Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,314 --> 00:00:24,984
GEBASEERD OP WAARGEBEURDE FEITEN
4
00:00:25,818 --> 00:00:28,863
Op 10 december 1983
is het land weer een democratie
5
00:00:28,946 --> 00:00:31,282
na zeven jaar militaire dictatuur.
6
00:00:31,365 --> 00:00:34,285
Alfonsín laat de voormalige
commandanten berechten voor
7
00:00:34,368 --> 00:00:35,828
misdaden tegen de mensheid.
8
00:00:35,911 --> 00:00:39,248
De commandanten wanen zich winnaars
in een oorlog tegen subversie
9
00:00:39,331 --> 00:00:41,917
en erkennen alleen
een militaire rechtbank.
10
00:00:49,925 --> 00:00:53,429
De regering is nu
zeven maanden geïnstalleerd
11
00:00:53,512 --> 00:00:55,890
en het proces komt niet verder.
12
00:00:56,974 --> 00:01:02,354
Het gerucht dat een civiele rechtbank
het proces oppakt, verspreidt zich snel.
13
00:01:03,439 --> 00:01:04,940
Als dat gebeurt,
14
00:01:05,149 --> 00:01:09,320
neemt het federale hof van appèl
de zaak op.
15
00:01:10,404 --> 00:01:15,993
De vervolging moet gedaan worden door de
de enige aanklager: Julio Strassera.
16
00:02:36,574 --> 00:02:39,243
-En?
-Ze heeft zich in haar kamer opgesloten.
17
00:02:39,326 --> 00:02:40,661
-Is de deur op slot?
-Ja.
18
00:02:40,744 --> 00:02:42,496
Ze is net thuis.
19
00:02:44,373 --> 00:02:45,249
Kom.
20
00:02:51,964 --> 00:02:52,965
Zeg het maar.
21
00:02:53,465 --> 00:02:55,259
Hij haalde haar op bij Bettina.
22
00:02:55,342 --> 00:02:58,012
Ze gingen naar een bar
en bleven daar een tijd.
23
00:02:58,095 --> 00:03:01,640
-Welke bar?
-Plus Ultra. Libertad en Arenales.
24
00:03:06,395 --> 00:03:07,396
En toen?
25
00:03:08,230 --> 00:03:09,398
Toen ben ik gegaan.
26
00:03:10,274 --> 00:03:14,028
-Waarom?
-Ik ben daar een uur gebleven.
27
00:03:14,904 --> 00:03:17,031
-Ik mag die vent niet.
-Ik ook niet.
28
00:03:17,114 --> 00:03:20,034
Wat doen jullie? Waar fluister je over?
29
00:03:20,117 --> 00:03:21,410
-Niets.
-Niets.
30
00:03:22,202 --> 00:03:23,704
We maken ons zorgen om Vero.
31
00:03:24,288 --> 00:03:25,122
Waarom?
32
00:03:26,206 --> 00:03:28,292
Haar nieuwe vriendje is heel vreemd.
33
00:03:29,084 --> 00:03:32,212
-Vreemd? Hoe weet je dat hij vreemd is?
-Ja.
34
00:03:32,296 --> 00:03:34,256
Hoe ben je tot die conclusie gekomen?
35
00:03:34,798 --> 00:03:39,428
Ik heb het vermoeden dat hij een mol is.
36
00:03:40,471 --> 00:03:43,140
Misschien proberen ze via haar
bij mij te komen.
37
00:03:43,724 --> 00:03:45,017
Een mol?
38
00:03:45,976 --> 00:03:48,062
Een spion, mam.
39
00:03:48,646 --> 00:03:50,648
Ik weet wat een mol is, schat.
40
00:03:52,691 --> 00:03:53,901
Javi, ga naar bed.
41
00:03:54,485 --> 00:03:55,569
Vooruit.
42
00:03:55,653 --> 00:03:57,363
-Doe je pyjama aan.
-Oké.
43
00:03:57,988 --> 00:04:00,074
Slaap niet in je joggingbroek.
44
00:04:04,244 --> 00:04:06,080
Ik wacht op uitleg.
45
00:04:06,163 --> 00:04:09,959
Ze ontmoetten elkaar bij Plus Ultra.
Zegt dat je niets?
46
00:04:11,085 --> 00:04:11,919
Nee.
47
00:04:13,128 --> 00:04:16,548
Op de hoek
van het Secretariaat van Inlichtingen.
48
00:04:17,758 --> 00:04:18,884
Meen je dat?
49
00:04:19,677 --> 00:04:21,720
Volg je onze dochter?
50
00:04:21,804 --> 00:04:23,138
-Nee.
-Julio.
51
00:04:23,973 --> 00:04:28,811
-Laat je je dochter volgen?
-Javier kwam haar op straat tegen.
52
00:04:28,894 --> 00:04:32,272
Laat je je zoon je dochter volgen?
53
00:04:32,356 --> 00:04:34,191
Ik zei net dat ik dat niet doe.
54
00:04:35,526 --> 00:04:36,986
Je bent ziek.
55
00:04:37,945 --> 00:04:41,949
We weten dat hij de neef is
van dat meisje van school.
56
00:04:42,032 --> 00:04:44,702
-Kleindochter van een piloot.
-Een burger.
57
00:04:44,785 --> 00:04:47,621
-Burgerpiloot.
-Bij de staatsluchtvaart.
58
00:04:48,288 --> 00:04:50,040
Ze zijn allemaal militair.
59
00:04:50,666 --> 00:04:54,545
Ze gingen vrijwillig in dienst.
Haar grootvader en haar vader.
60
00:04:56,630 --> 00:04:59,091
Besef je dat je een gek opvoedt?
61
00:05:12,104 --> 00:05:14,523
-Wat?
-Waarom doe je make-up op?
62
00:05:15,107 --> 00:05:16,817
Omdat ik het wil en kan.
63
00:05:17,359 --> 00:05:19,028
We leven in een democratie.
64
00:05:19,611 --> 00:05:20,946
Mijn school verbiedt het.
65
00:05:23,073 --> 00:05:25,909
Hoe weet je dat?
Je hebt nooit make-up op naar school.
66
00:05:27,995 --> 00:05:30,205
-Nog niet.
-Nee.
67
00:05:30,289 --> 00:05:34,334
-Hou op.
-Kom, Javier, je zult er zo mooi uitzien.
68
00:05:34,418 --> 00:05:35,961
-Idioot.
-We gaan.
69
00:05:36,045 --> 00:05:38,338
Genoeg, ophouden.
70
00:05:38,881 --> 00:05:41,008
Ik ga deze kant op.
71
00:05:41,717 --> 00:05:43,552
-Mag ik er een, pap?
-Ja.
72
00:05:48,307 --> 00:05:50,559
-Wil je lunchen?
-Ik kan vandaag niet.
73
00:05:53,353 --> 00:05:54,605
Ik zei niet wanneer.
74
00:05:55,230 --> 00:05:57,316
Ik dacht dat je vandaag bedoelde.
75
00:05:57,399 --> 00:05:59,318
-Wanneer je kunt.
-Graag.
76
00:05:59,401 --> 00:06:00,652
Wanneer je kunt.
77
00:06:08,535 --> 00:06:10,829
-Dag, tot vanavond.
-Oké. Doei.
78
00:06:36,480 --> 00:06:38,607
Goedemorgen. Bruzzo heeft gebeld.
79
00:06:41,235 --> 00:06:45,030
Mr Bruzzo heeft gebeld.
Hij zei dat het dringend was.
80
00:06:45,114 --> 00:06:48,075
Ik heb je gehoord.
En als ik niet met hem wil praten?
81
00:06:48,784 --> 00:06:50,869
-Mag u dat?
-Natuurlijk mag ik dat.
82
00:06:50,953 --> 00:06:54,123
-Wat moet ik doen als hij weer belt?
-Ophangen.
83
00:06:54,206 --> 00:06:55,958
-Dat kan ik niet.
-Jawel.
84
00:06:56,041 --> 00:06:58,210
Dat kan en dat moet. Het is een bevel.
85
00:06:58,794 --> 00:07:01,255
Je hangt op als het Bruzzo is.
86
00:07:01,338 --> 00:07:05,092
-Je werkt voor mij.
-Nee, ik ben vast personeel.
87
00:07:06,343 --> 00:07:07,427
U moet me houden.
88
00:07:12,349 --> 00:07:13,350
Susana.
89
00:07:15,227 --> 00:07:16,103
Alsjeblieft.
90
00:07:18,021 --> 00:07:20,107
Hang op als het Bruzzo is.
91
00:07:21,191 --> 00:07:22,025
Bedankt.
92
00:07:48,844 --> 00:07:52,264
-Meneer.
-Ik smeek je dit moment niet te verpesten.
93
00:07:52,347 --> 00:07:53,640
-Bruzzo.
-Wat?
94
00:07:53,724 --> 00:07:54,892
Hij is onderweg.
95
00:07:54,975 --> 00:07:58,770
-Je veracht me, hè?
-Als dat zo was, zou ik niet waarschuwen.
96
00:07:59,479 --> 00:08:00,397
Je hebt gelijk.
97
00:08:02,983 --> 00:08:03,942
Luister.
98
00:08:08,488 --> 00:08:12,201
Ik ben weggegaan.
Zeg hem dat ik lunch met mijn dochter.
99
00:08:12,284 --> 00:08:13,911
-Ik regel het wel.
-Bedankt.
100
00:08:14,578 --> 00:08:17,831
4 JULI 1984, 'NOOIT MEER':
SPECIALE UITZENDING CONADEP
101
00:08:17,915 --> 00:08:19,082
U zult een rapport zien
102
00:08:19,166 --> 00:08:22,586
van de Nationale Commissie
voor Verdwenen Mensen.
103
00:08:23,128 --> 00:08:27,799
Wonden die natuurlijk tot uiting
zullen komen in de getuigenissen...
104
00:08:27,883 --> 00:08:30,594
Hoelang nog?
Niet meer dan vijf seconden. Luister.
105
00:08:30,677 --> 00:08:32,429
Wat u zult zien,
106
00:08:32,512 --> 00:08:36,141
is slechts één kant van het drama
en het geweld in Argentinië.
107
00:08:36,225 --> 00:08:37,351
Daar gaat hij.
108
00:08:37,434 --> 00:08:41,063
De andere kant, het andere aspect ervan,
109
00:08:41,146 --> 00:08:45,359
begon toen subversie en terreur
110
00:08:45,442 --> 00:08:47,486
in Argentinië arriveerden
111
00:08:47,611 --> 00:08:50,072
MINISTER VAN BINNENLANDSE VEILIGHEID
112
00:08:50,155 --> 00:08:52,658
en gesteund werden door verre landen...
113
00:08:53,367 --> 00:08:55,577
Waarom hebben ze Massera
niet laten praten?
114
00:08:55,661 --> 00:08:57,329
-Het is voorbij.
-Nee.
115
00:08:59,164 --> 00:09:01,124
Javi, kun je hem aanzetten?
116
00:09:05,754 --> 00:09:07,798
Deze subversieve strategie...
117
00:09:08,507 --> 00:09:10,968
-Wat zegt hij?
-Wat had je dan verwacht?
118
00:09:11,051 --> 00:09:13,136
...complexe situatie voor ons land.
119
00:09:13,220 --> 00:09:14,054
Ik ga wel.
120
00:09:14,137 --> 00:09:17,849
Een verzwakte samenleving die geen...
121
00:09:17,933 --> 00:09:21,812
Wat zegt hij? Dit is een mededeling
van een dictatuur.
122
00:09:21,895 --> 00:09:23,814
...noch de politieke volwassenheid...
123
00:09:23,897 --> 00:09:25,023
Ik ben zo terug.
124
00:09:25,107 --> 00:09:28,151
Je zou het
over de verdwenen mensen moeten hebben.
125
00:09:28,235 --> 00:09:29,861
Zie je nu wat ik bedoel?
126
00:09:29,945 --> 00:09:33,073
...in de duivelse spiraal
van dood en terreur.
127
00:09:33,156 --> 00:09:37,494
Onze samenleving was ontroerd en geschokt
128
00:09:37,577 --> 00:09:40,580
en eiste een einde te maken
aan deze aanval...
129
00:09:40,664 --> 00:09:44,084
Nee, je geeft de slachtoffers de schuld.
130
00:09:51,466 --> 00:09:54,511
-Hoe is het?
-Hoe gaat het met je?
131
00:09:54,594 --> 00:09:56,722
-Prima, met jou?
-Ook goed.
132
00:10:00,976 --> 00:10:02,269
De verdwenen mensen.
133
00:10:03,186 --> 00:10:06,523
Een toestand
die verschillende Argentijnen trof,
134
00:10:06,606 --> 00:10:09,568
een tragische en ongekende situatie
135
00:10:09,651 --> 00:10:14,698
die onze geschiedenis in de rug stak
en de wereld heeft bewogen.
136
00:10:17,242 --> 00:10:20,746
Velen zagen hoe hun geliefden
137
00:10:21,747 --> 00:10:25,334
uit hun huizen werden gehaald
en sindsdien verdwenen zijn.
138
00:10:25,959 --> 00:10:29,755
Mijn dochter, Laura Estela Carlotto,
139
00:10:29,838 --> 00:10:32,424
werd samen met haar partner ontvoerd.
140
00:10:32,507 --> 00:10:33,884
Ze was 21 jaar oud.
141
00:10:34,676 --> 00:10:37,304
Ze was 10 weken zwanger.
142
00:10:37,387 --> 00:10:42,809
We hoorden van haar tijdens
haar ontvoering via een anonieme brief,
143
00:10:43,894 --> 00:10:47,606
waarin stond dat ze nog zwanger was,
144
00:10:47,689 --> 00:10:52,486
dat ze ons een bericht zou sturen,
145
00:10:53,111 --> 00:10:57,324
zodat we op de hoogte waren
van wanneer ze zou bevallen.
146
00:10:58,492 --> 00:11:01,078
Gedurende die tijd,
zoals elke moeder zou doen,
147
00:11:02,079 --> 00:11:04,706
zocht ik haar, verzamelde informatie.
148
00:11:06,041 --> 00:11:08,001
Onze dagelijkse hoop was
149
00:11:09,294 --> 00:11:11,963
dat ze op een dag zou thuiskomen.
150
00:11:13,256 --> 00:11:17,552
Ik heb petities ingediend
en rechtszaken aangespannen...
151
00:11:37,614 --> 00:11:39,699
Bruzzo is daarbinnen.
152
00:11:43,203 --> 00:11:44,246
Gek,
153
00:11:45,497 --> 00:11:46,873
kun je binnenkomen?
154
00:11:47,999 --> 00:11:48,959
Natuurlijk.
155
00:11:51,169 --> 00:11:52,003
Hier.
156
00:11:53,296 --> 00:11:54,131
Dank u.
157
00:12:01,054 --> 00:12:02,764
Ga zitten, alsjeblieft.
158
00:12:02,848 --> 00:12:06,852
Luister, ik ga niet met je in discussie.
Ik respecteer en waardeer je.
159
00:12:06,935 --> 00:12:09,688
Ik ben dankbaar voor mijn aanstelling,
160
00:12:09,771 --> 00:12:12,816
maar er is iets wat ik niet wil zijn.
161
00:12:12,899 --> 00:12:15,026
Weet je wat ik niet wil zijn?
162
00:12:15,110 --> 00:12:17,237
-Ik kan het me voorstellen.
-Een idioot.
163
00:12:18,071 --> 00:12:19,698
Is dat wat je dacht?
164
00:12:19,781 --> 00:12:21,450
Ik zal niet de idioot zijn
165
00:12:21,533 --> 00:12:25,162
die iets moet verdedigen
waar de regering niet in gelooft.
166
00:12:25,745 --> 00:12:27,205
-Julio.
-Wat is dit?
167
00:12:27,289 --> 00:12:29,749
Leven we ineens in sprookjesland?
168
00:12:29,833 --> 00:12:32,627
Plots gaan alle dictators
de gevangenis in.
169
00:12:32,711 --> 00:12:35,338
Wie zet ze in de gevangenis?
Martín Karadagian?
170
00:12:36,256 --> 00:12:40,677
Denk je dat de militaire rechtbank
generaal Videla gevangen zal nemen?
171
00:12:40,760 --> 00:12:42,721
Ze maakten er deel van uit.
172
00:12:42,804 --> 00:12:45,307
Wat als de civiele rechtbank procedeert?
173
00:12:45,390 --> 00:12:47,058
Ik ben niet gek, zo noemen ze me.
174
00:12:47,142 --> 00:12:50,645
Dat zal niet gebeuren.
Wie laat dat toe? Tróccoli?
175
00:12:50,729 --> 00:12:53,523
Heb je naar hem geluisterd? Alsjeblieft.
176
00:12:54,524 --> 00:12:55,609
Ben je klaar?
177
00:12:56,860 --> 00:12:59,654
Ga zitten, alsjeblieft.
178
00:13:07,579 --> 00:13:11,958
Als de rechters akkoord gaan
met het proces, kun je niet weigeren.
179
00:13:13,919 --> 00:13:16,588
Ik weet heel goed wat mijn functie is.
180
00:13:16,671 --> 00:13:17,672
Ik ben aanklager.
181
00:14:05,136 --> 00:14:06,805
Kun je vertellen hoe het was?
182
00:14:10,225 --> 00:14:12,435
Ik praat er liever niet over, Silvia.
183
00:14:15,689 --> 00:14:19,526
-Ze doen het, hè?
-Ik wil er niet over praten.
184
00:14:21,528 --> 00:14:22,529
Ja, dus.
185
00:14:24,656 --> 00:14:25,865
Dat kunnen ze niet doen.
186
00:14:26,783 --> 00:14:28,159
Ja, dat kunnen ze wel.
187
00:14:28,243 --> 00:14:32,247
Je weet dat als de rechters
een proces willen, het zal gebeuren.
188
00:14:32,330 --> 00:14:34,416
Ze laten het niet toe.
189
00:14:34,916 --> 00:14:36,835
Dat weet je niet.
190
00:14:38,420 --> 00:14:40,630
Kunnen we daar niet over praten?
191
00:14:49,139 --> 00:14:51,558
-Waar wil je over praten?
-Nergens over.
192
00:15:01,318 --> 00:15:04,029
Er is iets wat ik niet snap.
193
00:15:04,112 --> 00:15:06,489
Breng me niet in een slecht humeur.
194
00:15:06,573 --> 00:15:09,159
-Ik snap niet of je zo bent...
-Silvia.
195
00:15:09,242 --> 00:15:11,161
-...uit angst...
-Alsjeblieft.
196
00:15:11,244 --> 00:15:13,747
-...dat dit niet zal gebeuren.
-Silvia.
197
00:15:13,830 --> 00:15:16,458
Of je bent bang dat het wel zal gebeuren.
198
00:15:19,169 --> 00:15:23,506
Soms heb ik het gevoel
dat je doodsbang bent.
199
00:15:23,590 --> 00:15:25,383
Natuurlijk ben ik doodsbang.
200
00:15:26,426 --> 00:15:27,385
Natuurlijk.
201
00:15:33,141 --> 00:15:36,603
-Waar ben je bang voor?
-Alles, Silvia.
202
00:15:37,937 --> 00:15:40,315
Dat dit een val is,
203
00:15:40,398 --> 00:15:43,943
dat ik word gebruikt
voor een soort onderhandeling.
204
00:15:44,569 --> 00:15:46,655
Dat er iets met jullie gebeurt.
205
00:15:51,034 --> 00:15:53,578
En er weer niks aan kunnen doen?
206
00:15:55,872 --> 00:15:57,457
Je kunt dit, Julio.
207
00:15:58,375 --> 00:15:59,209
Echt.
208
00:16:18,645 --> 00:16:21,648
25 SEPTEMBER 1984
209
00:16:22,524 --> 00:16:23,942
RAAD DER STRIJDKRACHTEN
210
00:16:24,025 --> 00:16:26,069
-Dien het in.
-Ja, meneer.
211
00:16:26,152 --> 00:16:27,946
Bedankt, heren.
212
00:16:32,492 --> 00:16:35,036
RAAD DER STRIJDKRACHTEN
213
00:16:49,342 --> 00:16:52,512
Goedemorgen. Deze uitspraak
is van de Raad der Strijdkrachten.
214
00:16:55,515 --> 00:17:00,603
'De Raad deelt mee
dat volgens zijn onderzoek
215
00:17:00,687 --> 00:17:05,734
'de decreten, richtlijnen, bevelen
en militaire procedures
216
00:17:05,817 --> 00:17:11,656
'die zijn uitgegeven
om de staatloze subversie te bestrijden,
217
00:17:11,740 --> 00:17:15,243
'qua inhoud en vorm onbetwistbaar waren.'
218
00:17:15,326 --> 00:17:17,203
-Onbetwistbaar.
-Zoals u hebt gehoord.
219
00:17:17,287 --> 00:17:18,246
Lees verder.
220
00:17:18,997 --> 00:17:22,000
'De excessen zijn gepleegd
door de ondergeschikten.
221
00:17:22,083 --> 00:17:25,879
'De misdaden van de vermeende
slachtoffers moeten onderzocht...'
222
00:17:25,962 --> 00:17:27,255
Misdaden?
223
00:17:27,338 --> 00:17:29,966
HOF VAN BEROEP
224
00:17:30,049 --> 00:17:31,551
Nemen we deze rechtszaak?
225
00:17:34,220 --> 00:17:38,224
Pardon, maar we moeten objectief blijven,
nadenken over de risico's
226
00:17:38,308 --> 00:17:41,561
en of we kunnen garanderen
dat het proces goed verloopt.
227
00:17:41,644 --> 00:17:45,315
Kunnen we het zo laten dan?
Ze geven de slachtoffers de schuld.
228
00:17:45,398 --> 00:17:46,649
Niet zomaar handelen.
229
00:17:46,733 --> 00:17:50,820
Als we dat nu niet doen, zal het proces
misschien niet plaatsvinden.
230
00:17:51,738 --> 00:17:55,241
Laten we ze geven wat zij
hun slachtoffers niet gaven.
231
00:17:55,325 --> 00:17:56,451
Een eerlijk proces.
232
00:17:56,534 --> 00:17:58,912
-En het bewijs?
-Dat is aan het OM.
233
00:17:58,995 --> 00:18:00,622
En als ze het niet krijgen?
234
00:18:01,247 --> 00:18:02,165
Dan
235
00:18:03,041 --> 00:18:04,501
moeten we ze vrijspreken.
236
00:18:10,590 --> 00:18:12,467
Zullen we de aanklager inlichten?
237
00:18:14,719 --> 00:18:15,804
Laat het hem weten.
238
00:18:26,022 --> 00:18:27,357
-Pardon, meneer.
-Ja.
239
00:18:28,525 --> 00:18:30,527
-Dit is net aangekomen.
-Ja.
240
00:18:31,903 --> 00:18:32,737
Geef maar.
241
00:18:42,997 --> 00:18:43,832
Dank je.
242
00:18:47,210 --> 00:18:48,253
-Hoi.
-Hallo.
243
00:18:51,673 --> 00:18:53,049
-Pap.
-Wat is er?
244
00:18:55,760 --> 00:18:57,011
Is er iets gebeurd?
245
00:18:58,555 --> 00:19:00,557
-Ja.
-Wat?
246
00:19:00,640 --> 00:19:02,141
Meneer Strassera is bezet.
247
00:19:03,142 --> 00:19:04,477
Er komt een proces.
248
00:19:16,072 --> 00:19:17,866
Je zet Videla in de gevangenis.
249
00:19:19,117 --> 00:19:20,034
Dat probeer ik.
250
00:19:20,702 --> 00:19:22,203
En Massera.
251
00:19:22,287 --> 00:19:23,955
Alle verantwoordelijken.
252
00:19:32,672 --> 00:19:34,007
Is dat niet gevaarlijk?
253
00:19:37,218 --> 00:19:39,304
Een beetje, denk ik.
254
00:19:42,724 --> 00:19:44,684
Ze kunnen je vermoorden.
255
00:19:59,240 --> 00:20:00,283
Kun je nee zeggen?
256
00:20:01,659 --> 00:20:02,493
Nee.
257
00:20:07,916 --> 00:20:10,835
HIERBIJ WORDT GEÏNFORMEERD
258
00:20:10,919 --> 00:20:14,756
DAT DE AANKLAGER OP DE HOOGTE IS...
259
00:20:25,934 --> 00:20:27,936
MR ALBERTO MUCHNIK
ADVOCAAT
260
00:20:39,238 --> 00:20:40,740
Meneer de aanklager.
261
00:20:41,950 --> 00:20:43,242
Arme Schubert.
262
00:20:45,411 --> 00:20:46,245
Hoi.
263
00:20:47,455 --> 00:20:50,708
-Hoe gaat het met je?
-Ik zal je de details besparen.
264
00:20:52,001 --> 00:20:54,212
Ze hebben je flink genaaid, man.
265
00:20:56,130 --> 00:21:01,052
Je dacht dat ze je hadden aangesteld
om de dansvloer te vegen
266
00:21:01,135 --> 00:21:02,845
en nu moet je dansen.
267
00:21:04,555 --> 00:21:08,434
Waar lach je om?
Dit is serieus. Erg serieus.
268
00:21:09,560 --> 00:21:14,273
-Ik kan dit niet. Denk er eens over na.
-Je moest ooit beginnen.
269
00:21:14,357 --> 00:21:16,776
Maar nu? Net nu?
270
00:21:16,859 --> 00:21:19,487
Iedereen weet
dat ze onderhandelen met het leger.
271
00:21:19,570 --> 00:21:22,448
-Heb je naar Tróccoli geluisterd?
-Ja, Tróccoli.
272
00:21:24,826 --> 00:21:25,827
Je hebt gelijk.
273
00:21:28,496 --> 00:21:30,873
Ik ben het met je eens.
274
00:21:30,957 --> 00:21:34,752
Ik zeg al 50 jaar
dat het hier naar de kloten gaat.
275
00:21:35,294 --> 00:21:37,505
De regering zegt dat ze dingen veranderen
276
00:21:37,588 --> 00:21:41,009
en benoemt dan
dezelfde klootzakken als altijd.
277
00:21:43,720 --> 00:21:44,554
Nou...
278
00:21:46,055 --> 00:21:48,099
Ik zal je iets vertellen. Luister.
279
00:21:49,684 --> 00:21:51,394
Er kan iets misgaan.
280
00:21:53,813 --> 00:21:56,357
Iemand raakt afgeleid.
281
00:21:56,441 --> 00:21:59,986
En er is een kloof, een dunne.
282
00:22:00,069 --> 00:22:02,363
Een barst. Meer niet.
283
00:22:04,032 --> 00:22:06,117
Hij opent en sluit heel snel.
284
00:22:07,452 --> 00:22:10,705
Als hij opengaat,
moet je erin gaan en dan...
285
00:22:13,541 --> 00:22:15,418
Dan kun je iets doen.
286
00:22:16,419 --> 00:22:20,923
De dingen die we niet konden doen
tijdens de dictatuur, Julio.
287
00:22:21,007 --> 00:22:24,093
Zo werden belangrijke dingen gedaan.
288
00:22:24,635 --> 00:22:29,766
Ze werden gedaan met intelligentie, met
lef, met humor, om daar binnen te komen.
289
00:22:29,849 --> 00:22:31,601
Heb je het over geschiedenis?
290
00:22:32,351 --> 00:22:33,186
Ja.
291
00:22:34,395 --> 00:22:35,313
De geschiedenis
292
00:22:36,606 --> 00:22:39,025
-is niet geschreven door mannen als ik.
-Nee?
293
00:22:39,984 --> 00:22:41,152
Goh.
294
00:22:41,235 --> 00:22:43,571
Je bent wel de aanklager
295
00:22:43,654 --> 00:22:46,824
in het belangrijkste proces
van onze geschiedenis.
296
00:22:51,079 --> 00:22:51,996
Laat dat zien.
297
00:22:54,373 --> 00:22:56,834
Julio, Julio, Julio.
298
00:22:59,295 --> 00:23:00,755
Ik zie je graag lachen.
299
00:23:02,799 --> 00:23:03,633
Kom op.
300
00:23:08,805 --> 00:23:11,599
Neem op, alsjeblieft.
301
00:23:13,142 --> 00:23:17,188
Ik word er gek van. Javi, kun je opnemen?
302
00:23:17,271 --> 00:23:19,690
-Hallo?
-Julio Strassera? Ben jij dat?
303
00:23:19,774 --> 00:23:20,858
Ja, wie is dit?
304
00:23:21,526 --> 00:23:23,736
Ben jij de vader van Javier en Verónica?
305
00:23:25,571 --> 00:23:28,116
-Wie is dit?
-De man die je zal vermoorden.
306
00:23:29,075 --> 00:23:31,202
-Weet je wat?
-Wat?
307
00:23:31,285 --> 00:23:34,122
Eerst gaan we achter je zoon aan.
308
00:23:36,290 --> 00:23:40,711
Maar we houden je dochter,
die heel knap is.
309
00:23:41,504 --> 00:23:45,925
-Rot op, klootzak.
-Dan vermaken we onszelf.
310
00:23:46,551 --> 00:23:50,429
-Waarom zeg je het niet in mijn gezicht?
-Voorzichtig, klootzak.
311
00:23:50,513 --> 00:23:54,433
Je moet hier niet mee rotzooien.
Je wilt geen spijt krijgen.
312
00:23:55,059 --> 00:23:57,520
Oké, ik zal het onthouden. Bedankt.
313
00:23:58,437 --> 00:24:00,106
-Wie was dat?
-Een vriend.
314
00:24:00,189 --> 00:24:01,023
Papa?
315
00:24:01,107 --> 00:24:02,400
-Silvia.
-Wie was dat?
316
00:24:02,483 --> 00:24:06,404
Vanaf nu nemen alleen jij of ik op.
317
00:24:06,487 --> 00:24:08,030
Weer dreigementen?
318
00:24:08,114 --> 00:24:10,408
Hij belt al de hele dag. Ik ben hem zat.
319
00:24:10,491 --> 00:24:12,410
Hij heeft vast niks te doen.
320
00:24:21,085 --> 00:24:21,919
Wacht.
321
00:24:22,920 --> 00:24:23,754
Wat?
322
00:24:30,094 --> 00:24:31,012
Ik weet het niet.
323
00:24:34,640 --> 00:24:36,726
-Laten we de metro nemen.
-Oké.
324
00:24:45,735 --> 00:24:47,612
Doei. Fijne dag.
325
00:24:48,487 --> 00:24:49,405
-Pap.
-Ja?
326
00:24:50,156 --> 00:24:51,490
Pas op jezelf.
327
00:25:26,192 --> 00:25:29,028
Mr Strassera, sorry dat ik stoor.
328
00:25:29,111 --> 00:25:32,114
Ik ben aangesteld als uw veiligheidschef.
329
00:25:33,157 --> 00:25:34,492
Ik hoef geen beveiliging.
330
00:25:35,117 --> 00:25:37,662
Ik hoor dat u en uw gezin werden bedreigd.
331
00:25:37,745 --> 00:25:39,956
Ik accepteer geen enkele beveiliging.
332
00:25:40,498 --> 00:25:43,334
Ik begrijp het.
Bedreigingen zijn niet belangrijk.
333
00:25:43,417 --> 00:25:45,753
De echte daders geven geen waarschuwing.
334
00:25:45,836 --> 00:25:47,630
-Daarom...
-Luister,
335
00:25:48,422 --> 00:25:52,426
ik wil geen geheime dienst of politie
in de buurt van mij of mijn gezin.
336
00:25:52,510 --> 00:25:56,305
Ik ben naar uw huis geweest
om uw vrouw en dochter te zien.
337
00:25:56,389 --> 00:25:58,557
Ik ga ook over hun veiligheid.
338
00:26:00,142 --> 00:26:01,727
-Uw naam?
-Ormigga.
339
00:26:02,436 --> 00:26:04,563
-Uw naam, agent.
-Ormigga.
340
00:26:04,689 --> 00:26:06,857
Is uw achternaam Hormiga?
341
00:26:06,983 --> 00:26:09,360
Mijn familienaam, ja. Zonder H.
342
00:26:10,987 --> 00:26:13,572
-Dit is Romero.
-Aangenaam.
343
00:26:16,158 --> 00:26:17,368
Vergeef me.
344
00:26:18,786 --> 00:26:20,913
U hebt mijn dochter ontmoet.
345
00:26:22,039 --> 00:26:23,374
Ik moet u waarschuwen.
346
00:26:24,166 --> 00:26:27,712
-Mijn dochter is erg gesloten.
-Ik ben me ervan bewust.
347
00:26:28,504 --> 00:26:30,589
-Van wat?
-De veiligheid van uw gezin.
348
00:26:30,673 --> 00:26:32,258
Hoe kan ik dit zeggen?
349
00:26:32,341 --> 00:26:35,761
-We moesten wat navragen.
-Wat hebt u ontdekt?
350
00:26:36,554 --> 00:26:38,306
Niets om u druk over te maken.
351
00:26:40,433 --> 00:26:41,851
-Niets?
-Nou...
352
00:26:42,852 --> 00:26:47,064
-Geen bedreigingen voor uw veiligheid.
-Vertel me wat u weet. Vooruit.
353
00:26:50,318 --> 00:26:51,819
Meneer Padilla is getrouwd.
354
00:26:55,489 --> 00:26:58,075
-Weet mijn dochter het?
-We denken van niet.
355
00:26:58,159 --> 00:26:59,243
Zeker niet.
356
00:26:59,827 --> 00:27:01,746
Mevrouw Padilla ook niet.
357
00:27:02,705 --> 00:27:03,622
Ik ga.
358
00:27:09,628 --> 00:27:11,297
Wat is er, Bruzzo?
359
00:27:11,380 --> 00:27:12,548
Fijn dat je er bent,
360
00:27:12,631 --> 00:27:16,010
maar ik heb de belangrijkste rechtszaak
sinds Nürnberg,
361
00:27:16,093 --> 00:27:18,054
dus laten we geen tijd verspillen.
362
00:27:18,137 --> 00:27:19,430
Ik kom hulp aanbieden.
363
00:27:19,513 --> 00:27:22,266
Ja, meneer Mier. Bedankt.
364
00:27:22,350 --> 00:27:23,642
Niet de beveiliging.
365
00:27:23,726 --> 00:27:26,187
Als ik andere hulp nodig heb, bel ik je.
366
00:27:26,270 --> 00:27:27,772
Niet zo koppig zijn.
367
00:27:28,731 --> 00:27:31,859
-Je kunt dit niet alleen.
-Nee. Ik heb mijn team.
368
00:27:31,942 --> 00:27:34,111
Ik kan toch een team samenstellen?
369
00:27:34,195 --> 00:27:35,863
Dat zal niet makkelijk zijn.
370
00:27:35,946 --> 00:27:38,824
Er zijn er weinig eens
met wat we zullen...
371
00:27:38,908 --> 00:27:40,910
Ten eerste is er geen 'we'.
372
00:27:41,744 --> 00:27:45,539
Ik doe het. Ten tweede,
ik heb mensen die met me werken.
373
00:27:45,623 --> 00:27:47,792
-Dus...
-Er is niet veel tijd.
374
00:27:48,376 --> 00:27:52,254
Je kunt het niet alleen.
Met alleen bedoel ik ook je theatervriend.
375
00:27:52,338 --> 00:27:56,509
Mijn theatervriend heeft
meer proceservaring dan jij en ik samen.
376
00:27:56,592 --> 00:27:59,011
Hij is 30 jaar advocaat geweest.
377
00:27:59,095 --> 00:28:01,680
Bruzzo, ik doe het op mijn manier.
378
00:28:01,764 --> 00:28:03,516
Je redt het niet op tijd.
379
00:28:04,767 --> 00:28:05,726
Luister naar me.
380
00:28:07,269 --> 00:28:10,106
-De procureur-generaal zal iemand sturen.
-Nee.
381
00:28:10,189 --> 00:28:11,732
Ik doe het met mijn mensen.
382
00:28:11,816 --> 00:28:15,569
Ik bel Telechea, Salvador en Sturla.
383
00:28:16,612 --> 00:28:18,280
Zei Sturla nee?
384
00:28:18,364 --> 00:28:21,784
Ja, hij zei nee.
Hij wil hier geen deel van uitmaken.
385
00:28:21,867 --> 00:28:24,161
Hij is te oud voor deze dingen.
386
00:28:24,995 --> 00:28:28,040
-Oud? Waarom? Hoe oud is hij?
-Hij is 78.
387
00:28:28,582 --> 00:28:30,918
-O, ja?
-Hij is oud.
388
00:28:34,463 --> 00:28:37,133
-Telechea?
-Hij zei nee.
389
00:28:37,216 --> 00:28:38,384
Zei hij waarom?
390
00:28:38,467 --> 00:28:39,844
Hij lachte.
391
00:28:39,927 --> 00:28:42,680
'Wil Strassera het leger
in de gevangenis stoppen?
392
00:28:42,763 --> 00:28:45,516
'Waarom bokst hij ook niet tegen Durán?'
393
00:28:45,599 --> 00:28:47,893
Grappige kerel, die Telechea. Klootzak.
394
00:28:48,978 --> 00:28:51,188
-Telechea hield nooit van problemen.
-Nee.
395
00:28:53,607 --> 00:28:55,985
-En Salvador?
-Die heb ik niet eens gebeld.
396
00:28:56,068 --> 00:28:58,237
Hij heeft tegen het proces getekend.
397
00:28:58,320 --> 00:29:03,576
-Echt? Wat een fascist.
-Hij werd er langzaam een. Typisch.
398
00:29:05,244 --> 00:29:07,037
-Carrizo?
-Nee.
399
00:29:07,955 --> 00:29:10,124
-Hij was Manriques kandidaat.
-Nee.
400
00:29:10,207 --> 00:29:11,041
Weet je nog?
401
00:29:12,668 --> 00:29:13,836
-Girardi?
-Nee.
402
00:29:14,378 --> 00:29:17,465
Een fascist. Zijn kinderen
gaan naar de militaire academie.
403
00:29:17,548 --> 00:29:18,799
-Echt?
-Ja.
404
00:29:18,883 --> 00:29:19,758
Dat wist ik niet.
405
00:29:22,553 --> 00:29:23,387
Bruni?
406
00:29:24,221 --> 00:29:25,556
Superfascistisch.
407
00:29:28,767 --> 00:29:29,810
Hector Alcides?
408
00:29:30,644 --> 00:29:32,271
Die is vorig jaar overleden.
409
00:29:33,063 --> 00:29:35,691
Dat wist ik niet. Wat erg.
410
00:29:35,774 --> 00:29:37,276
Hartaanval.
411
00:29:37,359 --> 00:29:39,945
Hij zou nee hebben gezegd.
Heel fascistisch.
412
00:29:42,281 --> 00:29:43,491
-Wacht.
-Wat?
413
00:29:45,493 --> 00:29:46,702
-Een fascist.
-Wie?
414
00:29:46,785 --> 00:29:48,412
Nee, een superfascist.
415
00:29:48,496 --> 00:29:51,165
Verdomme. Er is niemand.
416
00:29:52,917 --> 00:29:55,794
25 OKTOBER 1984
VOORLOPIG GETUIGENVERHOOR
417
00:30:04,386 --> 00:30:06,430
De gek Strassera in levenden lijve.
418
00:30:06,514 --> 00:30:09,350
-Openbaar aanklager.
-Hoe gaat het, Basile?
419
00:30:09,433 --> 00:30:11,727
Ik verdien mijn brood.
420
00:30:12,311 --> 00:30:13,354
Net als jij.
421
00:30:13,437 --> 00:30:16,357
Er zijn meer manieren
om de kost te verdienen.
422
00:30:16,440 --> 00:30:17,775
Wat mijn cliënt betreft,
423
00:30:17,858 --> 00:30:20,778
ik ben door de rechtbank
aangesteld als advocaat.
424
00:30:21,320 --> 00:30:24,782
Het lijkt je niet te storen.
Je ziet er dolblij uit.
425
00:30:24,865 --> 00:30:28,994
Of het me stoort? Nee, helemaal niet.
426
00:30:29,078 --> 00:30:34,124
Wat me echt verbaast,
is dat jij guerrilla's verdedigt.
427
00:30:35,125 --> 00:30:36,835
Ik verdedig niemand.
428
00:30:36,919 --> 00:30:40,089
-Ik ben aanklager. Ik beschuldig.
-Goedemorgen.
429
00:30:40,172 --> 00:30:44,218
Je bedoelt degenen die ons land
verdedigden tegen guerrillastrijders.
430
00:30:45,928 --> 00:30:47,346
-Tot ziens.
-Ga zitten.
431
00:30:47,888 --> 00:30:49,098
Dit duurt niet lang.
432
00:30:50,391 --> 00:30:52,685
Om vijf uur, stipt.
433
00:30:52,768 --> 00:30:53,602
Goedemorgen.
434
00:30:57,982 --> 00:30:58,857
Allemaal staan.
435
00:31:03,112 --> 00:31:08,242
Hierbij verklaar ik de preliminaire
hoorzittingen van zaak 13/84 voor geopend,
436
00:31:08,325 --> 00:31:11,996
aanklacht tegen de volgende officieren
van de Strijdkrachten.
437
00:31:12,830 --> 00:31:15,040
Luitenant-generaal Jorge Rafael Videla...
438
00:31:15,124 --> 00:31:16,500
Pardon, jongeman.
439
00:31:18,168 --> 00:31:20,504
-Wie ben jij?
-Luis Moreno Ocampo.
440
00:31:20,588 --> 00:31:23,048
-De Aap Campo?
-Luis Moreno Ocampo.
441
00:31:23,757 --> 00:31:27,344
-Ik sta tot uw dienst.
-Niemand heeft me geïnformeerd.
442
00:31:27,886 --> 00:31:29,430
Ik ben adjunct-officier.
443
00:31:29,513 --> 00:31:31,974
-Wat?
-Ik ben uw adjunct-officier.
444
00:31:32,057 --> 00:31:34,018
Breng de gedaagden binnen.
445
00:31:51,994 --> 00:31:53,162
Goedemorgen.
446
00:32:06,800 --> 00:32:08,510
Uw naam, alstublieft.
447
00:32:08,594 --> 00:32:11,889
Jorge Rafael Videla en ik voeg daaraan toe
448
00:32:11,972 --> 00:32:14,266
luitenant-generaal van het leger.
449
00:32:15,851 --> 00:32:16,769
Edelachtbaren,
450
00:32:17,853 --> 00:32:19,229
met alle respect,
451
00:32:19,855 --> 00:32:23,275
ik erken de legitimiteit
van deze rechtbank niet.
452
00:32:23,359 --> 00:32:29,365
De verdediging herhaalt dat de aanklachten
onder militaire jurisdictie vallen
453
00:32:29,448 --> 00:32:32,534
en moeten worden beoordeeld
door de militaire rechtbank.
454
00:32:32,618 --> 00:32:35,079
Die heeft zijn kans gehad.
455
00:32:35,579 --> 00:32:41,043
U weet dat deze rechtbank deze misdaden
mag onderzoeken en beoordelen.
456
00:32:41,126 --> 00:32:42,711
Uw volledige naam.
457
00:32:42,795 --> 00:32:46,632
Orlando Ramón Agosti. Ik erken
de legitimiteit van deze rechtbank niet.
458
00:32:46,715 --> 00:32:50,260
-Volledige naam.
-Roberto Eduardo Viola
459
00:32:50,344 --> 00:32:53,389
en ik erken de legitimiteit
van deze rechtbank niet.
460
00:32:53,472 --> 00:32:56,058
Omar Domingo Rubens Graffigna.
461
00:32:56,600 --> 00:32:57,810
Ik erken...
462
00:32:57,893 --> 00:33:00,813
-Jorge Isaac Anaya.
-Basilio Arturo Lami Dozo.
463
00:33:00,896 --> 00:33:04,441
-Admiraal Armando Lambruschini.
-Leopoldo Fortunato Galtieri.
464
00:33:04,525 --> 00:33:06,485
Admiraal Emilio Eduardo Massera.
465
00:33:07,486 --> 00:33:10,989
Ik erken de legitimiteit
van deze rechtbank niet.
466
00:33:11,490 --> 00:33:12,408
Zeg eens.
467
00:33:12,991 --> 00:33:15,661
Videla is veel kleiner dan ik dacht.
Een dwerg.
468
00:33:15,744 --> 00:33:18,330
Met de hoed en de laarzen
lijkt hij groter.
469
00:33:19,456 --> 00:33:22,501
-Wie is hij?
-De hulp waar we op hebben gewacht.
470
00:33:23,627 --> 00:33:25,337
Zeg eens, Luis María Campos.
471
00:33:25,421 --> 00:33:28,424
Hoe kun je helpen?
Hoeveel processen heb je meegemaakt?
472
00:33:28,507 --> 00:33:29,591
Moreno Ocampo.
473
00:33:29,675 --> 00:33:30,676
Geen een.
474
00:33:30,759 --> 00:33:32,511
Hoeveel vervolgingen?
475
00:33:32,636 --> 00:33:33,846
-Geen.
-In godsnaam.
476
00:33:33,929 --> 00:33:35,264
Wat ben je dan?
477
00:33:35,347 --> 00:33:37,975
Professor.
Ik werk voor de procureur-generaal.
478
00:33:38,058 --> 00:33:41,478
-Verdien je de kost, Molina Campos?
-Moreno. Ongeveer.
479
00:33:42,020 --> 00:33:43,397
Helpt je moeder je?
480
00:33:43,480 --> 00:33:46,775
Mam haat het dat ik
aan dit proces ga meewerken.
481
00:33:46,859 --> 00:33:49,194
-Waarom doe je het dan?
-Misschien daarom.
482
00:33:50,070 --> 00:33:52,531
-Wil je echt weten waarom ik?
-Natuurlijk.
483
00:33:53,198 --> 00:33:55,868
Mijn familie zit in het leger.
Mijn oom is kolonel.
484
00:33:55,951 --> 00:33:57,327
Dat helpt je niet.
485
00:33:57,411 --> 00:34:00,539
Mijn moeder gaat elke zondag
met Videla naar de kerk.
486
00:34:00,622 --> 00:34:02,791
Voor haar deed hij het juiste.
487
00:34:02,875 --> 00:34:05,085
-Ik wil geen woord meer horen.
-Kom.
488
00:34:07,212 --> 00:34:08,046
Meneer.
489
00:34:09,089 --> 00:34:09,923
Meneer.
490
00:34:10,674 --> 00:34:12,718
Laat me uitpraten, alstublieft.
491
00:34:13,385 --> 00:34:16,722
Denk er eens over na.
Deze regering is net aangetreden.
492
00:34:16,805 --> 00:34:20,893
Een zwakke regering,
met het leger in haar nek hijgend.
493
00:34:20,976 --> 00:34:22,811
-Ja.
-Ze nemen een gevaarlijke,
494
00:34:22,895 --> 00:34:25,314
maar juiste beslissing
om ze te berechten.
495
00:34:25,939 --> 00:34:29,943
Daarom denk ik dat het een goed idee is
om jonge advocaten te hebben,
496
00:34:30,903 --> 00:34:33,572
in plaats van mensenrechtenadvocaten
497
00:34:33,655 --> 00:34:35,991
die als communisten
kunnen worden bestempeld.
498
00:34:36,825 --> 00:34:40,579
Niet alleen door het leger,
maar ook door de middenklasse,
499
00:34:40,662 --> 00:34:44,875
die we moeten overtuigen
om legitimiteit te krijgen,
500
00:34:45,459 --> 00:34:48,462
hoewel we weten dat de middenklasse
501
00:34:48,545 --> 00:34:50,631
militaire staatsgrepen rechtvaardigt.
502
00:34:51,840 --> 00:34:53,175
Het Trojaanse paard.
503
00:34:54,843 --> 00:34:55,803
Snapt u?
504
00:34:58,722 --> 00:35:02,559
We hebben vijf maanden
om onweerlegbaar bewijs in te dienen
505
00:35:02,643 --> 00:35:04,144
tegen negen commandanten.
506
00:35:04,228 --> 00:35:08,565
Over moorden, onwettige vrijheidsberoving,
507
00:35:08,649 --> 00:35:11,401
marteling en gekwalificeerde diefstal.
508
00:35:11,485 --> 00:35:14,321
-We hebben nu een team nodig.
-Precies, Molina Campos.
509
00:35:14,404 --> 00:35:16,114
Moreno Ocampo.
510
00:35:16,198 --> 00:35:18,075
We kunnen de politie niet vertrouwen.
511
00:35:19,952 --> 00:35:24,373
Negentig procent van het rechterlijk
personeel wil niet betrokken worden.
512
00:35:24,456 --> 00:35:25,499
Eerder 99%.
513
00:35:25,582 --> 00:35:29,378
-We moeten ergens anders zoeken.
-Waar? De rechtenfaculteit?
514
00:35:29,461 --> 00:35:31,797
Dat komt in de buurt.
515
00:35:32,339 --> 00:35:35,801
Bij de procureur-generaal
zijn jongeren die willen helpen.
516
00:35:35,884 --> 00:35:38,512
-Jongeren?
-Ja. In elke rechtbank.
517
00:35:38,595 --> 00:35:42,099
We hebben jongere mensen nodig
met minder ervaring.
518
00:35:42,182 --> 00:35:43,559
Minder dan jij?
519
00:35:43,642 --> 00:35:48,146
-Als de ervarenen het niet willen doen...
-Dan nemen we de onervarenen.
520
00:35:52,192 --> 00:35:53,026
Oké.
521
00:35:55,654 --> 00:35:58,115
Ik begin je aardig te vinden,
Moreno Ocampo.
522
00:35:58,198 --> 00:36:00,367
-Heb ik dat goed gezegd?
-Ja.
523
00:36:03,161 --> 00:36:04,580
Voor- en achternaam?
524
00:36:04,663 --> 00:36:06,915
-Lucas Palacios.
-Judith König.
525
00:36:06,999 --> 00:36:08,208
Federico Corrales.
526
00:36:08,292 --> 00:36:09,209
Beroep?
527
00:36:09,293 --> 00:36:12,254
Administratieve taken
bij de procureur-generaal.
528
00:36:12,754 --> 00:36:14,339
-Beroep?
-Ik ben een advocaat.
529
00:36:14,423 --> 00:36:16,049
Ik ben momenteel werkloos.
530
00:36:16,133 --> 00:36:19,094
-Wat deed je eerder?
-Ik zat in het leger.
531
00:36:21,054 --> 00:36:23,140
-Welke tak?
-De marine.
532
00:36:23,223 --> 00:36:25,267
Bij de ESMA, school voor mechanica.
533
00:36:28,520 --> 00:36:29,771
Kom op, Fede.
534
00:36:31,189 --> 00:36:35,068
-Je maakt een grapje.
-Ja. Ik werk bij de procureur-generaal.
535
00:36:35,152 --> 00:36:37,821
Op wie heb je gestemd de vorige keer?
536
00:36:37,905 --> 00:36:40,073
Moet ik Alfonsín zeggen? Of de waarheid?
537
00:36:40,157 --> 00:36:41,742
Ik heb niet gestemd.
538
00:36:42,367 --> 00:36:45,662
-Waarom niet?
-Ik was 17.
539
00:36:45,746 --> 00:36:47,289
Wat vind je van Balbín?
540
00:36:47,956 --> 00:36:50,375
Niks. Hij was een belangrijk politicus.
541
00:36:50,459 --> 00:36:52,336
Politieke voorkeuren, Eduardo?
542
00:36:52,419 --> 00:36:55,756
Momenteel? Geen een.
543
00:36:55,839 --> 00:36:59,259
-Wat vind je van Perón?
-Hij was een belangrijke politicus.
544
00:36:59,343 --> 00:37:02,471
En Winston Churchill?
545
00:37:02,554 --> 00:37:04,681
-Wat?
-Napoleon Bonaparte?
546
00:37:04,765 --> 00:37:05,807
Jezus Christus?
547
00:37:06,975 --> 00:37:08,268
Moet ik antwoorden?
548
00:37:08,352 --> 00:37:12,314
Kun je vijf leden
van het huidige kabinet noemen?
549
00:37:12,397 --> 00:37:15,108
Ja. Je hebt... Grispun.
550
00:37:15,192 --> 00:37:16,860
-Grinspun.
-Ja.
551
00:37:16,944 --> 00:37:19,404
-Op wie heb je gestemd?
-Peronisme.
552
00:37:20,989 --> 00:37:23,325
-Waarom?
-Ik ben een peronist.
553
00:37:23,909 --> 00:37:26,036
Dat meen je niet. Waarom?
554
00:37:28,121 --> 00:37:32,084
De enige beweging die zich
verzette tegen alle dictaturen sinds 1955
555
00:37:32,167 --> 00:37:34,628
en vecht voor sociale rechtvaardigheid.
556
00:37:34,711 --> 00:37:36,088
Oké. Dank je.
557
00:37:36,171 --> 00:37:37,631
-Dank je.
-Je vroeg het.
558
00:37:37,714 --> 00:37:43,178
Maar niet om dezelfde onzin te herhalen
die ik je thuis hoor zeggen.
559
00:37:43,261 --> 00:37:44,805
Niet zo agressief, pap.
560
00:37:44,888 --> 00:37:46,765
Zo word ik door jou, Maco.
561
00:37:48,183 --> 00:37:50,185
Waarom wil je bij ons werken?
562
00:37:50,978 --> 00:37:55,273
Ik heb een oom die zes maanden is ontvoerd
en het amper heeft gered.
563
00:37:55,357 --> 00:37:57,985
Ik werk bij de receptie bij rechtbank 14.
564
00:37:58,068 --> 00:38:00,696
Niemand geeft er wat om wat je gaat doen.
565
00:38:01,488 --> 00:38:02,322
Ik wel.
566
00:38:02,406 --> 00:38:06,660
Ik heb twee kinderen, een hypotheek
en ik hoorde dat je overuren betaalt.
567
00:38:06,743 --> 00:38:09,997
Dit land is straks van ons
en dit mag niet meer gebeuren.
568
00:38:10,664 --> 00:38:11,957
Betaal je overuren?
569
00:38:12,040 --> 00:38:14,751
Wil je me of niet?
Ik zit goed waar ik nu zit.
570
00:38:14,835 --> 00:38:18,588
-Ik ben niet graag bij anti-peronisten.
-Welkom, Maco.
571
00:38:18,672 --> 00:38:20,757
Je vader sprak lovend over je.
572
00:38:20,841 --> 00:38:23,468
Ik ben Luis Moreno Ocampo,
adjunct-officier.
573
00:38:23,552 --> 00:38:26,430
Bestaat dat?
574
00:38:26,513 --> 00:38:30,809
Kun je vier gasten noemen
bij de Badía-show vorige week?
575
00:38:30,892 --> 00:38:33,979
-Ja, Los Abuelos speelde.
-Los Abuelos?
576
00:38:34,062 --> 00:38:35,897
Los Abuelos de la Nada. Geweldig.
577
00:38:35,981 --> 00:38:38,650
-Ken je die niet?
-Nee.
578
00:38:38,734 --> 00:38:39,985
Zing een liedje.
579
00:38:40,068 --> 00:38:41,445
-Nu?
-Ja.
580
00:38:49,536 --> 00:38:50,746
FEBRUARI
581
00:39:04,426 --> 00:39:07,429
Oké, eerste probleem. Tijd.
582
00:39:08,013 --> 00:39:11,224
Dit is het belangrijkste proces
in onze geschiedenis
583
00:39:11,308 --> 00:39:14,561
in minder tijd dan nodig is
om een kippendief te berechten.
584
00:39:15,103 --> 00:39:16,438
We zijn nu hier.
585
00:39:16,521 --> 00:39:18,732
Op deze dag moet alles klaar zijn.
586
00:39:18,815 --> 00:39:20,358
FEBRUARI 1985
587
00:39:20,442 --> 00:39:23,278
We hebben alleen die dagen.
588
00:39:23,361 --> 00:39:24,446
Wat moeten we doen?
589
00:39:25,322 --> 00:39:26,406
Wat gevangenen doen.
590
00:39:28,200 --> 00:39:30,368
Oké. Tweede probleem.
591
00:39:31,286 --> 00:39:33,914
Bewijzen dat het
een systematisch plan was.
592
00:39:33,997 --> 00:39:37,834
Dat wil zeggen, ze wisten allemaal
wat er gebeurde en hoe.
593
00:39:37,918 --> 00:39:39,461
En het was in het hele land,
594
00:39:39,544 --> 00:39:42,005
bij de overheden van alle commandanten.
595
00:39:42,089 --> 00:39:43,840
Zij zijn verantwoordelijk.
596
00:39:43,924 --> 00:39:47,677
We kunnen de politie er niet bij halen,
omdat zij meewerkten.
597
00:39:47,761 --> 00:39:48,845
Nog een probleem.
598
00:39:48,929 --> 00:39:52,599
Rechtbanken delen geen informatie.
Als ze dat doen, is het laat.
599
00:39:52,682 --> 00:39:54,768
-Vergeet niet...
-Minder dan de dief.
600
00:39:54,851 --> 00:39:57,104
-Ja, grappig.
-Laten we ons organiseren.
601
00:39:57,187 --> 00:40:01,024
Laten we eerst de geheime
detentiecentra op de kaart zetten.
602
00:40:01,733 --> 00:40:04,402
-La Perla was in Córdoba.
-Wat nog meer?
603
00:40:04,486 --> 00:40:06,488
-De ESMA.
-Ja, de ESMA.
604
00:40:06,571 --> 00:40:08,448
-De ESMA, de marine.
-En verder?
605
00:40:08,532 --> 00:40:09,783
-El Vesubio.
-En verder?
606
00:40:09,866 --> 00:40:11,910
-Campo de Mayo.
-Wat denk je?
607
00:40:11,993 --> 00:40:14,996
-Hoeveel tijd nog?
-Vier maanden en twee weken.
608
00:40:16,081 --> 00:40:17,040
Is dat een grap?
609
00:40:18,041 --> 00:40:20,001
Dat is onmogelijk. Trek je terug.
610
00:40:20,627 --> 00:40:21,878
Dat is geen optie.
611
00:40:21,962 --> 00:40:23,588
Wat kun je nog meer bedenken?
612
00:40:23,672 --> 00:40:25,549
Praat met María Eugenia.
613
00:40:25,632 --> 00:40:28,927
Ze beheert de archieven van de Commissie.
614
00:40:29,010 --> 00:40:30,262
Ze zal je helpen.
615
00:40:30,345 --> 00:40:32,722
Van het OM moeten we alle zaken inzien.
616
00:40:32,806 --> 00:40:35,517
-Allemaal? Weet je hoeveel het er zijn?
-Nee.
617
00:40:35,600 --> 00:40:38,728
-Je zult moeten kiezen.
-Laat ze maar komen.
618
00:40:40,897 --> 00:40:42,566
Heb je een voorselectie gemaakt?
619
00:40:44,860 --> 00:40:48,196
Watts, Meijide, Dalego,
Avellaneda, Valenzi...
620
00:40:48,280 --> 00:40:49,739
We zullen ze allemaal lezen.
621
00:40:51,908 --> 00:40:52,742
Allemaal?
622
00:40:53,827 --> 00:40:56,496
-Aanklager Strassera's assistenten?
-Ja.
623
00:40:56,580 --> 00:40:59,249
We geven alle informatie
die je nodig hebt.
624
00:40:59,332 --> 00:41:00,917
MOEDERS VAN PLAZA DE MAYO
625
00:41:01,001 --> 00:41:04,254
Hopelijk gedraagt hij zich beter
dan tijdens de dictatuur.
626
00:41:04,337 --> 00:41:07,090
Maar tijdens de dictatuur deed hij...
627
00:41:07,174 --> 00:41:09,718
Niks.
628
00:41:11,845 --> 00:41:16,057
'Mam, zeg hem
dat pa is gevlucht', zei hij.
629
00:41:17,434 --> 00:41:19,811
'Het was de laatste keer
dat ik hem hoorde.
630
00:41:22,189 --> 00:41:23,773
'Toen namen ze hem mee.'
631
00:41:24,649 --> 00:41:26,193
DECEMBER
632
00:41:27,944 --> 00:41:31,406
De verantwoordelijkheid lag bij de junta.
633
00:41:32,115 --> 00:41:34,451
Die had de leiding, dat is duidelijk.
634
00:41:35,410 --> 00:41:38,288
-Maar het is het moeilijkst te bewijzen.
-Waarom?
635
00:41:38,371 --> 00:41:42,876
De ontvoeringen, martelingen en moorden
zijn of kunnen worden bewezen.
636
00:41:42,959 --> 00:41:44,669
Maar niet dat ze het wisten.
637
00:41:44,753 --> 00:41:48,173
-Ze konden het niet niet weten.
-Ze zullen het ontkennen.
638
00:41:48,673 --> 00:41:51,301
'Het waren buitensporige acties
van onderdanen.
639
00:41:51,801 --> 00:41:54,930
'Ik kan niet over elk van hen waken
in een oorlog.'
640
00:41:55,013 --> 00:41:58,225
-30.000 buitensporige acties?
-Ja, hij heeft gelijk.
641
00:41:58,308 --> 00:42:02,604
Ze kunnen zeggen: 'Ik heb niemand
vermoord. Niemand gemarteld
642
00:42:02,687 --> 00:42:05,815
-'of laten verdwijnen.'
-'Ik kan geen stungun gebruiken.'
643
00:42:05,899 --> 00:42:08,401
We hebben ooggetuigen nodig.
644
00:42:08,485 --> 00:42:11,905
Wat als niemand ze zag?
Dat hoorde toch bij het plan?
645
00:42:11,988 --> 00:42:14,991
Niet te linken
aan de moorden en verdwijningen.
646
00:42:15,075 --> 00:42:17,369
-Iemand moet ze gezien hebben.
-Nee.
647
00:42:17,452 --> 00:42:19,329
Laten we focussen op het plan.
648
00:42:19,412 --> 00:42:22,582
Bewijzen dat ze
in het hele land hetzelfde deden.
649
00:42:23,208 --> 00:42:25,502
Ze hebben overal mensen ontvoerd.
650
00:42:26,044 --> 00:42:28,380
In geheime detentiecentra vastgehouden.
651
00:42:28,922 --> 00:42:31,091
Ze gemarteld tijdens verhoren.
652
00:42:31,174 --> 00:42:33,426
Overal in het land verdwenen mensen.
653
00:42:33,510 --> 00:42:37,889
Als we dat kunnen bewijzen, kunnen we
bewijzen dat dit gecoördineerd was.
654
00:42:37,973 --> 00:42:39,683
-Dat hebben we nodig.
-Dus,
655
00:42:42,143 --> 00:42:46,314
we nemen de zaken en delen ze in
656
00:42:46,982 --> 00:42:50,819
per vestiging, jaar, detentiecentrum...
657
00:42:50,902 --> 00:42:52,988
-Per regio.
-Per regio?
658
00:42:53,071 --> 00:42:54,698
-Gaan we reizen?
-Ja.
659
00:42:54,823 --> 00:42:56,408
Waar zou je heen willen?
660
00:43:07,794 --> 00:43:09,254
Dank je.
661
00:43:09,337 --> 00:43:12,299
-Ze wachten op ons.
-Heb je die berg gezien?
662
00:43:13,633 --> 00:43:16,011
Ik wist het. Deze stad zit vol fascisten.
663
00:43:25,145 --> 00:43:26,313
Ken je deze man?
664
00:43:26,396 --> 00:43:28,606
-Twee straten verderop.
-Die kant. Kom.
665
00:43:28,690 --> 00:43:29,607
Weet je het zeker?
666
00:43:31,276 --> 00:43:33,236
Ik ga die kant op. Zie je later.
667
00:43:33,987 --> 00:43:34,821
Hoi.
668
00:43:35,572 --> 00:43:37,615
Hallo, excuses. Goedemorgen.
669
00:43:38,700 --> 00:43:41,369
Ik ben op zoek naar Juan Pablo Noriega...
670
00:43:42,537 --> 00:43:43,747
Hier is niemand.
671
00:43:44,414 --> 00:43:45,790
Oké, bedankt.
672
00:43:48,418 --> 00:43:49,753
Vraag het aan die man.
673
00:43:49,836 --> 00:43:50,879
Excuses, meneer?
674
00:43:54,758 --> 00:43:56,176
We kunnen hier niet werken.
675
00:43:56,259 --> 00:43:58,678
-Fascisten, ik zei het.
-Wat doen we?
676
00:43:58,762 --> 00:44:01,348
Verzamel iedereen,
we gaan ergens anders heen.
677
00:44:06,061 --> 00:44:07,354
Wat doen we?
678
00:44:10,148 --> 00:44:11,107
Hou vast.
679
00:44:29,751 --> 00:44:31,836
DE AANKLAGERS BEZOEKEN DE PROVINCIE
680
00:44:32,962 --> 00:44:36,424
Dit kan erg belangrijk zijn, omdat ze
681
00:44:37,884 --> 00:44:41,429
voor meer rechtszaken kunnen zorgen.
682
00:44:42,847 --> 00:44:45,850
Deze mensen komen van het OM.
683
00:44:45,934 --> 00:44:48,353
We zoeken mensen die informatie hebben
684
00:44:48,436 --> 00:44:50,980
over misdaden gepleegd
tijdens de dictatuur
685
00:44:51,064 --> 00:44:55,568
voor het proces onder leiding
van aanklager Strassera in Buenos Aires.
686
00:44:55,652 --> 00:44:58,321
Alle informatie, namen of gegevens...
687
00:44:58,405 --> 00:45:01,324
Politie, doe open.
688
00:45:01,408 --> 00:45:06,413
...ga naar het ministerie van Justitie
op 2800 Mitre of bel 524096...
689
00:45:07,747 --> 00:45:11,251
Drie mensen haalden me uit mijn cel.
Ik was geblinddoekt.
690
00:45:11,334 --> 00:45:15,213
Ze hebben me uitgekleed.
Ze deden wat ze 'de onderzeeër' noemen.
691
00:45:15,296 --> 00:45:19,134
Je hoofd in een emmer water stoppen
totdat je er niet meer tegen kunt.
692
00:45:19,217 --> 00:45:21,636
Ze vroegen absurde dingen.
693
00:45:21,719 --> 00:45:25,014
'Wat is communisme?' Ik had geen idee.
694
00:45:25,098 --> 00:45:28,143
Toen vroegen ze of ik wist
waar Firmenich woonde
695
00:45:28,226 --> 00:45:31,354
of andere onbekende namen.
Daar werden ze woedend van.
696
00:45:31,438 --> 00:45:34,149
...kettingen aan je enkels
en gaven je een nummer.
697
00:45:34,232 --> 00:45:35,525
X-96.
698
00:45:36,443 --> 00:45:39,487
Vanaf dat moment
was ik Mario Valle niet meer.
699
00:45:40,363 --> 00:45:44,284
-Ik ben geblinddoekt. Ze slaan me.
-Ze openen de kofferbak...
700
00:45:44,367 --> 00:45:46,786
-...met een stungun.
-Ik begon te braken.
701
00:45:47,245 --> 00:45:50,248
Ik kon geen water drinken.
Ik kreeg stroomstoten.
702
00:45:50,373 --> 00:45:53,751
Hebben uw buren de mensen gezien
die u hebben meegenomen?
703
00:45:56,754 --> 00:45:59,299
Hoe wist u dat ze van het leger waren?
704
00:46:07,098 --> 00:46:09,058
Hallo, schat. Hoe gaat het?
705
00:46:09,142 --> 00:46:10,935
-Ik heb op je gewacht.
-Aha.
706
00:46:14,481 --> 00:46:15,732
Is er iets gebeurd?
707
00:46:18,735 --> 00:46:20,111
Ga zitten, alsjeblieft.
708
00:46:24,115 --> 00:46:24,949
Goed.
709
00:46:32,790 --> 00:46:34,918
-Het is uit met Abel.
-Wie?
710
00:46:35,793 --> 00:46:36,628
Papa.
711
00:46:40,465 --> 00:46:44,594
Het spijt me, ik mag hem niet.
Ik weet niet of je weet...
712
00:46:44,677 --> 00:46:46,429
-Hij is getrouwd.
-Ja.
713
00:46:46,513 --> 00:46:48,389
Ik ben niet dom, pap.
714
00:46:49,098 --> 00:46:50,350
Ik wist dat best.
715
00:46:52,894 --> 00:46:55,313
En hij heeft nooit naar jou gevraagd.
716
00:46:55,396 --> 00:46:57,732
Ik denk niet dat hij weet van je werk.
717
00:46:58,525 --> 00:47:00,485
Bespioneer me niet, oké?
718
00:47:01,778 --> 00:47:03,112
En stuur Javier niet.
719
00:47:03,988 --> 00:47:06,074
-Je maakt hem bang.
-Oké.
720
00:47:06,157 --> 00:47:08,618
Je hebt belangrijkere dingen aan je hoofd.
721
00:47:08,701 --> 00:47:09,661
Mijn excuses.
722
00:47:21,548 --> 00:47:23,466
DECEMBER - JANUARI
723
00:47:23,550 --> 00:47:25,343
15 FEBRUARI
INDIENEN VAN BEWIJS
724
00:47:25,426 --> 00:47:26,427
Quilmes, Avellaneda.
725
00:47:26,511 --> 00:47:27,428
FEBRUARI
726
00:47:27,512 --> 00:47:28,680
Waar?
727
00:47:28,763 --> 00:47:30,598
Op de derde plank.
728
00:47:30,682 --> 00:47:32,725
Eén, twee...
729
00:47:33,393 --> 00:47:36,271
-Is dit oké?
-De ESMA staat op die plank.
730
00:47:36,354 --> 00:47:38,022
Heeft iemand gezien...
731
00:47:38,106 --> 00:47:39,732
Hier zijn er drie van de ESMA.
732
00:47:41,276 --> 00:47:43,403
-Meneer de aanklager.
-Ja?
733
00:47:43,486 --> 00:47:44,821
Hier is uw bewijs.
734
00:47:51,619 --> 00:47:57,625
Zestien delen, 4000 pagina's, 709 zaken
en meer dan 800 getuigen.
735
00:47:59,627 --> 00:48:01,838
Goed gedaan. Gefeliciteerd.
736
00:48:03,339 --> 00:48:04,382
-Dien het in.
-Wat?
737
00:48:05,008 --> 00:48:06,342
U gaat met ons mee.
738
00:48:06,426 --> 00:48:07,510
-Kom op.
-Waar?
739
00:48:07,594 --> 00:48:10,054
-Om het in te dienen.
-Kom op.
740
00:48:10,138 --> 00:48:12,515
Alleen indienen? Nee. Samen.
741
00:48:12,599 --> 00:48:14,684
Ja, ga met ons mee.
742
00:48:20,648 --> 00:48:21,691
Wat gebeurt er?
743
00:48:22,900 --> 00:48:25,778
Aanklager Strassera,
die de rechtszaak voert.
744
00:48:26,362 --> 00:48:28,114
-Aangenaam.
-Aangenaam.
745
00:48:28,197 --> 00:48:30,158
Gefeliciteerd, kerel.
746
00:48:30,241 --> 00:48:33,036
Waar heb je hen gevonden?
Bij de padvinders?
747
00:48:33,995 --> 00:48:38,041
Besteed maar meer aandacht
aan het overtuigende bewijs,
748
00:48:38,124 --> 00:48:40,168
dan aan de leeftijd van mijn team.
749
00:48:40,251 --> 00:48:41,336
Let op mijn woorden.
750
00:48:42,462 --> 00:48:43,838
Ik weet wat ik zeg.
751
00:48:45,590 --> 00:48:46,507
Veel geluk.
752
00:48:47,925 --> 00:48:48,760
Zullen we?
753
00:48:57,685 --> 00:48:58,853
Alles.
754
00:48:58,936 --> 00:48:59,937
Meneer.
755
00:49:00,021 --> 00:49:01,481
Daar is hij.
756
00:49:01,564 --> 00:49:02,523
Alstublieft.
757
00:49:03,107 --> 00:49:05,151
Eén vraag.
758
00:49:05,860 --> 00:49:08,821
Denkt u dat de hoeveelheid bewijs
voldoende is?
759
00:49:08,905 --> 00:49:12,533
De kwantiteit en kwaliteit van het bewijs
is overweldigend.
760
00:49:12,617 --> 00:49:15,828
We hebben dit in recordtijd bereikt.
761
00:49:15,912 --> 00:49:21,751
Dankzij al deze jonge mensen
en Moreno Ocampo, mijn partner.
762
00:49:21,834 --> 00:49:25,213
-Bent u bedreigd?
-Dat negeer ik liever.
763
00:49:25,296 --> 00:49:26,714
Excuses.
764
00:49:26,798 --> 00:49:28,716
Excuses.
765
00:49:28,800 --> 00:49:30,718
Is het waar dat u bent bedreigd?
766
00:49:32,720 --> 00:49:34,305
HET GROTE PROCES
767
00:49:35,223 --> 00:49:36,974
WIE IS STRASSERA
768
00:49:37,058 --> 00:49:39,060
STRASSERA'S JONGEREN
769
00:49:41,229 --> 00:49:44,440
STRASSERA'S RECHTERHAND
770
00:49:44,524 --> 00:49:46,567
-Hoi, hoe gaat het?
-Goedenavond.
771
00:49:49,278 --> 00:49:50,113
Sorry.
772
00:49:50,655 --> 00:49:53,616
-Leuk artikel in dat blad.
-Bedankt.
773
00:49:53,700 --> 00:49:54,951
Dat was ironisch bedoeld.
774
00:49:55,034 --> 00:49:56,786
-Vond je het niet leuk?
-Nee.
775
00:49:56,869 --> 00:49:59,247
Iedereen daar heeft het gelezen.
776
00:49:59,330 --> 00:50:01,582
-Is dat erg?
-Verschrikkelijk.
777
00:50:01,666 --> 00:50:04,001
-Zal ik weggaan?
-Waag het niet.
778
00:50:04,085 --> 00:50:06,003
Dit zijn je oudooms.
779
00:50:06,087 --> 00:50:08,339
We kunnen geen schijterd gebruiken.
780
00:50:29,736 --> 00:50:31,154
Laten we wat drinken.
781
00:50:32,071 --> 00:50:33,197
-Champagne?
-Ja.
782
00:50:34,824 --> 00:50:36,534
Die man herkende je.
783
00:50:38,411 --> 00:50:39,537
Nog een.
784
00:50:40,747 --> 00:50:43,291
Godzijdank heeft je oom
je nog niet gezien.
785
00:50:43,374 --> 00:50:45,668
-Waar is hij?
-Dat zeg ik niet.
786
00:50:48,337 --> 00:50:50,548
Is dat zo? Veel?
787
00:50:50,631 --> 00:50:51,632
Niet kijken.
788
00:50:52,633 --> 00:50:56,429
-Niet kijken.
-Je zei dat het niet tegen hem is, toch?
789
00:50:56,512 --> 00:50:58,014
-Nee.
-Waarom?
790
00:50:58,639 --> 00:51:00,767
Hij denkt niet dat het tegen hem is.
791
00:51:00,850 --> 00:51:04,061
Hij denkt dat het tegen hem,
de familie en het land is.
792
00:51:04,687 --> 00:51:05,521
Perla?
793
00:51:06,397 --> 00:51:07,732
-Kolonel.
-Jij bent het.
794
00:51:07,815 --> 00:51:10,151
Hoe gaat het? Wat is het lang geleden.
795
00:51:10,234 --> 00:51:11,736
-En je vrouw?
-Op reis.
796
00:51:11,819 --> 00:51:13,154
-Alweer?
-Ja.
797
00:51:13,237 --> 00:51:14,489
-Waar?
-Milaan.
798
00:51:23,664 --> 00:51:24,499
Dank je.
799
00:51:44,185 --> 00:51:45,019
Oom.
800
00:51:45,645 --> 00:51:48,481
Sorry dat ik stoor.
Kan ik u even spreken?
801
00:51:48,564 --> 00:51:51,150
Ik ben generaal-majoor Ocampo voor jou.
802
00:51:52,860 --> 00:51:54,403
Het spijt me, generaal.
803
00:51:54,487 --> 00:51:57,490
-Kunnen we praten?
-Een vraag, raadsman.
804
00:51:58,324 --> 00:52:00,535
Denk je dat je dat proces gaat winnen?
805
00:52:02,787 --> 00:52:03,621
Weet ik niet.
806
00:52:05,289 --> 00:52:07,750
Denk je dat het leger
het juiste heeft gedaan?
807
00:52:09,085 --> 00:52:13,548
-Het was oorlog.
-Van de staat tegen de samenleving?
808
00:52:13,631 --> 00:52:16,801
Tegen gewapende groepen die dreigden...
809
00:52:16,884 --> 00:52:20,429
Die hadden moeten worden berecht
voor hun hypothetische misdaden.
810
00:52:21,264 --> 00:52:24,767
Niet ontvoerd, gemarteld,
vermoord en verdwenen.
811
00:52:24,851 --> 00:52:27,228
Wat is hier aan de hand?
812
00:52:27,311 --> 00:52:31,232
Wat hebben we gezegd? We praten niet
over politiek in deze familie.
813
00:52:31,315 --> 00:52:33,317
-Luis, kom met me mee.
-Excuses.
814
00:52:40,283 --> 00:52:42,076
Iedereen hier moet weten...
815
00:53:53,898 --> 00:53:55,358
Alles goed, meneer?
816
00:53:59,528 --> 00:54:01,530
Ja. Het gaat goed met me.
817
00:54:02,323 --> 00:54:04,742
Hebt u een lift nodig?
818
00:54:04,825 --> 00:54:05,660
Nee.
819
00:54:06,744 --> 00:54:08,204
Nee, dank u.
820
00:54:16,212 --> 00:54:19,173
22 APRIL 1985
BEGIN VAN DE OPENBARE VERHOREN
821
00:54:19,256 --> 00:54:22,301
Buitenlandse Zaken
zegt dat Clyde Snow morgen aankomt.
822
00:54:22,385 --> 00:54:25,012
Hij wordt beschermd.
De ambassade werkt mee.
823
00:54:25,096 --> 00:54:26,013
Ja.
824
00:54:26,097 --> 00:54:27,765
-Het komt wel goed.
-Ja.
825
00:54:27,848 --> 00:54:28,766
-Oké.
-Ja.
826
00:54:28,849 --> 00:54:31,310
Luister. Laten we niet te ver gaan.
827
00:54:31,394 --> 00:54:33,646
-Het is de eerste week, oké?
-Ja.
828
00:54:33,729 --> 00:54:35,606
-Ga je alleen ja zeggen?
-Nee.
829
00:54:35,690 --> 00:54:37,525
-Loza, momentje.
-Strassera.
830
00:54:50,538 --> 00:54:51,497
Secretaris.
831
00:54:52,999 --> 00:54:54,917
-Pardon.
-Ja, zeg het maar.
832
00:54:55,668 --> 00:54:56,919
Hoort die man bij jou?
833
00:54:58,546 --> 00:54:59,380
Nee.
834
00:55:00,381 --> 00:55:03,009
Hij mag hier niet zijn.
Ga kijken wie hij is.
835
00:55:04,969 --> 00:55:05,803
Oké.
836
00:55:08,014 --> 00:55:12,059
-Alstublieft.
-Sorry, ik ging net weg.
837
00:55:17,356 --> 00:55:19,900
Laat je hem gewoon gaan?
838
00:55:20,526 --> 00:55:23,154
Rustig, jongeman.
Alles is onder controle.
839
00:55:23,738 --> 00:55:25,740
-Nee.
-Ik zei niet dat een uur...
840
00:55:25,823 --> 00:55:28,451
-Nee, ik wil niets veranderen.
-Julio.
841
00:55:29,452 --> 00:55:31,704
-Julio.
-Een moment. Wat?
842
00:55:33,998 --> 00:55:35,374
Er was daar een man.
843
00:55:36,083 --> 00:55:38,169
-Misschien een mol.
-Hoe weet je dat?
844
00:55:38,252 --> 00:55:39,587
Ik heb hem eerder gezien.
845
00:55:40,713 --> 00:55:44,842
Kan iemand die telefoon opnemen?
Hij gaat al vijf minuten over.
846
00:55:44,925 --> 00:55:46,594
-Alsjeblieft.
-Neem op.
847
00:55:48,387 --> 00:55:49,221
Hallo?
848
00:55:52,141 --> 00:55:55,269
Met alle respect, ik kan u verzekeren
dat er geen bom is.
849
00:55:55,352 --> 00:55:57,188
Hoe kunt u dat garanderen?
850
00:55:57,271 --> 00:56:00,983
Het is een operatie
om de samenleving te terroriseren.
851
00:56:01,567 --> 00:56:03,569
Dit is een belediging, edelachtbare.
852
00:56:03,652 --> 00:56:07,531
Het is de plicht van deze kamer
om een veilige proces te voeren,
853
00:56:07,615 --> 00:56:09,116
voor gedaagden en getuigen.
854
00:56:09,200 --> 00:56:11,327
Een veilig proces? Is dat een grap?
855
00:56:11,410 --> 00:56:15,081
De getuigen en wij worden
al zes maanden bedreigd.
856
00:56:15,164 --> 00:56:20,002
De verdediging stelt dat de veiligheid van
de gedaagden niet kan worden gegarandeerd.
857
00:56:20,086 --> 00:56:23,380
Edelachtbare, dit is
een truc van de gedaagden.
858
00:56:23,464 --> 00:56:24,381
Het is duidelijk.
859
00:56:24,465 --> 00:56:27,843
We vragen alleen
om het proces uit te stellen.
860
00:56:27,927 --> 00:56:28,886
Voor altijd.
861
00:56:28,969 --> 00:56:31,764
-Tot de omstandigheden goed zijn.
-Voor onbepaalde tijd.
862
00:56:31,847 --> 00:56:33,182
Het is de eerste dag.
863
00:56:34,225 --> 00:56:36,310
Je kunt niet op de eerste dag verdagen.
864
00:56:36,393 --> 00:56:40,356
Als u dat doet, komt er nooit een proces.
865
00:56:40,439 --> 00:56:43,275
Ze hebben
maar één bommelding per dag nodig.
866
00:56:43,359 --> 00:56:45,111
Strassera, kun je je mond houden?
867
00:56:50,407 --> 00:56:51,492
We gaan door.
868
00:56:53,744 --> 00:56:55,162
-Wat?
-Ja.
869
00:56:55,704 --> 00:56:57,540
We gaan gewoon door.
870
00:56:58,124 --> 00:57:00,960
De rechtbank garandeert
de veiligheid van het proces.
871
00:57:01,043 --> 00:57:03,170
Het proces vindt plaats en begint vandaag.
872
00:57:04,630 --> 00:57:06,674
-En de bom?
-Laat hem ontploffen.
873
00:57:06,757 --> 00:57:10,052
-U beseft dat deze beslissing...
-Zeker.
874
00:57:10,136 --> 00:57:12,721
Je hebt hem gehoord.
875
00:57:13,722 --> 00:57:14,640
Nog één ding.
876
00:57:16,016 --> 00:57:17,810
De vrouwen mogen geen hoofddoek op.
877
00:57:17,893 --> 00:57:19,854
Ze zijn de moeders van Plaza de Mayo.
878
00:57:19,937 --> 00:57:24,150
Politieke emblemen zijn niet toegestaan.
Geen enkele.
879
00:57:25,151 --> 00:57:27,695
-De rechtbank weet heel goed...
-Nog iets?
880
00:57:28,779 --> 00:57:29,905
Nee, edelachtbare.
881
00:57:30,573 --> 00:57:32,825
-Secretaris, bereid de hoorzitting voor.
-Ja.
882
00:57:32,908 --> 00:57:34,243
Graag.
883
00:57:40,708 --> 00:57:42,376
Sorry dat ik je lastigval.
884
00:57:43,711 --> 00:57:47,798
Ik hoef het belang van het proces
niet uit te leggen, zeker niet aan u.
885
00:57:48,465 --> 00:57:52,803
Er is een gek
die het probeert te stoppen...
886
00:57:55,097 --> 00:57:56,932
tenzij jullie je sjaals afdoen.
887
00:57:58,184 --> 00:58:00,186
Het is een moeilijke beslissing.
888
00:58:00,895 --> 00:58:02,771
Het is niet aan ons,
889
00:58:03,898 --> 00:58:05,608
maar aan jullie.
890
00:58:06,859 --> 00:58:07,693
Het spijt me.
891
00:58:09,111 --> 00:58:10,821
-Neem me niet kwalijk.
-Ja.
892
00:58:15,201 --> 00:58:17,119
-Wat moeten we doen?
-We doen het.
893
00:58:17,870 --> 00:58:18,913
Maak je geen zorgen.
894
00:58:26,587 --> 00:58:29,006
Hierbij verklaar ik
het proces voor geopend
895
00:58:29,089 --> 00:58:33,344
voor de behandeling van zaak 13/1984,
896
00:58:33,427 --> 00:58:37,389
met betrekking tot de volgende officieren
van de Strijdkrachten.
897
00:58:38,098 --> 00:58:42,394
Luitenant-generaal Jorge Rafael Videla,
admiraal Emilio Eduardo Massera,
898
00:58:42,478 --> 00:58:46,774
brigadegeneraal Orlando Ramón Agosti,
luitenant-generaal Roberto...
899
00:58:46,857 --> 00:58:48,984
-Gaat het?
-Ja.
900
00:58:49,068 --> 00:58:51,487
Wees niet bang. Er is echt geen bom.
901
00:58:51,570 --> 00:58:53,364
-Ik weet.
-Oké.
902
00:58:53,447 --> 00:58:56,158
Luitenant-generaal
Leopoldo Fortunato Galtieri,
903
00:58:56,242 --> 00:58:58,702
admiraal Jorge Isaac Anaya,
904
00:58:58,786 --> 00:59:02,873
brigadegeneraal Arturo Basilio
Ignacio Lami Dozo.
905
00:59:02,957 --> 00:59:07,002
We roepen nu als getuige op
Mr Ítalo Argentino Lúder.
906
00:59:15,344 --> 00:59:20,391
Mr Lúder, uw getuigenis zal
onder ede worden afgelegd.
907
00:59:21,642 --> 00:59:25,771
Zweert u de waarheid te vertellen, de hele
waarheid en niets dan de waarheid?
908
00:59:26,605 --> 00:59:27,856
Dat zweer ik.
909
00:59:27,940 --> 00:59:29,608
U mag gaan zitten.
910
00:59:32,444 --> 00:59:36,198
In de tijd dat u president was
911
00:59:36,282 --> 00:59:38,117
van de uitvoerende macht,
912
00:59:38,200 --> 00:59:43,414
werden deze decreten uitgevaardigd:
2770, 2771...
913
00:59:43,497 --> 00:59:46,166
-De man over wie ik het had, is daar.
-En 2772.
914
00:59:46,875 --> 00:59:49,420
De vraag is de volgende.
915
00:59:50,629 --> 00:59:56,385
Wat waren de argumenten
die tot die decreten hebben geleid?
916
01:00:00,681 --> 01:00:03,267
In februari 1975...
917
01:00:13,485 --> 01:00:16,280
...voor de interventie
van het Argentijnse leger
918
01:00:16,363 --> 01:00:18,532
in de strijd tegen subversie.
919
01:00:19,241 --> 01:00:24,079
Ik breidde de interventie van
de Strijdkrachten uit tot het hele land.
920
01:00:24,163 --> 01:00:28,500
We moeten benadrukken dat het bevel
tot vernietiging is uitgevaardigd
921
01:00:28,584 --> 01:00:32,588
tijdens de democratische regering
van María Estela Martínez de Perón
922
01:00:33,380 --> 01:00:36,592
en de hulp werd ingeroepen
van de Strijdkrachten,
923
01:00:37,134 --> 01:00:40,220
omdat we op de rand
van een burgeroorlog stonden.
924
01:00:40,304 --> 01:00:43,432
-Toch, meneer?
-Ik heb nooit 'burgeroorlog' gezegd.
925
01:00:44,266 --> 01:00:46,226
Hoe zou u het dan definiëren?
926
01:00:46,810 --> 01:00:48,437
Ik heb nooit oorlog gezegd.
927
01:00:48,520 --> 01:00:53,984
Maar er was een vijand die
de nationale veiligheid in gevaar bracht.
928
01:00:54,068 --> 01:00:59,948
-Dat zei u net, Mr Lúder.
-Ja, dat is waar.
929
01:01:00,032 --> 01:01:02,826
Laat de getuige zijn begrip uitleggen
930
01:01:02,910 --> 01:01:06,246
van dit belangrijke woord
voor de verdediging, 'vernietigen'.
931
01:01:06,330 --> 01:01:10,459
Betekent het om koste wat kost
informatie te verkrijgen?
932
01:01:11,001 --> 01:01:13,670
Martelen, ontvoeren
933
01:01:13,754 --> 01:01:16,965
en fysiek elimineren
van een hulpeloos individu?
934
01:01:17,925 --> 01:01:18,967
U moet antwoorden.
935
01:01:19,051 --> 01:01:22,805
Op geen enkele manier betekent het
een fysieke vernietiging.
936
01:01:23,889 --> 01:01:28,519
De decreten impliceren geenszins
repressie buiten de wet om.
937
01:01:29,603 --> 01:01:33,816
De getuige erkent dat de vijand bestond
en moest worden vernietigd.
938
01:01:39,113 --> 01:01:43,117
Dit is een dia van een schedel
met een gat in het frontale gebied,
939
01:01:43,200 --> 01:01:46,578
een rond gat dat overeenkomt met het gat
940
01:01:46,662 --> 01:01:49,790
gemaakt door een kogel
die door de voorkant drong.
941
01:01:50,332 --> 01:01:54,920
Deze dia toont een schedel
met een gat in het frontale gebied.
942
01:01:55,003 --> 01:01:59,216
Een rond gat dat overeenkomt
met de kogel die het hoofd binnendrong.
943
01:02:00,843 --> 01:02:05,180
En door de omvang en vorm,
ook al lagen de botten in de grond,
944
01:02:05,889 --> 01:02:09,685
weten we dat deze persoon op een paar
meter afstand is geëxecuteerd.
945
01:02:11,812 --> 01:02:13,730
BUITENLANDSE GETUIGEN
946
01:02:13,814 --> 01:02:16,567
Van de buitenlandse gezanten
zei Antoine Sanguinetti
947
01:02:16,650 --> 01:02:19,403
dat hij tijdens zijn bezoek aan ons land
in 1978
948
01:02:19,486 --> 01:02:20,571
25 APRIL
949
01:02:20,654 --> 01:02:23,407
talloze klachten
van de families verzamelde...
950
01:02:23,490 --> 01:02:29,037
...en internationale organisaties
over de vermeende verdwijningen?
951
01:02:29,121 --> 01:02:29,955
Luis.
952
01:02:30,038 --> 01:02:30,873
26 APRIL
953
01:02:30,956 --> 01:02:34,293
Klachten gepresenteerd
door de VN en Amnesty International.
954
01:02:34,376 --> 01:02:39,047
...noch door mensenrechtenorganisaties,
de OAS of de Verenigde Naties,
955
01:02:39,131 --> 01:02:40,799
tegen de regering...
956
01:02:40,883 --> 01:02:44,261
Edelachtbare, de aanklager
957
01:02:44,344 --> 01:02:48,432
heeft de talrijke aangiften en klachten
in zijn bezit,
958
01:02:48,515 --> 01:02:53,395
wat een duidelijk bewijs is
dat de getuige meineed pleegt.
959
01:02:53,479 --> 01:02:56,690
Mr Strassera, wacht op uw beurt.
960
01:02:57,441 --> 01:02:59,443
Ga verder, vice-admiraal.
961
01:02:59,526 --> 01:03:01,987
Ik heb geen kennis van wat u noemde.
962
01:03:04,656 --> 01:03:05,991
Zoals ik zei,
963
01:03:06,074 --> 01:03:10,287
dit waren algemene vragen
over de politieke situatie van Argentinië.
964
01:03:25,928 --> 01:03:26,762
En?
965
01:03:27,930 --> 01:03:28,889
Wat?
966
01:03:29,515 --> 01:03:32,142
-Hoe gaat het?
-Goed, zou ik zeggen.
967
01:03:32,226 --> 01:03:33,519
Waarom twijfel je?
968
01:03:34,603 --> 01:03:37,397
Ik zei niets. Ik zei dat het goed gaat.
969
01:03:37,481 --> 01:03:38,941
Wat denk je?
970
01:03:39,024 --> 01:03:41,401
-Niets.
-Niets goeds, bedoel je.
971
01:03:41,485 --> 01:03:43,529
Wat wil je dat ik zeg, Julio?
972
01:03:44,905 --> 01:03:47,574
-Waarom gaat het niet goed?
-Dat zei ik niet.
973
01:03:47,658 --> 01:03:48,784
Maar je denkt het.
974
01:03:49,326 --> 01:03:51,036
-Het gaat goed.
-Maar?
975
01:03:53,914 --> 01:03:55,040
Ik sprak mijn moeder.
976
01:04:01,588 --> 01:04:03,340
-Wat zei ze?
-Niets.
977
01:04:03,423 --> 01:04:05,634
-Het gebruikelijke.
-Wat is dat?
978
01:04:05,717 --> 01:04:07,135
Het gebruikelijke.
979
01:04:08,011 --> 01:04:11,557
Ze denkt dat buitenlandse experts
als de subversievelingen zijn.
980
01:04:11,640 --> 01:04:14,017
-De anti-Argentinië-campagne.
-Luis.
981
01:04:15,143 --> 01:04:17,646
We kunnen je moeder niet
als maatstaf nemen.
982
01:04:19,523 --> 01:04:21,400
Ze ging met Videla naar de kerk.
983
01:04:21,483 --> 01:04:24,027
-We zullen haar nooit overtuigen.
-Nee.
984
01:04:24,111 --> 01:04:27,823
Als haar overtuigen onze missie is,
zijn we genaaid.
985
01:04:27,906 --> 01:04:29,408
-Gaat niet.
-Zou het kunnen?
986
01:04:29,491 --> 01:04:30,325
Nee.
987
01:04:30,409 --> 01:04:33,495
We zullen mensen zoals je moeder
nooit overtuigen.
988
01:04:33,579 --> 01:04:37,082
-Nooit.
-Oké, Julio. Je hebt gelijk.
989
01:04:37,165 --> 01:04:39,960
Je bent zo koppig.
Ik kan niet met je discussiëren.
990
01:04:40,794 --> 01:04:42,254
-Julio.
-Wat?
991
01:04:42,337 --> 01:04:43,797
-Ik heb je nodig.
-Waarvoor?
992
01:04:43,880 --> 01:04:45,507
De getuigenis van morgen.
993
01:04:45,591 --> 01:04:47,509
-Nu?
-Ja.
994
01:04:48,093 --> 01:04:49,094
Oké.
995
01:04:53,724 --> 01:04:55,183
Er is een wachtkamer.
996
01:04:55,267 --> 01:04:56,310
29 APRIL
997
01:04:56,393 --> 01:04:58,687
-Kan ze bij me blijven?
-Alleen getuigen.
998
01:04:58,812 --> 01:05:02,274
-U moet blijven tot de getuigenverklaring.
-Afgezonderd?
999
01:05:02,357 --> 01:05:04,151
U mag met niemand praten.
1000
01:05:04,234 --> 01:05:06,111
Dus alleen?
1001
01:05:06,194 --> 01:05:08,989
De rechtbank heeft bepaald
dat u niemand mag zien.
1002
01:05:09,072 --> 01:05:11,158
-Hier.
-Bedek je ook mijn gezicht?
1003
01:05:12,159 --> 01:05:13,619
Het is voor uw veiligheid.
1004
01:05:13,702 --> 01:05:16,913
Natuurlijk, bedankt.
Ik krijg al een maand bedreigingen.
1005
01:05:16,997 --> 01:05:21,126
-En uw beveiligers?
-Er kwam eens een man en die verdween.
1006
01:05:21,209 --> 01:05:23,420
Je moet uit de buurt
van de politie blijven.
1007
01:05:23,503 --> 01:05:25,464
-En zij?
-Ze blijft bij mij.
1008
01:05:25,547 --> 01:05:27,299
De hele dag. Geen zorgen.
1009
01:05:28,467 --> 01:05:32,387
De rechtbank roept
mevrouw Adriana Calvo de Laborde op.
1010
01:05:56,453 --> 01:06:01,041
De rechtbank zal uw getuigenis
afnemen in het proces
1011
01:06:01,124 --> 01:06:03,835
tegen de commandanten
van de militaire junta
1012
01:06:03,919 --> 01:06:06,880
tijdens het 'Proces
van Nationale Reorganisatie'.
1013
01:06:06,963 --> 01:06:08,006
Uw getuigenis...
1014
01:06:08,090 --> 01:06:13,595
Op 4 februari 1977
werd ik uit mijn huis ontvoerd.
1015
01:06:15,597 --> 01:06:16,932
Ze zetten me in een auto.
1016
01:06:17,516 --> 01:06:19,685
Toen de auto de hoek omsloeg,
1017
01:06:20,560 --> 01:06:25,357
deden ze een trui over mijn hoofd,
gooiden me op de vloer van de auto
1018
01:06:25,440 --> 01:06:27,317
en gingen op me staan.
1019
01:06:28,735 --> 01:06:32,030
Toen dreigden ze me te vermoorden.
1020
01:06:33,365 --> 01:06:35,951
Ze haalden me uit de auto, pakten de trui,
1021
01:06:36,034 --> 01:06:41,790
blinddoekten me
en bonden mijn handen op mijn rug.
1022
01:06:44,000 --> 01:06:47,337
Ik was toen zesenhalve maand zwanger,
1023
01:06:47,921 --> 01:06:50,841
dus behoorlijk ver in mijn zwangerschap.
1024
01:06:51,842 --> 01:06:54,761
Ze martelden me, ondanks mijn toestand.
1025
01:06:56,555 --> 01:06:58,473
Ze hebben me maandenlang opgesloten.
1026
01:06:59,307 --> 01:07:02,728
De martelingen waren systematisch,
constant, van alle soorten...
1027
01:07:02,811 --> 01:07:04,813
De rechtbank roept María Kubik op.
1028
01:07:05,439 --> 01:07:06,857
Goedenavond, Juan Carlos.
1029
01:07:06,940 --> 01:07:10,652
Op de zevende dag van het proces
tegen de voormalige commandanten
1030
01:07:10,736 --> 01:07:14,906
opende de rechtbank
met Kubiks hartverscheurende getuigenis,
1031
01:07:14,990 --> 01:07:18,660
moeder van de verdwenen
María Cristina Lefteroff.
1032
01:07:18,744 --> 01:07:22,873
Zweert u de waarheid te vertellen,
de hele waarheid en niets dan de waarheid?
1033
01:07:22,956 --> 01:07:23,790
Ja.
1034
01:07:23,874 --> 01:07:27,794
María Cristina Lefteroff werd ontvoerd
en naar de Quilmes-brigade gebracht.
1035
01:07:27,878 --> 01:07:31,715
Uren later wilde de moeder
haar dochter vinden,
1036
01:07:31,798 --> 01:07:35,594
werd ook ontvoerd en naar een geheim
detentiecentrum gebracht.
1037
01:07:35,677 --> 01:07:41,308
En mijn broers waren 13, 11, 10
en de jongste 8.
1038
01:07:43,351 --> 01:07:47,314
We moesten uit het vliegtuig
en door de luchthaven lopen,
1039
01:07:47,397 --> 01:07:49,608
naar een voertuig.
1040
01:07:49,691 --> 01:07:50,734
9 MEI
1041
01:07:50,817 --> 01:07:53,653
Ze zeiden dat onze moeder
naar Tucumán werd gestuurd.
1042
01:07:55,197 --> 01:07:56,948
Ze wordt nog steeds vermist.
1043
01:07:58,909 --> 01:08:01,578
Hebt u gehoord
wat er met uw zoon is gebeurd?
1044
01:08:02,037 --> 01:08:06,374
Ik wilde naar Campo de Mayo gaan,
waar dan ook.
1045
01:08:07,083 --> 01:08:11,129
En een vriendin zei: 'Iris, zoek hem niet,
ze hebben hem vermoord.'
1046
01:08:11,213 --> 01:08:14,424
In een gang, samen met andere mensen,
1047
01:08:14,508 --> 01:08:17,928
inclusief mijn vrouw,
die in mijn bijzijn werd gemarteld,
1048
01:08:18,011 --> 01:08:23,350
en ik kon al haar
pijnlijke geschreeuw horen.
1049
01:08:24,017 --> 01:08:29,314
Niemand wist iets.
'Waarom nemen ze haar mee? Waarheen?'
1050
01:08:30,482 --> 01:08:35,612
Dit is iemand die ik niet kende.
Iemand die dagenlang werd gemarteld.
1051
01:08:36,404 --> 01:08:40,158
De bende martelde hem
dag en nacht, genadeloos,
1052
01:08:40,242 --> 01:08:43,245
met alle methoden die ik heb uitgelegd
en nog veel meer.
1053
01:08:44,871 --> 01:08:50,252
Toen de bende wegging, edelachtbare,
begonnen de bewakers een barbecue.
1054
01:08:51,002 --> 01:08:53,338
Ze gingen wijn drinken en werden dronken.
1055
01:08:53,880 --> 01:08:58,885
Eentje kreeg het idee om hem te martelen
en ze begonnen opnieuw.
1056
01:09:00,303 --> 01:09:03,974
Deze keer waren ze niet op zoek
naar informatie.
1057
01:09:04,057 --> 01:09:07,435
Het enige doel van deze marteling,
die uren duurde,
1058
01:09:09,271 --> 01:09:11,022
was dat deze gevangene zou zeggen:
1059
01:09:12,440 --> 01:09:15,735
'Ik ben een nicht
en mijn moeder is een hoer.'
1060
01:09:17,445 --> 01:09:20,699
Ze martelden hem urenlang
om hem het te laten zeggen.
1061
01:09:24,160 --> 01:09:26,288
En hij zei het niet.
1062
01:09:26,830 --> 01:09:28,039
Hij zei het niet.
1063
01:09:30,709 --> 01:09:33,837
Het spijt me dat ik het zeg,
maar het is belangrijk,
1064
01:09:33,920 --> 01:09:36,047
omdat ze buitensporige acties noemden
1065
01:09:36,131 --> 01:09:39,926
en voor de gedaagden zijn dit
zogenaamd de buitensporige acties.
1066
01:09:40,635 --> 01:09:44,222
De rest is prima.
Gewoon keiharde, wrede martelingen.
1067
01:09:44,306 --> 01:09:46,933
Beschrijf alstublieft feiten
zonder te oordelen.
1068
01:09:47,726 --> 01:09:49,561
Dit is een feit.
1069
01:09:50,729 --> 01:09:54,858
Ik vroeg een bewaker die wat menselijker
was, me met haar te laten praten.
1070
01:09:55,609 --> 01:09:58,194
Hij neemt me mee,
stopt me in Claudia's cel,
1071
01:09:59,195 --> 01:10:00,739
ik doe mijn blinddoek af
1072
01:10:01,406 --> 01:10:06,328
en Claudia zegt: 'Pablo,
bedankt voor de kracht die je me geeft.'
1073
01:10:06,411 --> 01:10:09,289
20 MEI
1074
01:10:09,372 --> 01:10:13,209
Ik zei dat als we vrijkwamen,
we een relatie zouden beginnen.
1075
01:10:15,128 --> 01:10:17,547
Als een stel, zou je kunnen zeggen.
1076
01:10:19,090 --> 01:10:21,509
Op een bepaald moment zei ze:
1077
01:10:22,719 --> 01:10:26,348
'Raak me niet aan, want ik ben verkracht.
1078
01:10:28,266 --> 01:10:30,936
'Toen ze me martelden, keerden ze me om
1079
01:10:31,645 --> 01:10:33,939
'en verkrachtten me van voor
en van achter.'
1080
01:10:34,022 --> 01:10:36,691
De rechtbank roept Alejandra Naftal op.
1081
01:10:36,775 --> 01:10:41,237
Ik werd verplaatst
en de meisjes wisten dat ik verkracht was.
1082
01:10:41,321 --> 01:10:45,492
Ze vertelden dat zij ook
herhaaldelijk waren verkracht.
1083
01:10:45,575 --> 01:10:49,329
Het was niet moeilijk
voor sommige mensen daar
1084
01:10:49,412 --> 01:10:53,917
om misbruik te maken van ons, vrouwen,
op die brute manier.
1085
01:10:54,000 --> 01:10:58,588
Met de intentie om de persoon
psychologisch te slopen.
1086
01:10:58,672 --> 01:11:02,634
De eerste dag dat ze me martelden,
de dag dat ik werd ontvoerd,
1087
01:11:02,717 --> 01:11:05,136
kreeg ik een vreselijk gevoel.
1088
01:11:05,220 --> 01:11:09,599
Er was een vrouw die mate inschonk,
alsof het iets alledaags was.
1089
01:11:10,725 --> 01:11:11,601
21 JUNI
1090
01:11:11,685 --> 01:11:14,312
We melden dit
en brengen u naar een ander hotel.
1091
01:11:14,396 --> 01:11:16,147
Ik ga terug.
1092
01:11:16,648 --> 01:11:18,358
We worden al maanden gevolgd.
1093
01:11:18,441 --> 01:11:21,736
-Uw verklaring is erg belangrijk.
-Ik ga niet getuigen.
1094
01:11:23,530 --> 01:11:24,948
Zelaya, ga zitten.
1095
01:11:25,991 --> 01:11:26,908
Bedaar wat.
1096
01:11:29,536 --> 01:11:31,413
U moet getuigen.
1097
01:11:32,372 --> 01:11:33,915
Mensen moeten het weten.
1098
01:11:34,791 --> 01:11:36,418
Of u mist de kans
1099
01:11:36,501 --> 01:11:39,587
om het land te laten horen
wat die criminelen deden...
1100
01:11:39,671 --> 01:11:41,047
Die criminelen?
1101
01:11:45,176 --> 01:11:47,846
Een van de folteraars
werkt voor de burgemeester.
1102
01:11:47,929 --> 01:11:51,224
De dokter die controleerde
of ik meer schokken aankon,
1103
01:11:51,307 --> 01:11:52,851
is arts in een ziekenhuis.
1104
01:11:52,934 --> 01:11:54,894
Ik moet met hen leven.
1105
01:11:56,604 --> 01:11:57,856
Wat doe ik hier?
1106
01:11:59,232 --> 01:12:02,485
We kunnen om beveiliging vragen
en u beschermen.
1107
01:12:02,569 --> 01:12:03,653
Dat kunnen we niet.
1108
01:12:06,114 --> 01:12:07,490
Dat is de waarheid.
1109
01:12:10,160 --> 01:12:13,204
Zolang zij vrij zijn,
kunnen we niemand beschermen.
1110
01:12:13,747 --> 01:12:14,956
Triest, maar waar.
1111
01:12:16,082 --> 01:12:19,335
Vandaag werd bekend dat,
op verzoek van de getuigen,
1112
01:12:19,419 --> 01:12:24,382
het OM stopt met het vrijgeven
van de dagelijkse lijst van getuigen.
1113
01:12:24,466 --> 01:12:27,594
Dit gezien de herhaalde bedreigingen
1114
01:12:27,677 --> 01:12:33,683
aan het adres van degenen
die elke dag getuigen.
1115
01:12:34,309 --> 01:12:35,310
17 JULI
1116
01:12:35,393 --> 01:12:36,311
Hallo?
1117
01:12:36,436 --> 01:12:39,606
Een lid van het Tricolor-commando
heeft het OM verteld
1118
01:12:39,689 --> 01:12:41,524
dat in minder dan 48 uur...
1119
01:12:41,608 --> 01:12:43,359
-Wie?
-...de aanklager zou sterven.
1120
01:12:43,485 --> 01:12:44,819
AANKLAGER BEDREIGD
1121
01:12:44,903 --> 01:12:46,905
Wij zijn ook bedreigd.
1122
01:12:46,988 --> 01:12:49,449
Het OM moet een formeel rapport indienen,
1123
01:12:49,532 --> 01:12:52,035
-of meer details geven...
-Details?
1124
01:12:52,118 --> 01:12:53,953
Judith, kom alsjeblieft.
1125
01:12:54,037 --> 01:12:58,875
Kunt u informatie geven
over het ontvangen telefoontje?
1126
01:12:58,958 --> 01:13:02,879
Hij belde vanochtend en zei
dat hij bij het Tricolor-commando zat.
1127
01:13:02,962 --> 01:13:06,341
Zo'n commando bestaat niet.
Kunt u specifieker zijn?
1128
01:13:06,424 --> 01:13:08,301
Een naam? Kenmerken?
1129
01:13:08,384 --> 01:13:11,638
Aangezien het een anonieme beller was,
1130
01:13:11,721 --> 01:13:14,390
kan ik geen namen
of fysieke kenmerken geven.
1131
01:13:14,933 --> 01:13:16,476
Hoe was zijn stem?
1132
01:13:16,559 --> 01:13:20,355
Het was een vreemde en ruwe stem.
Een beetje belachelijk.
1133
01:13:21,856 --> 01:13:24,859
-Als de stem van een fascist.
-Wat bedoelt u?
1134
01:13:24,943 --> 01:13:27,445
Zoals de uwe, raadsman.
1135
01:13:29,197 --> 01:13:32,033
-Dit is echt gebrek aan respect.
-Genoeg.
1136
01:13:32,117 --> 01:13:35,370
Laten we dit reces beëindigen
en doorgaan met de verhoren.
1137
01:13:40,667 --> 01:13:41,793
Ofwel het leger...
1138
01:13:41,876 --> 01:13:46,339
...de agressieve strategie van de gedaagde
wordt keer op keer herhaald.
1139
01:13:49,884 --> 01:13:51,970
...dat de getuige zegt dat hij...
1140
01:14:01,896 --> 01:14:05,108
20 JULI
1141
01:14:05,191 --> 01:14:07,485
STOP MET DEZE ROTZOOI!
1142
01:14:08,278 --> 01:14:12,157
De bom dwong hen de beveiliging
tijdens het proces te verdubbelen,
1143
01:14:12,240 --> 01:14:16,369
wegens bedreigingen tegen
president Alfonsín en aanklager Strassera.
1144
01:14:18,663 --> 01:14:23,293
Toen ze mijn broers en mij vrijlieten,
mochten we de blinddoeken niet meenemen.
1145
01:14:23,376 --> 01:14:24,794
Ze zouden op ons letten.
1146
01:14:25,628 --> 01:14:28,173
We brachten zo 15 minuten op straat door.
1147
01:14:28,256 --> 01:14:30,592
Mijn broers huilden, wilden mijn moeder.
1148
01:14:31,134 --> 01:14:33,469
Ik zag een restaurant aan de overkant.
1149
01:14:35,805 --> 01:14:36,764
Het was vol.
1150
01:14:38,099 --> 01:14:39,350
Mensen zaten te kijken.
1151
01:14:41,936 --> 01:14:42,937
Niemand hielp ons.
1152
01:14:43,021 --> 01:14:45,982
Hoe kan iemand denken
dat een groep kinderen
1153
01:14:46,691 --> 01:14:47,817
gevaarlijk kan zijn?
1154
01:15:13,718 --> 01:15:16,054
Op 15 april begon mijn bevalling.
1155
01:15:17,138 --> 01:15:20,183
Het was mijn derde kind,
ik wist dat het snel zou gaan.
1156
01:15:24,103 --> 01:15:27,732
Een patrouille haalde me op
en we verlieten het bureau.
1157
01:15:29,025 --> 01:15:31,694
Ik was geblinddoekt en lag in de auto.
1158
01:15:31,778 --> 01:15:33,947
Mijn handen op mijn rug gebonden.
1159
01:15:35,323 --> 01:15:36,658
Ze beledigden me.
1160
01:15:37,867 --> 01:15:41,704
Ik zei dat mijn baby eraan kwam,
1161
01:15:41,788 --> 01:15:45,166
dat ze moesten stoppen,
ik wist het omdat het mijn derde was.
1162
01:15:45,959 --> 01:15:47,627
Ze deden niets.
1163
01:15:49,295 --> 01:15:52,131
De chauffeur en de andere man
bleven lachen.
1164
01:15:55,927 --> 01:15:58,721
Ze zeiden dat het niks uitmaakte, omdat
1165
01:15:59,889 --> 01:16:02,308
ze mij en de baby zouden vermoorden.
1166
01:16:03,268 --> 01:16:04,477
Het gaf niks.
1167
01:16:07,897 --> 01:16:11,818
Ik weet niet hoe ik erin geslaagd ben
om mijn ondergoed uit te doen
1168
01:16:11,901 --> 01:16:14,237
om de baby eruit te duwen.
1169
01:16:15,780 --> 01:16:16,823
Ik schreeuwde:
1170
01:16:17,865 --> 01:16:20,952
'Het komt, ik kan het
niet inhouden. Stoppen.'
1171
01:16:21,035 --> 01:16:24,539
En zo is mijn dochtertje geboren.
1172
01:16:26,165 --> 01:16:28,543
Ze stopten langs de kant van de weg.
1173
01:16:30,837 --> 01:16:34,090
Mijn baby was gezond. Ze was erg klein.
1174
01:16:37,093 --> 01:16:41,472
Ze viel van de zitting
en hing aan de navelstreng op de grond.
1175
01:16:45,018 --> 01:16:49,522
Ik smeekte hen om haar aan mij te geven,
maar dat deden ze niet.
1176
01:16:50,106 --> 01:16:52,317
Ze legden er een knoop in en reden verder.
1177
01:16:53,276 --> 01:16:55,445
Drie minuten later huilde mijn baby.
1178
01:16:55,528 --> 01:16:59,240
Ik was nog vastgebonden en geblinddoekt.
Ze wilden haar niet geven.
1179
01:17:08,875 --> 01:17:12,962
We kwamen bij een groot gebouw
met marmeren aanrechten.
1180
01:17:14,672 --> 01:17:18,343
Ze legden mijn baby op een aanrecht.
Ze was koud en vies. Ze huilde.
1181
01:17:21,554 --> 01:17:23,973
Ik moest naar binnen.
Ze brachten een emmer
1182
01:17:26,517 --> 01:17:30,855
en lieten me de vloer dweilen
en alle aanrechten schoonmaken.
1183
01:17:32,899 --> 01:17:36,194
Ik moest dat naakt doen,
in het bijzijn van de officier.
1184
01:17:37,904 --> 01:17:40,406
In het bijzijn van de bewakers,
die lachten.
1185
01:17:42,408 --> 01:17:44,660
Pas daarna kon ik mijn baby vasthouden.
1186
01:17:48,247 --> 01:17:49,916
De avond voor mijn vrijlating
1187
01:17:50,666 --> 01:17:53,961
zei Claudia iets
dat ik nooit zal vergeten.
1188
01:17:57,215 --> 01:17:59,133
Elke 31e december,
1189
01:18:00,385 --> 01:18:01,469
op oudejaarsavond,
1190
01:18:02,553 --> 01:18:05,390
moest ik het glas heffen
voor haar en alle anderen.
1191
01:18:07,892 --> 01:18:09,602
Omdat ze al dood was.
1192
01:18:11,312 --> 01:18:13,898
Wilt u nog iets toevoegen?
1193
01:18:13,981 --> 01:18:16,818
Edelachtbare, alles wat ik wil weten,
1194
01:18:17,360 --> 01:18:19,487
is of mijn dochter dood of levend is.
1195
01:18:23,825 --> 01:18:27,120
Helaas kan deze rechtbank
daar geen antwoord op geven.
1196
01:18:31,165 --> 01:18:33,000
Een maand later werd ik vrijgelaten.
1197
01:18:33,960 --> 01:18:37,630
We verloren onze banen, ons huis,
1198
01:18:38,214 --> 01:18:39,715
onze vrienden,
1199
01:18:40,508 --> 01:18:43,219
we waren alles kwijt.
We moesten het land uit.
1200
01:18:44,262 --> 01:18:47,265
Ze zijn erin geslaagd me te terroriseren.
1201
01:18:48,266 --> 01:18:50,726
Gelukkig terroriseerden ze niet iedereen.
1202
01:18:52,061 --> 01:18:53,396
Er waren familieleden,
1203
01:18:54,355 --> 01:18:57,733
moeders en grootmoeders
die hen confronteerden.
1204
01:18:59,235 --> 01:19:03,197
En ik ben hier vandaag
om gerechtigheid te eisen, dankzij hen.
1205
01:19:07,994 --> 01:19:09,620
Ik heb niets toe te voegen.
1206
01:19:14,625 --> 01:19:16,294
Hebt u vragen, aanklager?
1207
01:19:17,086 --> 01:19:18,880
Geen vragen.
1208
01:19:19,672 --> 01:19:22,008
Wil de verdediging vragen stellen?
1209
01:19:22,550 --> 01:19:23,634
Geen vragen.
1210
01:19:26,387 --> 01:19:30,183
Uw verklaring is voorbij. Dank u wel.
1211
01:19:44,197 --> 01:19:45,364
Ik ben al weg.
1212
01:19:49,744 --> 01:19:50,661
Hallo?
1213
01:19:52,163 --> 01:19:53,706
Ja, ik verbind u door.
1214
01:19:55,625 --> 01:19:56,751
Ze moeten er zijn.
1215
01:19:56,834 --> 01:19:58,127
-Luis.
-Luister.
1216
01:19:58,211 --> 01:20:00,004
-Het is je moeder.
-Bedankt.
1217
01:20:01,756 --> 01:20:02,757
Even kijken.
1218
01:20:06,969 --> 01:20:07,845
Hallo?
1219
01:20:09,764 --> 01:20:13,351
Ik ben in orde, mam. Bedankt.
Het was een goede hoorzitting.
1220
01:20:15,061 --> 01:20:16,646
Heb je het op de radio gehoord?
1221
01:20:18,147 --> 01:20:21,234
Natuurlijk wist ik het,
ik wist niet dat je luisterde.
1222
01:20:23,236 --> 01:20:24,070
Werkelijk?
1223
01:20:26,531 --> 01:20:27,615
Wat denk je?
1224
01:20:33,829 --> 01:20:36,040
Adriana Calvo de Laborde.
1225
01:20:36,123 --> 01:20:37,792
Heeft ze de waarheid verteld?
1226
01:20:37,875 --> 01:20:39,210
Natuurlijk.
1227
01:20:39,293 --> 01:20:41,295
Hoe kan iemand zo wreed zijn?
1228
01:20:41,963 --> 01:20:44,632
Zo wreed zijn tegen een zwangere vrouw?
1229
01:20:45,591 --> 01:20:47,843
Zelfs niets om een baby geven.
1230
01:20:48,594 --> 01:20:52,306
Vreselijk, eerlijk gezegd. Vreselijk.
1231
01:20:52,390 --> 01:20:56,477
Ik had nooit gedacht
dat ik zoiets vreselijks zou horen.
1232
01:20:57,144 --> 01:20:58,229
Ik ook niet.
1233
01:20:58,896 --> 01:21:03,109
Ik weet dat ik lelijke dingen heb gezegd
en dat we veel ruzie hebben.
1234
01:21:04,193 --> 01:21:05,903
Het is niet gemakkelijk
1235
01:21:05,987 --> 01:21:10,324
om mijn zoon iets te zien doen
waar ik het absoluut niet mee eens ben.
1236
01:21:10,408 --> 01:21:12,868
-Nou...
-Dat dacht ik altijd.
1237
01:21:12,952 --> 01:21:16,664
Vanwege mijn opleiding, religie,
de mensen die ik ken...
1238
01:21:18,165 --> 01:21:21,252
Ik heb het leger altijd gerespecteerd,
maar nu...
1239
01:21:23,004 --> 01:21:24,547
Nu denk ik dat je gelijk hebt.
1240
01:21:25,339 --> 01:21:28,551
-Denk je dat ik gelijk heb?
-Ja, Luis, je hebt gelijk.
1241
01:21:30,428 --> 01:21:32,346
Videla moet naar de gevangenis.
1242
01:21:33,723 --> 01:21:35,975
-Luis.
-Ja, mam.
1243
01:21:37,059 --> 01:21:38,853
Hij moet naar de gevangenis.
1244
01:21:40,104 --> 01:21:43,065
Ik weet niet hoeveel mensen
het proces horen.
1245
01:21:45,610 --> 01:21:47,903
Ja, iedereen zou moeten luisteren.
1246
01:21:48,821 --> 01:21:50,323
Ja, we werken eraan.
1247
01:21:52,158 --> 01:21:54,243
We bereiden het verhoor van morgen voor.
1248
01:21:54,910 --> 01:21:58,205
Het is duidelijk dat de krachten
met elkaar verbonden zijn.
1249
01:21:58,289 --> 01:22:02,835
De zaak-Bettini.
Alle misdaden in één gezin.
1250
01:22:03,502 --> 01:22:08,090
Ze vermoorden de zoon, ontvoeren de vader
en rotzooien met de grootmoeder.
1251
01:22:09,592 --> 01:22:11,385
Rustig, het gaat goed met ons.
1252
01:22:12,845 --> 01:22:15,848
-Wat is er aan de hand?
-Dat moet je niet zeggen.
1253
01:22:16,641 --> 01:22:18,809
-Dat het goed met ons gaat?
-Nee.
1254
01:22:18,893 --> 01:22:20,019
Waarom?
1255
01:22:22,271 --> 01:22:23,356
Het gaat goed,
1256
01:22:24,357 --> 01:22:27,026
maar als je denkt dat het goed gaat,
1257
01:22:27,568 --> 01:22:30,154
kan het allemaal naar de kloten gaan.
1258
01:22:30,237 --> 01:22:35,242
-Ik probeer gewoon positief te blijven.
-Je moet scherper zijn dan ooit.
1259
01:22:36,827 --> 01:22:39,580
Het is waar, tot nu toe
ben je erin geslaagd...
1260
01:22:41,832 --> 01:22:43,000
aandacht te krijgen.
1261
01:22:43,959 --> 01:22:46,879
Je hebt emotie. Zeker.
1262
01:22:53,886 --> 01:22:55,221
Is alles goed met je?
1263
01:22:55,304 --> 01:22:57,098
Gaat het wel of niet?
1264
01:22:57,181 --> 01:22:58,808
-Geef antwoord.
-Nee.
1265
01:22:59,684 --> 01:23:03,270
-Gaat het?
-Nee, maar ook niet met jou.
1266
01:23:05,106 --> 01:23:07,483
Het is de beurt aan de ESMA.
Die zijn hard.
1267
01:23:07,566 --> 01:23:09,360
Ik weet het.
1268
01:23:10,736 --> 01:23:11,737
Je weet het.
1269
01:23:16,492 --> 01:23:17,785
Doe voorzichtig.
1270
01:23:19,328 --> 01:23:20,329
Doe voorzichtig.
1271
01:23:41,392 --> 01:23:43,060
-Mam?
-Ja.
1272
01:23:44,186 --> 01:23:47,064
Er is een brief van de Argentijnse marine.
1273
01:23:48,065 --> 01:23:49,233
Met een kogel.
1274
01:23:51,068 --> 01:23:52,403
Geef maar aan mij.
1275
01:23:54,530 --> 01:23:55,781
Iemand bracht hem hier.
1276
01:23:58,075 --> 01:24:03,372
DHR STRASSERA
WE DODEN U BINNEN 48 UUR
1277
01:24:05,124 --> 01:24:06,667
Twee weken, dat is alles.
1278
01:24:06,751 --> 01:24:09,462
-Je zei één.
-Vero, het maakt niet uit.
1279
01:24:09,545 --> 01:24:10,463
Ik ben niet bang.
1280
01:24:11,172 --> 01:24:14,175
Degenen die doden, dreigen niet.
Dat is bekend.
1281
01:24:14,258 --> 01:24:17,261
Er is ingebroken.
De hoorzitting is over een uur.
1282
01:24:17,344 --> 01:24:18,512
Ik smeek het je.
1283
01:24:19,930 --> 01:24:22,224
-Het is de belangrijkste dag.
-Oké.
1284
01:24:22,308 --> 01:24:24,935
Ik wil gewoon niet
dat jullie iets overkomt.
1285
01:24:25,686 --> 01:24:28,856
Twee weken, tot we klaar zijn met de ESMA.
Dat is alles.
1286
01:24:28,939 --> 01:24:30,983
-Tot we klaar zijn met de ESMA.
-Oké.
1287
01:24:31,066 --> 01:24:34,320
-Kom, kinderen. Snel.
-Goed.
1288
01:24:34,403 --> 01:24:36,071
Tot je klaar bent met de ESMA.
1289
01:24:36,906 --> 01:24:40,993
De media hebben het
over een nieuwe dreiging.
1290
01:24:41,076 --> 01:24:44,038
Dat u een brief bij u thuis hebt gekregen.
1291
01:24:44,955 --> 01:24:46,499
Het betekent niets.
1292
01:24:47,500 --> 01:24:51,253
Ik denk dat ze de getuigen
meer proberen te intimideren dan mij.
1293
01:24:51,337 --> 01:24:53,380
En het is erg onhandig.
1294
01:24:53,464 --> 01:24:57,092
Als ze me iets aandoen,
heb ik altijd een vervanger.
1295
01:24:57,718 --> 01:25:01,472
Dus u gelooft de bedreigingen.
Hebt u aangifte gedaan?
1296
01:25:01,555 --> 01:25:03,682
Het wordt onderzocht.
1297
01:25:04,308 --> 01:25:09,688
Volgens onze bronnen was het een brief
van de Argentijnse marine. Is dat waar?
1298
01:25:09,772 --> 01:25:13,275
Het is tijd voor de hoorzitting.
Bedankt voor uw bezorgdheid.
1299
01:25:14,109 --> 01:25:16,237
Dat was aanklager Julio Strassera.
1300
01:25:16,320 --> 01:25:20,407
Vandaag is het moeilijkste moment
van het proces tegen de ex-commandanten.
1301
01:25:20,491 --> 01:25:24,411
Alles wat u hebt bijgedragen,
is erg belangrijk.
1302
01:25:24,495 --> 01:25:27,581
De risico's die u nam,
het bewijs dat u aanvoerde.
1303
01:25:27,665 --> 01:25:28,999
U bent een held.
1304
01:25:29,083 --> 01:25:31,502
Maar uw situatie is anders.
1305
01:25:31,585 --> 01:25:34,129
-De verdediging zal...
-Waarom is het anders?
1306
01:25:34,755 --> 01:25:37,675
We proberen u te helpen.
1307
01:25:37,758 --> 01:25:41,095
-Ik probeer...
-Ik begrijp niet waarom ik anders ben.
1308
01:25:41,178 --> 01:25:42,137
Weet u?
1309
01:25:42,847 --> 01:25:47,101
Ze willen aantonen dat u geen slachtoffer,
maar een medewerker van de ESMA was.
1310
01:25:47,184 --> 01:25:50,479
Dat is zo. Ik werkte voor hen
omdat ze me dwongen.
1311
01:25:50,563 --> 01:25:52,940
-Ja.
-Het gaat niet alleen om waarheid.
1312
01:25:53,816 --> 01:25:56,235
-Het gaat om risico's.
-Die heb ik genomen.
1313
01:25:56,944 --> 01:26:00,239
Ik riskeerde mijn leven
om dit voor het proces te verzamelen.
1314
01:26:01,323 --> 01:26:05,911
Ik ben gemarteld, ontvoerd...
1315
01:26:05,995 --> 01:26:08,455
Ze dwongen me mijn kameraden te verraden.
1316
01:26:08,539 --> 01:26:11,208
Sommigen zijn misschien
door mij verdwenen.
1317
01:26:11,292 --> 01:26:12,418
Nee.
1318
01:26:12,501 --> 01:26:15,170
Ik ben een slachtoffer
en moet gehoord worden.
1319
01:26:15,254 --> 01:26:19,800
Laat de getuige zeggen of de compensatie
die hij zojuist heeft beschreven,
1320
01:26:20,342 --> 01:26:24,179
kan worden beschouwd als beloning
voor zijn werk bij de ESMA.
1321
01:26:24,263 --> 01:26:26,891
Ik moest daar werken.
1322
01:26:26,974 --> 01:26:31,312
Ik werd gedwongen mijn kennis te gebruiken
voor een illegale taak:
1323
01:26:31,395 --> 01:26:34,732
-vervalsing van identiteitsbewijzen.
-Ik begrijp het.
1324
01:26:34,815 --> 01:26:36,650
Ik zei dat hij hem zou breken.
1325
01:26:36,734 --> 01:26:39,194
...ze werden gedwongen
om taken uit te voeren.
1326
01:26:39,278 --> 01:26:40,112
Edelachtbare.
1327
01:26:40,696 --> 01:26:45,117
Het bewijs van de getuige is overtuigend
genoeg om een eind te maken
1328
01:26:45,200 --> 01:26:48,787
aan de ongelooflijke intimidatie
door de verdediging
1329
01:26:48,871 --> 01:26:50,956
om te bewijzen dat hij een slaaf was.
1330
01:26:51,040 --> 01:26:55,002
De verdediging mag
de vragen stellen die zij nodig acht.
1331
01:26:55,085 --> 01:26:58,213
De rechtbank zal beslissen
of ze geschikt zijn.
1332
01:26:58,297 --> 01:27:01,133
-Dat bedoel ik.
-Alstublieft.
1333
01:27:01,216 --> 01:27:02,551
Dank u.
1334
01:27:03,135 --> 01:27:04,511
Geef dan antwoord.
1335
01:27:04,595 --> 01:27:08,641
Ging u net zo naar buiten en naar binnen
als de rest van het personeel?
1336
01:27:09,391 --> 01:27:11,685
Zoals onderofficieren of troepen?
1337
01:27:11,769 --> 01:27:14,521
Toen ik de pas kreeg wel.
1338
01:27:15,147 --> 01:27:20,235
Daarom is het bewezen dat de manier
van naar binnen en buiten gaan
1339
01:27:20,319 --> 01:27:22,863
dezelfde was
als voor de rest van het personeel.
1340
01:27:22,947 --> 01:27:25,449
Ze lieten hem eruitzien als een verdachte.
1341
01:27:25,532 --> 01:27:27,034
In het proces vandaag
1342
01:27:27,117 --> 01:27:30,913
was het alsof de ESMA een club was
waar gevangenen rustig rondliepen.
1343
01:27:30,996 --> 01:27:31,830
Luister, Luis.
1344
01:27:32,539 --> 01:27:35,960
Als ik moet jammeren om elke getuigenis
die ingewikkeld wordt,
1345
01:27:36,043 --> 01:27:38,253
voor elke vraag van de rechters
1346
01:27:39,713 --> 01:27:43,258
of de druk van de gedaagden,
zou ik wat anders moeten gaan doen.
1347
01:27:43,342 --> 01:27:48,013
-Dat is hun taak.
-Die van ons is om de zaak te winnen.
1348
01:27:48,097 --> 01:27:52,393
Bij de tenlastelegging,
bij het vonnis, op straat.
1349
01:27:52,476 --> 01:27:54,478
Welke straat? Lavalle of Paraná?
1350
01:27:54,561 --> 01:27:56,397
-Betuttel me niet.
-Wat is er?
1351
01:27:56,480 --> 01:27:59,566
-Luister.
-Ken de grenzen van ons werk.
1352
01:27:59,650 --> 01:28:02,611
De getuigen zijn helden.
We moeten voor ze zorgen.
1353
01:28:02,695 --> 01:28:06,573
Wij zijn ambtenaren
van de rechterlijke macht. Ambtenaren.
1354
01:28:08,117 --> 01:28:11,120
Wij bemoeien ons niet
met getuigen of rechters en laten
1355
01:28:11,203 --> 01:28:12,621
ons niet onder druk zetten.
1356
01:28:13,247 --> 01:28:15,040
Is dat duidelijk? Ambtenaren.
1357
01:28:15,124 --> 01:28:17,918
Je weet dat sommigen
de andere kant op keken
1358
01:28:18,002 --> 01:28:20,170
en deden of ze van niks wisten.
1359
01:28:57,416 --> 01:28:59,501
Wie deed dat bijvoorbeeld?
1360
01:28:59,585 --> 01:29:00,961
Je weet wat ik bedoel.
1361
01:29:01,045 --> 01:29:03,338
Nee. Kun je het uitleggen?
1362
01:29:03,422 --> 01:29:07,092
-Ambtenaar zijn betekent niets als...
-Draai er niet omheen.
1363
01:29:07,176 --> 01:29:09,053
Waar heb je het over?
1364
01:29:09,136 --> 01:29:13,098
Over risico's nemen als ambtenaar
en niet laatdunkend doen.
1365
01:29:13,182 --> 01:29:16,185
Neem ik geen risico's? Doe ik laatdunkend?
1366
01:29:16,268 --> 01:29:19,229
-Ik heb het niet over jou.
-Je zei net van wel.
1367
01:29:19,897 --> 01:29:24,443
Dat ik nuttig ben voor de regerende macht
en deed of ik van niks wist.
1368
01:29:24,526 --> 01:29:26,445
Nee. Dit is iets anders.
1369
01:29:26,528 --> 01:29:30,574
Je wilt me de verdwijningen inwrijven
die ik niet kon onderzoeken.
1370
01:29:30,657 --> 01:29:32,868
Ik bedoel iets anders, Strassera.
1371
01:29:32,951 --> 01:29:35,996
Nee. Ik weet waar je het over hebt.
1372
01:29:37,956 --> 01:29:40,584
Wat denk je dat we deden
tijdens de dictatuur?
1373
01:29:42,211 --> 01:29:43,629
Bergen geld verdienen?
1374
01:29:45,089 --> 01:29:46,590
Feesten in Punta del Este?
1375
01:29:47,966 --> 01:29:51,804
Genieten van de privileges
van een adellijke familie?
1376
01:29:51,887 --> 01:29:53,138
Met een kolonel als oom?
1377
01:29:53,722 --> 01:29:56,225
En een moeder die met Videla
naar de kerk ging?
1378
01:29:58,852 --> 01:30:00,562
Dat kan ik niet verantwoorden.
1379
01:30:01,396 --> 01:30:02,815
Maar mezelf wel.
1380
01:30:02,898 --> 01:30:04,983
Krijg de tering, Moreno Ocampo.
1381
01:30:05,067 --> 01:30:07,194
-Krijg zelf de tering.
-Prima.
1382
01:30:08,362 --> 01:30:10,114
Ik kan mezelf ook verantwoorden.
1383
01:30:11,073 --> 01:30:11,907
Hallo?
1384
01:30:12,616 --> 01:30:13,659
Strassera, ja.
1385
01:30:17,830 --> 01:30:18,664
Oké.
1386
01:30:20,874 --> 01:30:22,084
Oké.
1387
01:30:24,753 --> 01:30:26,588
Morgen.
1388
01:30:29,508 --> 01:30:31,426
Afgesproken.
1389
01:30:36,932 --> 01:30:37,766
Bruzzo.
1390
01:30:38,684 --> 01:30:40,144
-Wat?
-Weet ik niet.
1391
01:30:41,979 --> 01:30:42,813
Weet ik niet.
1392
01:30:48,235 --> 01:30:49,736
Julio. Sorry.
1393
01:30:54,158 --> 01:30:56,577
-Ten eerste gefeliciteerd.
-Bedankt.
1394
01:30:58,912 --> 01:31:02,124
Wat je deed, heeft velen hoop gegeven.
Ga zitten.
1395
01:31:04,376 --> 01:31:05,210
Niet alleen ik,
1396
01:31:05,836 --> 01:31:09,673
iedereen is trots op het werk dat je doet.
1397
01:31:09,756 --> 01:31:10,591
Dank je.
1398
01:31:11,091 --> 01:31:15,429
De president zei dat het voorbeeldig was,
iets historisch.
1399
01:31:15,512 --> 01:31:16,597
Dat stel ik op prijs.
1400
01:31:18,473 --> 01:31:19,850
Waarom heb je me gebeld?
1401
01:31:21,268 --> 01:31:22,102
Koffie?
1402
01:31:23,353 --> 01:31:25,105
Een lekkere, warme kop koffie?
1403
01:31:27,316 --> 01:31:29,568
Waar vraagt secretaris Tróccoli om?
1404
01:31:38,744 --> 01:31:39,578
Nou...
1405
01:31:42,497 --> 01:31:45,584
Ik maak me ergens zorgen over
en je moet me helpen.
1406
01:31:47,044 --> 01:31:47,920
Je helpen?
1407
01:31:48,629 --> 01:31:50,005
Ja, het ligt gevoelig.
1408
01:31:52,799 --> 01:31:55,052
Er is grote onrust bij de troepen.
1409
01:31:55,135 --> 01:31:59,431
Ze denken dat dit het begin is
en dat er meer processen komen.
1410
01:32:01,058 --> 01:32:02,643
Laten we verantwoordelijk zijn.
1411
01:32:03,310 --> 01:32:06,605
-Justitie moet verantwoordelijk zijn.
-Verantwoordelijk?
1412
01:32:06,688 --> 01:32:09,066
Namens wie vertel je me dit?
1413
01:32:09,149 --> 01:32:11,944
Namens het land, Julio. Het land.
1414
01:32:14,363 --> 01:32:18,450
Als er een militaire opstand komt,
en je weet heel goed dat dat kan,
1415
01:32:19,660 --> 01:32:21,078
wie telt dan de doden?
1416
01:32:22,287 --> 01:32:24,122
Jij, ik? De rechters?
1417
01:32:25,832 --> 01:32:27,626
Julio.
1418
01:32:28,252 --> 01:32:29,253
Julio.
1419
01:32:29,336 --> 01:32:32,798
Ik kan dit niet geloven.
Wat doe jij hier, Luis?
1420
01:32:32,881 --> 01:32:37,010
-Kun je me vertellen wat Bruzzo zei?
-Ik zit op het toilet.
1421
01:32:37,094 --> 01:32:40,847
Misschien neem je aan dat hij iets zei,
maar is dat niet zo.
1422
01:32:40,931 --> 01:32:42,099
Alsjeblieft.
1423
01:32:42,182 --> 01:32:45,060
Vertel me alsjeblieft wat Bruzzo zei.
1424
01:32:46,895 --> 01:32:49,022
Ik heb het al drie keer gezegd.
1425
01:32:50,857 --> 01:32:51,900
Hij...
1426
01:32:53,318 --> 01:32:55,487
Hij vroeg me voorzichtig te zijn
1427
01:32:57,114 --> 01:32:59,908
met onze veroordelingsverzoeken.
Voorzichtig.
1428
01:33:00,867 --> 01:33:02,244
Wat betekent het?
1429
01:33:02,327 --> 01:33:06,290
Ik heb net bijvoorbeeld
voorzichtig mijn kont afgeveegd.
1430
01:33:08,583 --> 01:33:09,918
Ongelooflijk.
1431
01:33:15,299 --> 01:33:16,758
Je bent niet in orde.
1432
01:33:16,842 --> 01:33:19,136
En wat heb je hem gezegd?
1433
01:33:20,220 --> 01:33:21,513
Ik zei dat
1434
01:33:25,600 --> 01:33:27,978
hij de veroordelingsverzoeken zou horen
1435
01:33:29,229 --> 01:33:31,398
bij het slotpleidooi.
1436
01:33:31,481 --> 01:33:34,568
-De rechterlijke macht is onafhankelijk.
-Wat zei hij?
1437
01:33:35,694 --> 01:33:37,195
Hij zei dat
1438
01:33:38,739 --> 01:33:42,701
als de rechterlijke macht fout handelt,
dat slecht is voor de democratie.
1439
01:33:43,827 --> 01:33:45,662
De luchtmacht moet onschuldig zijn.
1440
01:33:45,746 --> 01:33:48,290
-Heeft hij je dat gezegd?
-Ongeveer.
1441
01:33:48,373 --> 01:33:52,961
-Hoe dan? Zei hij 'luchtmacht'?
-Nee, hij suggereerde het.
1442
01:33:53,754 --> 01:33:56,882
Dus 'voorzichtig' en 'luchtmacht'
zaten niet in één zin?
1443
01:33:56,965 --> 01:33:59,718
Geloof me. We staan er alleen voor.
1444
01:34:01,887 --> 01:34:02,721
Snap je 't niet?
1445
01:34:03,764 --> 01:34:05,474
We hebben het geprobeerd. Kom.
1446
01:34:09,144 --> 01:34:10,520
-Bedankt.
-Zet hem op.
1447
01:34:26,286 --> 01:34:28,205
Kijk die luchtmachtklootzakken.
1448
01:34:28,288 --> 01:34:30,832
Ze lachen ons uit. Klootzakken.
1449
01:34:30,916 --> 01:34:31,750
Oké.
1450
01:34:39,508 --> 01:34:40,884
Julio.
1451
01:34:41,468 --> 01:34:43,220
Hou op.
1452
01:34:44,388 --> 01:34:45,847
Meneer de secretaris.
1453
01:34:45,931 --> 01:34:48,392
-Hou op.
-Kunt u de aanklager vragen
1454
01:34:49,059 --> 01:34:53,355
zich te onthouden van het maken van
beledigende gebaren naar de verdediging?
1455
01:34:53,814 --> 01:34:55,732
-Alsjeblieft.
-Julio.
1456
01:34:55,816 --> 01:35:00,153
Mr Strassera, houdt u zich
strikt aan de procedureregels.
1457
01:35:00,237 --> 01:35:01,988
Kun je rustig doen?
1458
01:35:03,156 --> 01:35:03,990
Ik ben rustig.
1459
01:35:04,699 --> 01:35:06,952
-Dat lijkt me niet.
-Ik word wel rustig.
1460
01:35:07,619 --> 01:35:08,870
Allemaal opstaan.
1461
01:35:13,500 --> 01:35:15,293
Tiempo Nuevo.
1462
01:35:16,294 --> 01:35:17,504
Mr Gonzaga,
1463
01:35:18,380 --> 01:35:20,549
advocaat van admiraal Massera.
1464
01:35:21,341 --> 01:35:25,345
Wat zou u tegen iemand zeggen
die het proces volgt
1465
01:35:26,346 --> 01:35:30,183
en dagelijks hoort dat admiraal Massera
een moordenaar is?
1466
01:35:30,976 --> 01:35:34,855
Ik zou ze zeggen na te denken
over hoe Argentinië 10 jaar geleden was.
1467
01:35:36,606 --> 01:35:39,109
Het Argentinië van guerrilla's en Isabel.
1468
01:35:40,735 --> 01:35:42,654
Ik zou die persoon vragen:
1469
01:35:43,238 --> 01:35:45,866
wat als de admiraal
de oorlog had verloren?
1470
01:35:45,949 --> 01:35:47,951
Waar zou president Alfonsín zijn?
1471
01:35:48,535 --> 01:35:49,453
En de rechters?
1472
01:35:50,120 --> 01:35:52,914
In de gevangenis, of geëxecuteerd.
1473
01:35:52,998 --> 01:35:54,416
Nee.
1474
01:35:54,541 --> 01:35:55,959
-Waarom?
-Daarom.
1475
01:35:56,042 --> 01:35:59,129
-Dat is niet genoeg.
-Hoezo niet? Ik zeg nee.
1476
01:35:59,754 --> 01:36:01,173
Geef me tenminste een reden.
1477
01:36:01,256 --> 01:36:04,217
Hij was de propagandaminister
van de dictatuur.
1478
01:36:04,301 --> 01:36:05,343
Is dat genoeg?
1479
01:36:06,386 --> 01:36:07,762
-Oké.
-Het is belangrijk...
1480
01:36:07,846 --> 01:36:09,598
Je bent een grote jongen.
1481
01:36:09,681 --> 01:36:12,017
-We moeten uitleggen...
-Oké. Dag.
1482
01:36:12,100 --> 01:36:12,976
We moeten...
1483
01:36:16,354 --> 01:36:17,189
Wat?
1484
01:36:19,524 --> 01:36:22,360
Moreno Ocampo wil me op tv.
In de show van Neustadt.
1485
01:36:22,944 --> 01:36:24,029
Wat zei je?
1486
01:36:24,946 --> 01:36:28,909
Nee. Dat zou ik nooit doen.
Hij kan doen wat hij wil.
1487
01:36:28,992 --> 01:36:32,996
-Hallo?
-Ze zouden je kapotmaken.
1488
01:36:33,580 --> 01:36:34,539
Ja.
1489
01:36:34,623 --> 01:36:37,834
Moet ik het hem nog een keer uitleggen?
Twintig keer?
1490
01:36:37,918 --> 01:36:38,752
Ja.
1491
01:36:40,420 --> 01:36:41,755
-Het is zijn keuze.
-Pap.
1492
01:36:42,422 --> 01:36:43,507
-De telefoon.
-Nee.
1493
01:36:43,590 --> 01:36:46,468
-Het is niet Moreno Ocampo.
-Wie is het?
1494
01:36:54,768 --> 01:36:56,561
Weet je waar we heen gaan?
1495
01:36:58,313 --> 01:36:59,856
Dat hoor ik niet te weten.
1496
01:37:01,149 --> 01:37:02,317
Maar je weet het wel.
1497
01:37:10,116 --> 01:37:10,951
Prima.
1498
01:37:15,914 --> 01:37:17,499
-Dank u.
-Raadsman.
1499
01:37:17,582 --> 01:37:18,500
Hoe gaat het?
1500
01:37:18,583 --> 01:37:20,710
Excuses voor het ongemak,
1501
01:37:20,794 --> 01:37:23,797
maar dit kon niet in het kantoor
van de president.
1502
01:37:23,880 --> 01:37:25,006
Dat begrijp ik.
1503
01:37:25,090 --> 01:37:27,676
-Ik zal het de president laten weten.
-Ja.
1504
01:37:32,681 --> 01:37:35,141
-De aanklager is hier.
-Laat hem binnenkomen.
1505
01:37:35,225 --> 01:37:36,226
Alstublieft.
1506
01:37:40,647 --> 01:37:41,940
De man van het moment.
1507
01:37:43,733 --> 01:37:45,402
Je ziet er uitgeput uit.
1508
01:37:45,485 --> 01:37:47,821
-Julio.
-Goedenavond, meneer de president.
1509
01:37:49,823 --> 01:37:51,533
U weet dat wat er wordt gedaan
1510
01:37:51,616 --> 01:37:54,411
erg belangrijk is
voor de Argentijnse justitie.
1511
01:37:54,494 --> 01:37:55,495
Ja, dank u wel.
1512
01:37:56,121 --> 01:37:57,581
We zijn erg trots.
1513
01:37:58,707 --> 01:38:00,500
Het duurde 15 minuten of minder.
1514
01:38:02,377 --> 01:38:05,505
-En Bruzzo was daar.
-Ja, maar hij sprak niet.
1515
01:38:06,798 --> 01:38:08,216
Waarom was hij daar dan?
1516
01:38:09,509 --> 01:38:11,344
Ik weet het echt niet.
1517
01:38:12,429 --> 01:38:17,601
Om eenheid met de president te tonen?
Misschien vroeg Tróccoli hem.
1518
01:38:17,684 --> 01:38:21,313
-En wat zei de president?
-Hij vertelde me dat
1519
01:38:22,397 --> 01:38:24,733
hij op de hoogte was van de getuigenissen.
1520
01:38:25,275 --> 01:38:26,651
Dat hij ontroerd was.
1521
01:38:27,235 --> 01:38:28,862
En dat
1522
01:38:29,904 --> 01:38:32,741
hij getuigen had ontmoet.
Hij voerde het woord.
1523
01:38:33,366 --> 01:38:34,993
Heb je niets gezegd?
1524
01:38:35,660 --> 01:38:37,787
Ja. Ik vroeg...
1525
01:38:39,456 --> 01:38:43,335
-wat hij van het proces verwachtte.
-Goed. Dat is goed.
1526
01:38:44,044 --> 01:38:45,670
Wat zei hij?
1527
01:38:45,754 --> 01:38:48,923
Toen zei hij:
'Ik heb geen aanwijzingen voor u.'
1528
01:38:49,549 --> 01:38:50,383
Meer niet.
1529
01:38:51,217 --> 01:38:53,345
Dat is vreemd, toch? Niks anders?
1530
01:38:53,970 --> 01:38:57,766
Hij moet iets anders hebben gezegd.
1531
01:38:59,684 --> 01:39:01,728
Ja.
1532
01:39:02,479 --> 01:39:04,564
Hij zei iets toen ik wegging.
1533
01:39:05,273 --> 01:39:07,859
Dat is het. Wat zei hij?
1534
01:39:07,942 --> 01:39:08,902
Hij zei:
1535
01:39:09,903 --> 01:39:12,572
'Ik kijk uit naar uw tenlastelegging.'
1536
01:39:14,949 --> 01:39:16,201
-Zei hij dat?
-Ja.
1537
01:39:23,792 --> 01:39:25,335
Het is glashelder.
1538
01:39:26,419 --> 01:39:27,629
Wat?
1539
01:39:27,712 --> 01:39:29,923
Scheiding der machten. Het is perfect.
1540
01:39:32,133 --> 01:39:34,844
Je moet een goede
tenlastelegging schrijven.
1541
01:39:35,887 --> 01:39:37,472
Een verdomd goede.
1542
01:39:38,264 --> 01:39:43,687
En hij moet opvallend zijn,
want er hangt blijkbaar veel van af.
1543
01:39:44,229 --> 01:39:45,897
Misschien wel alles.
1544
01:39:45,980 --> 01:39:49,609
Ik snap het.
Maak me niet nog zenuwachtiger.
1545
01:40:06,626 --> 01:40:07,544
Julio.
1546
01:40:09,546 --> 01:40:12,298
Ik zal je iets zeggen
wat ik nog nooit heb gezegd.
1547
01:40:12,841 --> 01:40:16,052
En het feit dat ik je dit
nooit heb gezegd, zegt veel.
1548
01:40:16,886 --> 01:40:19,764
-En ik wil het je nu zeggen.
-Kom op, Silvia.
1549
01:40:21,933 --> 01:40:23,560
Ik ben trots op je.
1550
01:40:33,194 --> 01:40:36,990
Weet je wat het is?
Ik dacht altijd dat ik getrouwd was
1551
01:40:37,949 --> 01:40:42,620
met een knorrige ongelovige
en nu ben je een nationale held.
1552
01:40:45,123 --> 01:40:47,500
-Wie zegt dat?
-Het maakt niet uit.
1553
01:40:48,501 --> 01:40:49,878
Je bent een nationale held.
1554
01:40:52,255 --> 01:40:54,090
Laat de natie erbuiten.
1555
01:40:55,008 --> 01:40:56,134
Zoals je wilt.
1556
01:40:59,220 --> 01:41:01,931
En helden bestaan niet, Silvia.
1557
01:41:02,974 --> 01:41:04,517
Misschien wel, Julio.
1558
01:41:07,562 --> 01:41:08,521
Misschien...
1559
01:41:22,911 --> 01:41:24,871
-Oké.
-Dit is tegen het glanzen.
1560
01:41:27,290 --> 01:41:28,875
Ik kom eraan.
1561
01:41:30,960 --> 01:41:31,795
Vooruit.
1562
01:41:32,545 --> 01:41:36,299
In de lucht over drie, twee, één.
1563
01:41:41,387 --> 01:41:43,556
Luis Moreno Ocampo, zeg eens.
1564
01:41:44,098 --> 01:41:45,600
Haat u het leger?
1565
01:41:46,476 --> 01:41:49,687
Nee, helemaal niet.
Ik respecteer het instituut.
1566
01:41:50,271 --> 01:41:53,191
-Dat lijkt er niet op.
-Dat is jammer.
1567
01:41:53,274 --> 01:41:55,401
Ik hoor bij de militaire familie.
1568
01:41:56,027 --> 01:41:57,237
Dat meent u niet.
1569
01:41:57,320 --> 01:42:00,240
Weet u dat u gehaat wordt
door de meeste militairen?
1570
01:42:01,282 --> 01:42:03,451
Ik weet niet of dat zo is.
1571
01:42:03,535 --> 01:42:08,373
Sommigen vinden het niet leuk wat we doen,
maar anderen wel.
1572
01:42:08,456 --> 01:42:10,542
Denkt u dat?
1573
01:42:13,127 --> 01:42:15,296
Laat me je iets vragen, Bernardo.
1574
01:42:16,172 --> 01:42:18,842
Weet jij
wie Francisco Ortiz de Ocampo was?
1575
01:42:20,343 --> 01:42:23,263
-Een familielid van u?
-Mijn betovergrootvader.
1576
01:42:23,346 --> 01:42:26,182
De eerste bevelhebber
in de Argentijnse geschiedenis.
1577
01:42:26,766 --> 01:42:27,892
De allereerste.
1578
01:42:29,227 --> 01:42:32,522
Denk je dat ik
tegen het militaire instituut ben?
1579
01:42:33,857 --> 01:42:35,483
Ik ben een advocaat.
1580
01:42:36,192 --> 01:42:37,861
Ik ben geobsedeerd door de wet.
1581
01:42:37,944 --> 01:42:41,030
Ik sta niet toe dat mensen
die hem breken ermee wegkomen.
1582
01:42:42,365 --> 01:42:46,911
Wat Mr Strassera en ik willen, behalve
gerechtigheid voor de slachtoffers,
1583
01:42:46,995 --> 01:42:49,998
is een eind aan de dood
als politiek instrument.
1584
01:42:50,081 --> 01:42:51,958
Is dat niet wat iedereen wil?
1585
01:42:53,126 --> 01:42:56,880
-Ja. Natuurlijk.
-Dit gaat over wat het land nodig heeft.
1586
01:42:57,630 --> 01:42:59,257
Respect en gerechtigheid.
1587
01:42:59,966 --> 01:43:03,678
'Deze samenleving en de wet
hebben ons de missie toevertrouwd
1588
01:43:03,761 --> 01:43:06,556
'om gerechtigheid te eisen.
1589
01:43:07,765 --> 01:43:09,183
'Tegelijkertijd
1590
01:43:09,267 --> 01:43:12,687
'is het onmogelijk
om over de duizenden gevallen te praten
1591
01:43:12,770 --> 01:43:17,525
'en de gekozen gevallen zijn niet
representatief voor de omvang van...'
1592
01:43:17,609 --> 01:43:19,319
-De genocide.
-Genocide, ja.
1593
01:43:21,487 --> 01:43:23,573
Wat denk je? Zeg het.
1594
01:43:23,656 --> 01:43:29,662
Ik luister aandachtig naar
het onschuldige proza van een griffier.
1595
01:43:30,246 --> 01:43:35,585
Ik zie duizenden mensen gapen
in Argentinië en de wereld,
1596
01:43:35,668 --> 01:43:37,503
terwijl ze live naar je luisteren.
1597
01:43:37,587 --> 01:43:40,548
Dit is geen toneelstuk, Somigliana.
1598
01:43:40,632 --> 01:43:43,676
Ook geen dossier, Strassera.
1599
01:43:44,510 --> 01:43:45,887
Blijf eens kalm, jullie.
1600
01:43:53,770 --> 01:43:55,772
-Ja, laten we kalm blijven.
-Oké.
1601
01:43:56,606 --> 01:43:58,650
Wat Julio begon te zeggen is goed.
1602
01:43:59,233 --> 01:44:02,236
Natuurlijk, het is formeel, maar solide.
1603
01:44:05,573 --> 01:44:06,407
Toch?
1604
01:44:09,327 --> 01:44:13,831
-Begin met praten over het geweld.
-Ja, het geweld. Nee.
1605
01:44:14,540 --> 01:44:17,001
Over de geschiedenis van geweld
in Argentinië.
1606
01:44:18,252 --> 01:44:19,170
En daarna
1607
01:44:19,963 --> 01:44:22,090
de reactie van de militaire regering.
1608
01:44:23,424 --> 01:44:25,468
-Een wrede reactie.
-Ja.
1609
01:44:26,344 --> 01:44:28,137
Illegaal.
1610
01:44:28,221 --> 01:44:30,056
-En laf.
-Ja, laf.
1611
01:44:31,057 --> 01:44:32,725
-Dat vind ik goed.
-Ik ook.
1612
01:44:33,393 --> 01:44:36,312
-Vooruit.
-Een wrede reactie...
1613
01:44:49,993 --> 01:44:51,452
Kijk. Zeg eens.
1614
01:44:52,078 --> 01:44:52,996
Geef hier.
1615
01:44:54,998 --> 01:44:59,043
De enige die toestemming mocht geven
voor de detentie van een persoon,
1616
01:44:59,127 --> 01:45:02,588
eerst door het leger en daarna
naar een geheim centrum gebracht
1617
01:45:02,672 --> 01:45:07,135
en op een luchtmachtvliegtuig gezet,
was de militaire junta.
1618
01:45:07,218 --> 01:45:09,804
'Verbalen werden vervangen
door beschuldigingen.
1619
01:45:09,887 --> 01:45:13,224
'Verhoren door marteling
en veroordeling met
1620
01:45:13,307 --> 01:45:14,684
'Neroniaans gebaar?'
1621
01:45:16,602 --> 01:45:17,562
Ja, wat?
1622
01:45:17,645 --> 01:45:19,439
-Neroniaans gebaar?
-Keizer Nero.
1623
01:45:19,522 --> 01:45:20,898
De duim omlaag.
1624
01:45:22,900 --> 01:45:23,735
Oké.
1625
01:45:25,403 --> 01:45:27,155
-Maar het is onduidelijk.
-Ja?
1626
01:45:27,947 --> 01:45:28,948
Wat denk je van:
1627
01:45:31,284 --> 01:45:35,747
'De Neroniaanse duim omlaag?' Nee?
1628
01:45:36,289 --> 01:45:39,584
-Ja.
-Alsjeblieft. Ga verder.
1629
01:45:41,377 --> 01:45:42,253
Even kijken.
1630
01:45:42,962 --> 01:45:46,340
'Nu het Argentijnse volk
zijn regering terug heeft,
1631
01:45:46,424 --> 01:45:49,093
'alsmede de controle over zijn instituten,
1632
01:45:49,177 --> 01:45:52,388
'neem ik de verantwoordelijkheid
om in zijn naam te verklaren
1633
01:45:52,472 --> 01:45:55,433
'dat sadisme geen politieke ideologie is,
1634
01:45:55,516 --> 01:45:58,728
'noch een oorlogsstrategie,
maar een morele perversie.'
1635
01:45:58,811 --> 01:46:00,980
-'Morele perversie'?
-'Morele perversie.'
1636
01:46:01,856 --> 01:46:02,690
Nee?
1637
01:46:03,483 --> 01:46:06,027
-Zijn we ontspoord?
-Onberispelijk.
1638
01:46:10,907 --> 01:46:12,200
-Ja?
-Ja.
1639
01:46:12,950 --> 01:46:14,160
Goedenavond.
1640
01:46:15,787 --> 01:46:19,040
-De beroemdheid is hier.
-Dat ben je...
1641
01:46:19,832 --> 01:46:22,585
-Mag ik?
-Natuurlijk, meneer de tv-ster.
1642
01:46:22,668 --> 01:46:24,045
Wat denk je?
1643
01:46:24,629 --> 01:46:25,546
Sorry.
1644
01:46:26,589 --> 01:46:27,590
Wat is dit?
1645
01:46:29,717 --> 01:46:31,427
Tegen het glanzen, zeiden ze.
1646
01:46:32,345 --> 01:46:33,721
Het is niet gelukt.
1647
01:46:34,931 --> 01:46:36,099
Je glansde.
1648
01:46:38,142 --> 01:46:39,018
Ja, hè?
1649
01:46:49,028 --> 01:46:54,325
Vandaag gaat het proces
een cruciale fase in.
1650
01:46:54,408 --> 01:46:57,036
Aanklager Julio Cesar Strassera zal
1651
01:46:57,120 --> 01:46:59,747
in aanwezigheid
van de negen ex-commandanten
1652
01:46:59,831 --> 01:47:03,042
de tenlastelegging indienen
en de aanklachten onderbouwen
1653
01:47:03,126 --> 01:47:08,631
van moord en andere misdrijven waarvan
de voormalige junta wordt beschuldigd.
1654
01:47:08,714 --> 01:47:10,842
Gespecialiseerde media...
1655
01:47:10,925 --> 01:47:14,762
18 SEPTEMBER 1985
HET SLOTPLEIDOOI
1656
01:47:55,011 --> 01:47:56,429
Breng de gedaagden binnen.
1657
01:48:18,743 --> 01:48:19,785
Allemaal opstaan.
1658
01:48:35,968 --> 01:48:37,136
U mag gaan zitten.
1659
01:48:50,274 --> 01:48:53,277
De hoorzitting wordt heropend verklaard,
1660
01:48:53,861 --> 01:48:57,615
zodat de aanklager zijn taken
in deze tenlastelegging kan vervullen.
1661
01:48:57,698 --> 01:49:00,618
Wij informeren de partijen
dat tijdens het pleidooi
1662
01:49:01,160 --> 01:49:04,664
deze rechtbank geen onderbrekingen
of interventies toestaat,
1663
01:49:04,747 --> 01:49:08,376
behalve door de persoon die spreekt.
1664
01:49:08,459 --> 01:49:12,588
Verder wordt het aanbevolen
aan alle aanwezigen
1665
01:49:12,672 --> 01:49:16,425
zich strikt
aan de gedragsregels te houden
1666
01:49:16,509 --> 01:49:21,305
die door deze rechtbank zijn vastgesteld
en naar behoren bekendgemaakt.
1667
01:49:22,682 --> 01:49:26,477
Mr Strassera,
het openbaar ministerie heeft het woord.
1668
01:49:28,104 --> 01:49:29,021
Alstublieft.
1669
01:49:48,374 --> 01:49:49,458
Edelachtbaren,
1670
01:49:50,751 --> 01:49:52,586
de Argentijnse gemeenschap,
1671
01:49:52,670 --> 01:49:55,673
maar ook het universele
juridische geweten
1672
01:49:55,756 --> 01:49:57,633
hebben mij toevertrouwd
1673
01:49:57,717 --> 01:50:02,096
met de waardige missie om in deze
rechtbank gerechtigheid te eisen.
1674
01:50:04,181 --> 01:50:06,100
Technische en feitelijke redenen,
1675
01:50:06,183 --> 01:50:09,312
zoals het ontbreken
van een specifieke definitie
1676
01:50:09,395 --> 01:50:12,523
in de nationale wetgeving
die nauwkeurig de misdaad
1677
01:50:12,606 --> 01:50:15,901
omschrijft die vandaag wordt berecht
1678
01:50:16,777 --> 01:50:22,616
en de onmogelijkheid om de duizenden
gevallen één voor één te bekijken,
1679
01:50:22,700 --> 01:50:25,119
hebben me ertoe gebracht
bewijs aan te voeren
1680
01:50:25,828 --> 01:50:31,834
middels 17 dramatische weken van
hoorzittingen, van slechts 709 gevallen
1681
01:50:31,917 --> 01:50:34,003
die overigens niet
1682
01:50:35,046 --> 01:50:38,257
het huiveringwekkende
aantal slachtoffers omvatten
1683
01:50:38,883 --> 01:50:42,261
van wat we kunnen omschrijven
als de grootste genocide
1684
01:50:42,345 --> 01:50:45,848
in de jonge geschiedenis van ons land.
1685
01:50:48,100 --> 01:50:50,853
Geweld heerste in het hele land
1686
01:50:51,854 --> 01:50:55,483
toen drie van de gedaagden
opnieuw overgingen,
1687
01:50:56,192 --> 01:50:58,277
namens de Strijdkrachten,
1688
01:50:58,361 --> 01:51:02,156
tot gewelddadige machtsovername,
zonder aan het volk te denken.
1689
01:51:03,115 --> 01:51:05,826
En wat was de reactie van de staat
na deze coup
1690
01:51:06,369 --> 01:51:09,246
op de subversieve guerrilla?
1691
01:51:10,831 --> 01:51:14,668
Om het te beschrijven,
heb ik maar drie woorden nodig.
1692
01:51:15,961 --> 01:51:19,673
Wreed, illegaal en laf.
1693
01:51:22,635 --> 01:51:24,762
De guerrilla's ontvoerden en moordden.
1694
01:51:25,805 --> 01:51:28,766
En wat deed de staat om ze te bestrijden?
1695
01:51:30,726 --> 01:51:34,814
Ontvoeren, martelen en doden
op oneindig veel grotere schaal.
1696
01:51:35,356 --> 01:51:39,693
En, wat nog erger is,
buiten elk rechtssysteem om.
1697
01:51:40,486 --> 01:51:42,571
En vanaf dat moment
1698
01:51:43,239 --> 01:51:45,741
waren de gevolgen veel ernstiger.
1699
01:51:46,659 --> 01:51:51,664
Hoeveel slachtoffers van de repressie
waren schuldig aan illegale activiteiten?
1700
01:51:54,792 --> 01:51:56,293
Hoeveel waren er onschuldig?
1701
01:51:58,963 --> 01:52:02,007
We zullen het nooit weten,
en niet door de slachtoffers.
1702
01:52:04,301 --> 01:52:08,597
Een eerlijk proces werd geëlimineerd.
Er ontstond juridische subversie.
1703
01:52:09,140 --> 01:52:12,184
Processen-verbaal werden vervangen
door beschuldigingen.
1704
01:52:12,268 --> 01:52:14,145
Ondervraging door marteling.
1705
01:52:14,687 --> 01:52:19,483
En een beredeneerd vonnis door het
Neroniaanse gebaar van de duim omlaag.
1706
01:52:22,736 --> 01:52:25,781
Onder de vele schulden
die dit laffe systeem
1707
01:52:25,865 --> 01:52:29,827
heeft uitstaan
bij de Argentijnse samenleving is er één
1708
01:52:30,703 --> 01:52:32,580
die niet kan worden ingelost.
1709
01:52:34,290 --> 01:52:35,749
Ik wil dat herhalen.
1710
01:52:36,250 --> 01:52:40,045
Het ontbreken van een vonnis
is niet het weglaten van een formaliteit.
1711
01:52:40,838 --> 01:52:44,467
Het vonnis is essentieel
om iemands waardigheid te waarborgen.
1712
01:52:46,010 --> 01:52:48,971
Het opgeven ervan leidde bijvoorbeeld
tot het volgende.
1713
01:52:49,054 --> 01:52:53,392
Er is een persoon ontvoerd
omdat hij deel uitmaakte van de FAP.
1714
01:52:54,560 --> 01:52:56,187
Peronistische strijdkrachten.
1715
01:52:56,896 --> 01:52:58,939
Maar hij behoorde tot de AFP,
1716
01:52:59,690 --> 01:53:02,318
Argentijnse Federatie van Psychiaters.
1717
01:53:04,278 --> 01:53:07,823
Heeft iemand het recht
om Adriana Calvo de Laborde
1718
01:53:07,907 --> 01:53:13,204
geboeid en geblinddoekt te laten bevallen
achterin een patrouillewagen,
1719
01:53:13,287 --> 01:53:15,748
op de grond liggend en niet in staat
1720
01:53:17,124 --> 01:53:18,209
haar baby te dragen?
1721
01:53:26,008 --> 01:53:29,136
'We tolereren niet dat de dood
in Argentinië vrij rondwaart.
1722
01:53:29,220 --> 01:53:31,055
Langzaam, zodat we het niet merken,
1723
01:53:31,138 --> 01:53:36,143
'liet een horrormachine
zijn wetteloosheid los op de onwetende
1724
01:53:36,227 --> 01:53:37,520
'en onschuldige mensen.'
1725
01:53:37,603 --> 01:53:41,065
Dit was de verklaring
van admiraal Emilio Eduardo Massera
1726
01:53:41,565 --> 01:53:46,111
op 2 november 1976
aan de Marineschool voor mechanica.
1727
01:53:46,820 --> 01:53:50,366
Op dat moment, op het hoofdkwartier
van de ESMA-officier,
1728
01:53:51,116 --> 01:53:54,411
lag Cecilia Inés Cacabelos op een mat.
1729
01:53:55,120 --> 01:53:56,830
Ze was 16 jaar oud.
1730
01:53:58,832 --> 01:54:02,127
Ze was geblinddoekt,
vastgebonden en geboeid.
1731
01:54:02,753 --> 01:54:07,132
Ze was gevangengenomen
dankzij de informatie van haar zus,
1732
01:54:07,216 --> 01:54:11,554
die ervan verzekerd was
dat ze haar gewoon zouden ondervragen.
1733
01:54:14,098 --> 01:54:16,225
Ze dacht dat ze haar leven zou redden.
1734
01:54:20,229 --> 01:54:23,774
Cecilia Inés Cacabelos is
tot op de dag van vandaag vermist.
1735
01:54:27,486 --> 01:54:32,741
Maar laten we nu de theorie van oorlog
aannemen waar de gedaagden zo van houden.
1736
01:54:33,409 --> 01:54:36,036
Kunnen we de ontvoering van weerlozen,
1737
01:54:36,120 --> 01:54:39,039
's ochtends vroeg
door anonieme bendes, beschouwen
1738
01:54:39,957 --> 01:54:41,417
als een oorlogsdaad?
1739
01:54:42,626 --> 01:54:46,589
Is het een oorlogsdaad
om ze te martelen en te doden
1740
01:54:47,131 --> 01:54:49,383
toen ze geen weerstand konden bieden?
1741
01:54:50,259 --> 01:54:54,179
Is het een oorlogsdaad huizen
te bezetten en familieleden te gijzelen?
1742
01:54:54,930 --> 01:54:56,890
Zijn pasgeboren baby's
1743
01:54:58,517 --> 01:55:00,060
militaire doelen?
1744
01:55:07,901 --> 01:55:09,361
Dit proces betekende
1745
01:55:09,445 --> 01:55:13,616
voor hen die het pijnlijke voorrecht
hadden om het van dichtbij mee te maken
1746
01:55:13,699 --> 01:55:18,245
een soort afdaling naar donkere
gebieden van de menselijke ziel,
1747
01:55:19,371 --> 01:55:21,999
waar ellende, vernedering en afschuw
1748
01:55:22,082 --> 01:55:25,711
diepten bereiken die van tevoren
moeilijk voor te stellen zijn
1749
01:55:26,378 --> 01:55:28,130
en achteraf moeilijk te begrijpen.
1750
01:55:29,381 --> 01:55:31,842
Dante Alighieri heeft
in De goddelijke komedie
1751
01:55:31,925 --> 01:55:35,304
de zevende cirkel van de hel
voor de gewelddadigen bestemd.
1752
01:55:36,513 --> 01:55:40,934
Voor allen die anderen kwetsen
door het gebruik van geweld.
1753
01:55:42,186 --> 01:55:43,812
En in diezelfde cirkel
1754
01:55:43,896 --> 01:55:47,316
dompelde hij in een rivier
van kokend en misselijkmakend bloed
1755
01:55:47,399 --> 01:55:52,237
een specifiek soort gedoemden,
die de dichter als volgt beschreef:
1756
01:55:52,321 --> 01:55:56,700
'Tirannen zijn zij
die bloedvergieten en plunderen.
1757
01:55:57,409 --> 01:56:01,163
'Hier betreuren ze
hun meedogenloze gruwelen.'
1758
01:56:05,292 --> 01:56:09,797
Voor dit alles zijn dit proces
en deze veroordeling belangrijk
1759
01:56:09,880 --> 01:56:12,091
en noodzakelijk voor deze natie,
1760
01:56:12,174 --> 01:56:15,010
die door gruwelijke misdaden is gekwetst.
1761
01:56:16,053 --> 01:56:20,432
Hun wreedheid verandert de hypothese
van straffeloosheid in een monsterlijke.
1762
01:56:23,060 --> 01:56:27,898
Tenzij het morele besef van de Argentijnen
tot primitieve waarden is gedaald,
1763
01:56:27,981 --> 01:56:31,944
kan niemand toestaan dat ontvoering,
marteling en moord
1764
01:56:32,027 --> 01:56:33,946
politieke incidenten worden.
1765
01:56:34,697 --> 01:56:36,657
Of 'nevenschade in de strijd'.
1766
01:56:38,659 --> 01:56:42,204
Nu het Argentijnse volk
zijn regering en het beheer
1767
01:56:42,287 --> 01:56:44,081
over zijn instituten terug heeft,
1768
01:56:44,164 --> 01:56:48,502
neem ik de verantwoordelijkheid
om namens dit volk te vermelden
1769
01:56:48,585 --> 01:56:51,130
dat sadisme geen politieke ideologie is,
1770
01:56:51,672 --> 01:56:55,884
noch een oorlogsstrategie,
maar een morele perversie.
1771
01:57:00,848 --> 01:57:03,642
Dit proces en de straf waar ik voor pleit,
1772
01:57:05,102 --> 01:57:08,605
moeten zorgen voor een vrede
die niet is gevestigd in vergetelheid,
1773
01:57:09,440 --> 01:57:10,524
maar in herinnering.
1774
01:57:10,607 --> 01:57:12,943
Niet in geweld, maar in gerechtigheid.
1775
01:57:17,406 --> 01:57:18,824
Dit is onze kans.
1776
01:57:20,492 --> 01:57:22,077
Het is misschien de laatste.
1777
01:57:34,840 --> 01:57:35,799
Edelachtbaren,
1778
01:57:36,383 --> 01:57:38,343
ik wil bewust afstand doen
1779
01:57:38,427 --> 01:57:42,639
van de pretentie van originaliteit
om af te ronden. Ik wil
1780
01:57:43,599 --> 01:57:45,809
een citaat gebruiken dat niet van mij is,
1781
01:57:45,893 --> 01:57:49,271
omdat het al
van het hele Argentijnse volk is.
1782
01:57:52,024 --> 01:57:53,108
Edelachtbaren:
1783
01:57:55,986 --> 01:57:56,987
'Nooit meer.'
1784
01:58:19,551 --> 01:58:21,637
Uitstekend. Goed gedaan.
1785
01:58:41,323 --> 01:58:43,200
Stilte in de rechtszaal.
1786
01:59:11,270 --> 01:59:12,312
Klootzakken.
1787
01:59:13,647 --> 01:59:15,524
Stelletje klootzakken.
1788
02:00:29,139 --> 02:00:31,224
8 DECEMBER 1985
HET VONNIS
1789
02:00:31,308 --> 02:00:32,976
(EEN DAG VOOR)
HET VONNIS
1790
02:00:44,529 --> 02:00:45,447
Goedemiddag.
1791
02:00:47,741 --> 02:00:49,660
Nee, meneer, nog geen nieuws.
1792
02:00:49,743 --> 02:00:52,329
Zodra het er is, laten we het weten.
1793
02:00:57,918 --> 02:00:58,919
Al nieuws?
1794
02:01:00,170 --> 02:01:01,004
Niks.
1795
02:01:01,546 --> 02:01:02,422
Ik heb nieuws.
1796
02:01:03,256 --> 02:01:05,342
-Ik kwam ze tegen.
-De rechters?
1797
02:01:06,134 --> 02:01:07,344
Ja.
1798
02:01:07,427 --> 02:01:08,929
Ze zitten in een pizzeria.
1799
02:01:09,012 --> 02:01:12,015
-Wat? Ben je ze gevolgd?
-Ja.
1800
02:01:12,099 --> 02:01:13,350
-En?
-En wat?
1801
02:01:13,976 --> 02:01:16,687
-Wat is het?
-Ik was buiten, ik kon het niet horen.
1802
02:01:16,770 --> 02:01:19,940
Maar je zag iets. Waren ze blij, bezorgd?
1803
02:01:20,023 --> 02:01:21,984
-Kun je specifieker zijn?
-Oké.
1804
02:01:22,651 --> 02:01:25,320
Ze kwamen aan om 14.00 uur.
1805
02:01:25,404 --> 02:01:28,115
Snor en Donker Haar zaten
aan de uiteinden.
1806
02:01:28,198 --> 02:01:32,327
Jong en Bril aan de ene kant,
tegenover Kort en Mager.
1807
02:01:32,411 --> 02:01:34,621
Ze bestelden bier, elk een pint.
1808
02:01:34,705 --> 02:01:37,165
Behalve Snor, die wijn bestelde.
1809
02:01:37,249 --> 02:01:39,251
Misschien was het frisdrank.
1810
02:01:39,835 --> 02:01:43,088
Ze namen twee pizza's. Ui en chorizo.
1811
02:01:43,171 --> 02:01:45,048
Niet zo specifiek.
1812
02:01:45,132 --> 02:01:47,342
-Dat vroeg je toch?
-Kom ter zake.
1813
02:01:47,426 --> 02:01:48,260
Prima.
1814
02:01:49,136 --> 02:01:51,430
Opeens kreeg Jong een idee.
1815
02:01:52,556 --> 02:01:53,932
Iedereen luisterde.
1816
02:01:54,016 --> 02:01:56,852
In het begin bleef Snor
zijn hoofd schudden.
1817
02:01:58,103 --> 02:02:01,440
Toen hij stopte, stak hij een sigaret op
1818
02:02:01,523 --> 02:02:04,026
en luisterde met een zeer ernstige blik.
1819
02:02:04,109 --> 02:02:05,444
Bril keek hem aan.
1820
02:02:05,527 --> 02:02:08,196
Op een gegeven moment
knipoogde hij naar hem.
1821
02:02:08,280 --> 02:02:09,781
Toen schreef Donker Haar
1822
02:02:10,449 --> 02:02:12,784
iets op een servet.
1823
02:02:13,535 --> 02:02:16,038
Ondertekende en gaf het door.
1824
02:02:16,705 --> 02:02:17,914
Iedereen ondertekende.
1825
02:02:21,460 --> 02:02:23,920
De vonnissen staan op een servet.
1826
02:02:24,004 --> 02:02:25,547
Dat is alles.
1827
02:02:25,630 --> 02:02:28,633
Bril zei iets dat ze belangrijk vonden,
1828
02:02:29,468 --> 02:02:32,137
legde het servet weg en ik ging weg.
1829
02:02:32,220 --> 02:02:34,181
-Ben je weggegaan?
-Ja.
1830
02:02:35,474 --> 02:02:37,642
-Om te beoordelen wat nodig is.
-Oké.
1831
02:02:37,726 --> 02:02:40,645
Processen moeten doorgaan...
1832
02:02:44,816 --> 02:02:47,694
-Ik ben zo terug.
-Vertel me hoe.
1833
02:02:54,076 --> 02:02:56,078
Strassera Jr., waarom ben je hier?
1834
02:02:56,953 --> 02:02:59,331
-Ik wil iets kopen.
-Wil je een lolly?
1835
02:03:00,499 --> 02:03:01,333
Oké.
1836
02:03:02,334 --> 02:03:04,711
Twee van deze en een lolly voor het kind.
1837
02:03:15,514 --> 02:03:17,057
Spionnen eten geen lolly's.
1838
02:03:20,519 --> 02:03:21,603
Luister.
1839
02:03:21,686 --> 02:03:24,147
Ik heb relevante last-minute informatie.
1840
02:03:24,231 --> 02:03:26,441
-Ze hebben een akkoord.
-Op een servet.
1841
02:03:26,525 --> 02:03:28,360
-Ze hebben getekend.
-Hij zei het.
1842
02:03:28,443 --> 02:03:29,569
Jullie wisten het.
1843
02:03:29,653 --> 02:03:32,072
-Kortom, we weten niets.
-Jawel.
1844
02:03:32,739 --> 02:03:35,242
-Ze hebben besloten.
-En de vonnissen?
1845
02:03:36,284 --> 02:03:37,244
Weet ik niet.
1846
02:03:40,455 --> 02:03:41,373
Hallo?
1847
02:03:42,833 --> 02:03:43,792
Ja, ik ben het.
1848
02:03:44,793 --> 02:03:46,962
De natie wil dit weten.
1849
02:03:47,045 --> 02:03:49,506
Wat denk je dat de straf zal zijn?
1850
02:03:49,589 --> 02:03:52,217
Dit proces mag geen toneelstuk worden.
1851
02:03:52,300 --> 02:03:54,970
De getuigen mogen niet bang worden
om te getuigen.
1852
02:03:55,053 --> 02:03:56,555
Hoesten alsjeblieft.
1853
02:04:00,308 --> 02:04:03,562
Goed. Je zult hier
de nacht moeten doorbrengen.
1854
02:04:12,237 --> 02:04:14,156
Kijk eens wie er op bezoek is.
1855
02:04:15,907 --> 02:04:17,367
De nationale held.
1856
02:04:20,370 --> 02:04:25,000
-Sorry dat ik niet kan opstaan.
-Je ziet er goed uit. Zo goed als nieuw.
1857
02:04:26,626 --> 02:04:27,961
Het is de morfine.
1858
02:04:29,212 --> 02:04:30,380
Je hebt geen idee
1859
02:04:31,298 --> 02:04:34,593
wat we al die jaren hebben gemist.
1860
02:04:38,889 --> 02:04:40,515
-Wat?
-Vertel.
1861
02:04:41,850 --> 02:04:45,854
-Kom je condoleren?
-Ik weet niet wat je bedoelt.
1862
02:04:46,897 --> 02:04:47,772
Kom op.
1863
02:04:48,857 --> 02:04:50,317
De vonnissen.
1864
02:04:50,400 --> 02:04:52,944
Kom op, vrolijk me een beetje op.
1865
02:04:53,028 --> 02:04:55,822
Ik kom daar net vandaan.
Ik weet het nog niet.
1866
02:04:59,367 --> 02:05:01,786
Luister, misschien sterf ik vanavond.
1867
02:05:03,288 --> 02:05:05,373
Ik kan het aan niemand vertellen.
1868
02:05:10,962 --> 02:05:11,922
Kom op.
1869
02:05:14,382 --> 02:05:17,969
Oké, wat wil je weten?
1870
02:05:20,388 --> 02:05:23,016
Alles. Hebben we gewonnen of niet?
1871
02:05:27,354 --> 02:05:28,313
Ja.
1872
02:05:34,152 --> 02:05:35,153
Iedereen gepakt?
1873
02:05:36,738 --> 02:05:38,990
Levenslange gevangenisstraffen?
1874
02:05:39,991 --> 02:05:41,368
Ja, voor allemaal.
1875
02:05:42,786 --> 02:05:46,331
-Luchtmacht ook?
-Luchtmacht ook.
1876
02:05:46,957 --> 02:05:47,916
Natuurlijk.
1877
02:05:48,708 --> 02:05:53,797
Wie gelooft dat ze het halve land
aan het vermoorden waren
1878
02:05:55,048 --> 02:05:57,175
en ze van niks wisten?
1879
02:05:57,259 --> 02:05:59,177
-Toch?
-Ja, belachelijk.
1880
02:06:04,432 --> 02:06:05,684
Hou mijn hand vast.
1881
02:06:21,533 --> 02:06:23,660
Bedankt, man.
1882
02:06:42,387 --> 02:06:45,974
PROCES VAN DE JUNTA - WE WETEN
DE VONNISSEN OVER EEN PAAR UUR
1883
02:07:11,708 --> 02:07:13,501
-Hoe gaat het?
-Prima.
1884
02:07:18,214 --> 02:07:19,049
Hier.
1885
02:07:28,266 --> 02:07:29,225
Neem jij maar op.
1886
02:07:33,772 --> 02:07:34,606
Hallo?
1887
02:07:35,815 --> 02:07:36,649
Ja.
1888
02:07:37,942 --> 02:07:39,694
-Nee, hij is wakker.
-Wie is het?
1889
02:07:40,737 --> 02:07:41,571
Werkelijk?
1890
02:07:43,239 --> 02:07:44,199
Werkelijk?
1891
02:07:45,283 --> 02:07:47,952
Ik geef hem. De vonnissen zijn bekend.
1892
02:07:54,334 --> 02:07:55,168
Hallo.
1893
02:07:55,919 --> 02:07:58,046
Ik heb informatie over de vonnissen.
1894
02:07:58,129 --> 02:07:59,172
Vertel.
1895
02:07:59,714 --> 02:08:03,301
Onderbreek me niet tot ik klaar ben.
Ik zal ze oplezen.
1896
02:08:03,385 --> 02:08:07,514
-Er valt niets anders te zeggen.
-We wachten op de argumentatie.
1897
02:08:07,597 --> 02:08:09,849
Waarom? Ik weet wat ze zullen zeggen.
1898
02:08:09,933 --> 02:08:11,851
-Je weet het niet.
-Jawel.
1899
02:08:11,935 --> 02:08:15,355
-Er moet een reden zijn.
-Er is geen reden.
1900
02:08:15,438 --> 02:08:17,816
Ik zweer het. Het bewijs is er. Alles.
1901
02:08:17,899 --> 02:08:19,651
Ze hebben het gezien en gelezen.
1902
02:08:21,694 --> 02:08:24,572
Het is onmogelijk dat ze
het anders hebben opgevat.
1903
02:08:25,365 --> 02:08:26,866
We wachten af.
1904
02:08:28,827 --> 02:08:30,829
-Hé, pap.
-Hallo, zoon.
1905
02:08:32,872 --> 02:08:33,832
Hoe is het gegaan?
1906
02:08:36,751 --> 02:08:37,794
Slecht, zoon.
1907
02:08:38,461 --> 02:08:40,630
-Hoezo slecht?
-Slecht is slecht.
1908
02:08:41,464 --> 02:08:43,174
-Meen je dat?
-Ja.
1909
02:08:44,426 --> 02:08:45,510
Wat er is gebeurd?
1910
02:08:46,845 --> 02:08:50,140
Graffigna, Anaya, Lami Dozo
en Galtieri vrijgesproken.
1911
02:08:50,223 --> 02:08:51,724
-Vrijgesproken?
-Dat zei ik.
1912
02:08:52,725 --> 02:08:53,643
En de rest?
1913
02:08:54,727 --> 02:08:57,605
Agosti, vier jaar en zes maanden.
Hetzelfde.
1914
02:08:57,689 --> 02:08:59,023
Lambruschini, acht jaar.
1915
02:09:00,608 --> 02:09:01,443
En Viola?
1916
02:09:04,028 --> 02:09:06,281
-Viola 17 jaar.
-17?
1917
02:09:07,282 --> 02:09:09,951
Die oude man houdt het geen 17 jaar uit.
1918
02:09:14,330 --> 02:09:15,165
Massera?
1919
02:09:18,543 --> 02:09:20,336
-Levenslang.
-Levenslang?
1920
02:09:21,671 --> 02:09:22,964
Perfect, pap.
1921
02:09:24,257 --> 02:09:26,176
-En Videla?
-Levenslang.
1922
02:09:26,259 --> 02:09:28,887
-Heb je hem naar de gevangenis gestuurd?
-Ja.
1923
02:09:29,429 --> 02:09:32,223
-Voorgoed?
-Dat betekent levenslang.
1924
02:09:33,433 --> 02:09:35,018
-En Massera ook?
-Ja.
1925
02:09:36,186 --> 02:09:37,645
Dat is geweldig, papa.
1926
02:09:39,272 --> 02:09:40,106
Ja.
1927
02:09:41,191 --> 02:09:43,443
Kun je niets doen met de anderen?
1928
02:09:45,653 --> 02:09:46,488
Ja.
1929
02:09:47,489 --> 02:09:50,450
-We kunnen in beroep gaan.
-Iedereen moet vastzitten.
1930
02:09:58,875 --> 02:10:02,504
Mama. Vero.
Hij heeft Videla in de gevangenis gezet.
1931
02:10:15,850 --> 02:10:16,935
-Julio?
-Wat?
1932
02:10:17,560 --> 02:10:20,021
Wat doe je? Ga slapen.
1933
02:10:20,104 --> 02:10:22,398
Nee, ik heb veel werk te doen.
1934
02:10:34,869 --> 02:10:39,082
DE WETTELIJKE PLICHT NALEVEND...
1935
02:10:39,165 --> 02:10:43,628
IN BEROEP TEGEN DE UITSPRAAK...
1936
02:10:49,342 --> 02:10:53,263
Het proces tegen de junta
was de eerste keer in de geschiedenis
1937
02:10:53,346 --> 02:10:57,976
dat de civiele rechtspraak
een militaire dictatuur veroordeelde.
1938
02:11:12,824 --> 02:11:17,328
Ondanks de amnestiewetten
die volgden op het proces van 1985,
1939
02:11:17,412 --> 02:11:21,833
is het beroep op herinnering,
waarheid en gerechtigheid nooit gestopt.
1940
02:11:30,174 --> 02:11:34,887
Sinds de heropening van de processen
zijn meer dan 1000 mensen veroordeeld
1941
02:11:34,971 --> 02:11:39,350
voor misdaden tegen de mensheid
en duizenden zaken worden nog berecht.
1942
02:11:52,739 --> 02:11:55,575
Sinds 1985 leeft Argentinië ononderbroken
1943
02:11:55,658 --> 02:11:58,244
in een democratie.
1944
02:20:11,529 --> 02:20:13,531
Ondertiteld door: Esther van Opstal
1945
02:20:13,614 --> 02:20:15,616
Creatief Supervisor Sofie Janssen
137383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.