All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E19.221108.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,535 --> 00:00:09,806 (Episode 19) 2 00:00:09,806 --> 00:00:10,976 Who are you? 3 00:00:15,106 --> 00:00:16,646 Why are you crying? 4 00:00:17,175 --> 00:00:18,476 For what reason? 5 00:00:27,286 --> 00:00:28,485 I can sort of understand... 6 00:00:29,685 --> 00:00:31,095 how your sister might feel right now. 7 00:00:33,056 --> 00:00:34,126 I'm sure... 8 00:00:36,025 --> 00:00:37,536 she's grateful that... 9 00:00:38,966 --> 00:00:40,265 you still remember her. 10 00:00:42,106 --> 00:00:44,106 And that you still consider her family. 11 00:00:45,805 --> 00:00:46,875 But... 12 00:00:49,005 --> 00:00:50,106 she must feel bad as well. 13 00:00:51,816 --> 00:00:53,445 For giving you a hard time. 14 00:00:54,786 --> 00:00:55,945 For hurting you. 15 00:00:58,416 --> 00:00:59,956 So stop. 16 00:01:01,125 --> 00:01:02,625 You know too, don't you? 17 00:01:03,225 --> 00:01:05,055 That your sister is long dead. 18 00:01:08,966 --> 00:01:11,695 No. She's not. 19 00:01:13,335 --> 00:01:14,805 Forget about everything... 20 00:01:16,865 --> 00:01:19,105 and live your life, Tae Poong. 21 00:01:20,805 --> 00:01:21,906 That is... 22 00:01:23,775 --> 00:01:25,016 the last gift... 23 00:01:26,915 --> 00:01:28,585 you can give to your sister. 24 00:01:31,915 --> 00:01:33,016 No. 25 00:01:34,286 --> 00:01:35,686 My sister's not dead. 26 00:01:37,596 --> 00:01:38,695 She's not. 27 00:01:57,915 --> 00:02:00,016 - Oh, my gosh. - Goodness. 28 00:02:00,576 --> 00:02:03,085 Welcome home, my eldest grandson. 29 00:02:03,715 --> 00:02:06,286 Tae Poong, are you finally moving into our house? 30 00:02:08,186 --> 00:02:09,956 I came to ask a question. 31 00:02:10,725 --> 00:02:13,426 What? So you're not moving in? 32 00:02:15,165 --> 00:02:16,595 Did you have some drinks? 33 00:02:18,396 --> 00:02:19,636 It's about Ba Ram. 34 00:02:20,465 --> 00:02:21,636 Ba Ram? 35 00:02:23,335 --> 00:02:25,035 Why are you asking about the dead? 36 00:02:25,335 --> 00:02:26,875 Aren't you sick of talking about her? 37 00:02:29,706 --> 00:02:32,245 You killed Ba Ram. You did! 38 00:02:33,176 --> 00:02:35,486 Geez, Tae Poong. What has gotten into you? 39 00:02:36,185 --> 00:02:38,756 What in the world are you talking about? 40 00:02:39,886 --> 00:02:42,685 Mom and Grandma. 41 00:02:43,956 --> 00:02:45,256 The both of you killed Ba Ram too. 42 00:02:46,256 --> 00:02:47,356 Goodness. 43 00:02:48,766 --> 00:02:49,865 Seriously. 44 00:02:54,766 --> 00:02:57,775 Kang Tae Poong. Have you gone mad? 45 00:02:57,775 --> 00:03:00,706 Tae Poong, pull yourself together. 46 00:03:01,146 --> 00:03:04,275 She died in an accident. 47 00:03:04,676 --> 00:03:05,745 An accident? 48 00:03:07,215 --> 00:03:08,315 No. 49 00:03:08,785 --> 00:03:09,916 Ba Ram is... 50 00:03:10,416 --> 00:03:11,486 Enough! 51 00:03:14,016 --> 00:03:15,926 It was an accident that killed Ba Ram. 52 00:03:16,525 --> 00:03:18,896 Quit thinking she had died because we kicked her out. 53 00:03:19,396 --> 00:03:23,166 How much longer will you use Ba Ram as an excuse to behave unrulily? 54 00:03:24,095 --> 00:03:27,136 Forget about her. Do it for her sake. 55 00:03:27,666 --> 00:03:29,035 For her sake? 56 00:03:34,646 --> 00:03:37,606 That's not for you to say. She had died because you kicked her out. 57 00:03:38,576 --> 00:03:41,215 That again? For real? 58 00:03:41,215 --> 00:03:42,585 Mark my words. 59 00:03:43,785 --> 00:03:46,155 I will find out how and why Ba Ram died... 60 00:03:46,456 --> 00:03:48,625 and who killed her no matter what. 61 00:03:49,125 --> 00:03:51,826 I will uncover everything. Got it? 62 00:03:53,796 --> 00:03:56,365 Goodness gracious, you fool. 63 00:03:57,125 --> 00:03:58,236 Geez. 64 00:04:00,465 --> 00:04:03,565 Uncover what? You're spouting nonsense. 65 00:04:04,236 --> 00:04:05,435 She's right. 66 00:04:05,676 --> 00:04:09,775 Who are you saying killed Ba Ram? Just who? Gosh. 67 00:04:10,606 --> 00:04:12,416 Does that mean someone wanted her dead? 68 00:04:22,525 --> 00:04:24,186 Now the person who tried to kill Ba Ram... 69 00:04:24,696 --> 00:04:26,626 will do anything not to get discovered. 70 00:04:27,456 --> 00:04:28,595 Just wait, Ba Ram. 71 00:04:29,366 --> 00:04:32,366 I will find out who and why they tried to kill you. 72 00:04:32,766 --> 00:04:33,835 And at any cost. 73 00:04:41,306 --> 00:04:42,376 Gosh, my head. 74 00:04:56,556 --> 00:04:58,025 Goodness, what a headache. 75 00:04:58,996 --> 00:05:01,366 What? Goodness, gracious. 76 00:05:16,345 --> 00:05:19,215 In Soon. Did you have a rough night? 77 00:05:20,516 --> 00:05:22,785 Me too. I didn't get a wink of sleep last night. 78 00:05:23,316 --> 00:05:27,715 Gosh. Why did Tae Poong say those things? 79 00:05:27,925 --> 00:05:29,355 I know, right? 80 00:05:30,025 --> 00:05:31,996 Who could have possibly tried to kill her? 81 00:05:37,766 --> 00:05:38,965 Why are you looking at me? 82 00:05:39,766 --> 00:05:41,136 It wasn't me. 83 00:05:41,936 --> 00:05:44,035 If someone had wanted her killed, 84 00:05:44,306 --> 00:05:45,936 it would've been you over me. 85 00:05:46,835 --> 00:05:49,775 What? Why me? 86 00:05:50,605 --> 00:05:53,975 You were the one who kicked her out. What happened after... 87 00:05:54,215 --> 00:05:55,616 was none of my business. 88 00:05:55,915 --> 00:06:00,355 But didn't you even have someone tail Baek San? 89 00:06:01,016 --> 00:06:03,725 You could have done the same to Ba Ram. 90 00:06:03,985 --> 00:06:06,425 What? Mother! 91 00:06:12,735 --> 00:06:16,405 Yes? I'm surprised you called me, Ms. Oh. 92 00:06:17,735 --> 00:06:18,775 Yes. 93 00:06:19,936 --> 00:06:21,035 Really? 94 00:06:21,646 --> 00:06:25,146 Oh, my goodness. Of course, I'll go. 95 00:06:25,946 --> 00:06:27,076 For sure. 96 00:06:27,376 --> 00:06:30,915 No. How about we gather at my house? 97 00:06:31,956 --> 00:06:33,756 Well, of course. 98 00:06:34,386 --> 00:06:37,025 Yes. Then I'll get everything prepared. 99 00:06:37,525 --> 00:06:38,626 Okay. 100 00:06:40,155 --> 00:06:41,795 What will you do at our house? 101 00:06:41,965 --> 00:06:43,525 The ladies' get-together. 102 00:06:43,766 --> 00:06:45,696 It's being held at our house today. 103 00:06:45,965 --> 00:06:48,235 Didn't you always have it outside? 104 00:06:48,506 --> 00:06:50,436 So why do it at home today? 105 00:06:50,735 --> 00:06:51,835 Listen. 106 00:06:52,335 --> 00:06:54,545 S Group's CEO Jung Mo Yeon... 107 00:06:54,746 --> 00:06:57,446 is coming to our get-together today. 108 00:06:58,816 --> 00:06:59,876 S Group? 109 00:07:00,175 --> 00:07:04,386 Do you mean those folks Tae Poong had a blind date with? 110 00:07:05,155 --> 00:07:07,816 Gosh, Mother. "Those folks?" Really? 111 00:07:08,056 --> 00:07:10,686 Please watch your mouth in front of CEO Jung. 112 00:07:10,686 --> 00:07:13,925 Why on earth is that woman coming? 113 00:07:13,925 --> 00:07:17,396 Isn't it obvious? To get to know me. 114 00:07:18,396 --> 00:07:20,735 She barely attended our get-togethers, 115 00:07:20,795 --> 00:07:22,706 so I thought she wanted to be mysterious. 116 00:07:22,806 --> 00:07:24,066 I'm dumbfounded. 117 00:07:24,636 --> 00:07:26,576 Ms. An. 118 00:07:26,735 --> 00:07:29,345 No, she can't. 119 00:07:29,506 --> 00:07:30,576 You scared me. 120 00:07:30,946 --> 00:07:32,845 She can't what? 121 00:07:33,545 --> 00:07:36,386 Aren't we a distinguished family? 122 00:07:36,646 --> 00:07:38,085 We can't let her come and go as she pleases... 123 00:07:38,085 --> 00:07:39,985 before the marriage meeting between families. 124 00:07:39,985 --> 00:07:41,116 What distinguished family? 125 00:07:41,386 --> 00:07:43,785 I'd be more than happy to be considered a decent family. 126 00:07:44,126 --> 00:07:47,525 How dare you put in your two cents' worth every single time? 127 00:07:47,525 --> 00:07:49,266 Stop disobeying me. Cancel the get-together. 128 00:07:49,696 --> 00:07:50,896 Cancel, my foot. 129 00:07:51,436 --> 00:07:52,965 Do I look nuts to you? 130 00:07:53,066 --> 00:07:54,905 You should stop grumbling, Mother. 131 00:07:55,165 --> 00:07:57,006 Gosh. Ms. An! 132 00:07:57,165 --> 00:08:00,275 - Ms. An! - Do as I say and just cancel it. 133 00:08:03,876 --> 00:08:05,045 Mother? 134 00:08:05,775 --> 00:08:07,946 What is wrong with you these days? 135 00:08:08,246 --> 00:08:10,915 Did you really have to rip my top as well? 136 00:08:11,915 --> 00:08:14,556 So didn't I say no to the get-together? 137 00:08:16,626 --> 00:08:19,326 No, Mother. Since this is how you're reacting, 138 00:08:19,326 --> 00:08:20,725 - I'm proceeding with it. - What? 139 00:08:22,095 --> 00:08:24,326 Ms. An! 140 00:08:25,835 --> 00:08:28,266 Oh, my goodness. This is bad. 141 00:08:28,735 --> 00:08:30,105 What now? 142 00:08:30,436 --> 00:08:33,806 Gosh, the spirit. I lost to the spirit. 143 00:08:34,035 --> 00:08:35,576 What get-together? 144 00:08:36,076 --> 00:08:37,246 She can't hold it. 145 00:08:37,605 --> 00:08:41,415 Who knows what she will do the moment she meets CEO Jung? 146 00:08:41,915 --> 00:08:44,915 I tried to stop her, but she didn't budge at all. 147 00:08:45,216 --> 00:08:47,116 What will we do? 148 00:08:49,925 --> 00:08:51,025 Goodness. 149 00:09:00,065 --> 00:09:02,966 I want you to play the role... 150 00:09:03,636 --> 00:09:05,775 of Le Blanc's madam. 151 00:09:07,175 --> 00:09:08,246 Madam? 152 00:09:09,346 --> 00:09:11,346 Me? What about Mom? 153 00:09:13,976 --> 00:09:18,555 Your mom has been tarnishing Le Blanc's reputation. 154 00:09:18,555 --> 00:09:21,285 I can't even hold my head up at business meetings. 155 00:09:21,586 --> 00:09:22,856 She even fought with... 156 00:09:22,856 --> 00:09:25,396 Hyunsin Construction's madam at the ladies' get-together. 157 00:09:25,555 --> 00:09:27,295 For goodness' sake. 158 00:09:28,525 --> 00:09:29,525 Gosh, Mom. 159 00:09:29,525 --> 00:09:31,366 That is what your mom is like. 160 00:09:31,766 --> 00:09:35,136 And that very person is inviting the madams to our house. 161 00:09:35,136 --> 00:09:37,976 I'm worried about what trouble she might cause next. 162 00:09:39,905 --> 00:09:42,346 Don't worry. I'll take care of it... 163 00:09:42,606 --> 00:09:44,545 as Le Blanc's madam. 164 00:09:45,075 --> 00:09:48,246 Great. You catch my drift really fast. 165 00:09:49,945 --> 00:09:52,856 It seems S Group's CEO... 166 00:09:52,856 --> 00:09:54,685 is attending that meeting. 167 00:09:56,586 --> 00:09:57,655 Cancel it. 168 00:09:58,626 --> 00:09:59,896 How come? 169 00:10:00,055 --> 00:10:01,366 It should be obvious. 170 00:10:02,025 --> 00:10:03,966 We might become in-laws. 171 00:10:03,966 --> 00:10:06,966 But imagine what she might think of us after meeting your uncivilized mom. 172 00:10:08,305 --> 00:10:11,035 She should meet your mom over time. 173 00:10:14,435 --> 00:10:16,905 You're right, Father. I'll deal with it. 174 00:10:19,116 --> 00:10:20,175 Good. 175 00:10:21,986 --> 00:10:23,386 Le Blanc's madam? 176 00:10:23,746 --> 00:10:25,455 That means he partially acknowledges me. 177 00:10:26,256 --> 00:10:28,455 He told me he trusted me for the first time. 178 00:10:29,555 --> 00:10:30,856 I must pull it off perfectly. 179 00:10:35,596 --> 00:10:37,695 I'm back, Mom. Today's get-together... 180 00:10:38,236 --> 00:10:39,336 Hey! 181 00:10:40,136 --> 00:10:41,195 You scared me. 182 00:10:42,966 --> 00:10:44,506 What were you thinking? 183 00:10:44,976 --> 00:10:47,175 Who the heck are you to look down on me? 184 00:10:47,376 --> 00:10:49,846 How dare you stop CEO Jung from coming behind my back? 185 00:10:50,075 --> 00:10:51,945 Then you should've behaved better. 186 00:10:52,175 --> 00:10:53,216 What? 187 00:10:53,346 --> 00:10:56,445 Father got worried because you had picked a fight with the madams. 188 00:10:57,045 --> 00:11:00,756 This meeting has Le Blanc's reputation on the line, not yours. 189 00:11:01,256 --> 00:11:03,386 And I'm doing my best for Le Blanc. 190 00:11:03,626 --> 00:11:06,096 Do you think your father will acknowledge you? 191 00:11:06,496 --> 00:11:08,626 Quit dreaming, dear. 192 00:11:09,165 --> 00:11:12,266 You will never ever be as good as Ba Ram. 193 00:11:15,236 --> 00:11:16,305 Well, too bad. 194 00:11:16,836 --> 00:11:19,805 Even if I may not be, your daughter is me. 195 00:11:20,775 --> 00:11:22,175 Do you have another daughter other than me? 196 00:11:22,575 --> 00:11:24,045 Then bring her here. 197 00:11:25,746 --> 00:11:26,815 Ba Da. 198 00:11:27,945 --> 00:11:29,986 Goodness, that little... 199 00:11:35,185 --> 00:11:36,685 From Le Blanc? 200 00:11:37,055 --> 00:11:38,126 Yes, CEO Jung. 201 00:11:38,126 --> 00:11:40,996 If you were to attend today's get-together, 202 00:11:40,996 --> 00:11:43,096 the madams would bring up Ms. Jo Yi's marriage. 203 00:11:44,165 --> 00:11:47,065 As nothing has gotten settled yet, 204 00:11:47,236 --> 00:11:49,535 it will only make things awkward. That was what they said. 205 00:11:50,506 --> 00:11:51,775 That could happen. 206 00:11:53,035 --> 00:11:55,346 I was only trying to get to know her naturally. 207 00:11:56,246 --> 00:11:57,646 I wasn't thoughtful enough. 208 00:11:58,045 --> 00:12:01,175 Please tell her I'd like to meet with her alone next time. 209 00:12:03,685 --> 00:12:05,086 Here. Please take this too. 210 00:12:07,815 --> 00:12:10,756 CEO Jung isn't here yet, is she? 211 00:12:11,425 --> 00:12:12,555 Is she going to be late? 212 00:12:15,795 --> 00:12:19,866 CEO Jung had urgent business. She will attend the next get-together. 213 00:12:21,565 --> 00:12:22,705 What a bummer. 214 00:12:23,736 --> 00:12:27,405 By the way, Ms. Nam. You must be really happy. 215 00:12:27,636 --> 00:12:29,805 You know, to have such a sweet daughter. 216 00:12:30,445 --> 00:12:33,415 She called every one of us... 217 00:12:33,616 --> 00:12:35,646 and asked about our favorite dishes... 218 00:12:35,646 --> 00:12:37,346 and allergies. 219 00:12:37,545 --> 00:12:40,155 She was very thorough about it. 220 00:12:42,025 --> 00:12:43,626 I had learned everything from my mom. 221 00:12:47,525 --> 00:12:50,726 Ms. Nam, I'm seeing you in a new light now. 222 00:12:51,496 --> 00:12:55,636 Gosh. The foods look neat and good. 223 00:12:57,466 --> 00:12:59,675 They all look store-bought. 224 00:13:03,006 --> 00:13:06,016 You're right. I'm not good at cooking. 225 00:13:06,415 --> 00:13:07,445 But... 226 00:13:08,545 --> 00:13:11,445 like how you have an eye for fine clothes... 227 00:13:13,315 --> 00:13:15,325 and refined jewelry, 228 00:13:15,626 --> 00:13:19,025 I have an eye for good food that'll suit today's get-together. 229 00:13:20,055 --> 00:13:23,226 It's the most valuable talent I inherited from my mom. 230 00:13:25,195 --> 00:13:28,236 Honestly, having a discerning eye for good products is more important... 231 00:13:28,606 --> 00:13:31,575 than cooking for people like us. Aren't I right? 232 00:13:33,075 --> 00:13:34,805 I chose this wine myself. 233 00:13:35,175 --> 00:13:36,945 Do you mind giving it a taste? 234 00:13:37,606 --> 00:13:40,516 The takeover will soon be completed. 235 00:13:40,846 --> 00:13:43,886 Please consider this our last farewell. 236 00:13:45,455 --> 00:13:47,185 Do you know... 237 00:13:48,285 --> 00:13:50,785 what I regret most in your life? 238 00:13:54,825 --> 00:13:56,165 The Japanese rowan. 239 00:13:58,096 --> 00:14:00,195 It's forming a relationship with you... 240 00:14:00,795 --> 00:14:02,506 out of my greed for the Japanese rowan. 241 00:14:03,535 --> 00:14:06,305 Who knew my greed was going to ruin me? 242 00:14:08,236 --> 00:14:10,506 It seems you're overtaking... 243 00:14:10,606 --> 00:14:13,445 company after company with the money you earned. 244 00:14:14,675 --> 00:14:18,045 But that will bring your company down in the end. 245 00:14:18,386 --> 00:14:19,455 Keep that in mind. 246 00:14:20,655 --> 00:14:24,626 Your greed will surely ruin you too. 247 00:14:25,955 --> 00:14:29,466 Are you worried about me right now? 248 00:14:30,096 --> 00:14:31,165 You? 249 00:14:32,136 --> 00:14:34,336 You who lost your company to me? 250 00:14:36,366 --> 00:14:38,805 I'm keeping an eye on you... 251 00:14:38,805 --> 00:14:40,205 to see how much longer you can laugh like that. 252 00:14:46,575 --> 00:14:48,445 Foolish jerk. 253 00:14:50,116 --> 00:14:53,415 If I had the Japanese rowan development documents, this merger... 254 00:14:53,415 --> 00:14:54,655 would not have been needed. 255 00:14:57,386 --> 00:14:59,455 If only I had those, 256 00:15:01,256 --> 00:15:03,195 I would have already reached the top... 257 00:15:04,096 --> 00:15:05,935 where nobody could drag me down. 258 00:15:14,205 --> 00:15:15,876 The Japanese rowan. 259 00:15:23,346 --> 00:15:25,256 (CEO's Office) 260 00:15:29,886 --> 00:15:30,925 Hello. 261 00:15:32,795 --> 00:15:35,126 What brings you all the way here? 262 00:15:37,126 --> 00:15:40,496 I heard about today's group event from my wife. 263 00:15:42,006 --> 00:15:45,636 I feel bad that she asked you not to come. 264 00:15:46,305 --> 00:15:49,646 Not at all. It was my mistake. 265 00:15:49,746 --> 00:15:53,945 Thank you for understanding. 266 00:15:59,185 --> 00:16:03,386 So this is what you do with the flowers you buy at the market. 267 00:16:05,256 --> 00:16:06,356 It's wonderful. 268 00:16:07,155 --> 00:16:09,996 It's nothing. I have much to learn. 269 00:16:11,996 --> 00:16:14,596 You seem to like flowers. 270 00:16:17,065 --> 00:16:18,106 Do you... 271 00:16:19,675 --> 00:16:21,405 happen to know... 272 00:16:22,506 --> 00:16:23,575 about the Japanese rowan? 273 00:16:25,476 --> 00:16:26,945 Japanese rowan? 274 00:16:27,876 --> 00:16:30,815 Yes. Japanese rowan. 275 00:16:36,086 --> 00:16:37,256 Japanese rowan. 276 00:16:39,195 --> 00:16:41,866 I've never heard of that flower before. 277 00:16:43,396 --> 00:16:45,766 From the look on her face, she doesn't know about the Japanese rowan. 278 00:16:46,596 --> 00:16:49,205 Yoon Hee wouldn't react that way. 279 00:16:49,405 --> 00:16:52,836 It really isn't Yoon Hee. 280 00:16:54,236 --> 00:16:57,275 Is it a type of wildflower? 281 00:16:57,976 --> 00:17:01,545 Oh, yes. It's a rare flower grown by nature, 282 00:17:01,545 --> 00:17:02,815 not by humans. 283 00:17:03,586 --> 00:17:07,315 It's very hard to grow, so very few people have ever seen it. 284 00:17:08,685 --> 00:17:11,685 It's been my lifelong dream... 285 00:17:12,356 --> 00:17:15,165 to make beauty products with that flower. 286 00:17:17,026 --> 00:17:19,296 That's a very special flower. 287 00:17:20,765 --> 00:17:23,806 Please make great beauty products with the Japanese rowan. 288 00:17:24,665 --> 00:17:27,005 Yes. I will. 289 00:17:32,346 --> 00:17:34,846 You should head to Byeolha-ri right now, sir. 290 00:17:36,185 --> 00:17:38,886 - What? - I got a call from Inspector Kim. 291 00:17:39,086 --> 00:17:43,485 Apparently, an old piece of paperwork was found as evidence at a dispatch site. 292 00:17:44,286 --> 00:17:46,856 It was near the place where Ms. Seo's body was found. 293 00:17:49,066 --> 00:17:50,066 If so, 294 00:17:51,195 --> 00:17:52,265 could it be... 295 00:17:55,536 --> 00:17:58,465 It must be the file on the development of the Japanese rowan regenerative cream. 296 00:17:59,705 --> 00:18:03,646 We can't let the police see that secret file first. 297 00:18:09,215 --> 00:18:10,546 - We should hurry over there. - Yes, sir. 298 00:18:14,386 --> 00:18:15,725 (Patrol Division, We can avoid crime!) 299 00:18:15,725 --> 00:18:16,755 Gosh. 300 00:18:19,826 --> 00:18:24,126 The file wasn't very legible because it was soaked in the rain. 301 00:18:25,566 --> 00:18:29,106 Also, they found it near the place where Seo Yoon Hee died. 302 00:18:29,106 --> 00:18:30,205 Seriously. 303 00:18:31,036 --> 00:18:34,505 From now on, confirm things first before you come to me. 304 00:18:35,036 --> 00:18:36,846 If you waste my time again, 305 00:18:37,146 --> 00:18:39,046 I'm going to snap your legs in half. 306 00:18:41,816 --> 00:18:42,985 (A hopeful future with our citizens!) 307 00:18:44,116 --> 00:18:45,185 That jerk. 308 00:18:46,185 --> 00:18:47,215 Seriously. 309 00:18:57,326 --> 00:18:59,165 Gosh. This place... 310 00:19:00,165 --> 00:19:01,435 still looks the same. 311 00:19:03,366 --> 00:19:06,306 The land owner is opposed to developing it. 312 00:19:07,905 --> 00:19:11,346 They don't even want to sell it for a premium. 313 00:19:47,715 --> 00:19:49,146 Hi, Seo Yeon. 314 00:19:52,655 --> 00:19:53,955 Were you waiting for long? 315 00:19:54,056 --> 00:19:56,455 Filming took longer than expected. I'm sorry. 316 00:19:57,326 --> 00:20:01,096 It's okay. I walked around the station while waiting. It was nice. 317 00:20:02,796 --> 00:20:05,336 By the way, what brings you here? Why did you need to see me? 318 00:20:05,695 --> 00:20:08,336 Is there an issue with the mask? 319 00:20:09,505 --> 00:20:12,705 I'm now working for Le Blanc. 320 00:20:13,175 --> 00:20:15,376 Oh, really? 321 00:20:17,046 --> 00:20:19,915 I was worried that you would go to trial. 322 00:20:21,116 --> 00:20:22,646 You were able to resolve things well, right? 323 00:20:23,646 --> 00:20:27,616 I was. Thanks to your support, I was able to find a good solution. 324 00:20:28,356 --> 00:20:29,655 That's such a relief. 325 00:20:31,485 --> 00:20:34,455 I realized that I never got to thank you for your help. 326 00:20:36,126 --> 00:20:39,366 Oh, my. What is this? You didn't need to get me a gift. 327 00:20:45,935 --> 00:20:48,846 You personally delivered this to me the other day, right? 328 00:20:54,245 --> 00:20:57,715 After using this, many people told me that my skin looked brighter. 329 00:20:58,586 --> 00:21:00,715 I was just about to purchase another bottle. 330 00:21:01,586 --> 00:21:04,185 I'm glad it worked well for you. 331 00:21:04,626 --> 00:21:06,155 Let me know when you need another one. 332 00:21:06,255 --> 00:21:09,965 You're a special friend, so you get delivery for life. 333 00:21:10,695 --> 00:21:12,366 Oh, friend? 334 00:21:12,866 --> 00:21:15,366 Do I get to be your friend, Seo Yeon? 335 00:21:15,965 --> 00:21:17,165 I'm so touched. 336 00:21:17,566 --> 00:21:19,005 Thank you, Seo Yeon. 337 00:21:19,776 --> 00:21:21,505 I'm even more grateful... 338 00:21:21,576 --> 00:21:22,975 that you're my friend. 339 00:21:25,776 --> 00:21:28,715 Is there another special person besides me? 340 00:21:31,515 --> 00:21:33,316 I'm going to give it to the wife of Le Blanc's Chairman. 341 00:21:34,086 --> 00:21:37,185 She's also a special customer of Goeun. 342 00:21:37,886 --> 00:21:41,856 Tae Poong's mother did seem to particularly like you. 343 00:21:42,195 --> 00:21:43,366 Are you heading there now? 344 00:21:44,026 --> 00:21:45,096 I am. 345 00:21:45,465 --> 00:21:46,836 Why don't I come with you? 346 00:21:47,036 --> 00:21:50,106 Jo Yi. I've been looking all over for you. 347 00:21:50,106 --> 00:21:52,776 What are you doing here? Why weren't you answering your phone? 348 00:21:52,975 --> 00:21:54,005 What now? 349 00:21:54,175 --> 00:21:55,276 Choi is looking for you. 350 00:21:57,106 --> 00:21:59,646 Oh, no. I have to go. 351 00:22:00,116 --> 00:22:01,175 It's okay. 352 00:22:01,415 --> 00:22:03,286 Let's meet up for lunch or dinner when you're free. 353 00:22:03,386 --> 00:22:05,346 Sounds good. I'll be in touch. 354 00:22:05,346 --> 00:22:06,786 Thanks so much for the gift. 355 00:22:07,316 --> 00:22:08,386 Gosh. 356 00:22:17,465 --> 00:22:19,765 Ma Dae Geun was ordered to kill you, 357 00:22:19,866 --> 00:22:22,505 not me. 358 00:22:22,665 --> 00:22:26,106 I wonder who in that family tried to kill you. 359 00:22:35,076 --> 00:22:36,185 Hello, ma'am. 360 00:22:37,485 --> 00:22:39,056 You didn't bring flowers this time. 361 00:22:40,915 --> 00:22:42,826 Apparently, yellow carnations mean... 362 00:22:43,526 --> 00:22:44,655 contempt. 363 00:22:45,796 --> 00:22:46,896 Excuse me? 364 00:22:47,526 --> 00:22:50,495 You were so friendly and nice to my face. 365 00:22:51,066 --> 00:22:52,495 Were you making a fool out of me? 366 00:22:54,495 --> 00:22:56,705 In Southern Europe, where carnations are originally from, 367 00:22:57,106 --> 00:22:59,675 yellow carnations mean friendship. 368 00:23:00,205 --> 00:23:03,175 You're a lonely person, and I wanted to be your friend. 369 00:23:03,546 --> 00:23:05,306 That was the meaning behind those flowers. 370 00:23:08,576 --> 00:23:11,715 What? I didn't know they had that meaning. 371 00:23:12,086 --> 00:23:13,215 Of course. 372 00:23:13,586 --> 00:23:15,655 How could they give such pretty flowers such a negative meaning? 373 00:23:16,155 --> 00:23:17,455 I never would have imagined. 374 00:23:17,685 --> 00:23:18,995 Right? 375 00:23:19,925 --> 00:23:22,465 She's such a know-it-all. 376 00:23:23,596 --> 00:23:25,896 - Who? - What? 377 00:23:26,495 --> 00:23:27,536 It's nothing. 378 00:23:28,165 --> 00:23:31,036 There's just some dumb lady who tried to act smart. 379 00:23:31,965 --> 00:23:33,806 Sit, Designer Eun. 380 00:23:39,076 --> 00:23:41,445 I thought you must be out of this product. 381 00:23:42,346 --> 00:23:44,715 Oh, thank you, Designer Eun. 382 00:23:46,485 --> 00:23:48,856 I've only used Goeun products lately. 383 00:23:50,526 --> 00:23:52,225 Look. My wrinkles here went away. 384 00:23:52,326 --> 00:23:53,925 It's all thanks to you. 385 00:23:57,096 --> 00:23:58,165 Hello. 386 00:24:00,596 --> 00:24:04,366 You just come here whenever you want now, I see. 387 00:24:04,935 --> 00:24:06,076 Why did you come this time? 388 00:24:06,806 --> 00:24:10,005 Gosh. She came here to give me a gift. 389 00:24:10,175 --> 00:24:13,745 Seriously. She took her time to come all the way here. Why be so mean? 390 00:24:15,586 --> 00:24:17,715 I put one in there for you as well, ma'am. 391 00:24:19,286 --> 00:24:21,985 Oh, my. You even got one for her? 392 00:24:22,286 --> 00:24:25,356 You really are so considerate. 393 00:24:26,725 --> 00:24:28,925 Mother. What are you doing? 394 00:24:29,225 --> 00:24:30,965 You should thank her. 395 00:24:31,225 --> 00:24:32,336 Thank her, my foot. 396 00:24:33,336 --> 00:24:36,505 You can try to flatter me all you want. It's not going to work. 397 00:24:39,735 --> 00:24:40,836 Gosh. 398 00:24:41,536 --> 00:24:42,606 Sit. 399 00:24:43,745 --> 00:24:44,846 Please understand. 400 00:24:45,046 --> 00:24:47,646 She's always like that. 401 00:24:53,955 --> 00:24:55,455 Oh, goodness. 402 00:24:57,586 --> 00:24:58,655 What? 403 00:24:59,155 --> 00:25:01,556 I'm going to get home in one hour. 404 00:25:01,796 --> 00:25:04,796 Mr. Ma's coming with me, so get dinner ready. 405 00:25:05,596 --> 00:25:06,665 Ma Dae Geun? 406 00:25:07,195 --> 00:25:09,435 Why would he have dinner with us in our house? 407 00:25:11,235 --> 00:25:13,435 Just have dinner out somewhere. 408 00:25:14,205 --> 00:25:16,445 I'm already stressed with Ms. An quitting. 409 00:25:16,675 --> 00:25:18,376 Now you want me to make dinner? 410 00:25:19,376 --> 00:25:21,316 Honey. Honey? 411 00:25:23,146 --> 00:25:25,415 Oh, my. Gosh. 412 00:25:25,616 --> 00:25:28,856 He always does whatever he wants. 413 00:25:32,495 --> 00:25:36,925 Chairman Kang is suddenly bringing a guest home. 414 00:25:38,396 --> 00:25:39,495 I see. 415 00:25:40,265 --> 00:25:43,005 Having a guest over suddenly can be stressful. 416 00:25:43,005 --> 00:25:44,636 The housekeeper quit, you see. 417 00:25:44,905 --> 00:25:48,106 She quit, saying that her daughter gave birth to twins. 418 00:25:48,606 --> 00:25:50,576 Gosh. How troublesome. 419 00:25:51,306 --> 00:25:52,475 Seriously, what should I do? 420 00:25:55,475 --> 00:25:58,346 Would you like my help? 421 00:26:00,455 --> 00:26:01,556 What? 422 00:26:04,955 --> 00:26:06,255 The food is very tasty, right? 423 00:26:06,896 --> 00:26:09,965 How could you make a guest prepare dinner? 424 00:26:09,965 --> 00:26:11,425 I only helped. 425 00:26:11,526 --> 00:26:12,896 Grandma made everything. 426 00:26:12,896 --> 00:26:15,036 Where did you learn to cook? 427 00:26:15,366 --> 00:26:17,066 I didn't really learn. 428 00:26:17,136 --> 00:26:20,276 I live alone, so I just know how to cook a few dishes. 429 00:26:22,136 --> 00:26:24,776 Designer Eun. The seasoning is just to our taste. 430 00:26:27,415 --> 00:26:30,786 Mr. Ma. I feel like you come here... 431 00:26:31,386 --> 00:26:34,086 a little bit too often. 432 00:26:34,955 --> 00:26:37,556 She's right. You have a lot of employees. 433 00:26:37,556 --> 00:26:39,896 Why do you only invite Mr. Ma over? 434 00:26:41,896 --> 00:26:46,735 Nobody knows their way around Byeolha-ri better than me. 435 00:26:48,735 --> 00:26:50,306 I've never met you before. 436 00:26:51,235 --> 00:26:53,036 Do you work at Le Blanc? 437 00:26:53,306 --> 00:26:56,675 I'm not an employee. 438 00:26:56,745 --> 00:26:59,346 Why do you have so many questions? 439 00:26:59,675 --> 00:27:02,146 He's just someone we know from our hometown. 440 00:27:10,586 --> 00:27:11,755 Ma Dae Geun. 441 00:27:12,495 --> 00:27:15,356 So he tried to kill me and Soon Young? 442 00:27:16,366 --> 00:27:17,796 This is a golden opportunity. 443 00:27:18,626 --> 00:27:19,796 I have to find out. 444 00:27:25,265 --> 00:27:27,276 Designer Eun. Thank you for everything. 445 00:27:28,576 --> 00:27:29,675 It was nothing. 446 00:27:30,205 --> 00:27:32,415 I had a good time. 447 00:27:32,715 --> 00:27:35,616 It's late. It must be tiring to go back home. 448 00:27:36,445 --> 00:27:40,015 Right. Why don't you drive her home, Mr. Ma? 449 00:27:40,556 --> 00:27:41,755 Lend him your car, honey. 450 00:27:43,626 --> 00:27:46,155 You must've known Chairman Kang's family for a long time. 451 00:27:47,725 --> 00:27:48,955 I have. 452 00:27:49,965 --> 00:27:54,265 I do anything for that family, not just for Chairman Kang, 453 00:27:54,735 --> 00:27:57,036 but for Ms. Park and Ms. Nam as well. 454 00:27:58,836 --> 00:28:02,336 So why do all three of them seem uncomfortable around you? 455 00:28:03,376 --> 00:28:05,005 Who was the person... 456 00:28:05,876 --> 00:28:08,276 who ordered you to kill me? 457 00:28:11,146 --> 00:28:12,886 You even take care of their family matters. 458 00:28:13,556 --> 00:28:16,126 You're very trusted by Chairman Kang. I'm jealous. 459 00:28:18,626 --> 00:28:20,255 Your name is Eun Seo Yeon, right? 460 00:28:21,126 --> 00:28:24,495 You also should become a trusted employee of Chairman Kang from now on. 461 00:28:28,366 --> 00:28:31,405 (Soon Young) 462 00:28:48,786 --> 00:28:50,356 I guess she's really busy. 463 00:28:57,296 --> 00:28:58,765 Thank you for the ride. 464 00:28:58,765 --> 00:29:00,665 Of course. Get home safely. 465 00:29:10,475 --> 00:29:12,046 Go ahead inside. 466 00:29:21,915 --> 00:29:23,655 (Messages, Soon Young) 467 00:29:23,655 --> 00:29:26,155 I put some side dishes in front of your door. 468 00:29:26,626 --> 00:29:29,225 I know you're busy, but make sure to eat well while you work. 469 00:30:13,175 --> 00:30:15,205 Please don't kill me. 470 00:30:15,435 --> 00:30:17,245 Please don't kill me. 471 00:30:20,646 --> 00:30:21,715 Soon Young. 472 00:30:52,646 --> 00:30:55,116 (Vengeance of the Bride) 473 00:30:55,116 --> 00:30:56,485 Oh, my. Ba Da. 474 00:30:56,485 --> 00:30:57,846 Nice to meet you. I'm Jung Mo Yeon. 475 00:30:57,846 --> 00:30:59,215 Why does she look so familiar? 476 00:30:59,215 --> 00:31:01,386 Father is definitely hiding something. 477 00:31:01,386 --> 00:31:02,586 What are you doing in here? 478 00:31:02,586 --> 00:31:04,425 We can't run forever. 479 00:31:04,425 --> 00:31:05,955 That's because you don't know Ma Dae Geun well. 480 00:31:05,955 --> 00:31:07,826 You should also leave Le Blanc before it's too late. 481 00:31:07,826 --> 00:31:09,126 Run away while you have the chance. 482 00:31:09,126 --> 00:31:10,225 I won't run away. 483 00:31:10,225 --> 00:31:12,225 I'm going to protect both myself and Soon Young. 484 00:31:12,326 --> 00:31:14,066 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 34372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.