now on, confirm things first
before you come to me.
304
00:18:35,036 --> 00:18:36,846
If you waste my time again,
305
00:18:37,146 --> 00:18:39,046
I'm going to snap your legs in half.
306
00:18:41,816 --> 00:18:42,985
(A hopeful future with our citizens!)
307
00:18:44,116 --> 00:18:45,185
That jerk.
308
00:18:46,185 --> 00:18:47,215
Seriously.
309
00:18:57,326 --> 00:18:59,165
Gosh. This place...
310
00:19:00,165 --> 00:19:01,435
still looks the same.
311
00:19:03,366 --> 00:19:06,306
The land owner
is opposed to developing it.
312
00:19:07,905 --> 00:19:11,346
They don't even want to sell it
for a premium.
313
00:19:47,715 --> 00:19:49,146
Hi, Seo Yeon.
314
00:19:52,655 --> 00:19:53,955
Were you waiting for long?
315
00:19:54,056 --> 00:19:56,455
Filming took longer than expected.
I'm sorry.
316
00:19:57,326 --> 00:20:01,096
It's okay. I walked around the station
while waiting. It was nice.
317
00:20:02,796 --> 00:20:05,336
By the way, what brings you here?
Why did you need to see me?
318
00:20:05,695 --> 00:20:08,336
Is there an issue with the mask?
319
00:20:09,505 --> 00:20:12,705
I'm now working for Le Blanc.
320
00:20:13,175 --> 00:20:15,376
Oh, really?
321
00:20:17,046 --> 00:20:19,915
I was worried that you would go to trial.
322
00:20:21,116 --> 00:20:22,646
You were able
to resolve things well, right?
323
00:20:23,646 --> 00:20:27,616
I was. Thanks to your support,
I was able to find a good solution.
324
00:20:28,356 --> 00:20:29,655
That's such a relief.
325
00:20:31,485 --> 00:20:34,455
I realized that I never got to thank you
for your help.
326
00:20:36,126 --> 00:20:39,366
Oh, my. What is this?
You didn't need to get me a gift.
327
00:20:45,935 --> 00:20:48,846
You personally delivered this
to me the other day, right?
328
00:20:54,245 --> 00:20:57,715
After using this, many people told me
that my skin looked brighter.
329
00:20:58,586 --> 00:21:00,715
I was just about to purchase
another bottle.
330
00:21:01,586 --> 00:21:04,185
I'm glad it worked well for you.
331
00:21:04,626 --> 00:21:06,155
Let me know when you need another one.
332
00:21:06,255 --> 00:21:09,965
You're a special friend,
so you get delivery for life.
333
00:21:10,695 --> 00:21:12,366
Oh, friend?
334
00:21:12,866 --> 00:21:15,366
Do I get to be your friend, Seo Yeon?
335
00:21:15,965 --> 00:21:17,165
I'm so touched.
336
00:21:17,566 --> 00:21:19,005
Thank you, Seo Yeon.
337
00:21:19,776 --> 00:21:21,505
I'm even more grateful...
338
00:21:21,576 --> 00:21:22,975
that you're my friend.
339
00:21:25,776 --> 00:21:28,715
Is there another special person
besides me?
340
00:21:31,515 --> 00:21:33,316
I'm going to give it to the wife
of Le Blanc's Chairman.
341
00:21:34,086 --> 00:21:37,185
She's also a special customer of Goeun.
342
00:21:37,886 --> 00:21:41,856
Tae Poong's mother did seem
to particularly like you.
343
00:21:42,195 --> 00:21:43,366
Are you heading there now?
344
00:21:44,026 --> 00:21:45,096
I am.
345
00:21:45,465 --> 00:21:46,836
Why don't I come with you?
346
00:21:47,036 --> 00:21:50,106
Jo Yi. I've been looking all over for you.
347
00:21:50,106 --> 00:21:52,776
What are you doing here?
Why weren't you answering your phone?
348
00:21:52,975 --> 00:21:54,005
What now?
349
00:21:54,175 --> 00:21:55,276
Choi is looking for you.
350
00:21:57,106 --> 00:21:59,646
Oh, no. I have to go.
351
00:22:00,116 --> 00:22:01,175
It's okay.
352
00:22:01,415 --> 00:22:03,286
Let's meet up for lunch or dinner
when you're free.
353
00:22:03,386 --> 00:22:05,346
Sounds good. I'll be in touch.
354
00:22:05,346 --> 00:22:06,786
Thanks so much for the gift.
355
00:22:07,316 --> 00:22:08,386
Gosh.
356
00:22:17,465 --> 00:22:19,765
Ma Dae Geun was ordered to kill you,
357
00:22:19,866 --> 00:22:22,505
not me.
358
00:22:22,665 --> 00:22:26,106
I wonder
who in that family tried to kill you.
359
00:22:35,076 --> 00:22:36,185
Hello, ma'am.
360
00:22:37,485 --> 00:22:39,056
You didn't bring flowers this time.
361
00:22:40,915 --> 00:22:42,826
Apparently, yellow carnations mean...
362
00:22:43,526 --> 00:22:44,655
contempt.
363
00:22:45,796 --> 00:22:46,896
Excuse me?
364
00:22:47,526 --> 00:22:50,495
You were so friendly and nice to my face.
365
00:22:51,066 --> 00:22:52,495
Were you making a fool out of me?
366
00:22:54,495 --> 00:22:56,705
In Southern Europe,
where carnations are originally from,
367
00:22:57,106 --> 00:22:59,675
yellow carnations mean friendship.
368
00:23:00,205 --> 00:23:03,175
You're a lonely person,
and I wanted to be your friend.
369
00:23:03,546 --> 00:23:05,306
That was the meaning behind those flowers.
370
00:23:08,576 --> 00:23:11,715
What? I didn't know they had that meaning.
371
00:23:12,086 --> 00:23:13,215
Of course.
372
00:23:13,586 --> 00:23:15,655
How could they give such pretty flowers
such a negative meaning?
373
00:23:16,155 --> 00:23:17,455
I never would have imagined.
374
00:23:17,685 --> 00:23:18,995
Right?
375
00:23:19,925 --> 00:23:22,465
She's such a know-it-all.
376
00:23:23,596 --> 00:23:25,896
- Who?
- What?
377
00:23:26,495 --> 00:23:27,536
It's nothing.
378
00:23:28,165 --> 00:23:31,036
There's just some dumb lady
who tried to act smart.
379
00:23:31,965 --> 00:23:33,806
Sit, Designer Eun.
380
00:23:39,076 --> 00:23:41,445
I thought you must be out of this product.
381
00:23:42,346 --> 00:23:44,715
Oh, thank you, Designer Eun.
382
00:23:46,485 --> 00:23:48,856
I've only used Goeun products lately.
383
00:23:50,526 --> 00:23:52,225
Look. My wrinkles here went away.
384
00:23:52,326 --> 00:23:53,925
It's all thanks to you.
385
00:23:57,096 --> 00:23:58,165
Hello.
386
00:24:00,596 --> 00:24:04,366
You just come here
whenever you want now, I see.
387
00:24:04,935 --> 00:24:06,076
Why did you come this time?
388
00:24:06,806 --> 00:24:10,005
Gosh. She came here to give me a gift.
389
00:24:10,175 --> 00:24:13,745
Seriously. She took her time
to come all the way here. Why be so mean?
390
00:24:15,586 --> 00:24:17,715
I put one in there for you as well, ma'am.
391
00:24:19,286 --> 00:24:21,985
Oh, my. You even got one for her?
392
00:24:22,286 --> 00:24:25,356
You really are so considerate.
393
00:24:26,725 --> 00:24:28,925
Mother. What are you doing?
394
00:24:29,225 --> 00:24:30,965
You should thank her.
395
00:24:31,225 --> 00:24:32,336
Thank her, my foot.
396
00:24:33,336 --> 00:24:36,505
You can try to flatter me all you want.
It's not going to work.
397
00:24:39,735 --> 00:24:40,836
Gosh.
398
00:24:41,536 --> 00:24:42,606
Sit.
399
00:24:43,745 --> 00:24:44,846
Please understand.
400
00:24:45,046 --> 00:24:47,646
She's always like that.
401
00:24:53,955 --> 00:24:55,455
Oh, goodness.
402
00:24:57,586 --> 00:24:58,655
What?
403
00:24:59,155 --> 00:25:01,556
I'm going to get home in one hour.
404
00:25:01,796 --> 00:25:04,796
Mr. Ma's coming with me,
so get dinner ready.
405
00:25:05,596 --> 00:25:06,665
Ma Dae Geun?
406
00:25:07,195 --> 00:25:09,435
Why would he have dinner with us
in our house?
407
00:25:11,235 --> 00:25:13,435
Just have dinner out somewhere.
408
00:25:14,205 --> 00:25:16,445
I'm already stressed with Ms. An quitting.
409
00:25:16,675 --> 00:25:18,376
Now you want me to make dinner?
410
00:25:19,376 --> 00:25:21,316
Honey. Honey?
411
00:25:23,146 --> 00:25:25,415
Oh, my. Gosh.
412
00:25:25,616 --> 00:25:28,856
He always does whatever he wants.
413
00:25:32,495 --> 00:25:36,925
Chairman Kang is suddenly bringing
a guest home.
414
00:25:38,396 --> 00:25:39,495
I see.
415
00:25:40,265 --> 00:25:43,005
Having a guest over suddenly
can be stressful.
416
00:25:43,005 --> 00:25:44,636
The housekeeper quit, you see.
417
00:25:44,905 --> 00:25:48,106
She quit, saying that her daughter
gave birth to twins.
418
00:25:48,606 --> 00:25:50,576
Gosh. How troublesome.
419
00:25:51,306 --> 00:25:52,475
Seriously, what should I do?
420
00:25:55,475 --> 00:25:58,346
Would you like my help?
421
00:26:00,455 --> 00:26:01,556
What?
422
00:26:04,955 --> 00:26:06,255
The food is very tasty, right?
423
00:26:06,896 --> 00:26:09,965
How could you make a guest prepare dinner?
424
00:26:09,965 --> 00:26:11,425
I only helped.
425
00:26:11,526 --> 00:26:12,896
Grandma made everything.
426
00:26:12,896 --> 00:26:15,036
Where did you learn to cook?
427
00:26:15,366 --> 00:26:17,066
I didn't really learn.
428
00:26:17,136 --> 00:26:20,276
I live alone,
so I just know how to cook a few dishes.
429
00:26:22,136 --> 00:26:24,776
Designer Eun.
The seasoning is just to our taste.
430
00:26:27,415 --> 00:26:30,786
Mr. Ma. I feel like you come here...
431
00:26:31,386 --> 00:26:34,086
a little bit too often.
432
00:26:34,955 --> 00:26:37,556
She's right. You have a lot of employees.
433
00:26:37,556 --> 00:26:39,896
Why do you only invite Mr. Ma over?
434
00:26:41,896 --> 00:26:46,735
Nobody knows their way
around Byeolha-ri better than me.
435
00:26:48,735 --> 00:26:50,306
I've never met you before.
436
00:26:51,235 --> 00:26:53,036
Do you work at Le Blanc?
437
00:26:53,306 --> 00:26:56,675
I'm not an employee.
438
00:26:56,745 --> 00:26:59,346
Why do you have so many questions?
439
00:26:59,675 --> 00:27:02,146
He's just someone we know
from our hometown.
440
00:27:10,586 --> 00:27:11,755
Ma Dae Geun.
441
00:27:12,495 --> 00:27:15,356
So he tried to kill me and Soon Young?
442
00:27:16,366 --> 00:27:17,796
This is a golden opportunity.
443
00:27:18,626 --> 00:27:19,796
I have to find out.
444
00:27:25,265 --> 00:27:27,276
Designer Eun. Thank you for everything.
445
00:27:28,576 --> 00:27:29,675
It was nothing.
446
00:27:30,205 --> 00:27:32,415
I had a good time.
447
00:27:32,715 --> 00:27:35,616
It's late.
It must be tiring to go back home.
448
00:27:36,445 --> 00:27:40,015
Right. Why don't you drive her home,
Mr. Ma?
449
00:27:40,556 --> 00:27:41,755
Lend him your car, honey.
450
00:27:43,626 --> 00:27:46,155
You must've known Chairman Kang's family
for a long time.
451
00:27:47,725 --> 00:27:48,955
I have.
452
00:27:49,965 --> 00:27:54,265
I do anything for that family,
not just for Chairman Kang,
453
00:27:54,735 --> 00:27:57,036
but for Ms. Park and Ms. Nam as well.
454
00:27:58,836 --> 00:28:02,336
So why do all three of them
seem uncomfortable around you?
455
00:28:03,376 --> 00:28:05,005
Who was the person...
456
00:28:05,876 --> 00:28:08,276
who ordered you to kill me?
457
00:28:11,146 --> 00:28:12,886
You even take care
of their family matters.
458
00:28:13,556 --> 00:28:16,126
You're very trusted by Chairman Kang.
I'm jealous.
459
00:28:18,626 --> 00:28:20,255
Your name is Eun Seo Yeon, right?
460
00:28:21,126 --> 00:28:24,495
You also should become a trusted employee
of Chairman Kang from now on.
461
00:28:28,366 --> 00:28:31,405
(Soon Young)
462
00:28:48,786 --> 00:28:50,356
I guess she's really busy.
463
00:28:57,296 --> 00:28:58,765
Thank you for the ride.
464
00:28:58,765 --> 00:29:00,665
Of course. Get home safely.
465
00:29:10,475 --> 00:29:12,046
Go ahead inside.
466
00:29:21,915 --> 00:29:23,655
(Messages, Soon Young)
467
00:29:23,655 --> 00:29:26,155
I put some side dishes
in front of your door.
468
00:29:26,626 --> 00:29:29,225
I know you're busy,
but make sure to eat well while you work.
469
00:30:13,175 --> 00:30:15,205
Please don't kill me.
470
00:30:15,435 --> 00:30:17,245
Please don't kill me.
471
00:30:20,646 --> 00:30:21,715
Soon Young.
472
00:30:52,646 --> 00:30:55,116
(Vengeance of the Bride)
473
00:30:55,116 --> 00:30:56,485
Oh, my. Ba Da.
474
00:30:56,485 --> 00:30:57,846
Nice to meet you. I'm Jung Mo Yeon.
475
00:30:57,846 --> 00:30:59,215
Why does she look so familiar?
476
00:30:59,215 --> 00:31:01,386
Father is definitely hiding something.
477
00:31:01,386 --> 00:31:02,586
What are you doing in here?
478
00:31:02,586 --> 00:31:04,425
We can't run forever.
479
00:31:04,425 --> 00:31:05,955
That's because you don't know
Ma Dae Geun well.
480
00:31:05,955 --> 00:31:07,826
You should also leave Le Blanc
before it's too late.
481
00:31:07,826 --> 00:31:09,126
Run away while you have the chance.
482
00:31:09,126 --> 00:31:10,225
I won't run away.
483
00:31:10,225 --> 00:31:12,225
I'm going to protect
both myself and Soon Young.
484
00:31:12,326 --> 00:31:14,066
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
34372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.