All language subtitles for Argentina, 1985 (2022) [720p] [WEBRip] [YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,314 --> 00:00:24,984 GEBASEERD OP WAARGEBEURDE FEITEN 4 00:00:25,818 --> 00:00:28,863 Op 10 december 1983 is het land weer een democratie 5 00:00:28,946 --> 00:00:31,282 na zeven jaar militaire dictatuur. 6 00:00:31,365 --> 00:00:34,285 Alfonsín laat de voormalige commandanten berechten voor 7 00:00:34,368 --> 00:00:35,828 misdaden tegen de mensheid. 8 00:00:35,911 --> 00:00:39,248 De commandanten wanen zich winnaars in een oorlog tegen subversie 9 00:00:39,331 --> 00:00:41,917 en erkennen alleen een militaire rechtbank. 10 00:00:49,925 --> 00:00:53,429 De regering is nu zeven maanden geïnstalleerd 11 00:00:53,512 --> 00:00:55,890 en het proces komt niet verder. 12 00:00:56,974 --> 00:01:02,354 Het gerucht dat een civiele rechtbank het proces oppakt, verspreidt zich snel. 13 00:01:03,439 --> 00:01:04,940 Als dat gebeurt, 14 00:01:05,149 --> 00:01:09,320 neemt het federale hof van appèl de zaak op. 15 00:01:10,404 --> 00:01:15,993 De vervolging moet gedaan worden door de de enige aanklager: Julio Strassera. 16 00:02:36,574 --> 00:02:39,243 -En? -Ze heeft zich in haar kamer opgesloten. 17 00:02:39,326 --> 00:02:40,661 -Is de deur op slot? -Ja. 18 00:02:40,744 --> 00:02:42,496 Ze is net thuis. 19 00:02:44,373 --> 00:02:45,249 Kom. 20 00:02:51,964 --> 00:02:52,965 Zeg het maar. 21 00:02:53,465 --> 00:02:55,259 Hij haalde haar op bij Bettina. 22 00:02:55,342 --> 00:02:58,012 Ze gingen naar een bar en bleven daar een tijd. 23 00:02:58,095 --> 00:03:01,640 -Welke bar? -Plus Ultra. Libertad en Arenales. 24 00:03:06,395 --> 00:03:07,396 En toen? 25 00:03:08,230 --> 00:03:09,398 Toen ben ik gegaan. 26 00:03:10,274 --> 00:03:14,028 -Waarom? -Ik ben daar een uur gebleven. 27 00:03:14,904 --> 00:03:17,031 -Ik mag die vent niet. -Ik ook niet. 28 00:03:17,114 --> 00:03:20,034 Wat doen jullie? Waar fluister je over? 29 00:03:20,117 --> 00:03:21,410 -Niets. -Niets. 30 00:03:22,202 --> 00:03:23,704 We maken ons zorgen om Vero. 31 00:03:24,288 --> 00:03:25,122 Waarom? 32 00:03:26,206 --> 00:03:28,292 Haar nieuwe vriendje is heel vreemd. 33 00:03:29,084 --> 00:03:32,212 -Vreemd? Hoe weet je dat hij vreemd is? -Ja. 34 00:03:32,296 --> 00:03:34,256 Hoe ben je tot die conclusie gekomen? 35 00:03:34,798 --> 00:03:39,428 Ik heb het vermoeden dat hij een mol is. 36 00:03:40,471 --> 00:03:43,140 Misschien proberen ze via haar bij mij te komen. 37 00:03:43,724 --> 00:03:45,017 Een mol? 38 00:03:45,976 --> 00:03:48,062 Een spion, mam. 39 00:03:48,646 --> 00:03:50,648 Ik weet wat een mol is, schat. 40 00:03:52,691 --> 00:03:53,901 Javi, ga naar bed. 41 00:03:54,485 --> 00:03:55,569 Vooruit. 42 00:03:55,653 --> 00:03:57,363 -Doe je pyjama aan. -Oké. 43 00:03:57,988 --> 00:04:00,074 Slaap niet in je joggingbroek. 44 00:04:04,244 --> 00:04:06,080 Ik wacht op uitleg. 45 00:04:06,163 --> 00:04:09,959 Ze ontmoetten elkaar bij Plus Ultra. Zegt dat je niets? 46 00:04:11,085 --> 00:04:11,919 Nee. 47 00:04:13,128 --> 00:04:16,548 Op de hoek van het Secretariaat van Inlichtingen. 48 00:04:17,758 --> 00:04:18,884 Meen je dat? 49 00:04:19,677 --> 00:04:21,720 Volg je onze dochter? 50 00:04:21,804 --> 00:04:23,138 -Nee. -Julio. 51 00:04:23,973 --> 00:04:28,811 -Laat je je dochter volgen? -Javier kwam haar op straat tegen. 52 00:04:28,894 --> 00:04:32,272 Laat je je zoon je dochter volgen? 53 00:04:32,356 --> 00:04:34,191 Ik zei net dat ik dat niet doe. 54 00:04:35,526 --> 00:04:36,986 Je bent ziek. 55 00:04:37,945 --> 00:04:41,949 We weten dat hij de neef is van dat meisje van school. 56 00:04:42,032 --> 00:04:44,702 -Kleindochter van een piloot. -Een burger. 57 00:04:44,785 --> 00:04:47,621 -Burgerpiloot. -Bij de staatsluchtvaart. 58 00:04:48,288 --> 00:04:50,040 Ze zijn allemaal militair. 59 00:04:50,666 --> 00:04:54,545 Ze gingen vrijwillig in dienst. Haar grootvader en haar vader. 60 00:04:56,630 --> 00:04:59,091 Besef je dat je een gek opvoedt? 61 00:05:12,104 --> 00:05:14,523 -Wat? -Waarom doe je make-up op? 62 00:05:15,107 --> 00:05:16,817 Omdat ik het wil en kan. 63 00:05:17,359 --> 00:05:19,028 We leven in een democratie. 64 00:05:19,611 --> 00:05:20,946 Mijn school verbiedt het. 65 00:05:23,073 --> 00:05:25,909 Hoe weet je dat? Je hebt nooit make-up op naar school. 66 00:05:27,995 --> 00:05:30,205 -Nog niet. -Nee. 67 00:05:30,289 --> 00:05:34,334 -Hou op. -Kom, Javier, je zult er zo mooi uitzien. 68 00:05:34,418 --> 00:05:35,961 -Idioot. -We gaan. 69 00:05:36,045 --> 00:05:38,338 Genoeg, ophouden. 70 00:05:38,881 --> 00:05:41,008 Ik ga deze kant op. 71 00:05:41,717 --> 00:05:43,552 -Mag ik er een, pap? -Ja. 72 00:05:48,307 --> 00:05:50,559 -Wil je lunchen? -Ik kan vandaag niet. 73 00:05:53,353 --> 00:05:54,605 Ik zei niet wanneer. 74 00:05:55,230 --> 00:05:57,316 Ik dacht dat je vandaag bedoelde. 75 00:05:57,399 --> 00:05:59,318 -Wanneer je kunt. -Graag. 76 00:05:59,401 --> 00:06:00,652 Wanneer je kunt. 77 00:06:08,535 --> 00:06:10,829 -Dag, tot vanavond. -Oké. Doei. 78 00:06:36,480 --> 00:06:38,607 Goedemorgen. Bruzzo heeft gebeld. 79 00:06:41,235 --> 00:06:45,030 Mr Bruzzo heeft gebeld. Hij zei dat het dringend was. 80 00:06:45,114 --> 00:06:48,075 Ik heb je gehoord. En als ik niet met hem wil praten? 81 00:06:48,784 --> 00:06:50,869 -Mag u dat? -Natuurlijk mag ik dat. 82 00:06:50,953 --> 00:06:54,123 -Wat moet ik doen als hij weer belt? -Ophangen. 83 00:06:54,206 --> 00:06:55,958 -Dat kan ik niet. -Jawel. 84 00:06:56,041 --> 00:06:58,210 Dat kan en dat moet. Het is een bevel. 85 00:06:58,794 --> 00:07:01,255 Je hangt op als het Bruzzo is. 86 00:07:01,338 --> 00:07:05,092 -Je werkt voor mij. -Nee, ik ben vast personeel. 87 00:07:06,343 --> 00:07:07,427 U moet me houden. 88 00:07:12,349 --> 00:07:13,350 Susana. 89 00:07:15,227 --> 00:07:16,103 Alsjeblieft. 90 00:07:18,021 --> 00:07:20,107 Hang op als het Bruzzo is. 91 00:07:21,191 --> 00:07:22,025 Bedankt. 92 00:07:48,844 --> 00:07:52,264 -Meneer. -Ik smeek je dit moment niet te verpesten. 93 00:07:52,347 --> 00:07:53,640 -Bruzzo. -Wat? 94 00:07:53,724 --> 00:07:54,892 Hij is onderweg. 95 00:07:54,975 --> 00:07:58,770 -Je veracht me, hè? -Als dat zo was, zou ik niet waarschuwen. 96 00:07:59,479 --> 00:08:00,397 Je hebt gelijk. 97 00:08:02,983 --> 00:08:03,942 Luister. 98 00:08:08,488 --> 00:08:12,201 Ik ben weggegaan. Zeg hem dat ik lunch met mijn dochter. 99 00:08:12,284 --> 00:08:13,911 -Ik regel het wel. -Bedankt. 100 00:08:14,578 --> 00:08:17,831 4 JULI 1984, 'NOOIT MEER': SPECIALE UITZENDING CONADEP 101 00:08:17,915 --> 00:08:19,082 U zult een rapport zien 102 00:08:19,166 --> 00:08:22,586 van de Nationale Commissie voor Verdwenen Mensen. 103 00:08:23,128 --> 00:08:27,799 Wonden die natuurlijk tot uiting zullen komen in de getuigenissen... 104 00:08:27,883 --> 00:08:30,594 Hoelang nog? Niet meer dan vijf seconden. Luister. 105 00:08:30,677 --> 00:08:32,429 Wat u zult zien, 106 00:08:32,512 --> 00:08:36,141 is slechts één kant van het drama en het geweld in Argentinië. 107 00:08:36,225 --> 00:08:37,351 Daar gaat hij. 108 00:08:37,434 --> 00:08:41,063 De andere kant, het andere aspect ervan, 109 00:08:41,146 --> 00:08:45,359 begon toen subversie en terreur 110 00:08:45,442 --> 00:08:47,486 in Argentinië arriveerden 111 00:08:47,611 --> 00:08:50,072 MINISTER VAN BINNENLANDSE VEILIGHEID 112 00:08:50,155 --> 00:08:52,658 en gesteund werden door verre landen... 113 00:08:53,367 --> 00:08:55,577 Waarom hebben ze Massera niet laten praten? 114 00:08:55,661 --> 00:08:57,329 -Het is voorbij. -Nee. 115 00:08:59,164 --> 00:09:01,124 Javi, kun je hem aanzetten? 116 00:09:05,754 --> 00:09:07,798 Deze subversieve strategie... 117 00:09:08,507 --> 00:09:10,968 -Wat zegt hij? -Wat had je dan verwacht? 118 00:09:11,051 --> 00:09:13,136 ...complexe situatie voor ons land. 119 00:09:13,220 --> 00:09:14,054 Ik ga wel. 120 00:09:14,137 --> 00:09:17,849 Een verzwakte samenleving die geen... 121 00:09:17,933 --> 00:09:21,812 Wat zegt hij? Dit is een mededeling van een dictatuur. 122 00:09:21,895 --> 00:09:23,814 ...noch de politieke volwassenheid... 123 00:09:23,897 --> 00:09:25,023 Ik ben zo terug. 124 00:09:25,107 --> 00:09:28,151 Je zou het over de verdwenen mensen moeten hebben. 125 00:09:28,235 --> 00:09:29,861 Zie je nu wat ik bedoel? 126 00:09:29,945 --> 00:09:33,073 ...in de duivelse spiraal van dood en terreur. 127 00:09:33,156 --> 00:09:37,494 Onze samenleving was ontroerd en geschokt 128 00:09:37,577 --> 00:09:40,580 en eiste een einde te maken aan deze aanval... 129 00:09:40,664 --> 00:09:44,084 Nee, je geeft de slachtoffers de schuld. 130 00:09:51,466 --> 00:09:54,511 -Hoe is het? -Hoe gaat het met je? 131 00:09:54,594 --> 00:09:56,722 -Prima, met jou? -Ook goed. 132 00:10:00,976 --> 00:10:02,269 De verdwenen mensen. 133 00:10:03,186 --> 00:10:06,523 Een toestand die verschillende Argentijnen trof, 134 00:10:06,606 --> 00:10:09,568 een tragische en ongekende situatie 135 00:10:09,651 --> 00:10:14,698 die onze geschiedenis in de rug stak en de wereld heeft bewogen. 136 00:10:17,242 --> 00:10:20,746 Velen zagen hoe hun geliefden 137 00:10:21,747 --> 00:10:25,334 uit hun huizen werden gehaald en sindsdien verdwenen zijn. 138 00:10:25,959 --> 00:10:29,755 Mijn dochter, Laura Estela Carlotto, 139 00:10:29,838 --> 00:10:32,424 werd samen met haar partner ontvoerd. 140 00:10:32,507 --> 00:10:33,884 Ze was 21 jaar oud. 141 00:10:34,676 --> 00:10:37,304 Ze was 10 weken zwanger. 142 00:10:37,387 --> 00:10:42,809 We hoorden van haar tijdens haar ontvoering via een anonieme brief, 143 00:10:43,894 --> 00:10:47,606 waarin stond dat ze nog zwanger was, 144 00:10:47,689 --> 00:10:52,486 dat ze ons een bericht zou sturen, 145 00:10:53,111 --> 00:10:57,324 zodat we op de hoogte waren van wanneer ze zou bevallen. 146 00:10:58,492 --> 00:11:01,078 Gedurende die tijd, zoals elke moeder zou doen, 147 00:11:02,079 --> 00:11:04,706 zocht ik haar, verzamelde informatie. 148 00:11:06,041 --> 00:11:08,001 Onze dagelijkse hoop was 149 00:11:09,294 --> 00:11:11,963 dat ze op een dag zou thuiskomen. 150 00:11:13,256 --> 00:11:17,552 Ik heb petities ingediend en rechtszaken aangespannen... 151 00:11:37,614 --> 00:11:39,699 Bruzzo is daarbinnen. 152 00:11:43,203 --> 00:11:44,246 Gek, 153 00:11:45,497 --> 00:11:46,873 kun je binnenkomen? 154 00:11:47,999 --> 00:11:48,959 Natuurlijk. 155 00:11:51,169 --> 00:11:52,003 Hier. 156 00:11:53,296 --> 00:11:54,131 Dank u. 157 00:12:01,054 --> 00:12:02,764 Ga zitten, alsjeblieft. 158 00:12:02,848 --> 00:12:06,852 Luister, ik ga niet met je in discussie. Ik respecteer en waardeer je. 159 00:12:06,935 --> 00:12:09,688 Ik ben dankbaar voor mijn aanstelling, 160 00:12:09,771 --> 00:12:12,816 maar er is iets wat ik niet wil zijn. 161 00:12:12,899 --> 00:12:15,026 Weet je wat ik niet wil zijn? 162 00:12:15,110 --> 00:12:17,237 -Ik kan het me voorstellen. -Een idioot. 163 00:12:18,071 --> 00:12:19,698 Is dat wat je dacht? 164 00:12:19,781 --> 00:12:21,450 Ik zal niet de idioot zijn 165 00:12:21,533 --> 00:12:25,162 die iets moet verdedigen waar de regering niet in gelooft. 166 00:12:25,745 --> 00:12:27,205 -Julio. -Wat is dit? 167 00:12:27,289 --> 00:12:29,749 Leven we ineens in sprookjesland? 168 00:12:29,833 --> 00:12:32,627 Plots gaan alle dictators de gevangenis in. 169 00:12:32,711 --> 00:12:35,338 Wie zet ze in de gevangenis? Martín Karadagian? 170 00:12:36,256 --> 00:12:40,677 Denk je dat de militaire rechtbank generaal Videla gevangen zal nemen? 171 00:12:40,760 --> 00:12:42,721 Ze maakten er deel van uit. 172 00:12:42,804 --> 00:12:45,307 Wat als de civiele rechtbank procedeert? 173 00:12:45,390 --> 00:12:47,058 Ik ben niet gek, zo noemen ze me. 174 00:12:47,142 --> 00:12:50,645 Dat zal niet gebeuren. Wie laat dat toe? Tróccoli? 175 00:12:50,729 --> 00:12:53,523 Heb je naar hem geluisterd? Alsjeblieft. 176 00:12:54,524 --> 00:12:55,609 Ben je klaar? 177 00:12:56,860 --> 00:12:59,654 Ga zitten, alsjeblieft. 178 00:13:07,579 --> 00:13:11,958 Als de rechters akkoord gaan met het proces, kun je niet weigeren. 179 00:13:13,919 --> 00:13:16,588 Ik weet heel goed wat mijn functie is. 180 00:13:16,671 --> 00:13:17,672 Ik ben aanklager. 181 00:14:05,136 --> 00:14:06,805 Kun je vertellen hoe het was? 182 00:14:10,225 --> 00:14:12,435 Ik praat er liever niet over, Silvia. 183 00:14:15,689 --> 00:14:19,526 -Ze doen het, hè? -Ik wil er niet over praten. 184 00:14:21,528 --> 00:14:22,529 Ja, dus. 185 00:14:24,656 --> 00:14:25,865 Dat kunnen ze niet doen. 186 00:14:26,783 --> 00:14:28,159 Ja, dat kunnen ze wel. 187 00:14:28,243 --> 00:14:32,247 Je weet dat als de rechters een proces willen, het zal gebeuren. 188 00:14:32,330 --> 00:14:34,416 Ze laten het niet toe. 189 00:14:34,916 --> 00:14:36,835 Dat weet je niet. 190 00:14:38,420 --> 00:14:40,630 Kunnen we daar niet over praten? 191 00:14:49,139 --> 00:14:51,558 -Waar wil je over praten? -Nergens over. 192 00:15:01,318 --> 00:15:04,029 Er is iets wat ik niet snap. 193 00:15:04,112 --> 00:15:06,489 Breng me niet in een slecht humeur. 194 00:15:06,573 --> 00:15:09,159 -Ik snap niet of je zo bent... -Silvia. 195 00:15:09,242 --> 00:15:11,161 -...uit angst... -Alsjeblieft. 196 00:15:11,244 --> 00:15:13,747 -...dat dit niet zal gebeuren. -Silvia. 197 00:15:13,830 --> 00:15:16,458 Of je bent bang dat het wel zal gebeuren. 198 00:15:19,169 --> 00:15:23,506 Soms heb ik het gevoel dat je doodsbang bent. 199 00:15:23,590 --> 00:15:25,383 Natuurlijk ben ik doodsbang. 200 00:15:26,426 --> 00:15:27,385 Natuurlijk. 201 00:15:33,141 --> 00:15:36,603 -Waar ben je bang voor? -Alles, Silvia. 202 00:15:37,937 --> 00:15:40,315 Dat dit een val is, 203 00:15:40,398 --> 00:15:43,943 dat ik word gebruikt voor een soort onderhandeling. 204 00:15:44,569 --> 00:15:46,655 Dat er iets met jullie gebeurt. 205 00:15:51,034 --> 00:15:53,578 En er weer niks aan kunnen doen? 206 00:15:55,872 --> 00:15:57,457 Je kunt dit, Julio. 207 00:15:58,375 --> 00:15:59,209 Echt. 208 00:16:18,645 --> 00:16:21,648 25 SEPTEMBER 1984 209 00:16:22,524 --> 00:16:23,942 RAAD DER STRIJDKRACHTEN 210 00:16:24,025 --> 00:16:26,069 -Dien het in. -Ja, meneer. 211 00:16:26,152 --> 00:16:27,946 Bedankt, heren. 212 00:16:32,492 --> 00:16:35,036 RAAD DER STRIJDKRACHTEN 213 00:16:49,342 --> 00:16:52,512 Goedemorgen. Deze uitspraak is van de Raad der Strijdkrachten. 214 00:16:55,515 --> 00:17:00,603 'De Raad deelt mee dat volgens zijn onderzoek 215 00:17:00,687 --> 00:17:05,734 'de decreten, richtlijnen, bevelen en militaire procedures 216 00:17:05,817 --> 00:17:11,656 'die zijn uitgegeven om de staatloze subversie te bestrijden, 217 00:17:11,740 --> 00:17:15,243 'qua inhoud en vorm onbetwistbaar waren.' 218 00:17:15,326 --> 00:17:17,203 -Onbetwistbaar. -Zoals u hebt gehoord. 219 00:17:17,287 --> 00:17:18,246 Lees verder. 220 00:17:18,997 --> 00:17:22,000 'De excessen zijn gepleegd door de ondergeschikten. 221 00:17:22,083 --> 00:17:25,879 'De misdaden van de vermeende slachtoffers moeten onderzocht...' 222 00:17:25,962 --> 00:17:27,255 Misdaden? 223 00:17:27,338 --> 00:17:29,966 HOF VAN BEROEP 224 00:17:30,049 --> 00:17:31,551 Nemen we deze rechtszaak? 225 00:17:34,220 --> 00:17:38,224 Pardon, maar we moeten objectief blijven, nadenken over de risico's 226 00:17:38,308 --> 00:17:41,561 en of we kunnen garanderen dat het proces goed verloopt. 227 00:17:41,644 --> 00:17:45,315 Kunnen we het zo laten dan? Ze geven de slachtoffers de schuld. 228 00:17:45,398 --> 00:17:46,649 Niet zomaar handelen. 229 00:17:46,733 --> 00:17:50,820 Als we dat nu niet doen, zal het proces misschien niet plaatsvinden. 230 00:17:51,738 --> 00:17:55,241 Laten we ze geven wat zij hun slachtoffers niet gaven. 231 00:17:55,325 --> 00:17:56,451 Een eerlijk proces. 232 00:17:56,534 --> 00:17:58,912 -En het bewijs? -Dat is aan het OM. 233 00:17:58,995 --> 00:18:00,622 En als ze het niet krijgen? 234 00:18:01,247 --> 00:18:02,165 Dan 235 00:18:03,041 --> 00:18:04,501 moeten we ze vrijspreken. 236 00:18:10,590 --> 00:18:12,467 Zullen we de aanklager inlichten? 237 00:18:14,719 --> 00:18:15,804 Laat het hem weten. 238 00:18:26,022 --> 00:18:27,357 -Pardon, meneer. -Ja. 239 00:18:28,525 --> 00:18:30,527 -Dit is net aangekomen. -Ja. 240 00:18:31,903 --> 00:18:32,737 Geef maar. 241 00:18:42,997 --> 00:18:43,832 Dank je. 242 00:18:47,210 --> 00:18:48,253 -Hoi. -Hallo. 243 00:18:51,673 --> 00:18:53,049 -Pap. -Wat is er? 244 00:18:55,760 --> 00:18:57,011 Is er iets gebeurd? 245 00:18:58,555 --> 00:19:00,557 -Ja. -Wat? 246 00:19:00,640 --> 00:19:02,141 Meneer Strassera is bezet. 247 00:19:03,142 --> 00:19:04,477 Er komt een proces. 248 00:19:16,072 --> 00:19:17,866 Je zet Videla in de gevangenis. 249 00:19:19,117 --> 00:19:20,034 Dat probeer ik. 250 00:19:20,702 --> 00:19:22,203 En Massera. 251 00:19:22,287 --> 00:19:23,955 Alle verantwoordelijken. 252 00:19:32,672 --> 00:19:34,007 Is dat niet gevaarlijk? 253 00:19:37,218 --> 00:19:39,304 Een beetje, denk ik. 254 00:19:42,724 --> 00:19:44,684 Ze kunnen je vermoorden. 255 00:19:59,240 --> 00:20:00,283 Kun je nee zeggen? 256 00:20:01,659 --> 00:20:02,493 Nee. 257 00:20:07,916 --> 00:20:10,835 HIERBIJ WORDT GEÏNFORMEERD 258 00:20:10,919 --> 00:20:14,756 DAT DE AANKLAGER OP DE HOOGTE IS... 259 00:20:25,934 --> 00:20:27,936 MR ALBERTO MUCHNIK ADVOCAAT 260 00:20:39,238 --> 00:20:40,740 Meneer de aanklager. 261 00:20:41,950 --> 00:20:43,242 Arme Schubert. 262 00:20:45,411 --> 00:20:46,245 Hoi. 263 00:20:47,455 --> 00:20:50,708 -Hoe gaat het met je? -Ik zal je de details besparen. 264 00:20:52,001 --> 00:20:54,212 Ze hebben je flink genaaid, man. 265 00:20:56,130 --> 00:21:01,052 Je dacht dat ze je hadden aangesteld om de dansvloer te vegen 266 00:21:01,135 --> 00:21:02,845 en nu moet je dansen. 267 00:21:04,555 --> 00:21:08,434 Waar lach je om? Dit is serieus. Erg serieus. 268 00:21:09,560 --> 00:21:14,273 -Ik kan dit niet. Denk er eens over na. -Je moest ooit beginnen. 269 00:21:14,357 --> 00:21:16,776 Maar nu? Net nu? 270 00:21:16,859 --> 00:21:19,487 Iedereen weet dat ze onderhandelen met het leger. 271 00:21:19,570 --> 00:21:22,448 -Heb je naar Tróccoli geluisterd? -Ja, Tróccoli. 272 00:21:24,826 --> 00:21:25,827 Je hebt gelijk. 273 00:21:28,496 --> 00:21:30,873 Ik ben het met je eens. 274 00:21:30,957 --> 00:21:34,752 Ik zeg al 50 jaar dat het hier naar de kloten gaat. 275 00:21:35,294 --> 00:21:37,505 De regering zegt dat ze dingen veranderen 276 00:21:37,588 --> 00:21:41,009 en benoemt dan dezelfde klootzakken als altijd. 277 00:21:43,720 --> 00:21:44,554 Nou... 278 00:21:46,055 --> 00:21:48,099 Ik zal je iets vertellen. Luister. 279 00:21:49,684 --> 00:21:51,394 Er kan iets misgaan. 280 00:21:53,813 --> 00:21:56,357 Iemand raakt afgeleid. 281 00:21:56,441 --> 00:21:59,986 En er is een kloof, een dunne. 282 00:22:00,069 --> 00:22:02,363 Een barst. Meer niet. 283 00:22:04,032 --> 00:22:06,117 Hij opent en sluit heel snel. 284 00:22:07,452 --> 00:22:10,705 Als hij opengaat, moet je erin gaan en dan... 285 00:22:13,541 --> 00:22:15,418 Dan kun je iets doen. 286 00:22:16,419 --> 00:22:20,923 De dingen die we niet konden doen tijdens de dictatuur, Julio. 287 00:22:21,007 --> 00:22:24,093 Zo werden belangrijke dingen gedaan. 288 00:22:24,635 --> 00:22:29,766 Ze werden gedaan met intelligentie, met lef, met humor, om daar binnen te komen. 289 00:22:29,849 --> 00:22:31,601 Heb je het over geschiedenis? 290 00:22:32,351 --> 00:22:33,186 Ja. 291 00:22:34,395 --> 00:22:35,313 De geschiedenis 292 00:22:36,606 --> 00:22:39,025 -is niet geschreven door mannen als ik. -Nee? 293 00:22:39,984 --> 00:22:41,152 Goh. 294 00:22:41,235 --> 00:22:43,571 Je bent wel de aanklager 295 00:22:43,654 --> 00:22:46,824 in het belangrijkste proces van onze geschiedenis. 296 00:22:51,079 --> 00:22:51,996 Laat dat zien. 297 00:22:54,373 --> 00:22:56,834 Julio, Julio, Julio. 298 00:22:59,295 --> 00:23:00,755 Ik zie je graag lachen. 299 00:23:02,799 --> 00:23:03,633 Kom op. 300 00:23:08,805 --> 00:23:11,599 Neem op, alsjeblieft. 301 00:23:13,142 --> 00:23:17,188 Ik word er gek van. Javi, kun je opnemen? 302 00:23:17,271 --> 00:23:19,690 -Hallo? -Julio Strassera? Ben jij dat? 303 00:23:19,774 --> 00:23:20,858 Ja, wie is dit? 304 00:23:21,526 --> 00:23:23,736 Ben jij de vader van Javier en Verónica? 305 00:23:25,571 --> 00:23:28,116 -Wie is dit? -De man die je zal vermoorden. 306 00:23:29,075 --> 00:23:31,202 -Weet je wat? -Wat? 307 00:23:31,285 --> 00:23:34,122 Eerst gaan we achter je zoon aan. 308 00:23:36,290 --> 00:23:40,711 Maar we houden je dochter, die heel knap is. 309 00:23:41,504 --> 00:23:45,925 -Rot op, klootzak. -Dan vermaken we onszelf. 310 00:23:46,551 --> 00:23:50,429 -Waarom zeg je het niet in mijn gezicht? -Voorzichtig, klootzak. 311 00:23:50,513 --> 00:23:54,433 Je moet hier niet mee rotzooien. Je wilt geen spijt krijgen. 312 00:23:55,059 --> 00:23:57,520 Oké, ik zal het onthouden. Bedankt. 313 00:23:58,437 --> 00:24:00,106 -Wie was dat? -Een vriend. 314 00:24:00,189 --> 00:24:01,023 Papa? 315 00:24:01,107 --> 00:24:02,400 -Silvia. -Wie was dat? 316 00:24:02,483 --> 00:24:06,404 Vanaf nu nemen alleen jij of ik op. 317 00:24:06,487 --> 00:24:08,030 Weer dreigementen? 318 00:24:08,114 --> 00:24:10,408 Hij belt al de hele dag. Ik ben hem zat. 319 00:24:10,491 --> 00:24:12,410 Hij heeft vast niks te doen. 320 00:24:21,085 --> 00:24:21,919 Wacht. 321 00:24:22,920 --> 00:24:23,754 Wat? 322 00:24:30,094 --> 00:24:31,012 Ik weet het niet. 323 00:24:34,640 --> 00:24:36,726 -Laten we de metro nemen. -Oké. 324 00:24:45,735 --> 00:24:47,612 Doei. Fijne dag. 325 00:24:48,487 --> 00:24:49,405 -Pap. -Ja? 326 00:24:50,156 --> 00:24:51,490 Pas op jezelf. 327 00:25:26,192 --> 00:25:29,028 Mr Strassera, sorry dat ik stoor. 328 00:25:29,111 --> 00:25:32,114 Ik ben aangesteld als uw veiligheidschef. 329 00:25:33,157 --> 00:25:34,492 Ik hoef geen beveiliging. 330 00:25:35,117 --> 00:25:37,662 Ik hoor dat u en uw gezin werden bedreigd. 331 00:25:37,745 --> 00:25:39,956 Ik accepteer geen enkele beveiliging. 332 00:25:40,498 --> 00:25:43,334 Ik begrijp het. Bedreigingen zijn niet belangrijk. 333 00:25:43,417 --> 00:25:45,753 De echte daders geven geen waarschuwing. 334 00:25:45,836 --> 00:25:47,630 -Daarom... -Luister, 335 00:25:48,422 --> 00:25:52,426 ik wil geen geheime dienst of politie in de buurt van mij of mijn gezin. 336 00:25:52,510 --> 00:25:56,305 Ik ben naar uw huis geweest om uw vrouw en dochter te zien. 337 00:25:56,389 --> 00:25:58,557 Ik ga ook over hun veiligheid. 338 00:26:00,142 --> 00:26:01,727 -Uw naam? -Ormigga. 339 00:26:02,436 --> 00:26:04,563 -Uw naam, agent. -Ormigga. 340 00:26:04,689 --> 00:26:06,857 Is uw achternaam Hormiga? 341 00:26:06,983 --> 00:26:09,360 Mijn familienaam, ja. Zonder H. 342 00:26:10,987 --> 00:26:13,572 -Dit is Romero. -Aangenaam. 343 00:26:16,158 --> 00:26:17,368 Vergeef me. 344 00:26:18,786 --> 00:26:20,913 U hebt mijn dochter ontmoet. 345 00:26:22,039 --> 00:26:23,374 Ik moet u waarschuwen. 346 00:26:24,166 --> 00:26:27,712 -Mijn dochter is erg gesloten. -Ik ben me ervan bewust. 347 00:26:28,504 --> 00:26:30,589 -Van wat? -De veiligheid van uw gezin. 348 00:26:30,673 --> 00:26:32,258 Hoe kan ik dit zeggen? 349 00:26:32,341 --> 00:26:35,761 -We moesten wat navragen. -Wat hebt u ontdekt? 350 00:26:36,554 --> 00:26:38,306 Niets om u druk over te maken. 351 00:26:40,433 --> 00:26:41,851 -Niets? -Nou... 352 00:26:42,852 --> 00:26:47,064 -Geen bedreigingen voor uw veiligheid. -Vertel me wat u weet. Vooruit. 353 00:26:50,318 --> 00:26:51,819 Meneer Padilla is getrouwd. 354 00:26:55,489 --> 00:26:58,075 -Weet mijn dochter het? -We denken van niet. 355 00:26:58,159 --> 00:26:59,243 Zeker niet. 356 00:26:59,827 --> 00:27:01,746 Mevrouw Padilla ook niet. 357 00:27:02,705 --> 00:27:03,622 Ik ga. 358 00:27:09,628 --> 00:27:11,297 Wat is er, Bruzzo? 359 00:27:11,380 --> 00:27:12,548 Fijn dat je er bent, 360 00:27:12,631 --> 00:27:16,010 maar ik heb de belangrijkste rechtszaak sinds Nürnberg, 361 00:27:16,093 --> 00:27:18,054 dus laten we geen tijd verspillen. 362 00:27:18,137 --> 00:27:19,430 Ik kom hulp aanbieden. 363 00:27:19,513 --> 00:27:22,266 Ja, meneer Mier. Bedankt. 364 00:27:22,350 --> 00:27:23,642 Niet de beveiliging. 365 00:27:23,726 --> 00:27:26,187 Als ik andere hulp nodig heb, bel ik je. 366 00:27:26,270 --> 00:27:27,772 Niet zo koppig zijn. 367 00:27:28,731 --> 00:27:31,859 -Je kunt dit niet alleen. -Nee. Ik heb mijn team. 368 00:27:31,942 --> 00:27:34,111 Ik kan toch een team samenstellen? 369 00:27:34,195 --> 00:27:35,863 Dat zal niet makkelijk zijn. 370 00:27:35,946 --> 00:27:38,824 Er zijn er weinig eens met wat we zullen... 371 00:27:38,908 --> 00:27:40,910 Ten eerste is er geen 'we'. 372 00:27:41,744 --> 00:27:45,539 Ik doe het. Ten tweede, ik heb mensen die met me werken. 373 00:27:45,623 --> 00:27:47,792 -Dus... -Er is niet veel tijd. 374 00:27:48,376 --> 00:27:52,254 Je kunt het niet alleen. Met alleen bedoel ik ook je theatervriend. 375 00:27:52,338 --> 00:27:56,509 Mijn theatervriend heeft meer proceservaring dan jij en ik samen. 376 00:27:56,592 --> 00:27:59,011 Hij is 30 jaar advocaat geweest. 377 00:27:59,095 --> 00:28:01,680 Bruzzo, ik doe het op mijn manier. 378 00:28:01,764 --> 00:28:03,516 Je redt het niet op tijd. 379 00:28:04,767 --> 00:28:05,726 Luister naar me. 380 00:28:07,269 --> 00:28:10,106 -De procureur-generaal zal iemand sturen. -Nee. 381 00:28:10,189 --> 00:28:11,732 Ik doe het met mijn mensen. 382 00:28:11,816 --> 00:28:15,569 Ik bel Telechea, Salvador en Sturla. 383 00:28:16,612 --> 00:28:18,280 Zei Sturla nee? 384 00:28:18,364 --> 00:28:21,784 Ja, hij zei nee. Hij wil hier geen deel van uitmaken. 385 00:28:21,867 --> 00:28:24,161 Hij is te oud voor deze dingen. 386 00:28:24,995 --> 00:28:28,040 -Oud? Waarom? Hoe oud is hij? -Hij is 78. 387 00:28:28,582 --> 00:28:30,918 -O, ja? -Hij is oud. 388 00:28:34,463 --> 00:28:37,133 -Telechea? -Hij zei nee. 389 00:28:37,216 --> 00:28:38,384 Zei hij waarom? 390 00:28:38,467 --> 00:28:39,844 Hij lachte. 391 00:28:39,927 --> 00:28:42,680 'Wil Strassera het leger in de gevangenis stoppen? 392 00:28:42,763 --> 00:28:45,516 'Waarom bokst hij ook niet tegen Durán?' 393 00:28:45,599 --> 00:28:47,893 Grappige kerel, die Telechea. Klootzak. 394 00:28:48,978 --> 00:28:51,188 -Telechea hield nooit van problemen. -Nee. 395 00:28:53,607 --> 00:28:55,985 -En Salvador? -Die heb ik niet eens gebeld. 396 00:28:56,068 --> 00:28:58,237 Hij heeft tegen het proces getekend. 397 00:28:58,320 --> 00:29:03,576 -Echt? Wat een fascist. -Hij werd er langzaam een. Typisch. 398 00:29:05,244 --> 00:29:07,037 -Carrizo? -Nee. 399 00:29:07,955 --> 00:29:10,124 -Hij was Manriques kandidaat. -Nee. 400 00:29:10,207 --> 00:29:11,041 Weet je nog? 401 00:29:12,668 --> 00:29:13,836 -Girardi? -Nee. 402 00:29:14,378 --> 00:29:17,465 Een fascist. Zijn kinderen gaan naar de militaire academie. 403 00:29:17,548 --> 00:29:18,799 -Echt? -Ja. 404 00:29:18,883 --> 00:29:19,758 Dat wist ik niet. 405 00:29:22,553 --> 00:29:23,387 Bruni? 406 00:29:24,221 --> 00:29:25,556 Superfascistisch. 407 00:29:28,767 --> 00:29:29,810 Hector Alcides? 408 00:29:30,644 --> 00:29:32,271 Die is vorig jaar overleden. 409 00:29:33,063 --> 00:29:35,691 Dat wist ik niet. Wat erg. 410 00:29:35,774 --> 00:29:37,276 Hartaanval. 411 00:29:37,359 --> 00:29:39,945 Hij zou nee hebben gezegd. Heel fascistisch. 412 00:29:42,281 --> 00:29:43,491 -Wacht. -Wat? 413 00:29:45,493 --> 00:29:46,702 -Een fascist. -Wie? 414 00:29:46,785 --> 00:29:48,412 Nee, een superfascist. 415 00:29:48,496 --> 00:29:51,165 Verdomme. Er is niemand. 416 00:29:52,917 --> 00:29:55,794 25 OKTOBER 1984 VOORLOPIG GETUIGENVERHOOR 417 00:30:04,386 --> 00:30:06,430 De gek Strassera in levenden lijve. 418 00:30:06,514 --> 00:30:09,350 -Openbaar aanklager. -Hoe gaat het, Basile? 419 00:30:09,433 --> 00:30:11,727 Ik verdien mijn brood. 420 00:30:12,311 --> 00:30:13,354 Net als jij. 421 00:30:13,437 --> 00:30:16,357 Er zijn meer manieren om de kost te verdienen. 422 00:30:16,440 --> 00:30:17,775 Wat mijn cliënt betreft, 423 00:30:17,858 --> 00:30:20,778 ik ben door de rechtbank aangesteld als advocaat. 424 00:30:21,320 --> 00:30:24,782 Het lijkt je niet te storen. Je ziet er dolblij uit. 425 00:30:24,865 --> 00:30:28,994 Of het me stoort? Nee, helemaal niet. 426 00:30:29,078 --> 00:30:34,124 Wat me echt verbaast, is dat jij guerrilla's verdedigt. 427 00:30:35,125 --> 00:30:36,835 Ik verdedig niemand. 428 00:30:36,919 --> 00:30:40,089 -Ik ben aanklager. Ik beschuldig. -Goedemorgen. 429 00:30:40,172 --> 00:30:44,218 Je bedoelt degenen die ons land verdedigden tegen guerrillastrijders. 430 00:30:45,928 --> 00:30:47,346 -Tot ziens. -Ga zitten. 431 00:30:47,888 --> 00:30:49,098 Dit duurt niet lang. 432 00:30:50,391 --> 00:30:52,685 Om vijf uur, stipt. 433 00:30:52,768 --> 00:30:53,602 Goedemorgen. 434 00:30:57,982 --> 00:30:58,857 Allemaal staan. 435 00:31:03,112 --> 00:31:08,242 Hierbij verklaar ik de preliminaire hoorzittingen van zaak 13/84 voor geopend, 436 00:31:08,325 --> 00:31:11,996 aanklacht tegen de volgende officieren van de Strijdkrachten. 437 00:31:12,830 --> 00:31:15,040 Luitenant-generaal Jorge Rafael Videla... 438 00:31:15,124 --> 00:31:16,500 Pardon, jongeman. 439 00:31:18,168 --> 00:31:20,504 -Wie ben jij? -Luis Moreno Ocampo. 440 00:31:20,588 --> 00:31:23,048 -De Aap Campo? -Luis Moreno Ocampo. 441 00:31:23,757 --> 00:31:27,344 -Ik sta tot uw dienst. -Niemand heeft me geïnformeerd. 442 00:31:27,886 --> 00:31:29,430 Ik ben adjunct-officier. 443 00:31:29,513 --> 00:31:31,974 -Wat? -Ik ben uw adjunct-officier. 444 00:31:32,057 --> 00:31:34,018 Breng de gedaagden binnen. 445 00:31:51,994 --> 00:31:53,162 Goedemorgen. 446 00:32:06,800 --> 00:32:08,510 Uw naam, alstublieft. 447 00:32:08,594 --> 00:32:11,889 Jorge Rafael Videla en ik voeg daaraan toe 448 00:32:11,972 --> 00:32:14,266 luitenant-generaal van het leger. 449 00:32:15,851 --> 00:32:16,769 Edelachtbaren, 450 00:32:17,853 --> 00:32:19,229 met alle respect, 451 00:32:19,855 --> 00:32:23,275 ik erken de legitimiteit van deze rechtbank niet. 452 00:32:23,359 --> 00:32:29,365 De verdediging herhaalt dat de aanklachten onder militaire jurisdictie vallen 453 00:32:29,448 --> 00:32:32,534 en moeten worden beoordeeld door de militaire rechtbank. 454 00:32:32,618 --> 00:32:35,079 Die heeft zijn kans gehad. 455 00:32:35,579 --> 00:32:41,043 U weet dat deze rechtbank deze misdaden mag onderzoeken en beoordelen. 456 00:32:41,126 --> 00:32:42,711 Uw volledige naam. 457 00:32:42,795 --> 00:32:46,632 Orlando Ramón Agosti. Ik erken de legitimiteit van deze rechtbank niet. 458 00:32:46,715 --> 00:32:50,260 -Volledige naam. -Roberto Eduardo Viola 459 00:32:50,344 --> 00:32:53,389 en ik erken de legitimiteit van deze rechtbank niet. 460 00:32:53,472 --> 00:32:56,058 Omar Domingo Rubens Graffigna. 461 00:32:56,600 --> 00:32:57,810 Ik erken... 462 00:32:57,893 --> 00:33:00,813 -Jorge Isaac Anaya. -Basilio Arturo Lami Dozo. 463 00:33:00,896 --> 00:33:04,441 -Admiraal Armando Lambruschini. -Leopoldo Fortunato Galtieri. 464 00:33:04,525 --> 00:33:06,485 Admiraal Emilio Eduardo Massera. 465 00:33:07,486 --> 00:33:10,989 Ik erken de legitimiteit van deze rechtbank niet. 466 00:33:11,490 --> 00:33:12,408 Zeg eens. 467 00:33:12,991 --> 00:33:15,661 Videla is veel kleiner dan ik dacht. Een dwerg. 468 00:33:15,744 --> 00:33:18,330 Met de hoed en de laarzen lijkt hij groter. 469 00:33:19,456 --> 00:33:22,501 -Wie is hij? -De hulp waar we op hebben gewacht. 470 00:33:23,627 --> 00:33:25,337 Zeg eens, Luis María Campos. 471 00:33:25,421 --> 00:33:28,424 Hoe kun je helpen? Hoeveel processen heb je meegemaakt? 472 00:33:28,507 --> 00:33:29,591 Moreno Ocampo. 473 00:33:29,675 --> 00:33:30,676 Geen een. 474 00:33:30,759 --> 00:33:32,511 Hoeveel vervolgingen? 475 00:33:32,636 --> 00:33:33,846 -Geen. -In godsnaam. 476 00:33:33,929 --> 00:33:35,264 Wat ben je dan? 477 00:33:35,347 --> 00:33:37,975 Professor. Ik werk voor de procureur-generaal. 478 00:33:38,058 --> 00:33:41,478 -Verdien je de kost, Molina Campos? -Moreno. Ongeveer. 479 00:33:42,020 --> 00:33:43,397 Helpt je moeder je? 480 00:33:43,480 --> 00:33:46,775 Mam haat het dat ik aan dit proces ga meewerken. 481 00:33:46,859 --> 00:33:49,194 -Waarom doe je het dan? -Misschien daarom. 482 00:33:50,070 --> 00:33:52,531 -Wil je echt weten waarom ik? -Natuurlijk. 483 00:33:53,198 --> 00:33:55,868 Mijn familie zit in het leger. Mijn oom is kolonel. 484 00:33:55,951 --> 00:33:57,327 Dat helpt je niet. 485 00:33:57,411 --> 00:34:00,539 Mijn moeder gaat elke zondag met Videla naar de kerk. 486 00:34:00,622 --> 00:34:02,791 Voor haar deed hij het juiste. 487 00:34:02,875 --> 00:34:05,085 -Ik wil geen woord meer horen. -Kom. 488 00:34:07,212 --> 00:34:08,046 Meneer. 489 00:34:09,089 --> 00:34:09,923 Meneer. 490 00:34:10,674 --> 00:34:12,718 Laat me uitpraten, alstublieft. 491 00:34:13,385 --> 00:34:16,722 Denk er eens over na. Deze regering is net aangetreden. 492 00:34:16,805 --> 00:34:20,893 Een zwakke regering, met het leger in haar nek hijgend. 493 00:34:20,976 --> 00:34:22,811 -Ja. -Ze nemen een gevaarlijke, 494 00:34:22,895 --> 00:34:25,314 maar juiste beslissing om ze te berechten. 495 00:34:25,939 --> 00:34:29,943 Daarom denk ik dat het een goed idee is om jonge advocaten te hebben, 496 00:34:30,903 --> 00:34:33,572 in plaats van mensenrechtenadvocaten 497 00:34:33,655 --> 00:34:35,991 die als communisten kunnen worden bestempeld. 498 00:34:36,825 --> 00:34:40,579 Niet alleen door het leger, maar ook door de middenklasse, 499 00:34:40,662 --> 00:34:44,875 die we moeten overtuigen om legitimiteit te krijgen, 500 00:34:45,459 --> 00:34:48,462 hoewel we weten dat de middenklasse 501 00:34:48,545 --> 00:34:50,631 militaire staatsgrepen rechtvaardigt. 502 00:34:51,840 --> 00:34:53,175 Het Trojaanse paard. 503 00:34:54,843 --> 00:34:55,803 Snapt u? 504 00:34:58,722 --> 00:35:02,559 We hebben vijf maanden om onweerlegbaar bewijs in te dienen 505 00:35:02,643 --> 00:35:04,144 tegen negen commandanten. 506 00:35:04,228 --> 00:35:08,565 Over moorden, onwettige vrijheidsberoving, 507 00:35:08,649 --> 00:35:11,401 marteling en gekwalificeerde diefstal. 508 00:35:11,485 --> 00:35:14,321 -We hebben nu een team nodig. -Precies, Molina Campos. 509 00:35:14,404 --> 00:35:16,114 Moreno Ocampo. 510 00:35:16,198 --> 00:35:18,075 We kunnen de politie niet vertrouwen. 511 00:35:19,952 --> 00:35:24,373 Negentig procent van het rechterlijk personeel wil niet betrokken worden. 512 00:35:24,456 --> 00:35:25,499 Eerder 99%. 513 00:35:25,582 --> 00:35:29,378 -We moeten ergens anders zoeken. -Waar? De rechtenfaculteit? 514 00:35:29,461 --> 00:35:31,797 Dat komt in de buurt. 515 00:35:32,339 --> 00:35:35,801 Bij de procureur-generaal zijn jongeren die willen helpen. 516 00:35:35,884 --> 00:35:38,512 -Jongeren? -Ja. In elke rechtbank. 517 00:35:38,595 --> 00:35:42,099 We hebben jongere mensen nodig met minder ervaring. 518 00:35:42,182 --> 00:35:43,559 Minder dan jij? 519 00:35:43,642 --> 00:35:48,146 -Als de ervarenen het niet willen doen... -Dan nemen we de onervarenen. 520 00:35:52,192 --> 00:35:53,026 Oké. 521 00:35:55,654 --> 00:35:58,115 Ik begin je aardig te vinden, Moreno Ocampo. 522 00:35:58,198 --> 00:36:00,367 -Heb ik dat goed gezegd? -Ja. 523 00:36:03,161 --> 00:36:04,580 Voor- en achternaam? 524 00:36:04,663 --> 00:36:06,915 -Lucas Palacios. -Judith König. 525 00:36:06,999 --> 00:36:08,208 Federico Corrales. 526 00:36:08,292 --> 00:36:09,209 Beroep? 527 00:36:09,293 --> 00:36:12,254 Administratieve taken bij de procureur-generaal. 528 00:36:12,754 --> 00:36:14,339 -Beroep? -Ik ben een advocaat. 529 00:36:14,423 --> 00:36:16,049 Ik ben momenteel werkloos. 530 00:36:16,133 --> 00:36:19,094 -Wat deed je eerder? -Ik zat in het leger. 531 00:36:21,054 --> 00:36:23,140 -Welke tak? -De marine. 532 00:36:23,223 --> 00:36:25,267 Bij de ESMA, school voor mechanica. 533 00:36:28,520 --> 00:36:29,771 Kom op, Fede. 534 00:36:31,189 --> 00:36:35,068 -Je maakt een grapje. -Ja. Ik werk bij de procureur-generaal. 535 00:36:35,152 --> 00:36:37,821 Op wie heb je gestemd de vorige keer? 536 00:36:37,905 --> 00:36:40,073 Moet ik Alfonsín zeggen? Of de waarheid? 537 00:36:40,157 --> 00:36:41,742 Ik heb niet gestemd. 538 00:36:42,367 --> 00:36:45,662 -Waarom niet? -Ik was 17. 539 00:36:45,746 --> 00:36:47,289 Wat vind je van Balbín? 540 00:36:47,956 --> 00:36:50,375 Niks. Hij was een belangrijk politicus. 541 00:36:50,459 --> 00:36:52,336 Politieke voorkeuren, Eduardo? 542 00:36:52,419 --> 00:36:55,756 Momenteel? Geen een. 543 00:36:55,839 --> 00:36:59,259 -Wat vind je van Perón? -Hij was een belangrijke politicus. 544 00:36:59,343 --> 00:37:02,471 En Winston Churchill? 545 00:37:02,554 --> 00:37:04,681 -Wat? -Napoleon Bonaparte? 546 00:37:04,765 --> 00:37:05,807 Jezus Christus? 547 00:37:06,975 --> 00:37:08,268 Moet ik antwoorden? 548 00:37:08,352 --> 00:37:12,314 Kun je vijf leden van het huidige kabinet noemen? 549 00:37:12,397 --> 00:37:15,108 Ja. Je hebt... Grispun. 550 00:37:15,192 --> 00:37:16,860 -Grinspun. -Ja. 551 00:37:16,944 --> 00:37:19,404 -Op wie heb je gestemd? -Peronisme. 552 00:37:20,989 --> 00:37:23,325 -Waarom? -Ik ben een peronist. 553 00:37:23,909 --> 00:37:26,036 Dat meen je niet. Waarom? 554 00:37:28,121 --> 00:37:32,084 De enige beweging die zich verzette tegen alle dictaturen sinds 1955 555 00:37:32,167 --> 00:37:34,628 en vecht voor sociale rechtvaardigheid. 556 00:37:34,711 --> 00:37:36,088 Oké. Dank je. 557 00:37:36,171 --> 00:37:37,631 -Dank je. -Je vroeg het. 558 00:37:37,714 --> 00:37:43,178 Maar niet om dezelfde onzin te herhalen die ik je thuis hoor zeggen. 559 00:37:43,261 --> 00:37:44,805 Niet zo agressief, pap. 560 00:37:44,888 --> 00:37:46,765 Zo word ik door jou, Maco. 561 00:37:48,183 --> 00:37:50,185 Waarom wil je bij ons werken? 562 00:37:50,978 --> 00:37:55,273 Ik heb een oom die zes maanden is ontvoerd en het amper heeft gered. 563 00:37:55,357 --> 00:37:57,985 Ik werk bij de receptie bij rechtbank 14. 564 00:37:58,068 --> 00:38:00,696 Niemand geeft er wat om wat je gaat doen. 565 00:38:01,488 --> 00:38:02,322 Ik wel. 566 00:38:02,406 --> 00:38:06,660 Ik heb twee kinderen, een hypotheek en ik hoorde dat je overuren betaalt. 567 00:38:06,743 --> 00:38:09,997 Dit land is straks van ons en dit mag niet meer gebeuren. 568 00:38:10,664 --> 00:38:11,957 Betaal je overuren? 569 00:38:12,040 --> 00:38:14,751 Wil je me of niet? Ik zit goed waar ik nu zit. 570 00:38:14,835 --> 00:38:18,588 -Ik ben niet graag bij anti-peronisten. -Welkom, Maco. 571 00:38:18,672 --> 00:38:20,757 Je vader sprak lovend over je. 572 00:38:20,841 --> 00:38:23,468 Ik ben Luis Moreno Ocampo, adjunct-officier. 573 00:38:23,552 --> 00:38:26,430 Bestaat dat? 574 00:38:26,513 --> 00:38:30,809 Kun je vier gasten noemen bij de Badía-show vorige week? 575 00:38:30,892 --> 00:38:33,979 -Ja, Los Abuelos speelde. -Los Abuelos? 576 00:38:34,062 --> 00:38:35,897 Los Abuelos de la Nada. Geweldig. 577 00:38:35,981 --> 00:38:38,650 -Ken je die niet? -Nee. 578 00:38:38,734 --> 00:38:39,985 Zing een liedje. 579 00:38:40,068 --> 00:38:41,445 -Nu? -Ja. 580 00:38:49,536 --> 00:38:50,746 FEBRUARI 581 00:39:04,426 --> 00:39:07,429 Oké, eerste probleem. Tijd. 582 00:39:08,013 --> 00:39:11,224 Dit is het belangrijkste proces in onze geschiedenis 583 00:39:11,308 --> 00:39:14,561 in minder tijd dan nodig is om een kippendief te berechten. 584 00:39:15,103 --> 00:39:16,438 We zijn nu hier. 585 00:39:16,521 --> 00:39:18,732 Op deze dag moet alles klaar zijn. 586 00:39:18,815 --> 00:39:20,358 FEBRUARI 1985 587 00:39:20,442 --> 00:39:23,278 We hebben alleen die dagen. 588 00:39:23,361 --> 00:39:24,446 Wat moeten we doen? 589 00:39:25,322 --> 00:39:26,406 Wat gevangenen doen. 590 00:39:28,200 --> 00:39:30,368 Oké. Tweede probleem. 591 00:39:31,286 --> 00:39:33,914 Bewijzen dat het een systematisch plan was. 592 00:39:33,997 --> 00:39:37,834 Dat wil zeggen, ze wisten allemaal wat er gebeurde en hoe. 593 00:39:37,918 --> 00:39:39,461 En het was in het hele land, 594 00:39:39,544 --> 00:39:42,005 bij de overheden van alle commandanten. 595 00:39:42,089 --> 00:39:43,840 Zij zijn verantwoordelijk. 596 00:39:43,924 --> 00:39:47,677 We kunnen de politie er niet bij halen, omdat zij meewerkten. 597 00:39:47,761 --> 00:39:48,845 Nog een probleem. 598 00:39:48,929 --> 00:39:52,599 Rechtbanken delen geen informatie. Als ze dat doen, is het laat. 599 00:39:52,682 --> 00:39:54,768 -Vergeet niet... -Minder dan de dief. 600 00:39:54,851 --> 00:39:57,104 -Ja, grappig. -Laten we ons organiseren. 601 00:39:57,187 --> 00:40:01,024 Laten we eerst de geheime detentiecentra op de kaart zetten. 602 00:40:01,733 --> 00:40:04,402 -La Perla was in Córdoba. -Wat nog meer? 603 00:40:04,486 --> 00:40:06,488 -De ESMA. -Ja, de ESMA. 604 00:40:06,571 --> 00:40:08,448 -De ESMA, de marine. -En verder? 605 00:40:08,532 --> 00:40:09,783 -El Vesubio. -En verder? 606 00:40:09,866 --> 00:40:11,910 -Campo de Mayo. -Wat denk je? 607 00:40:11,993 --> 00:40:14,996 -Hoeveel tijd nog? -Vier maanden en twee weken. 608 00:40:16,081 --> 00:40:17,040 Is dat een grap? 609 00:40:18,041 --> 00:40:20,001 Dat is onmogelijk. Trek je terug. 610 00:40:20,627 --> 00:40:21,878 Dat is geen optie. 611 00:40:21,962 --> 00:40:23,588 Wat kun je nog meer bedenken? 612 00:40:23,672 --> 00:40:25,549 Praat met María Eugenia. 613 00:40:25,632 --> 00:40:28,927 Ze beheert de archieven van de Commissie. 614 00:40:29,010 --> 00:40:30,262 Ze zal je helpen. 615 00:40:30,345 --> 00:40:32,722 Van het OM moeten we alle zaken inzien. 616 00:40:32,806 --> 00:40:35,517 -Allemaal? Weet je hoeveel het er zijn? -Nee. 617 00:40:35,600 --> 00:40:38,728 -Je zult moeten kiezen. -Laat ze maar komen. 618 00:40:40,897 --> 00:40:42,566 Heb je een voorselectie gemaakt? 619 00:40:44,860 --> 00:40:48,196 Watts, Meijide, Dalego, Avellaneda, Valenzi... 620 00:40:48,280 --> 00:40:49,739 We zullen ze allemaal lezen. 621 00:40:51,908 --> 00:40:52,742 Allemaal? 622 00:40:53,827 --> 00:40:56,496 -Aanklager Strassera's assistenten? -Ja. 623 00:40:56,580 --> 00:40:59,249 We geven alle informatie die je nodig hebt. 624 00:40:59,332 --> 00:41:00,917 MOEDERS VAN PLAZA DE MAYO 625 00:41:01,001 --> 00:41:04,254 Hopelijk gedraagt hij zich beter dan tijdens de dictatuur. 626 00:41:04,337 --> 00:41:07,090 Maar tijdens de dictatuur deed hij... 627 00:41:07,174 --> 00:41:09,718 Niks. 628 00:41:11,845 --> 00:41:16,057 'Mam, zeg hem dat pa is gevlucht', zei hij. 629 00:41:17,434 --> 00:41:19,811 'Het was de laatste keer dat ik hem hoorde. 630 00:41:22,189 --> 00:41:23,773 'Toen namen ze hem mee.' 631 00:41:24,649 --> 00:41:26,193 DECEMBER 632 00:41:27,944 --> 00:41:31,406 De verantwoordelijkheid lag bij de junta. 633 00:41:32,115 --> 00:41:34,451 Die had de leiding, dat is duidelijk. 634 00:41:35,410 --> 00:41:38,288 -Maar het is het moeilijkst te bewijzen. -Waarom? 635 00:41:38,371 --> 00:41:42,876 De ontvoeringen, martelingen en moorden zijn of kunnen worden bewezen. 636 00:41:42,959 --> 00:41:44,669 Maar niet dat ze het wisten. 637 00:41:44,753 --> 00:41:48,173 -Ze konden het niet niet weten. -Ze zullen het ontkennen. 638 00:41:48,673 --> 00:41:51,301 'Het waren buitensporige acties van onderdanen. 639 00:41:51,801 --> 00:41:54,930 'Ik kan niet over elk van hen waken in een oorlog.' 640 00:41:55,013 --> 00:41:58,225 -30.000 buitensporige acties? -Ja, hij heeft gelijk. 641 00:41:58,308 --> 00:42:02,604 Ze kunnen zeggen: 'Ik heb niemand vermoord. Niemand gemarteld 642 00:42:02,687 --> 00:42:05,815 -'of laten verdwijnen.' -'Ik kan geen stungun gebruiken.' 643 00:42:05,899 --> 00:42:08,401 We hebben ooggetuigen nodig. 644 00:42:08,485 --> 00:42:11,905 Wat als niemand ze zag? Dat hoorde toch bij het plan? 645 00:42:11,988 --> 00:42:14,991 Niet te linken aan de moorden en verdwijningen. 646 00:42:15,075 --> 00:42:17,369 -Iemand moet ze gezien hebben. -Nee. 647 00:42:17,452 --> 00:42:19,329 Laten we focussen op het plan. 648 00:42:19,412 --> 00:42:22,582 Bewijzen dat ze in het hele land hetzelfde deden. 649 00:42:23,208 --> 00:42:25,502 Ze hebben overal mensen ontvoerd. 650 00:42:26,044 --> 00:42:28,380 In geheime detentiecentra vastgehouden. 651 00:42:28,922 --> 00:42:31,091 Ze gemarteld tijdens verhoren. 652 00:42:31,174 --> 00:42:33,426 Overal in het land verdwenen mensen. 653 00:42:33,510 --> 00:42:37,889 Als we dat kunnen bewijzen, kunnen we bewijzen dat dit gecoördineerd was. 654 00:42:37,973 --> 00:42:39,683 -Dat hebben we nodig. -Dus, 655 00:42:42,143 --> 00:42:46,314 we nemen de zaken en delen ze in 656 00:42:46,982 --> 00:42:50,819 per vestiging, jaar, detentiecentrum... 657 00:42:50,902 --> 00:42:52,988 -Per regio. -Per regio? 658 00:42:53,071 --> 00:42:54,698 -Gaan we reizen? -Ja. 659 00:42:54,823 --> 00:42:56,408 Waar zou je heen willen? 660 00:43:07,794 --> 00:43:09,254 Dank je. 661 00:43:09,337 --> 00:43:12,299 -Ze wachten op ons. -Heb je die berg gezien? 662 00:43:13,633 --> 00:43:16,011 Ik wist het. Deze stad zit vol fascisten. 663 00:43:25,145 --> 00:43:26,313 Ken je deze man? 664 00:43:26,396 --> 00:43:28,606 -Twee straten verderop. -Die kant. Kom. 665 00:43:28,690 --> 00:43:29,607 Weet je het zeker? 666 00:43:31,276 --> 00:43:33,236 Ik ga die kant op. Zie je later. 667 00:43:33,987 --> 00:43:34,821 Hoi. 668 00:43:35,572 --> 00:43:37,615 Hallo, excuses. Goedemorgen. 669 00:43:38,700 --> 00:43:41,369 Ik ben op zoek naar Juan Pablo Noriega... 670 00:43:42,537 --> 00:43:43,747 Hier is niemand. 671 00:43:44,414 --> 00:43:45,790 Oké, bedankt. 672 00:43:48,418 --> 00:43:49,753 Vraag het aan die man. 673 00:43:49,836 --> 00:43:50,879 Excuses, meneer? 674 00:43:54,758 --> 00:43:56,176 We kunnen hier niet werken. 675 00:43:56,259 --> 00:43:58,678 -Fascisten, ik zei het. -Wat doen we? 676 00:43:58,762 --> 00:44:01,348 Verzamel iedereen, we gaan ergens anders heen. 677 00:44:06,061 --> 00:44:07,354 Wat doen we? 678 00:44:10,148 --> 00:44:11,107 Hou vast. 679 00:44:29,751 --> 00:44:31,836 DE AANKLAGERS BEZOEKEN DE PROVINCIE 680 00:44:32,962 --> 00:44:36,424 Dit kan erg belangrijk zijn, omdat ze 681 00:44:37,884 --> 00:44:41,429 voor meer rechtszaken kunnen zorgen. 682 00:44:42,847 --> 00:44:45,850 Deze mensen komen van het OM. 683 00:44:45,934 --> 00:44:48,353 We zoeken mensen die informatie hebben 684 00:44:48,436 --> 00:44:50,980 over misdaden gepleegd tijdens de dictatuur 685 00:44:51,064 --> 00:44:55,568 voor het proces onder leiding van aanklager Strassera in Buenos Aires. 686 00:44:55,652 --> 00:44:58,321 Alle informatie, namen of gegevens... 687 00:44:58,405 --> 00:45:01,324 Politie, doe open. 688 00:45:01,408 --> 00:45:06,413 ...ga naar het ministerie van Justitie op 2800 Mitre of bel 524096... 689 00:45:07,747 --> 00:45:11,251 Drie mensen haalden me uit mijn cel. Ik was geblinddoekt. 690 00:45:11,334 --> 00:45:15,213 Ze hebben me uitgekleed. Ze deden wat ze 'de onderzeeër' noemen. 691 00:45:15,296 --> 00:45:19,134 Je hoofd in een emmer water stoppen totdat je er niet meer tegen kunt. 692 00:45:19,217 --> 00:45:21,636 Ze vroegen absurde dingen. 693 00:45:21,719 --> 00:45:25,014 'Wat is communisme?' Ik had geen idee. 694 00:45:25,098 --> 00:45:28,143 Toen vroegen ze of ik wist waar Firmenich woonde 695 00:45:28,226 --> 00:45:31,354 of andere onbekende namen. Daar werden ze woedend van. 696 00:45:31,438 --> 00:45:34,149 ...kettingen aan je enkels en gaven je een nummer. 697 00:45:34,232 --> 00:45:35,525 X-96. 698 00:45:36,443 --> 00:45:39,487 Vanaf dat moment was ik Mario Valle niet meer. 699 00:45:40,363 --> 00:45:44,284 -Ik ben geblinddoekt. Ze slaan me. -Ze openen de kofferbak... 700 00:45:44,367 --> 00:45:46,786 -...met een stungun. -Ik begon te braken. 701 00:45:47,245 --> 00:45:50,248 Ik kon geen water drinken. Ik kreeg stroomstoten. 702 00:45:50,373 --> 00:45:53,751 Hebben uw buren de mensen gezien die u hebben meegenomen? 703 00:45:56,754 --> 00:45:59,299 Hoe wist u dat ze van het leger waren? 704 00:46:07,098 --> 00:46:09,058 Hallo, schat. Hoe gaat het? 705 00:46:09,142 --> 00:46:10,935 -Ik heb op je gewacht. -Aha. 706 00:46:14,481 --> 00:46:15,732 Is er iets gebeurd? 707 00:46:18,735 --> 00:46:20,111 Ga zitten, alsjeblieft. 708 00:46:24,115 --> 00:46:24,949 Goed. 709 00:46:32,790 --> 00:46:34,918 -Het is uit met Abel. -Wie? 710 00:46:35,793 --> 00:46:36,628 Papa. 711 00:46:40,465 --> 00:46:44,594 Het spijt me, ik mag hem niet. Ik weet niet of je weet... 712 00:46:44,677 --> 00:46:46,429 -Hij is getrouwd. -Ja. 713 00:46:46,513 --> 00:46:48,389 Ik ben niet dom, pap. 714 00:46:49,098 --> 00:46:50,350 Ik wist dat best. 715 00:46:52,894 --> 00:46:55,313 En hij heeft nooit naar jou gevraagd. 716 00:46:55,396 --> 00:46:57,732 Ik denk niet dat hij weet van je werk. 717 00:46:58,525 --> 00:47:00,485 Bespioneer me niet, oké? 718 00:47:01,778 --> 00:47:03,112 En stuur Javier niet. 719 00:47:03,988 --> 00:47:06,074 -Je maakt hem bang. -Oké. 720 00:47:06,157 --> 00:47:08,618 Je hebt belangrijkere dingen aan je hoofd. 721 00:47:08,701 --> 00:47:09,661 Mijn excuses. 722 00:47:21,548 --> 00:47:23,466 DECEMBER - JANUARI 723 00:47:23,550 --> 00:47:25,343 15 FEBRUARI INDIENEN VAN BEWIJS 724 00:47:25,426 --> 00:47:26,427 Quilmes, Avellaneda. 725 00:47:26,511 --> 00:47:27,428 FEBRUARI 726 00:47:27,512 --> 00:47:28,680 Waar? 727 00:47:28,763 --> 00:47:30,598 Op de derde plank. 728 00:47:30,682 --> 00:47:32,725 Eén, twee... 729 00:47:33,393 --> 00:47:36,271 -Is dit oké? -De ESMA staat op die plank. 730 00:47:36,354 --> 00:47:38,022 Heeft iemand gezien... 731 00:47:38,106 --> 00:47:39,732 Hier zijn er drie van de ESMA. 732 00:47:41,276 --> 00:47:43,403 -Meneer de aanklager. -Ja? 733 00:47:43,486 --> 00:47:44,821 Hier is uw bewijs. 734 00:47:51,619 --> 00:47:57,625 Zestien delen, 4000 pagina's, 709 zaken en meer dan 800 getuigen. 735 00:47:59,627 --> 00:48:01,838 Goed gedaan. Gefeliciteerd. 736 00:48:03,339 --> 00:48:04,382 -Dien het in. -Wat? 737 00:48:05,008 --> 00:48:06,342 U gaat met ons mee. 738 00:48:06,426 --> 00:48:07,510 -Kom op. -Waar? 739 00:48:07,594 --> 00:48:10,054 -Om het in te dienen. -Kom op. 740 00:48:10,138 --> 00:48:12,515 Alleen indienen? Nee. Samen. 741 00:48:12,599 --> 00:48:14,684 Ja, ga met ons mee. 742 00:48:20,648 --> 00:48:21,691 Wat gebeurt er? 743 00:48:22,900 --> 00:48:25,778 Aanklager Strassera, die de rechtszaak voert. 744 00:48:26,362 --> 00:48:28,114 -Aangenaam. -Aangenaam. 745 00:48:28,197 --> 00:48:30,158 Gefeliciteerd, kerel. 746 00:48:30,241 --> 00:48:33,036 Waar heb je hen gevonden? Bij de padvinders? 747 00:48:33,995 --> 00:48:38,041 Besteed maar meer aandacht aan het overtuigende bewijs, 748 00:48:38,124 --> 00:48:40,168 dan aan de leeftijd van mijn team. 749 00:48:40,251 --> 00:48:41,336 Let op mijn woorden. 750 00:48:42,462 --> 00:48:43,838 Ik weet wat ik zeg. 751 00:48:45,590 --> 00:48:46,507 Veel geluk. 752 00:48:47,925 --> 00:48:48,760 Zullen we? 753 00:48:57,685 --> 00:48:58,853 Alles. 754 00:48:58,936 --> 00:48:59,937 Meneer. 755 00:49:00,021 --> 00:49:01,481 Daar is hij. 756 00:49:01,564 --> 00:49:02,523 Alstublieft. 757 00:49:03,107 --> 00:49:05,151 Eén vraag. 758 00:49:05,860 --> 00:49:08,821 Denkt u dat de hoeveelheid bewijs voldoende is? 759 00:49:08,905 --> 00:49:12,533 De kwantiteit en kwaliteit van het bewijs is overweldigend. 760 00:49:12,617 --> 00:49:15,828 We hebben dit in recordtijd bereikt. 761 00:49:15,912 --> 00:49:21,751 Dankzij al deze jonge mensen en Moreno Ocampo, mijn partner. 762 00:49:21,834 --> 00:49:25,213 -Bent u bedreigd? -Dat negeer ik liever. 763 00:49:25,296 --> 00:49:26,714 Excuses. 764 00:49:26,798 --> 00:49:28,716 Excuses. 765 00:49:28,800 --> 00:49:30,718 Is het waar dat u bent bedreigd? 766 00:49:32,720 --> 00:49:34,305 HET GROTE PROCES 767 00:49:35,223 --> 00:49:36,974 WIE IS STRASSERA 768 00:49:37,058 --> 00:49:39,060 STRASSERA'S JONGEREN 769 00:49:41,229 --> 00:49:44,440 STRASSERA'S RECHTERHAND 770 00:49:44,524 --> 00:49:46,567 -Hoi, hoe gaat het? -Goedenavond. 771 00:49:49,278 --> 00:49:50,113 Sorry. 772 00:49:50,655 --> 00:49:53,616 -Leuk artikel in dat blad. -Bedankt. 773 00:49:53,700 --> 00:49:54,951 Dat was ironisch bedoeld. 774 00:49:55,034 --> 00:49:56,786 -Vond je het niet leuk? -Nee. 775 00:49:56,869 --> 00:49:59,247 Iedereen daar heeft het gelezen. 776 00:49:59,330 --> 00:50:01,582 -Is dat erg? -Verschrikkelijk. 777 00:50:01,666 --> 00:50:04,001 -Zal ik weggaan? -Waag het niet. 778 00:50:04,085 --> 00:50:06,003 Dit zijn je oudooms. 779 00:50:06,087 --> 00:50:08,339 We kunnen geen schijterd gebruiken. 780 00:50:29,736 --> 00:50:31,154 Laten we wat drinken. 781 00:50:32,071 --> 00:50:33,197 -Champagne? -Ja. 782 00:50:34,824 --> 00:50:36,534 Die man herkende je. 783 00:50:38,411 --> 00:50:39,537 Nog een. 784 00:50:40,747 --> 00:50:43,291 Godzijdank heeft je oom je nog niet gezien. 785 00:50:43,374 --> 00:50:45,668 -Waar is hij? -Dat zeg ik niet. 786 00:50:48,337 --> 00:50:50,548 Is dat zo? Veel? 787 00:50:50,631 --> 00:50:51,632 Niet kijken. 788 00:50:52,633 --> 00:50:56,429 -Niet kijken. -Je zei dat het niet tegen hem is, toch? 789 00:50:56,512 --> 00:50:58,014 -Nee. -Waarom? 790 00:50:58,639 --> 00:51:00,767 Hij denkt niet dat het tegen hem is. 791 00:51:00,850 --> 00:51:04,061 Hij denkt dat het tegen hem, de familie en het land is. 792 00:51:04,687 --> 00:51:05,521 Perla? 793 00:51:06,397 --> 00:51:07,732 -Kolonel. -Jij bent het. 794 00:51:07,815 --> 00:51:10,151 Hoe gaat het? Wat is het lang geleden. 795 00:51:10,234 --> 00:51:11,736 -En je vrouw? -Op reis. 796 00:51:11,819 --> 00:51:13,154 -Alweer? -Ja. 797 00:51:13,237 --> 00:51:14,489 -Waar? -Milaan. 798 00:51:23,664 --> 00:51:24,499 Dank je. 799 00:51:44,185 --> 00:51:45,019 Oom. 800 00:51:45,645 --> 00:51:48,481 Sorry dat ik stoor. Kan ik u even spreken? 801 00:51:48,564 --> 00:51:51,150 Ik ben generaal-majoor Ocampo voor jou. 802 00:51:52,860 --> 00:51:54,403 Het spijt me, generaal. 803 00:51:54,487 --> 00:51:57,490 -Kunnen we praten? -Een vraag, raadsman. 804 00:51:58,324 --> 00:52:00,535 Denk je dat je dat proces gaat winnen? 805 00:52:02,787 --> 00:52:03,621 Weet ik niet. 806 00:52:05,289 --> 00:52:07,750 Denk je dat het leger het juiste heeft gedaan? 807 00:52:09,085 --> 00:52:13,548 -Het was oorlog. -Van de staat tegen de samenleving? 808 00:52:13,631 --> 00:52:16,801 Tegen gewapende groepen die dreigden... 809 00:52:16,884 --> 00:52:20,429 Die hadden moeten worden berecht voor hun hypothetische misdaden. 810 00:52:21,264 --> 00:52:24,767 Niet ontvoerd, gemarteld, vermoord en verdwenen. 811 00:52:24,851 --> 00:52:27,228 Wat is hier aan de hand? 812 00:52:27,311 --> 00:52:31,232 Wat hebben we gezegd? We praten niet over politiek in deze familie. 813 00:52:31,315 --> 00:52:33,317 -Luis, kom met me mee. -Excuses. 814 00:52:40,283 --> 00:52:42,076 Iedereen hier moet weten... 815 00:53:53,898 --> 00:53:55,358 Alles goed, meneer? 816 00:53:59,528 --> 00:54:01,530 Ja. Het gaat goed met me. 817 00:54:02,323 --> 00:54:04,742 Hebt u een lift nodig? 818 00:54:04,825 --> 00:54:05,660 Nee. 819 00:54:06,744 --> 00:54:08,204 Nee, dank u. 820 00:54:16,212 --> 00:54:19,173 22 APRIL 1985 BEGIN VAN DE OPENBARE VERHOREN 821 00:54:19,256 --> 00:54:22,301 Buitenlandse Zaken zegt dat Clyde Snow morgen aankomt. 822 00:54:22,385 --> 00:54:25,012 Hij wordt beschermd. De ambassade werkt mee. 823 00:54:25,096 --> 00:54:26,013 Ja. 824 00:54:26,097 --> 00:54:27,765 -Het komt wel goed. -Ja. 825 00:54:27,848 --> 00:54:28,766 -Oké. -Ja. 826 00:54:28,849 --> 00:54:31,310 Luister. Laten we niet te ver gaan. 827 00:54:31,394 --> 00:54:33,646 -Het is de eerste week, oké? -Ja. 828 00:54:33,729 --> 00:54:35,606 -Ga je alleen ja zeggen? -Nee. 829 00:54:35,690 --> 00:54:37,525 -Loza, momentje. -Strassera. 830 00:54:50,538 --> 00:54:51,497 Secretaris. 831 00:54:52,999 --> 00:54:54,917 -Pardon. -Ja, zeg het maar. 832 00:54:55,668 --> 00:54:56,919 Hoort die man bij jou? 833 00:54:58,546 --> 00:54:59,380 Nee. 834 00:55:00,381 --> 00:55:03,009 Hij mag hier niet zijn. Ga kijken wie hij is. 835 00:55:04,969 --> 00:55:05,803 Oké. 836 00:55:08,014 --> 00:55:12,059 -Alstublieft. -Sorry, ik ging net weg. 837 00:55:17,356 --> 00:55:19,900 Laat je hem gewoon gaan? 838 00:55:20,526 --> 00:55:23,154 Rustig, jongeman. Alles is onder controle. 839 00:55:23,738 --> 00:55:25,740 -Nee. -Ik zei niet dat een uur... 840 00:55:25,823 --> 00:55:28,451 -Nee, ik wil niets veranderen. -Julio. 841 00:55:29,452 --> 00:55:31,704 -Julio. -Een moment. Wat? 842 00:55:33,998 --> 00:55:35,374 Er was daar een man. 843 00:55:36,083 --> 00:55:38,169 -Misschien een mol. -Hoe weet je dat? 844 00:55:38,252 --> 00:55:39,587 Ik heb hem eerder gezien. 845 00:55:40,713 --> 00:55:44,842 Kan iemand die telefoon opnemen? Hij gaat al vijf minuten over. 846 00:55:44,925 --> 00:55:46,594 -Alsjeblieft. -Neem op. 847 00:55:48,387 --> 00:55:49,221 Hallo? 848 00:55:52,141 --> 00:55:55,269 Met alle respect, ik kan u verzekeren dat er geen bom is. 849 00:55:55,352 --> 00:55:57,188 Hoe kunt u dat garanderen? 850 00:55:57,271 --> 00:56:00,983 Het is een operatie om de samenleving te terroriseren. 851 00:56:01,567 --> 00:56:03,569 Dit is een belediging, edelachtbare. 852 00:56:03,652 --> 00:56:07,531 Het is de plicht van deze kamer om een veilige proces te voeren, 853 00:56:07,615 --> 00:56:09,116 voor gedaagden en getuigen. 854 00:56:09,200 --> 00:56:11,327 Een veilig proces? Is dat een grap? 855 00:56:11,410 --> 00:56:15,081 De getuigen en wij worden al zes maanden bedreigd. 856 00:56:15,164 --> 00:56:20,002 De verdediging stelt dat de veiligheid van de gedaagden niet kan worden gegarandeerd. 857 00:56:20,086 --> 00:56:23,380 Edelachtbare, dit is een truc van de gedaagden. 858 00:56:23,464 --> 00:56:24,381 Het is duidelijk. 859 00:56:24,465 --> 00:56:27,843 We vragen alleen om het proces uit te stellen. 860 00:56:27,927 --> 00:56:28,886 Voor altijd. 861 00:56:28,969 --> 00:56:31,764 -Tot de omstandigheden goed zijn. -Voor onbepaalde tijd. 862 00:56:31,847 --> 00:56:33,182 Het is de eerste dag. 863 00:56:34,225 --> 00:56:36,310 Je kunt niet op de eerste dag verdagen. 864 00:56:36,393 --> 00:56:40,356 Als u dat doet, komt er nooit een proces. 865 00:56:40,439 --> 00:56:43,275 Ze hebben maar één bommelding per dag nodig. 866 00:56:43,359 --> 00:56:45,111 Strassera, kun je je mond houden? 867 00:56:50,407 --> 00:56:51,492 We gaan door. 868 00:56:53,744 --> 00:56:55,162 -Wat? -Ja. 869 00:56:55,704 --> 00:56:57,540 We gaan gewoon door. 870 00:56:58,124 --> 00:57:00,960 De rechtbank garandeert de veiligheid van het proces. 871 00:57:01,043 --> 00:57:03,170 Het proces vindt plaats en begint vandaag. 872 00:57:04,630 --> 00:57:06,674 -En de bom? -Laat hem ontploffen. 873 00:57:06,757 --> 00:57:10,052 -U beseft dat deze beslissing... -Zeker. 874 00:57:10,136 --> 00:57:12,721 Je hebt hem gehoord. 875 00:57:13,722 --> 00:57:14,640 Nog één ding. 876 00:57:16,016 --> 00:57:17,810 De vrouwen mogen geen hoofddoek op. 877 00:57:17,893 --> 00:57:19,854 Ze zijn de moeders van Plaza de Mayo. 878 00:57:19,937 --> 00:57:24,150 Politieke emblemen zijn niet toegestaan. Geen enkele. 879 00:57:25,151 --> 00:57:27,695 -De rechtbank weet heel goed... -Nog iets? 880 00:57:28,779 --> 00:57:29,905 Nee, edelachtbare. 881 00:57:30,573 --> 00:57:32,825 -Secretaris, bereid de hoorzitting voor. -Ja. 882 00:57:32,908 --> 00:57:34,243 Graag. 883 00:57:40,708 --> 00:57:42,376 Sorry dat ik je lastigval. 884 00:57:43,711 --> 00:57:47,798 Ik hoef het belang van het proces niet uit te leggen, zeker niet aan u. 885 00:57:48,465 --> 00:57:52,803 Er is een gek die het probeert te stoppen... 886 00:57:55,097 --> 00:57:56,932 tenzij jullie je sjaals afdoen. 887 00:57:58,184 --> 00:58:00,186 Het is een moeilijke beslissing. 888 00:58:00,895 --> 00:58:02,771 Het is niet aan ons, 889 00:58:03,898 --> 00:58:05,608 maar aan jullie. 890 00:58:06,859 --> 00:58:07,693 Het spijt me. 891 00:58:09,111 --> 00:58:10,821 -Neem me niet kwalijk. -Ja. 892 00:58:15,201 --> 00:58:17,119 -Wat moeten we doen? -We doen het. 893 00:58:17,870 --> 00:58:18,913 Maak je geen zorgen. 894 00:58:26,587 --> 00:58:29,006 Hierbij verklaar ik het proces voor geopend 895 00:58:29,089 --> 00:58:33,344 voor de behandeling van zaak 13/1984, 896 00:58:33,427 --> 00:58:37,389 met betrekking tot de volgende officieren van de Strijdkrachten. 897 00:58:38,098 --> 00:58:42,394 Luitenant-generaal Jorge Rafael Videla, admiraal Emilio Eduardo Massera, 898 00:58:42,478 --> 00:58:46,774 brigadegeneraal Orlando Ramón Agosti, luitenant-generaal Roberto... 899 00:58:46,857 --> 00:58:48,984 -Gaat het? -Ja. 900 00:58:49,068 --> 00:58:51,487 Wees niet bang. Er is echt geen bom. 901 00:58:51,570 --> 00:58:53,364 -Ik weet. -Oké. 902 00:58:53,447 --> 00:58:56,158 Luitenant-generaal Leopoldo Fortunato Galtieri, 903 00:58:56,242 --> 00:58:58,702 admiraal Jorge Isaac Anaya, 904 00:58:58,786 --> 00:59:02,873 brigadegeneraal Arturo Basilio Ignacio Lami Dozo. 905 00:59:02,957 --> 00:59:07,002 We roepen nu als getuige op Mr Ítalo Argentino Lúder. 906 00:59:15,344 --> 00:59:20,391 Mr Lúder, uw getuigenis zal onder ede worden afgelegd. 907 00:59:21,642 --> 00:59:25,771 Zweert u de waarheid te vertellen, de hele waarheid en niets dan de waarheid? 908 00:59:26,605 --> 00:59:27,856 Dat zweer ik. 909 00:59:27,940 --> 00:59:29,608 U mag gaan zitten. 910 00:59:32,444 --> 00:59:36,198 In de tijd dat u president was 911 00:59:36,282 --> 00:59:38,117 van de uitvoerende macht, 912 00:59:38,200 --> 00:59:43,414 werden deze decreten uitgevaardigd: 2770, 2771... 913 00:59:43,497 --> 00:59:46,166 -De man over wie ik het had, is daar. -En 2772. 914 00:59:46,875 --> 00:59:49,420 De vraag is de volgende. 915 00:59:50,629 --> 00:59:56,385 Wat waren de argumenten die tot die decreten hebben geleid? 916 01:00:00,681 --> 01:00:03,267 In februari 1975... 917 01:00:13,485 --> 01:00:16,280 ...voor de interventie van het Argentijnse leger 918 01:00:16,363 --> 01:00:18,532 in de strijd tegen subversie. 919 01:00:19,241 --> 01:00:24,079 Ik breidde de interventie van de Strijdkrachten uit tot het hele land. 920 01:00:24,163 --> 01:00:28,500 We moeten benadrukken dat het bevel tot vernietiging is uitgevaardigd 921 01:00:28,584 --> 01:00:32,588 tijdens de democratische regering van María Estela Martínez de Perón 922 01:00:33,380 --> 01:00:36,592 en de hulp werd ingeroepen van de Strijdkrachten, 923 01:00:37,134 --> 01:00:40,220 omdat we op de rand van een burgeroorlog stonden. 924 01:00:40,304 --> 01:00:43,432 -Toch, meneer? -Ik heb nooit 'burgeroorlog' gezegd. 925 01:00:44,266 --> 01:00:46,226 Hoe zou u het dan definiëren? 926 01:00:46,810 --> 01:00:48,437 Ik heb nooit oorlog gezegd. 927 01:00:48,520 --> 01:00:53,984 Maar er was een vijand die de nationale veiligheid in gevaar bracht. 928 01:00:54,068 --> 01:00:59,948 -Dat zei u net, Mr Lúder. -Ja, dat is waar. 929 01:01:00,032 --> 01:01:02,826 Laat de getuige zijn begrip uitleggen 930 01:01:02,910 --> 01:01:06,246 van dit belangrijke woord voor de verdediging, 'vernietigen'. 931 01:01:06,330 --> 01:01:10,459 Betekent het om koste wat kost informatie te verkrijgen? 932 01:01:11,001 --> 01:01:13,670 Martelen, ontvoeren 933 01:01:13,754 --> 01:01:16,965 en fysiek elimineren van een hulpeloos individu? 934 01:01:17,925 --> 01:01:18,967 U moet antwoorden. 935 01:01:19,051 --> 01:01:22,805 Op geen enkele manier betekent het een fysieke vernietiging. 936 01:01:23,889 --> 01:01:28,519 De decreten impliceren geenszins repressie buiten de wet om. 937 01:01:29,603 --> 01:01:33,816 De getuige erkent dat de vijand bestond en moest worden vernietigd. 938 01:01:39,113 --> 01:01:43,117 Dit is een dia van een schedel met een gat in het frontale gebied, 939 01:01:43,200 --> 01:01:46,578 een rond gat dat overeenkomt met het gat 940 01:01:46,662 --> 01:01:49,790 gemaakt door een kogel die door de voorkant drong. 941 01:01:50,332 --> 01:01:54,920 Deze dia toont een schedel met een gat in het frontale gebied. 942 01:01:55,003 --> 01:01:59,216 Een rond gat dat overeenkomt met de kogel die het hoofd binnendrong. 943 01:02:00,843 --> 01:02:05,180 En door de omvang en vorm, ook al lagen de botten in de grond, 944 01:02:05,889 --> 01:02:09,685 weten we dat deze persoon op een paar meter afstand is geëxecuteerd. 945 01:02:11,812 --> 01:02:13,730 BUITENLANDSE GETUIGEN 946 01:02:13,814 --> 01:02:16,567 Van de buitenlandse gezanten zei Antoine Sanguinetti 947 01:02:16,650 --> 01:02:19,403 dat hij tijdens zijn bezoek aan ons land in 1978 948 01:02:19,486 --> 01:02:20,571 25 APRIL 949 01:02:20,654 --> 01:02:23,407 talloze klachten van de families verzamelde... 950 01:02:23,490 --> 01:02:29,037 ...en internationale organisaties over de vermeende verdwijningen? 951 01:02:29,121 --> 01:02:29,955 Luis. 952 01:02:30,038 --> 01:02:30,873 26 APRIL 953 01:02:30,956 --> 01:02:34,293 Klachten gepresenteerd door de VN en Amnesty International. 954 01:02:34,376 --> 01:02:39,047 ...noch door mensenrechtenorganisaties, de OAS of de Verenigde Naties, 955 01:02:39,131 --> 01:02:40,799 tegen de regering... 956 01:02:40,883 --> 01:02:44,261 Edelachtbare, de aanklager 957 01:02:44,344 --> 01:02:48,432 heeft de talrijke aangiften en klachten in zijn bezit, 958 01:02:48,515 --> 01:02:53,395 wat een duidelijk bewijs is dat de getuige meineed pleegt. 959 01:02:53,479 --> 01:02:56,690 Mr Strassera, wacht op uw beurt. 960 01:02:57,441 --> 01:02:59,443 Ga verder, vice-admiraal. 961 01:02:59,526 --> 01:03:01,987 Ik heb geen kennis van wat u noemde. 962 01:03:04,656 --> 01:03:05,991 Zoals ik zei, 963 01:03:06,074 --> 01:03:10,287 dit waren algemene vragen over de politieke situatie van Argentinië. 964 01:03:25,928 --> 01:03:26,762 En? 965 01:03:27,930 --> 01:03:28,889 Wat? 966 01:03:29,515 --> 01:03:32,142 -Hoe gaat het? -Goed, zou ik zeggen. 967 01:03:32,226 --> 01:03:33,519 Waarom twijfel je? 968 01:03:34,603 --> 01:03:37,397 Ik zei niets. Ik zei dat het goed gaat. 969 01:03:37,481 --> 01:03:38,941 Wat denk je? 970 01:03:39,024 --> 01:03:41,401 -Niets. -Niets goeds, bedoel je. 971 01:03:41,485 --> 01:03:43,529 Wat wil je dat ik zeg, Julio? 972 01:03:44,905 --> 01:03:47,574 -Waarom gaat het niet goed? -Dat zei ik niet. 973 01:03:47,658 --> 01:03:48,784 Maar je denkt het. 974 01:03:49,326 --> 01:03:51,036 -Het gaat goed. -Maar? 975 01:03:53,914 --> 01:03:55,040 Ik sprak mijn moeder. 976 01:04:01,588 --> 01:04:03,340 -Wat zei ze? -Niets. 977 01:04:03,423 --> 01:04:05,634 -Het gebruikelijke. -Wat is dat? 978 01:04:05,717 --> 01:04:07,135 Het gebruikelijke. 979 01:04:08,011 --> 01:04:11,557 Ze denkt dat buitenlandse experts als de subversievelingen zijn. 980 01:04:11,640 --> 01:04:14,017 -De anti-Argentinië-campagne. -Luis. 981 01:04:15,143 --> 01:04:17,646 We kunnen je moeder niet als maatstaf nemen. 982 01:04:19,523 --> 01:04:21,400 Ze ging met Videla naar de kerk. 983 01:04:21,483 --> 01:04:24,027 -We zullen haar nooit overtuigen. -Nee. 984 01:04:24,111 --> 01:04:27,823 Als haar overtuigen onze missie is, zijn we genaaid. 985 01:04:27,906 --> 01:04:29,408 -Gaat niet. -Zou het kunnen? 986 01:04:29,491 --> 01:04:30,325 Nee. 987 01:04:30,409 --> 01:04:33,495 We zullen mensen zoals je moeder nooit overtuigen. 988 01:04:33,579 --> 01:04:37,082 -Nooit. -Oké, Julio. Je hebt gelijk. 989 01:04:37,165 --> 01:04:39,960 Je bent zo koppig. Ik kan niet met je discussiëren. 990 01:04:40,794 --> 01:04:42,254 -Julio. -Wat? 991 01:04:42,337 --> 01:04:43,797 -Ik heb je nodig. -Waarvoor? 992 01:04:43,880 --> 01:04:45,507 De getuigenis van morgen. 993 01:04:45,591 --> 01:04:47,509 -Nu? -Ja. 994 01:04:48,093 --> 01:04:49,094 Oké. 995 01:04:53,724 --> 01:04:55,183 Er is een wachtkamer. 996 01:04:55,267 --> 01:04:56,310 29 APRIL 997 01:04:56,393 --> 01:04:58,687 -Kan ze bij me blijven? -Alleen getuigen. 998 01:04:58,812 --> 01:05:02,274 -U moet blijven tot de getuigenverklaring. -Afgezonderd? 999 01:05:02,357 --> 01:05:04,151 U mag met niemand praten. 1000 01:05:04,234 --> 01:05:06,111 Dus alleen? 1001 01:05:06,194 --> 01:05:08,989 De rechtbank heeft bepaald dat u niemand mag zien. 1002 01:05:09,072 --> 01:05:11,158 -Hier. -Bedek je ook mijn gezicht? 1003 01:05:12,159 --> 01:05:13,619 Het is voor uw veiligheid. 1004 01:05:13,702 --> 01:05:16,913 Natuurlijk, bedankt. Ik krijg al een maand bedreigingen. 1005 01:05:16,997 --> 01:05:21,126 -En uw beveiligers? -Er kwam eens een man en die verdween. 1006 01:05:21,209 --> 01:05:23,420 Je moet uit de buurt van de politie blijven. 1007 01:05:23,503 --> 01:05:25,464 -En zij? -Ze blijft bij mij. 1008 01:05:25,547 --> 01:05:27,299 De hele dag. Geen zorgen. 1009 01:05:28,467 --> 01:05:32,387 De rechtbank roept mevrouw Adriana Calvo de Laborde op. 1010 01:05:56,453 --> 01:06:01,041 De rechtbank zal uw getuigenis afnemen in het proces 1011 01:06:01,124 --> 01:06:03,835 tegen de commandanten van de militaire junta 1012 01:06:03,919 --> 01:06:06,880 tijdens het 'Proces van Nationale Reorganisatie'. 1013 01:06:06,963 --> 01:06:08,006 Uw getuigenis... 1014 01:06:08,090 --> 01:06:13,595 Op 4 februari 1977 werd ik uit mijn huis ontvoerd. 1015 01:06:15,597 --> 01:06:16,932 Ze zetten me in een auto. 1016 01:06:17,516 --> 01:06:19,685 Toen de auto de hoek omsloeg, 1017 01:06:20,560 --> 01:06:25,357 deden ze een trui over mijn hoofd, gooiden me op de vloer van de auto 1018 01:06:25,440 --> 01:06:27,317 en gingen op me staan. 1019 01:06:28,735 --> 01:06:32,030 Toen dreigden ze me te vermoorden. 1020 01:06:33,365 --> 01:06:35,951 Ze haalden me uit de auto, pakten de trui, 1021 01:06:36,034 --> 01:06:41,790 blinddoekten me en bonden mijn handen op mijn rug. 1022 01:06:44,000 --> 01:06:47,337 Ik was toen zesenhalve maand zwanger, 1023 01:06:47,921 --> 01:06:50,841 dus behoorlijk ver in mijn zwangerschap. 1024 01:06:51,842 --> 01:06:54,761 Ze martelden me, ondanks mijn toestand. 1025 01:06:56,555 --> 01:06:58,473 Ze hebben me maandenlang opgesloten. 1026 01:06:59,307 --> 01:07:02,728 De martelingen waren systematisch, constant, van alle soorten... 1027 01:07:02,811 --> 01:07:04,813 De rechtbank roept María Kubik op. 1028 01:07:05,439 --> 01:07:06,857 Goedenavond, Juan Carlos. 1029 01:07:06,940 --> 01:07:10,652 Op de zevende dag van het proces tegen de voormalige commandanten 1030 01:07:10,736 --> 01:07:14,906 opende de rechtbank met Kubiks hartverscheurende getuigenis, 1031 01:07:14,990 --> 01:07:18,660 moeder van de verdwenen María Cristina Lefteroff. 1032 01:07:18,744 --> 01:07:22,873 Zweert u de waarheid te vertellen, de hele waarheid en niets dan de waarheid? 1033 01:07:22,956 --> 01:07:23,790 Ja. 1034 01:07:23,874 --> 01:07:27,794 María Cristina Lefteroff werd ontvoerd en naar de Quilmes-brigade gebracht. 1035 01:07:27,878 --> 01:07:31,715 Uren later wilde de moeder haar dochter vinden, 1036 01:07:31,798 --> 01:07:35,594 werd ook ontvoerd en naar een geheim detentiecentrum gebracht. 1037 01:07:35,677 --> 01:07:41,308 En mijn broers waren 13, 11, 10 en de jongste 8. 1038 01:07:43,351 --> 01:07:47,314 We moesten uit het vliegtuig en door de luchthaven lopen, 1039 01:07:47,397 --> 01:07:49,608 naar een voertuig. 1040 01:07:49,691 --> 01:07:50,734 9 MEI 1041 01:07:50,817 --> 01:07:53,653 Ze zeiden dat onze moeder naar Tucumán werd gestuurd. 1042 01:07:55,197 --> 01:07:56,948 Ze wordt nog steeds vermist. 1043 01:07:58,909 --> 01:08:01,578 Hebt u gehoord wat er met uw zoon is gebeurd? 1044 01:08:02,037 --> 01:08:06,374 Ik wilde naar Campo de Mayo gaan, waar dan ook. 1045 01:08:07,083 --> 01:08:11,129 En een vriendin zei: 'Iris, zoek hem niet, ze hebben hem vermoord.' 1046 01:08:11,213 --> 01:08:14,424 In een gang, samen met andere mensen, 1047 01:08:14,508 --> 01:08:17,928 inclusief mijn vrouw, die in mijn bijzijn werd gemarteld, 1048 01:08:18,011 --> 01:08:23,350 en ik kon al haar pijnlijke geschreeuw horen. 1049 01:08:24,017 --> 01:08:29,314 Niemand wist iets. 'Waarom nemen ze haar mee? Waarheen?' 1050 01:08:30,482 --> 01:08:35,612 Dit is iemand die ik niet kende. Iemand die dagenlang werd gemarteld. 1051 01:08:36,404 --> 01:08:40,158 De bende martelde hem dag en nacht, genadeloos, 1052 01:08:40,242 --> 01:08:43,245 met alle methoden die ik heb uitgelegd en nog veel meer. 1053 01:08:44,871 --> 01:08:50,252 Toen de bende wegging, edelachtbare, begonnen de bewakers een barbecue. 1054 01:08:51,002 --> 01:08:53,338 Ze gingen wijn drinken en werden dronken. 1055 01:08:53,880 --> 01:08:58,885 Eentje kreeg het idee om hem te martelen en ze begonnen opnieuw. 1056 01:09:00,303 --> 01:09:03,974 Deze keer waren ze niet op zoek naar informatie. 1057 01:09:04,057 --> 01:09:07,435 Het enige doel van deze marteling, die uren duurde, 1058 01:09:09,271 --> 01:09:11,022 was dat deze gevangene zou zeggen: 1059 01:09:12,440 --> 01:09:15,735 'Ik ben een nicht en mijn moeder is een hoer.' 1060 01:09:17,445 --> 01:09:20,699 Ze martelden hem urenlang om hem het te laten zeggen. 1061 01:09:24,160 --> 01:09:26,288 En hij zei het niet. 1062 01:09:26,830 --> 01:09:28,039 Hij zei het niet. 1063 01:09:30,709 --> 01:09:33,837 Het spijt me dat ik het zeg, maar het is belangrijk, 1064 01:09:33,920 --> 01:09:36,047 omdat ze buitensporige acties noemden 1065 01:09:36,131 --> 01:09:39,926 en voor de gedaagden zijn dit zogenaamd de buitensporige acties. 1066 01:09:40,635 --> 01:09:44,222 De rest is prima. Gewoon keiharde, wrede martelingen. 1067 01:09:44,306 --> 01:09:46,933 Beschrijf alstublieft feiten zonder te oordelen. 1068 01:09:47,726 --> 01:09:49,561 Dit is een feit. 1069 01:09:50,729 --> 01:09:54,858 Ik vroeg een bewaker die wat menselijker was, me met haar te laten praten. 1070 01:09:55,609 --> 01:09:58,194 Hij neemt me mee, stopt me in Claudia's cel, 1071 01:09:59,195 --> 01:10:00,739 ik doe mijn blinddoek af 1072 01:10:01,406 --> 01:10:06,328 en Claudia zegt: 'Pablo, bedankt voor de kracht die je me geeft.' 1073 01:10:06,411 --> 01:10:09,289 20 MEI 1074 01:10:09,372 --> 01:10:13,209 Ik zei dat als we vrijkwamen, we een relatie zouden beginnen. 1075 01:10:15,128 --> 01:10:17,547 Als een stel, zou je kunnen zeggen. 1076 01:10:19,090 --> 01:10:21,509 Op een bepaald moment zei ze: 1077 01:10:22,719 --> 01:10:26,348 'Raak me niet aan, want ik ben verkracht. 1078 01:10:28,266 --> 01:10:30,936 'Toen ze me martelden, keerden ze me om 1079 01:10:31,645 --> 01:10:33,939 'en verkrachtten me van voor en van achter.' 1080 01:10:34,022 --> 01:10:36,691 De rechtbank roept Alejandra Naftal op. 1081 01:10:36,775 --> 01:10:41,237 Ik werd verplaatst en de meisjes wisten dat ik verkracht was. 1082 01:10:41,321 --> 01:10:45,492 Ze vertelden dat zij ook herhaaldelijk waren verkracht. 1083 01:10:45,575 --> 01:10:49,329 Het was niet moeilijk voor sommige mensen daar 1084 01:10:49,412 --> 01:10:53,917 om misbruik te maken van ons, vrouwen, op die brute manier. 1085 01:10:54,000 --> 01:10:58,588 Met de intentie om de persoon psychologisch te slopen. 1086 01:10:58,672 --> 01:11:02,634 De eerste dag dat ze me martelden, de dag dat ik werd ontvoerd, 1087 01:11:02,717 --> 01:11:05,136 kreeg ik een vreselijk gevoel. 1088 01:11:05,220 --> 01:11:09,599 Er was een vrouw die mate inschonk, alsof het iets alledaags was. 1089 01:11:10,725 --> 01:11:11,601 21 JUNI 1090 01:11:11,685 --> 01:11:14,312 We melden dit en brengen u naar een ander hotel. 1091 01:11:14,396 --> 01:11:16,147 Ik ga terug. 1092 01:11:16,648 --> 01:11:18,358 We worden al maanden gevolgd. 1093 01:11:18,441 --> 01:11:21,736 -Uw verklaring is erg belangrijk. -Ik ga niet getuigen. 1094 01:11:23,530 --> 01:11:24,948 Zelaya, ga zitten. 1095 01:11:25,991 --> 01:11:26,908 Bedaar wat. 1096 01:11:29,536 --> 01:11:31,413 U moet getuigen. 1097 01:11:32,372 --> 01:11:33,915 Mensen moeten het weten. 1098 01:11:34,791 --> 01:11:36,418 Of u mist de kans 1099 01:11:36,501 --> 01:11:39,587 om het land te laten horen wat die criminelen deden... 1100 01:11:39,671 --> 01:11:41,047 Die criminelen? 1101 01:11:45,176 --> 01:11:47,846 Een van de folteraars werkt voor de burgemeester. 1102 01:11:47,929 --> 01:11:51,224 De dokter die controleerde of ik meer schokken aankon, 1103 01:11:51,307 --> 01:11:52,851 is arts in een ziekenhuis. 1104 01:11:52,934 --> 01:11:54,894 Ik moet met hen leven. 1105 01:11:56,604 --> 01:11:57,856 Wat doe ik hier? 1106 01:11:59,232 --> 01:12:02,485 We kunnen om beveiliging vragen en u beschermen. 1107 01:12:02,569 --> 01:12:03,653 Dat kunnen we niet. 1108 01:12:06,114 --> 01:12:07,490 Dat is de waarheid. 1109 01:12:10,160 --> 01:12:13,204 Zolang zij vrij zijn, kunnen we niemand beschermen. 1110 01:12:13,747 --> 01:12:14,956 Triest, maar waar. 1111 01:12:16,082 --> 01:12:19,335 Vandaag werd bekend dat, op verzoek van de getuigen, 1112 01:12:19,419 --> 01:12:24,382 het OM stopt met het vrijgeven van de dagelijkse lijst van getuigen. 1113 01:12:24,466 --> 01:12:27,594 Dit gezien de herhaalde bedreigingen 1114 01:12:27,677 --> 01:12:33,683 aan het adres van degenen die elke dag getuigen. 1115 01:12:34,309 --> 01:12:35,310 17 JULI 1116 01:12:35,393 --> 01:12:36,311 Hallo? 1117 01:12:36,436 --> 01:12:39,606 Een lid van het Tricolor-commando heeft het OM verteld 1118 01:12:39,689 --> 01:12:41,524 dat in minder dan 48 uur... 1119 01:12:41,608 --> 01:12:43,359 -Wie? -...de aanklager zou sterven. 1120 01:12:43,485 --> 01:12:44,819 AANKLAGER BEDREIGD 1121 01:12:44,903 --> 01:12:46,905 Wij zijn ook bedreigd. 1122 01:12:46,988 --> 01:12:49,449 Het OM moet een formeel rapport indienen, 1123 01:12:49,532 --> 01:12:52,035 -of meer details geven... -Details? 1124 01:12:52,118 --> 01:12:53,953 Judith, kom alsjeblieft. 1125 01:12:54,037 --> 01:12:58,875 Kunt u informatie geven over het ontvangen telefoontje? 1126 01:12:58,958 --> 01:13:02,879 Hij belde vanochtend en zei dat hij bij het Tricolor-commando zat. 1127 01:13:02,962 --> 01:13:06,341 Zo'n commando bestaat niet. Kunt u specifieker zijn? 1128 01:13:06,424 --> 01:13:08,301 Een naam? Kenmerken? 1129 01:13:08,384 --> 01:13:11,638 Aangezien het een anonieme beller was, 1130 01:13:11,721 --> 01:13:14,390 kan ik geen namen of fysieke kenmerken geven. 1131 01:13:14,933 --> 01:13:16,476 Hoe was zijn stem? 1132 01:13:16,559 --> 01:13:20,355 Het was een vreemde en ruwe stem. Een beetje belachelijk. 1133 01:13:21,856 --> 01:13:24,859 -Als de stem van een fascist. -Wat bedoelt u? 1134 01:13:24,943 --> 01:13:27,445 Zoals de uwe, raadsman. 1135 01:13:29,197 --> 01:13:32,033 -Dit is echt gebrek aan respect. -Genoeg. 1136 01:13:32,117 --> 01:13:35,370 Laten we dit reces beëindigen en doorgaan met de verhoren. 1137 01:13:40,667 --> 01:13:41,793 Ofwel het leger... 1138 01:13:41,876 --> 01:13:46,339 ...de agressieve strategie van de gedaagde wordt keer op keer herhaald. 1139 01:13:49,884 --> 01:13:51,970 ...dat de getuige zegt dat hij... 1140 01:14:01,896 --> 01:14:05,108 20 JULI 1141 01:14:05,191 --> 01:14:07,485 STOP MET DEZE ROTZOOI! 1142 01:14:08,278 --> 01:14:12,157 De bom dwong hen de beveiliging tijdens het proces te verdubbelen, 1143 01:14:12,240 --> 01:14:16,369 wegens bedreigingen tegen president Alfonsín en aanklager Strassera. 1144 01:14:18,663 --> 01:14:23,293 Toen ze mijn broers en mij vrijlieten, mochten we de blinddoeken niet meenemen. 1145 01:14:23,376 --> 01:14:24,794 Ze zouden op ons letten. 1146 01:14:25,628 --> 01:14:28,173 We brachten zo 15 minuten op straat door. 1147 01:14:28,256 --> 01:14:30,592 Mijn broers huilden, wilden mijn moeder. 1148 01:14:31,134 --> 01:14:33,469 Ik zag een restaurant aan de overkant. 1149 01:14:35,805 --> 01:14:36,764 Het was vol. 1150 01:14:38,099 --> 01:14:39,350 Mensen zaten te kijken. 1151 01:14:41,936 --> 01:14:42,937 Niemand hielp ons. 1152 01:14:43,021 --> 01:14:45,982 Hoe kan iemand denken dat een groep kinderen 1153 01:14:46,691 --> 01:14:47,817 gevaarlijk kan zijn? 1154 01:15:13,718 --> 01:15:16,054 Op 15 april begon mijn bevalling. 1155 01:15:17,138 --> 01:15:20,183 Het was mijn derde kind, ik wist dat het snel zou gaan. 1156 01:15:24,103 --> 01:15:27,732 Een patrouille haalde me op en we verlieten het bureau. 1157 01:15:29,025 --> 01:15:31,694 Ik was geblinddoekt en lag in de auto. 1158 01:15:31,778 --> 01:15:33,947 Mijn handen op mijn rug gebonden. 1159 01:15:35,323 --> 01:15:36,658 Ze beledigden me. 1160 01:15:37,867 --> 01:15:41,704 Ik zei dat mijn baby eraan kwam, 1161 01:15:41,788 --> 01:15:45,166 dat ze moesten stoppen, ik wist het omdat het mijn derde was. 1162 01:15:45,959 --> 01:15:47,627 Ze deden niets. 1163 01:15:49,295 --> 01:15:52,131 De chauffeur en de andere man bleven lachen. 1164 01:15:55,927 --> 01:15:58,721 Ze zeiden dat het niks uitmaakte, omdat 1165 01:15:59,889 --> 01:16:02,308 ze mij en de baby zouden vermoorden. 1166 01:16:03,268 --> 01:16:04,477 Het gaf niks. 1167 01:16:07,897 --> 01:16:11,818 Ik weet niet hoe ik erin geslaagd ben om mijn ondergoed uit te doen 1168 01:16:11,901 --> 01:16:14,237 om de baby eruit te duwen. 1169 01:16:15,780 --> 01:16:16,823 Ik schreeuwde: 1170 01:16:17,865 --> 01:16:20,952 'Het komt, ik kan het niet inhouden. Stoppen.' 1171 01:16:21,035 --> 01:16:24,539 En zo is mijn dochtertje geboren. 1172 01:16:26,165 --> 01:16:28,543 Ze stopten langs de kant van de weg. 1173 01:16:30,837 --> 01:16:34,090 Mijn baby was gezond. Ze was erg klein. 1174 01:16:37,093 --> 01:16:41,472 Ze viel van de zitting en hing aan de navelstreng op de grond. 1175 01:16:45,018 --> 01:16:49,522 Ik smeekte hen om haar aan mij te geven, maar dat deden ze niet. 1176 01:16:50,106 --> 01:16:52,317 Ze legden er een knoop in en reden verder. 1177 01:16:53,276 --> 01:16:55,445 Drie minuten later huilde mijn baby. 1178 01:16:55,528 --> 01:16:59,240 Ik was nog vastgebonden en geblinddoekt. Ze wilden haar niet geven. 1179 01:17:08,875 --> 01:17:12,962 We kwamen bij een groot gebouw met marmeren aanrechten. 1180 01:17:14,672 --> 01:17:18,343 Ze legden mijn baby op een aanrecht. Ze was koud en vies. Ze huilde. 1181 01:17:21,554 --> 01:17:23,973 Ik moest naar binnen. Ze brachten een emmer 1182 01:17:26,517 --> 01:17:30,855 en lieten me de vloer dweilen en alle aanrechten schoonmaken. 1183 01:17:32,899 --> 01:17:36,194 Ik moest dat naakt doen, in het bijzijn van de officier. 1184 01:17:37,904 --> 01:17:40,406 In het bijzijn van de bewakers, die lachten. 1185 01:17:42,408 --> 01:17:44,660 Pas daarna kon ik mijn baby vasthouden. 1186 01:17:48,247 --> 01:17:49,916 De avond voor mijn vrijlating 1187 01:17:50,666 --> 01:17:53,961 zei Claudia iets dat ik nooit zal vergeten. 1188 01:17:57,215 --> 01:17:59,133 Elke 31e december, 1189 01:18:00,385 --> 01:18:01,469 op oudejaarsavond, 1190 01:18:02,553 --> 01:18:05,390 moest ik het glas heffen voor haar en alle anderen. 1191 01:18:07,892 --> 01:18:09,602 Omdat ze al dood was. 1192 01:18:11,312 --> 01:18:13,898 Wilt u nog iets toevoegen? 1193 01:18:13,981 --> 01:18:16,818 Edelachtbare, alles wat ik wil weten, 1194 01:18:17,360 --> 01:18:19,487 is of mijn dochter dood of levend is. 1195 01:18:23,825 --> 01:18:27,120 Helaas kan deze rechtbank daar geen antwoord op geven. 1196 01:18:31,165 --> 01:18:33,000 Een maand later werd ik vrijgelaten. 1197 01:18:33,960 --> 01:18:37,630 We verloren onze banen, ons huis, 1198 01:18:38,214 --> 01:18:39,715 onze vrienden, 1199 01:18:40,508 --> 01:18:43,219 we waren alles kwijt. We moesten het land uit. 1200 01:18:44,262 --> 01:18:47,265 Ze zijn erin geslaagd me te terroriseren. 1201 01:18:48,266 --> 01:18:50,726 Gelukkig terroriseerden ze niet iedereen. 1202 01:18:52,061 --> 01:18:53,396 Er waren familieleden, 1203 01:18:54,355 --> 01:18:57,733 moeders en grootmoeders die hen confronteerden. 1204 01:18:59,235 --> 01:19:03,197 En ik ben hier vandaag om gerechtigheid te eisen, dankzij hen. 1205 01:19:07,994 --> 01:19:09,620 Ik heb niets toe te voegen. 1206 01:19:14,625 --> 01:19:16,294 Hebt u vragen, aanklager? 1207 01:19:17,086 --> 01:19:18,880 Geen vragen. 1208 01:19:19,672 --> 01:19:22,008 Wil de verdediging vragen stellen? 1209 01:19:22,550 --> 01:19:23,634 Geen vragen. 1210 01:19:26,387 --> 01:19:30,183 Uw verklaring is voorbij. Dank u wel. 1211 01:19:44,197 --> 01:19:45,364 Ik ben al weg. 1212 01:19:49,744 --> 01:19:50,661 Hallo? 1213 01:19:52,163 --> 01:19:53,706 Ja, ik verbind u door. 1214 01:19:55,625 --> 01:19:56,751 Ze moeten er zijn. 1215 01:19:56,834 --> 01:19:58,127 -Luis. -Luister. 1216 01:19:58,211 --> 01:20:00,004 -Het is je moeder. -Bedankt. 1217 01:20:01,756 --> 01:20:02,757 Even kijken. 1218 01:20:06,969 --> 01:20:07,845 Hallo? 1219 01:20:09,764 --> 01:20:13,351 Ik ben in orde, mam. Bedankt. Het was een goede hoorzitting. 1220 01:20:15,061 --> 01:20:16,646 Heb je het op de radio gehoord? 1221 01:20:18,147 --> 01:20:21,234 Natuurlijk wist ik het, ik wist niet dat je luisterde. 1222 01:20:23,236 --> 01:20:24,070 Werkelijk? 1223 01:20:26,531 --> 01:20:27,615 Wat denk je? 1224 01:20:33,829 --> 01:20:36,040 Adriana Calvo de Laborde. 1225 01:20:36,123 --> 01:20:37,792 Heeft ze de waarheid verteld? 1226 01:20:37,875 --> 01:20:39,210 Natuurlijk. 1227 01:20:39,293 --> 01:20:41,295 Hoe kan iemand zo wreed zijn? 1228 01:20:41,963 --> 01:20:44,632 Zo wreed zijn tegen een zwangere vrouw? 1229 01:20:45,591 --> 01:20:47,843 Zelfs niets om een baby geven. 1230 01:20:48,594 --> 01:20:52,306 Vreselijk, eerlijk gezegd. Vreselijk. 1231 01:20:52,390 --> 01:20:56,477 Ik had nooit gedacht dat ik zoiets vreselijks zou horen. 1232 01:20:57,144 --> 01:20:58,229 Ik ook niet. 1233 01:20:58,896 --> 01:21:03,109 Ik weet dat ik lelijke dingen heb gezegd en dat we veel ruzie hebben. 1234 01:21:04,193 --> 01:21:05,903 Het is niet gemakkelijk 1235 01:21:05,987 --> 01:21:10,324 om mijn zoon iets te zien doen waar ik het absoluut niet mee eens ben. 1236 01:21:10,408 --> 01:21:12,868 -Nou... -Dat dacht ik altijd. 1237 01:21:12,952 --> 01:21:16,664 Vanwege mijn opleiding, religie, de mensen die ik ken... 1238 01:21:18,165 --> 01:21:21,252 Ik heb het leger altijd gerespecteerd, maar nu... 1239 01:21:23,004 --> 01:21:24,547 Nu denk ik dat je gelijk hebt. 1240 01:21:25,339 --> 01:21:28,551 -Denk je dat ik gelijk heb? -Ja, Luis, je hebt gelijk. 1241 01:21:30,428 --> 01:21:32,346 Videla moet naar de gevangenis. 1242 01:21:33,723 --> 01:21:35,975 -Luis. -Ja, mam. 1243 01:21:37,059 --> 01:21:38,853 Hij moet naar de gevangenis. 1244 01:21:40,104 --> 01:21:43,065 Ik weet niet hoeveel mensen het proces horen. 1245 01:21:45,610 --> 01:21:47,903 Ja, iedereen zou moeten luisteren. 1246 01:21:48,821 --> 01:21:50,323 Ja, we werken eraan. 1247 01:21:52,158 --> 01:21:54,243 We bereiden het verhoor van morgen voor. 1248 01:21:54,910 --> 01:21:58,205 Het is duidelijk dat de krachten met elkaar verbonden zijn. 1249 01:21:58,289 --> 01:22:02,835 De zaak-Bettini. Alle misdaden in één gezin. 1250 01:22:03,502 --> 01:22:08,090 Ze vermoorden de zoon, ontvoeren de vader en rotzooien met de grootmoeder. 1251 01:22:09,592 --> 01:22:11,385 Rustig, het gaat goed met ons. 1252 01:22:12,845 --> 01:22:15,848 -Wat is er aan de hand? -Dat moet je niet zeggen. 1253 01:22:16,641 --> 01:22:18,809 -Dat het goed met ons gaat? -Nee. 1254 01:22:18,893 --> 01:22:20,019 Waarom? 1255 01:22:22,271 --> 01:22:23,356 Het gaat goed, 1256 01:22:24,357 --> 01:22:27,026 maar als je denkt dat het goed gaat, 1257 01:22:27,568 --> 01:22:30,154 kan het allemaal naar de kloten gaan. 1258 01:22:30,237 --> 01:22:35,242 -Ik probeer gewoon positief te blijven. -Je moet scherper zijn dan ooit. 1259 01:22:36,827 --> 01:22:39,580 Het is waar, tot nu toe ben je erin geslaagd... 1260 01:22:41,832 --> 01:22:43,000 aandacht te krijgen. 1261 01:22:43,959 --> 01:22:46,879 Je hebt emotie. Zeker. 1262 01:22:53,886 --> 01:22:55,221 Is alles goed met je? 1263 01:22:55,304 --> 01:22:57,098 Gaat het wel of niet? 1264 01:22:57,181 --> 01:22:58,808 -Geef antwoord. -Nee. 1265 01:22:59,684 --> 01:23:03,270 -Gaat het? -Nee, maar ook niet met jou. 1266 01:23:05,106 --> 01:23:07,483 Het is de beurt aan de ESMA. Die zijn hard. 1267 01:23:07,566 --> 01:23:09,360 Ik weet het. 1268 01:23:10,736 --> 01:23:11,737 Je weet het. 1269 01:23:16,492 --> 01:23:17,785 Doe voorzichtig. 1270 01:23:19,328 --> 01:23:20,329 Doe voorzichtig. 1271 01:23:41,392 --> 01:23:43,060 -Mam? -Ja. 1272 01:23:44,186 --> 01:23:47,064 Er is een brief van de Argentijnse marine. 1273 01:23:48,065 --> 01:23:49,233 Met een kogel. 1274 01:23:51,068 --> 01:23:52,403 Geef maar aan mij. 1275 01:23:54,530 --> 01:23:55,781 Iemand bracht hem hier. 1276 01:23:58,075 --> 01:24:03,372 DHR STRASSERA WE DODEN U BINNEN 48 UUR 1277 01:24:05,124 --> 01:24:06,667 Twee weken, dat is alles. 1278 01:24:06,751 --> 01:24:09,462 -Je zei één. -Vero, het maakt niet uit. 1279 01:24:09,545 --> 01:24:10,463 Ik ben niet bang. 1280 01:24:11,172 --> 01:24:14,175 Degenen die doden, dreigen niet. Dat is bekend. 1281 01:24:14,258 --> 01:24:17,261 Er is ingebroken. De hoorzitting is over een uur. 1282 01:24:17,344 --> 01:24:18,512 Ik smeek het je. 1283 01:24:19,930 --> 01:24:22,224 -Het is de belangrijkste dag. -Oké. 1284 01:24:22,308 --> 01:24:24,935 Ik wil gewoon niet dat jullie iets overkomt. 1285 01:24:25,686 --> 01:24:28,856 Twee weken, tot we klaar zijn met de ESMA. Dat is alles. 1286 01:24:28,939 --> 01:24:30,983 -Tot we klaar zijn met de ESMA. -Oké. 1287 01:24:31,066 --> 01:24:34,320 -Kom, kinderen. Snel. -Goed. 1288 01:24:34,403 --> 01:24:36,071 Tot je klaar bent met de ESMA. 1289 01:24:36,906 --> 01:24:40,993 De media hebben het over een nieuwe dreiging. 1290 01:24:41,076 --> 01:24:44,038 Dat u een brief bij u thuis hebt gekregen. 1291 01:24:44,955 --> 01:24:46,499 Het betekent niets. 1292 01:24:47,500 --> 01:24:51,253 Ik denk dat ze de getuigen meer proberen te intimideren dan mij. 1293 01:24:51,337 --> 01:24:53,380 En het is erg onhandig. 1294 01:24:53,464 --> 01:24:57,092 Als ze me iets aandoen, heb ik altijd een vervanger. 1295 01:24:57,718 --> 01:25:01,472 Dus u gelooft de bedreigingen. Hebt u aangifte gedaan? 1296 01:25:01,555 --> 01:25:03,682 Het wordt onderzocht. 1297 01:25:04,308 --> 01:25:09,688 Volgens onze bronnen was het een brief van de Argentijnse marine. Is dat waar? 1298 01:25:09,772 --> 01:25:13,275 Het is tijd voor de hoorzitting. Bedankt voor uw bezorgdheid. 1299 01:25:14,109 --> 01:25:16,237 Dat was aanklager Julio Strassera. 1300 01:25:16,320 --> 01:25:20,407 Vandaag is het moeilijkste moment van het proces tegen de ex-commandanten. 1301 01:25:20,491 --> 01:25:24,411 Alles wat u hebt bijgedragen, is erg belangrijk. 1302 01:25:24,495 --> 01:25:27,581 De risico's die u nam, het bewijs dat u aanvoerde. 1303 01:25:27,665 --> 01:25:28,999 U bent een held. 1304 01:25:29,083 --> 01:25:31,502 Maar uw situatie is anders. 1305 01:25:31,585 --> 01:25:34,129 -De verdediging zal... -Waarom is het anders? 1306 01:25:34,755 --> 01:25:37,675 We proberen u te helpen. 1307 01:25:37,758 --> 01:25:41,095 -Ik probeer... -Ik begrijp niet waarom ik anders ben. 1308 01:25:41,178 --> 01:25:42,137 Weet u? 1309 01:25:42,847 --> 01:25:47,101 Ze willen aantonen dat u geen slachtoffer, maar een medewerker van de ESMA was. 1310 01:25:47,184 --> 01:25:50,479 Dat is zo. Ik werkte voor hen omdat ze me dwongen. 1311 01:25:50,563 --> 01:25:52,940 -Ja. -Het gaat niet alleen om waarheid. 1312 01:25:53,816 --> 01:25:56,235 -Het gaat om risico's. -Die heb ik genomen. 1313 01:25:56,944 --> 01:26:00,239 Ik riskeerde mijn leven om dit voor het proces te verzamelen. 1314 01:26:01,323 --> 01:26:05,911 Ik ben gemarteld, ontvoerd... 1315 01:26:05,995 --> 01:26:08,455 Ze dwongen me mijn kameraden te verraden. 1316 01:26:08,539 --> 01:26:11,208 Sommigen zijn misschien door mij verdwenen. 1317 01:26:11,292 --> 01:26:12,418 Nee. 1318 01:26:12,501 --> 01:26:15,170 Ik ben een slachtoffer en moet gehoord worden. 1319 01:26:15,254 --> 01:26:19,800 Laat de getuige zeggen of de compensatie die hij zojuist heeft beschreven, 1320 01:26:20,342 --> 01:26:24,179 kan worden beschouwd als beloning voor zijn werk bij de ESMA. 1321 01:26:24,263 --> 01:26:26,891 Ik moest daar werken. 1322 01:26:26,974 --> 01:26:31,312 Ik werd gedwongen mijn kennis te gebruiken voor een illegale taak: 1323 01:26:31,395 --> 01:26:34,732 -vervalsing van identiteitsbewijzen. -Ik begrijp het. 1324 01:26:34,815 --> 01:26:36,650 Ik zei dat hij hem zou breken. 1325 01:26:36,734 --> 01:26:39,194 ...ze werden gedwongen om taken uit te voeren. 1326 01:26:39,278 --> 01:26:40,112 Edelachtbare. 1327 01:26:40,696 --> 01:26:45,117 Het bewijs van de getuige is overtuigend genoeg om een eind te maken 1328 01:26:45,200 --> 01:26:48,787 aan de ongelooflijke intimidatie door de verdediging 1329 01:26:48,871 --> 01:26:50,956 om te bewijzen dat hij een slaaf was. 1330 01:26:51,040 --> 01:26:55,002 De verdediging mag de vragen stellen die zij nodig acht. 1331 01:26:55,085 --> 01:26:58,213 De rechtbank zal beslissen of ze geschikt zijn. 1332 01:26:58,297 --> 01:27:01,133 -Dat bedoel ik. -Alstublieft. 1333 01:27:01,216 --> 01:27:02,551 Dank u. 1334 01:27:03,135 --> 01:27:04,511 Geef dan antwoord. 1335 01:27:04,595 --> 01:27:08,641 Ging u net zo naar buiten en naar binnen als de rest van het personeel? 1336 01:27:09,391 --> 01:27:11,685 Zoals onderofficieren of troepen? 1337 01:27:11,769 --> 01:27:14,521 Toen ik de pas kreeg wel. 1338 01:27:15,147 --> 01:27:20,235 Daarom is het bewezen dat de manier van naar binnen en buiten gaan 1339 01:27:20,319 --> 01:27:22,863 dezelfde was als voor de rest van het personeel. 1340 01:27:22,947 --> 01:27:25,449 Ze lieten hem eruitzien als een verdachte. 1341 01:27:25,532 --> 01:27:27,034 In het proces vandaag 1342 01:27:27,117 --> 01:27:30,913 was het alsof de ESMA een club was waar gevangenen rustig rondliepen. 1343 01:27:30,996 --> 01:27:31,830 Luister, Luis. 1344 01:27:32,539 --> 01:27:35,960 Als ik moet jammeren om elke getuigenis die ingewikkeld wordt, 1345 01:27:36,043 --> 01:27:38,253 voor elke vraag van de rechters 1346 01:27:39,713 --> 01:27:43,258 of de druk van de gedaagden, zou ik wat anders moeten gaan doen. 1347 01:27:43,342 --> 01:27:48,013 -Dat is hun taak. -Die van ons is om de zaak te winnen. 1348 01:27:48,097 --> 01:27:52,393 Bij de tenlastelegging, bij het vonnis, op straat. 1349 01:27:52,476 --> 01:27:54,478 Welke straat? Lavalle of Paraná? 1350 01:27:54,561 --> 01:27:56,397 -Betuttel me niet. -Wat is er? 1351 01:27:56,480 --> 01:27:59,566 -Luister. -Ken de grenzen van ons werk. 1352 01:27:59,650 --> 01:28:02,611 De getuigen zijn helden. We moeten voor ze zorgen. 1353 01:28:02,695 --> 01:28:06,573 Wij zijn ambtenaren van de rechterlijke macht. Ambtenaren. 1354 01:28:08,117 --> 01:28:11,120 Wij bemoeien ons niet met getuigen of rechters en laten 1355 01:28:11,203 --> 01:28:12,621 ons niet onder druk zetten. 1356 01:28:13,247 --> 01:28:15,040 Is dat duidelijk? Ambtenaren. 1357 01:28:15,124 --> 01:28:17,918 Je weet dat sommigen de andere kant op keken 1358 01:28:18,002 --> 01:28:20,170 en deden of ze van niks wisten. 1359 01:28:57,416 --> 01:28:59,501 Wie deed dat bijvoorbeeld? 1360 01:28:59,585 --> 01:29:00,961 Je weet wat ik bedoel. 1361 01:29:01,045 --> 01:29:03,338 Nee. Kun je het uitleggen? 1362 01:29:03,422 --> 01:29:07,092 -Ambtenaar zijn betekent niets als... -Draai er niet omheen. 1363 01:29:07,176 --> 01:29:09,053 Waar heb je het over? 1364 01:29:09,136 --> 01:29:13,098 Over risico's nemen als ambtenaar en niet laatdunkend doen. 1365 01:29:13,182 --> 01:29:16,185 Neem ik geen risico's? Doe ik laatdunkend? 1366 01:29:16,268 --> 01:29:19,229 -Ik heb het niet over jou. -Je zei net van wel. 1367 01:29:19,897 --> 01:29:24,443 Dat ik nuttig ben voor de regerende macht en deed of ik van niks wist. 1368 01:29:24,526 --> 01:29:26,445 Nee. Dit is iets anders. 1369 01:29:26,528 --> 01:29:30,574 Je wilt me de verdwijningen inwrijven die ik niet kon onderzoeken. 1370 01:29:30,657 --> 01:29:32,868 Ik bedoel iets anders, Strassera. 1371 01:29:32,951 --> 01:29:35,996 Nee. Ik weet waar je het over hebt. 1372 01:29:37,956 --> 01:29:40,584 Wat denk je dat we deden tijdens de dictatuur? 1373 01:29:42,211 --> 01:29:43,629 Bergen geld verdienen? 1374 01:29:45,089 --> 01:29:46,590 Feesten in Punta del Este? 1375 01:29:47,966 --> 01:29:51,804 Genieten van de privileges van een adellijke familie? 1376 01:29:51,887 --> 01:29:53,138 Met een kolonel als oom? 1377 01:29:53,722 --> 01:29:56,225 En een moeder die met Videla naar de kerk ging? 1378 01:29:58,852 --> 01:30:00,562 Dat kan ik niet verantwoorden. 1379 01:30:01,396 --> 01:30:02,815 Maar mezelf wel. 1380 01:30:02,898 --> 01:30:04,983 Krijg de tering, Moreno Ocampo. 1381 01:30:05,067 --> 01:30:07,194 -Krijg zelf de tering. -Prima. 1382 01:30:08,362 --> 01:30:10,114 Ik kan mezelf ook verantwoorden. 1383 01:30:11,073 --> 01:30:11,907 Hallo? 1384 01:30:12,616 --> 01:30:13,659 Strassera, ja. 1385 01:30:17,830 --> 01:30:18,664 Oké. 1386 01:30:20,874 --> 01:30:22,084 Oké. 1387 01:30:24,753 --> 01:30:26,588 Morgen. 1388 01:30:29,508 --> 01:30:31,426 Afgesproken. 1389 01:30:36,932 --> 01:30:37,766 Bruzzo. 1390 01:30:38,684 --> 01:30:40,144 -Wat? -Weet ik niet. 1391 01:30:41,979 --> 01:30:42,813 Weet ik niet. 1392 01:30:48,235 --> 01:30:49,736 Julio. Sorry. 1393 01:30:54,158 --> 01:30:56,577 -Ten eerste gefeliciteerd. -Bedankt. 1394 01:30:58,912 --> 01:31:02,124 Wat je deed, heeft velen hoop gegeven. Ga zitten. 1395 01:31:04,376 --> 01:31:05,210 Niet alleen ik, 1396 01:31:05,836 --> 01:31:09,673 iedereen is trots op het werk dat je doet. 1397 01:31:09,756 --> 01:31:10,591 Dank je. 1398 01:31:11,091 --> 01:31:15,429 De president zei dat het voorbeeldig was, iets historisch. 1399 01:31:15,512 --> 01:31:16,597 Dat stel ik op prijs. 1400 01:31:18,473 --> 01:31:19,850 Waarom heb je me gebeld? 1401 01:31:21,268 --> 01:31:22,102 Koffie? 1402 01:31:23,353 --> 01:31:25,105 Een lekkere, warme kop koffie? 1403 01:31:27,316 --> 01:31:29,568 Waar vraagt secretaris Tróccoli om? 1404 01:31:38,744 --> 01:31:39,578 Nou... 1405 01:31:42,497 --> 01:31:45,584 Ik maak me ergens zorgen over en je moet me helpen. 1406 01:31:47,044 --> 01:31:47,920 Je helpen? 1407 01:31:48,629 --> 01:31:50,005 Ja, het ligt gevoelig. 1408 01:31:52,799 --> 01:31:55,052 Er is grote onrust bij de troepen. 1409 01:31:55,135 --> 01:31:59,431 Ze denken dat dit het begin is en dat er meer processen komen. 1410 01:32:01,058 --> 01:32:02,643 Laten we verantwoordelijk zijn. 1411 01:32:03,310 --> 01:32:06,605 -Justitie moet verantwoordelijk zijn. -Verantwoordelijk? 1412 01:32:06,688 --> 01:32:09,066 Namens wie vertel je me dit? 1413 01:32:09,149 --> 01:32:11,944 Namens het land, Julio. Het land. 1414 01:32:14,363 --> 01:32:18,450 Als er een militaire opstand komt, en je weet heel goed dat dat kan, 1415 01:32:19,660 --> 01:32:21,078 wie telt dan de doden? 1416 01:32:22,287 --> 01:32:24,122 Jij, ik? De rechters? 1417 01:32:25,832 --> 01:32:27,626 Julio. 1418 01:32:28,252 --> 01:32:29,253 Julio. 1419 01:32:29,336 --> 01:32:32,798 Ik kan dit niet geloven. Wat doe jij hier, Luis? 1420 01:32:32,881 --> 01:32:37,010 -Kun je me vertellen wat Bruzzo zei? -Ik zit op het toilet. 1421 01:32:37,094 --> 01:32:40,847 Misschien neem je aan dat hij iets zei, maar is dat niet zo. 1422 01:32:40,931 --> 01:32:42,099 Alsjeblieft. 1423 01:32:42,182 --> 01:32:45,060 Vertel me alsjeblieft wat Bruzzo zei. 1424 01:32:46,895 --> 01:32:49,022 Ik heb het al drie keer gezegd. 1425 01:32:50,857 --> 01:32:51,900 Hij... 1426 01:32:53,318 --> 01:32:55,487 Hij vroeg me voorzichtig te zijn 1427 01:32:57,114 --> 01:32:59,908 met onze veroordelingsverzoeken. Voorzichtig. 1428 01:33:00,867 --> 01:33:02,244 Wat betekent het? 1429 01:33:02,327 --> 01:33:06,290 Ik heb net bijvoorbeeld voorzichtig mijn kont afgeveegd. 1430 01:33:08,583 --> 01:33:09,918 Ongelooflijk. 1431 01:33:15,299 --> 01:33:16,758 Je bent niet in orde. 1432 01:33:16,842 --> 01:33:19,136 En wat heb je hem gezegd? 1433 01:33:20,220 --> 01:33:21,513 Ik zei dat 1434 01:33:25,600 --> 01:33:27,978 hij de veroordelingsverzoeken zou horen 1435 01:33:29,229 --> 01:33:31,398 bij het slotpleidooi. 1436 01:33:31,481 --> 01:33:34,568 -De rechterlijke macht is onafhankelijk. -Wat zei hij? 1437 01:33:35,694 --> 01:33:37,195 Hij zei dat 1438 01:33:38,739 --> 01:33:42,701 als de rechterlijke macht fout handelt, dat slecht is voor de democratie. 1439 01:33:43,827 --> 01:33:45,662 De luchtmacht moet onschuldig zijn. 1440 01:33:45,746 --> 01:33:48,290 -Heeft hij je dat gezegd? -Ongeveer. 1441 01:33:48,373 --> 01:33:52,961 -Hoe dan? Zei hij 'luchtmacht'? -Nee, hij suggereerde het. 1442 01:33:53,754 --> 01:33:56,882 Dus 'voorzichtig' en 'luchtmacht' zaten niet in één zin? 1443 01:33:56,965 --> 01:33:59,718 Geloof me. We staan er alleen voor. 1444 01:34:01,887 --> 01:34:02,721 Snap je 't niet? 1445 01:34:03,764 --> 01:34:05,474 We hebben het geprobeerd. Kom. 1446 01:34:09,144 --> 01:34:10,520 -Bedankt. -Zet hem op. 1447 01:34:26,286 --> 01:34:28,205 Kijk die luchtmachtklootzakken. 1448 01:34:28,288 --> 01:34:30,832 Ze lachen ons uit. Klootzakken. 1449 01:34:30,916 --> 01:34:31,750 Oké. 1450 01:34:39,508 --> 01:34:40,884 Julio. 1451 01:34:41,468 --> 01:34:43,220 Hou op. 1452 01:34:44,388 --> 01:34:45,847 Meneer de secretaris. 1453 01:34:45,931 --> 01:34:48,392 -Hou op. -Kunt u de aanklager vragen 1454 01:34:49,059 --> 01:34:53,355 zich te onthouden van het maken van beledigende gebaren naar de verdediging? 1455 01:34:53,814 --> 01:34:55,732 -Alsjeblieft. -Julio. 1456 01:34:55,816 --> 01:35:00,153 Mr Strassera, houdt u zich strikt aan de procedureregels. 1457 01:35:00,237 --> 01:35:01,988 Kun je rustig doen? 1458 01:35:03,156 --> 01:35:03,990 Ik ben rustig. 1459 01:35:04,699 --> 01:35:06,952 -Dat lijkt me niet. -Ik word wel rustig. 1460 01:35:07,619 --> 01:35:08,870 Allemaal opstaan. 1461 01:35:13,500 --> 01:35:15,293 Tiempo Nuevo. 1462 01:35:16,294 --> 01:35:17,504 Mr Gonzaga, 1463 01:35:18,380 --> 01:35:20,549 advocaat van admiraal Massera. 1464 01:35:21,341 --> 01:35:25,345 Wat zou u tegen iemand zeggen die het proces volgt 1465 01:35:26,346 --> 01:35:30,183 en dagelijks hoort dat admiraal Massera een moordenaar is? 1466 01:35:30,976 --> 01:35:34,855 Ik zou ze zeggen na te denken over hoe Argentinië 10 jaar geleden was. 1467 01:35:36,606 --> 01:35:39,109 Het Argentinië van guerrilla's en Isabel. 1468 01:35:40,735 --> 01:35:42,654 Ik zou die persoon vragen: 1469 01:35:43,238 --> 01:35:45,866 wat als de admiraal de oorlog had verloren? 1470 01:35:45,949 --> 01:35:47,951 Waar zou president Alfonsín zijn? 1471 01:35:48,535 --> 01:35:49,453 En de rechters? 1472 01:35:50,120 --> 01:35:52,914 In de gevangenis, of geëxecuteerd. 1473 01:35:52,998 --> 01:35:54,416 Nee. 1474 01:35:54,541 --> 01:35:55,959 -Waarom? -Daarom. 1475 01:35:56,042 --> 01:35:59,129 -Dat is niet genoeg. -Hoezo niet? Ik zeg nee. 1476 01:35:59,754 --> 01:36:01,173 Geef me tenminste een reden. 1477 01:36:01,256 --> 01:36:04,217 Hij was de propagandaminister van de dictatuur. 1478 01:36:04,301 --> 01:36:05,343 Is dat genoeg? 1479 01:36:06,386 --> 01:36:07,762 -Oké. -Het is belangrijk... 1480 01:36:07,846 --> 01:36:09,598 Je bent een grote jongen. 1481 01:36:09,681 --> 01:36:12,017 -We moeten uitleggen... -Oké. Dag. 1482 01:36:12,100 --> 01:36:12,976 We moeten... 1483 01:36:16,354 --> 01:36:17,189 Wat? 1484 01:36:19,524 --> 01:36:22,360 Moreno Ocampo wil me op tv. In de show van Neustadt. 1485 01:36:22,944 --> 01:36:24,029 Wat zei je? 1486 01:36:24,946 --> 01:36:28,909 Nee. Dat zou ik nooit doen. Hij kan doen wat hij wil. 1487 01:36:28,992 --> 01:36:32,996 -Hallo? -Ze zouden je kapotmaken. 1488 01:36:33,580 --> 01:36:34,539 Ja. 1489 01:36:34,623 --> 01:36:37,834 Moet ik het hem nog een keer uitleggen? Twintig keer? 1490 01:36:37,918 --> 01:36:38,752 Ja. 1491 01:36:40,420 --> 01:36:41,755 -Het is zijn keuze. -Pap. 1492 01:36:42,422 --> 01:36:43,507 -De telefoon. -Nee. 1493 01:36:43,590 --> 01:36:46,468 -Het is niet Moreno Ocampo. -Wie is het? 1494 01:36:54,768 --> 01:36:56,561 Weet je waar we heen gaan? 1495 01:36:58,313 --> 01:36:59,856 Dat hoor ik niet te weten. 1496 01:37:01,149 --> 01:37:02,317 Maar je weet het wel. 1497 01:37:10,116 --> 01:37:10,951 Prima. 1498 01:37:15,914 --> 01:37:17,499 -Dank u. -Raadsman. 1499 01:37:17,582 --> 01:37:18,500 Hoe gaat het? 1500 01:37:18,583 --> 01:37:20,710 Excuses voor het ongemak, 1501 01:37:20,794 --> 01:37:23,797 maar dit kon niet in het kantoor van de president. 1502 01:37:23,880 --> 01:37:25,006 Dat begrijp ik. 1503 01:37:25,090 --> 01:37:27,676 -Ik zal het de president laten weten. -Ja. 1504 01:37:32,681 --> 01:37:35,141 -De aanklager is hier. -Laat hem binnenkomen. 1505 01:37:35,225 --> 01:37:36,226 Alstublieft. 1506 01:37:40,647 --> 01:37:41,940 De man van het moment. 1507 01:37:43,733 --> 01:37:45,402 Je ziet er uitgeput uit. 1508 01:37:45,485 --> 01:37:47,821 -Julio. -Goedenavond, meneer de president. 1509 01:37:49,823 --> 01:37:51,533 U weet dat wat er wordt gedaan 1510 01:37:51,616 --> 01:37:54,411 erg belangrijk is voor de Argentijnse justitie. 1511 01:37:54,494 --> 01:37:55,495 Ja, dank u wel. 1512 01:37:56,121 --> 01:37:57,581 We zijn erg trots. 1513 01:37:58,707 --> 01:38:00,500 Het duurde 15 minuten of minder. 1514 01:38:02,377 --> 01:38:05,505 -En Bruzzo was daar. -Ja, maar hij sprak niet. 1515 01:38:06,798 --> 01:38:08,216 Waarom was hij daar dan? 1516 01:38:09,509 --> 01:38:11,344 Ik weet het echt niet. 1517 01:38:12,429 --> 01:38:17,601 Om eenheid met de president te tonen? Misschien vroeg Tróccoli hem. 1518 01:38:17,684 --> 01:38:21,313 -En wat zei de president? -Hij vertelde me dat 1519 01:38:22,397 --> 01:38:24,733 hij op de hoogte was van de getuigenissen. 1520 01:38:25,275 --> 01:38:26,651 Dat hij ontroerd was. 1521 01:38:27,235 --> 01:38:28,862 En dat 1522 01:38:29,904 --> 01:38:32,741 hij getuigen had ontmoet. Hij voerde het woord. 1523 01:38:33,366 --> 01:38:34,993 Heb je niets gezegd? 1524 01:38:35,660 --> 01:38:37,787 Ja. Ik vroeg... 1525 01:38:39,456 --> 01:38:43,335 -wat hij van het proces verwachtte. -Goed. Dat is goed. 1526 01:38:44,044 --> 01:38:45,670 Wat zei hij? 1527 01:38:45,754 --> 01:38:48,923 Toen zei hij: 'Ik heb geen aanwijzingen voor u.' 1528 01:38:49,549 --> 01:38:50,383 Meer niet. 1529 01:38:51,217 --> 01:38:53,345 Dat is vreemd, toch? Niks anders? 1530 01:38:53,970 --> 01:38:57,766 Hij moet iets anders hebben gezegd. 1531 01:38:59,684 --> 01:39:01,728 Ja. 1532 01:39:02,479 --> 01:39:04,564 Hij zei iets toen ik wegging. 1533 01:39:05,273 --> 01:39:07,859 Dat is het. Wat zei hij? 1534 01:39:07,942 --> 01:39:08,902 Hij zei: 1535 01:39:09,903 --> 01:39:12,572 'Ik kijk uit naar uw tenlastelegging.' 1536 01:39:14,949 --> 01:39:16,201 -Zei hij dat? -Ja. 1537 01:39:23,792 --> 01:39:25,335 Het is glashelder. 1538 01:39:26,419 --> 01:39:27,629 Wat? 1539 01:39:27,712 --> 01:39:29,923 Scheiding der machten. Het is perfect. 1540 01:39:32,133 --> 01:39:34,844 Je moet een goede tenlastelegging schrijven. 1541 01:39:35,887 --> 01:39:37,472 Een verdomd goede. 1542 01:39:38,264 --> 01:39:43,687 En hij moet opvallend zijn, want er hangt blijkbaar veel van af. 1543 01:39:44,229 --> 01:39:45,897 Misschien wel alles. 1544 01:39:45,980 --> 01:39:49,609 Ik snap het. Maak me niet nog zenuwachtiger. 1545 01:40:06,626 --> 01:40:07,544 Julio. 1546 01:40:09,546 --> 01:40:12,298 Ik zal je iets zeggen wat ik nog nooit heb gezegd. 1547 01:40:12,841 --> 01:40:16,052 En het feit dat ik je dit nooit heb gezegd, zegt veel. 1548 01:40:16,886 --> 01:40:19,764 -En ik wil het je nu zeggen. -Kom op, Silvia. 1549 01:40:21,933 --> 01:40:23,560 Ik ben trots op je. 1550 01:40:33,194 --> 01:40:36,990 Weet je wat het is? Ik dacht altijd dat ik getrouwd was 1551 01:40:37,949 --> 01:40:42,620 met een knorrige ongelovige en nu ben je een nationale held. 1552 01:40:45,123 --> 01:40:47,500 -Wie zegt dat? -Het maakt niet uit. 1553 01:40:48,501 --> 01:40:49,878 Je bent een nationale held. 1554 01:40:52,255 --> 01:40:54,090 Laat de natie erbuiten. 1555 01:40:55,008 --> 01:40:56,134 Zoals je wilt. 1556 01:40:59,220 --> 01:41:01,931 En helden bestaan niet, Silvia. 1557 01:41:02,974 --> 01:41:04,517 Misschien wel, Julio. 1558 01:41:07,562 --> 01:41:08,521 Misschien... 1559 01:41:22,911 --> 01:41:24,871 -Oké. -Dit is tegen het glanzen. 1560 01:41:27,290 --> 01:41:28,875 Ik kom eraan. 1561 01:41:30,960 --> 01:41:31,795 Vooruit. 1562 01:41:32,545 --> 01:41:36,299 In de lucht over drie, twee, één. 1563 01:41:41,387 --> 01:41:43,556 Luis Moreno Ocampo, zeg eens. 1564 01:41:44,098 --> 01:41:45,600 Haat u het leger? 1565 01:41:46,476 --> 01:41:49,687 Nee, helemaal niet. Ik respecteer het instituut. 1566 01:41:50,271 --> 01:41:53,191 -Dat lijkt er niet op. -Dat is jammer. 1567 01:41:53,274 --> 01:41:55,401 Ik hoor bij de militaire familie. 1568 01:41:56,027 --> 01:41:57,237 Dat meent u niet. 1569 01:41:57,320 --> 01:42:00,240 Weet u dat u gehaat wordt door de meeste militairen? 1570 01:42:01,282 --> 01:42:03,451 Ik weet niet of dat zo is. 1571 01:42:03,535 --> 01:42:08,373 Sommigen vinden het niet leuk wat we doen, maar anderen wel. 1572 01:42:08,456 --> 01:42:10,542 Denkt u dat? 1573 01:42:13,127 --> 01:42:15,296 Laat me je iets vragen, Bernardo. 1574 01:42:16,172 --> 01:42:18,842 Weet jij wie Francisco Ortiz de Ocampo was? 1575 01:42:20,343 --> 01:42:23,263 -Een familielid van u? -Mijn betovergrootvader. 1576 01:42:23,346 --> 01:42:26,182 De eerste bevelhebber in de Argentijnse geschiedenis. 1577 01:42:26,766 --> 01:42:27,892 De allereerste. 1578 01:42:29,227 --> 01:42:32,522 Denk je dat ik tegen het militaire instituut ben? 1579 01:42:33,857 --> 01:42:35,483 Ik ben een advocaat. 1580 01:42:36,192 --> 01:42:37,861 Ik ben geobsedeerd door de wet. 1581 01:42:37,944 --> 01:42:41,030 Ik sta niet toe dat mensen die hem breken ermee wegkomen. 1582 01:42:42,365 --> 01:42:46,911 Wat Mr Strassera en ik willen, behalve gerechtigheid voor de slachtoffers, 1583 01:42:46,995 --> 01:42:49,998 is een eind aan de dood als politiek instrument. 1584 01:42:50,081 --> 01:42:51,958 Is dat niet wat iedereen wil? 1585 01:42:53,126 --> 01:42:56,880 -Ja. Natuurlijk. -Dit gaat over wat het land nodig heeft. 1586 01:42:57,630 --> 01:42:59,257 Respect en gerechtigheid. 1587 01:42:59,966 --> 01:43:03,678 'Deze samenleving en de wet hebben ons de missie toevertrouwd 1588 01:43:03,761 --> 01:43:06,556 'om gerechtigheid te eisen. 1589 01:43:07,765 --> 01:43:09,183 'Tegelijkertijd 1590 01:43:09,267 --> 01:43:12,687 'is het onmogelijk om over de duizenden gevallen te praten 1591 01:43:12,770 --> 01:43:17,525 'en de gekozen gevallen zijn niet representatief voor de omvang van...' 1592 01:43:17,609 --> 01:43:19,319 -De genocide. -Genocide, ja. 1593 01:43:21,487 --> 01:43:23,573 Wat denk je? Zeg het. 1594 01:43:23,656 --> 01:43:29,662 Ik luister aandachtig naar het onschuldige proza van een griffier. 1595 01:43:30,246 --> 01:43:35,585 Ik zie duizenden mensen gapen in Argentinië en de wereld, 1596 01:43:35,668 --> 01:43:37,503 terwijl ze live naar je luisteren. 1597 01:43:37,587 --> 01:43:40,548 Dit is geen toneelstuk, Somigliana. 1598 01:43:40,632 --> 01:43:43,676 Ook geen dossier, Strassera. 1599 01:43:44,510 --> 01:43:45,887 Blijf eens kalm, jullie. 1600 01:43:53,770 --> 01:43:55,772 -Ja, laten we kalm blijven. -Oké. 1601 01:43:56,606 --> 01:43:58,650 Wat Julio begon te zeggen is goed. 1602 01:43:59,233 --> 01:44:02,236 Natuurlijk, het is formeel, maar solide. 1603 01:44:05,573 --> 01:44:06,407 Toch? 1604 01:44:09,327 --> 01:44:13,831 -Begin met praten over het geweld. -Ja, het geweld. Nee. 1605 01:44:14,540 --> 01:44:17,001 Over de geschiedenis van geweld in Argentinië. 1606 01:44:18,252 --> 01:44:19,170 En daarna 1607 01:44:19,963 --> 01:44:22,090 de reactie van de militaire regering. 1608 01:44:23,424 --> 01:44:25,468 -Een wrede reactie. -Ja. 1609 01:44:26,344 --> 01:44:28,137 Illegaal. 1610 01:44:28,221 --> 01:44:30,056 -En laf. -Ja, laf. 1611 01:44:31,057 --> 01:44:32,725 -Dat vind ik goed. -Ik ook. 1612 01:44:33,393 --> 01:44:36,312 -Vooruit. -Een wrede reactie... 1613 01:44:49,993 --> 01:44:51,452 Kijk. Zeg eens. 1614 01:44:52,078 --> 01:44:52,996 Geef hier. 1615 01:44:54,998 --> 01:44:59,043 De enige die toestemming mocht geven voor de detentie van een persoon, 1616 01:44:59,127 --> 01:45:02,588 eerst door het leger en daarna naar een geheim centrum gebracht 1617 01:45:02,672 --> 01:45:07,135 en op een luchtmachtvliegtuig gezet, was de militaire junta. 1618 01:45:07,218 --> 01:45:09,804 'Verbalen werden vervangen door beschuldigingen. 1619 01:45:09,887 --> 01:45:13,224 'Verhoren door marteling en veroordeling met 1620 01:45:13,307 --> 01:45:14,684 'Neroniaans gebaar?' 1621 01:45:16,602 --> 01:45:17,562 Ja, wat? 1622 01:45:17,645 --> 01:45:19,439 -Neroniaans gebaar? -Keizer Nero. 1623 01:45:19,522 --> 01:45:20,898 De duim omlaag. 1624 01:45:22,900 --> 01:45:23,735 Oké. 1625 01:45:25,403 --> 01:45:27,155 -Maar het is onduidelijk. -Ja? 1626 01:45:27,947 --> 01:45:28,948 Wat denk je van: 1627 01:45:31,284 --> 01:45:35,747 'De Neroniaanse duim omlaag?' Nee? 1628 01:45:36,289 --> 01:45:39,584 -Ja. -Alsjeblieft. Ga verder. 1629 01:45:41,377 --> 01:45:42,253 Even kijken. 1630 01:45:42,962 --> 01:45:46,340 'Nu het Argentijnse volk zijn regering terug heeft, 1631 01:45:46,424 --> 01:45:49,093 'alsmede de controle over zijn instituten, 1632 01:45:49,177 --> 01:45:52,388 'neem ik de verantwoordelijkheid om in zijn naam te verklaren 1633 01:45:52,472 --> 01:45:55,433 'dat sadisme geen politieke ideologie is, 1634 01:45:55,516 --> 01:45:58,728 'noch een oorlogsstrategie, maar een morele perversie.' 1635 01:45:58,811 --> 01:46:00,980 -'Morele perversie'? -'Morele perversie.' 1636 01:46:01,856 --> 01:46:02,690 Nee? 1637 01:46:03,483 --> 01:46:06,027 -Zijn we ontspoord? -Onberispelijk. 1638 01:46:10,907 --> 01:46:12,200 -Ja? -Ja. 1639 01:46:12,950 --> 01:46:14,160 Goedenavond. 1640 01:46:15,787 --> 01:46:19,040 -De beroemdheid is hier. -Dat ben je... 1641 01:46:19,832 --> 01:46:22,585 -Mag ik? -Natuurlijk, meneer de tv-ster. 1642 01:46:22,668 --> 01:46:24,045 Wat denk je? 1643 01:46:24,629 --> 01:46:25,546 Sorry. 1644 01:46:26,589 --> 01:46:27,590 Wat is dit? 1645 01:46:29,717 --> 01:46:31,427 Tegen het glanzen, zeiden ze. 1646 01:46:32,345 --> 01:46:33,721 Het is niet gelukt. 1647 01:46:34,931 --> 01:46:36,099 Je glansde. 1648 01:46:38,142 --> 01:46:39,018 Ja, hè? 1649 01:46:49,028 --> 01:46:54,325 Vandaag gaat het proces een cruciale fase in. 1650 01:46:54,408 --> 01:46:57,036 Aanklager Julio Cesar Strassera zal 1651 01:46:57,120 --> 01:46:59,747 in aanwezigheid van de negen ex-commandanten 1652 01:46:59,831 --> 01:47:03,042 de tenlastelegging indienen en de aanklachten onderbouwen 1653 01:47:03,126 --> 01:47:08,631 van moord en andere misdrijven waarvan de voormalige junta wordt beschuldigd. 1654 01:47:08,714 --> 01:47:10,842 Gespecialiseerde media... 1655 01:47:10,925 --> 01:47:14,762 18 SEPTEMBER 1985 HET SLOTPLEIDOOI 1656 01:47:55,011 --> 01:47:56,429 Breng de gedaagden binnen. 1657 01:48:18,743 --> 01:48:19,785 Allemaal opstaan. 1658 01:48:35,968 --> 01:48:37,136 U mag gaan zitten. 1659 01:48:50,274 --> 01:48:53,277 De hoorzitting wordt heropend verklaard, 1660 01:48:53,861 --> 01:48:57,615 zodat de aanklager zijn taken in deze tenlastelegging kan vervullen. 1661 01:48:57,698 --> 01:49:00,618 Wij informeren de partijen dat tijdens het pleidooi 1662 01:49:01,160 --> 01:49:04,664 deze rechtbank geen onderbrekingen of interventies toestaat, 1663 01:49:04,747 --> 01:49:08,376 behalve door de persoon die spreekt. 1664 01:49:08,459 --> 01:49:12,588 Verder wordt het aanbevolen aan alle aanwezigen 1665 01:49:12,672 --> 01:49:16,425 zich strikt aan de gedragsregels te houden 1666 01:49:16,509 --> 01:49:21,305 die door deze rechtbank zijn vastgesteld en naar behoren bekendgemaakt. 1667 01:49:22,682 --> 01:49:26,477 Mr Strassera, het openbaar ministerie heeft het woord. 1668 01:49:28,104 --> 01:49:29,021 Alstublieft. 1669 01:49:48,374 --> 01:49:49,458 Edelachtbaren, 1670 01:49:50,751 --> 01:49:52,586 de Argentijnse gemeenschap, 1671 01:49:52,670 --> 01:49:55,673 maar ook het universele juridische geweten 1672 01:49:55,756 --> 01:49:57,633 hebben mij toevertrouwd 1673 01:49:57,717 --> 01:50:02,096 met de waardige missie om in deze rechtbank gerechtigheid te eisen. 1674 01:50:04,181 --> 01:50:06,100 Technische en feitelijke redenen, 1675 01:50:06,183 --> 01:50:09,312 zoals het ontbreken van een specifieke definitie 1676 01:50:09,395 --> 01:50:12,523 in de nationale wetgeving die nauwkeurig de misdaad 1677 01:50:12,606 --> 01:50:15,901 omschrijft die vandaag wordt berecht 1678 01:50:16,777 --> 01:50:22,616 en de onmogelijkheid om de duizenden gevallen één voor één te bekijken, 1679 01:50:22,700 --> 01:50:25,119 hebben me ertoe gebracht bewijs aan te voeren 1680 01:50:25,828 --> 01:50:31,834 middels 17 dramatische weken van hoorzittingen, van slechts 709 gevallen 1681 01:50:31,917 --> 01:50:34,003 die overigens niet 1682 01:50:35,046 --> 01:50:38,257 het huiveringwekkende aantal slachtoffers omvatten 1683 01:50:38,883 --> 01:50:42,261 van wat we kunnen omschrijven als de grootste genocide 1684 01:50:42,345 --> 01:50:45,848 in de jonge geschiedenis van ons land. 1685 01:50:48,100 --> 01:50:50,853 Geweld heerste in het hele land 1686 01:50:51,854 --> 01:50:55,483 toen drie van de gedaagden opnieuw overgingen, 1687 01:50:56,192 --> 01:50:58,277 namens de Strijdkrachten, 1688 01:50:58,361 --> 01:51:02,156 tot gewelddadige machtsovername, zonder aan het volk te denken. 1689 01:51:03,115 --> 01:51:05,826 En wat was de reactie van de staat na deze coup 1690 01:51:06,369 --> 01:51:09,246 op de subversieve guerrilla? 1691 01:51:10,831 --> 01:51:14,668 Om het te beschrijven, heb ik maar drie woorden nodig. 1692 01:51:15,961 --> 01:51:19,673 Wreed, illegaal en laf. 1693 01:51:22,635 --> 01:51:24,762 De guerrilla's ontvoerden en moordden. 1694 01:51:25,805 --> 01:51:28,766 En wat deed de staat om ze te bestrijden? 1695 01:51:30,726 --> 01:51:34,814 Ontvoeren, martelen en doden op oneindig veel grotere schaal. 1696 01:51:35,356 --> 01:51:39,693 En, wat nog erger is, buiten elk rechtssysteem om. 1697 01:51:40,486 --> 01:51:42,571 En vanaf dat moment 1698 01:51:43,239 --> 01:51:45,741 waren de gevolgen veel ernstiger. 1699 01:51:46,659 --> 01:51:51,664 Hoeveel slachtoffers van de repressie waren schuldig aan illegale activiteiten? 1700 01:51:54,792 --> 01:51:56,293 Hoeveel waren er onschuldig? 1701 01:51:58,963 --> 01:52:02,007 We zullen het nooit weten, en niet door de slachtoffers. 1702 01:52:04,301 --> 01:52:08,597 Een eerlijk proces werd geëlimineerd. Er ontstond juridische subversie. 1703 01:52:09,140 --> 01:52:12,184 Processen-verbaal werden vervangen door beschuldigingen. 1704 01:52:12,268 --> 01:52:14,145 Ondervraging door marteling. 1705 01:52:14,687 --> 01:52:19,483 En een beredeneerd vonnis door het Neroniaanse gebaar van de duim omlaag. 1706 01:52:22,736 --> 01:52:25,781 Onder de vele schulden die dit laffe systeem 1707 01:52:25,865 --> 01:52:29,827 heeft uitstaan bij de Argentijnse samenleving is er één 1708 01:52:30,703 --> 01:52:32,580 die niet kan worden ingelost. 1709 01:52:34,290 --> 01:52:35,749 Ik wil dat herhalen. 1710 01:52:36,250 --> 01:52:40,045 Het ontbreken van een vonnis is niet het weglaten van een formaliteit. 1711 01:52:40,838 --> 01:52:44,467 Het vonnis is essentieel om iemands waardigheid te waarborgen. 1712 01:52:46,010 --> 01:52:48,971 Het opgeven ervan leidde bijvoorbeeld tot het volgende. 1713 01:52:49,054 --> 01:52:53,392 Er is een persoon ontvoerd omdat hij deel uitmaakte van de FAP. 1714 01:52:54,560 --> 01:52:56,187 Peronistische strijdkrachten. 1715 01:52:56,896 --> 01:52:58,939 Maar hij behoorde tot de AFP, 1716 01:52:59,690 --> 01:53:02,318 Argentijnse Federatie van Psychiaters. 1717 01:53:04,278 --> 01:53:07,823 Heeft iemand het recht om Adriana Calvo de Laborde 1718 01:53:07,907 --> 01:53:13,204 geboeid en geblinddoekt te laten bevallen achterin een patrouillewagen, 1719 01:53:13,287 --> 01:53:15,748 op de grond liggend en niet in staat 1720 01:53:17,124 --> 01:53:18,209 haar baby te dragen? 1721 01:53:26,008 --> 01:53:29,136 'We tolereren niet dat de dood in Argentinië vrij rondwaart. 1722 01:53:29,220 --> 01:53:31,055 Langzaam, zodat we het niet merken, 1723 01:53:31,138 --> 01:53:36,143 'liet een horrormachine zijn wetteloosheid los op de onwetende 1724 01:53:36,227 --> 01:53:37,520 'en onschuldige mensen.' 1725 01:53:37,603 --> 01:53:41,065 Dit was de verklaring van admiraal Emilio Eduardo Massera 1726 01:53:41,565 --> 01:53:46,111 op 2 november 1976 aan de Marineschool voor mechanica. 1727 01:53:46,820 --> 01:53:50,366 Op dat moment, op het hoofdkwartier van de ESMA-officier, 1728 01:53:51,116 --> 01:53:54,411 lag Cecilia Inés Cacabelos op een mat. 1729 01:53:55,120 --> 01:53:56,830 Ze was 16 jaar oud. 1730 01:53:58,832 --> 01:54:02,127 Ze was geblinddoekt, vastgebonden en geboeid. 1731 01:54:02,753 --> 01:54:07,132 Ze was gevangengenomen dankzij de informatie van haar zus, 1732 01:54:07,216 --> 01:54:11,554 die ervan verzekerd was dat ze haar gewoon zouden ondervragen. 1733 01:54:14,098 --> 01:54:16,225 Ze dacht dat ze haar leven zou redden. 1734 01:54:20,229 --> 01:54:23,774 Cecilia Inés Cacabelos is tot op de dag van vandaag vermist. 1735 01:54:27,486 --> 01:54:32,741 Maar laten we nu de theorie van oorlog aannemen waar de gedaagden zo van houden. 1736 01:54:33,409 --> 01:54:36,036 Kunnen we de ontvoering van weerlozen, 1737 01:54:36,120 --> 01:54:39,039 's ochtends vroeg door anonieme bendes, beschouwen 1738 01:54:39,957 --> 01:54:41,417 als een oorlogsdaad? 1739 01:54:42,626 --> 01:54:46,589 Is het een oorlogsdaad om ze te martelen en te doden 1740 01:54:47,131 --> 01:54:49,383 toen ze geen weerstand konden bieden? 1741 01:54:50,259 --> 01:54:54,179 Is het een oorlogsdaad huizen te bezetten en familieleden te gijzelen? 1742 01:54:54,930 --> 01:54:56,890 Zijn pasgeboren baby's 1743 01:54:58,517 --> 01:55:00,060 militaire doelen? 1744 01:55:07,901 --> 01:55:09,361 Dit proces betekende 1745 01:55:09,445 --> 01:55:13,616 voor hen die het pijnlijke voorrecht hadden om het van dichtbij mee te maken 1746 01:55:13,699 --> 01:55:18,245 een soort afdaling naar donkere gebieden van de menselijke ziel, 1747 01:55:19,371 --> 01:55:21,999 waar ellende, vernedering en afschuw 1748 01:55:22,082 --> 01:55:25,711 diepten bereiken die van tevoren moeilijk voor te stellen zijn 1749 01:55:26,378 --> 01:55:28,130 en achteraf moeilijk te begrijpen. 1750 01:55:29,381 --> 01:55:31,842 Dante Alighieri heeft in De goddelijke komedie 1751 01:55:31,925 --> 01:55:35,304 de zevende cirkel van de hel voor de gewelddadigen bestemd. 1752 01:55:36,513 --> 01:55:40,934 Voor allen die anderen kwetsen door het gebruik van geweld. 1753 01:55:42,186 --> 01:55:43,812 En in diezelfde cirkel 1754 01:55:43,896 --> 01:55:47,316 dompelde hij in een rivier van kokend en misselijkmakend bloed 1755 01:55:47,399 --> 01:55:52,237 een specifiek soort gedoemden, die de dichter als volgt beschreef: 1756 01:55:52,321 --> 01:55:56,700 'Tirannen zijn zij die bloedvergieten en plunderen. 1757 01:55:57,409 --> 01:56:01,163 'Hier betreuren ze hun meedogenloze gruwelen.' 1758 01:56:05,292 --> 01:56:09,797 Voor dit alles zijn dit proces en deze veroordeling belangrijk 1759 01:56:09,880 --> 01:56:12,091 en noodzakelijk voor deze natie, 1760 01:56:12,174 --> 01:56:15,010 die door gruwelijke misdaden is gekwetst. 1761 01:56:16,053 --> 01:56:20,432 Hun wreedheid verandert de hypothese van straffeloosheid in een monsterlijke. 1762 01:56:23,060 --> 01:56:27,898 Tenzij het morele besef van de Argentijnen tot primitieve waarden is gedaald, 1763 01:56:27,981 --> 01:56:31,944 kan niemand toestaan dat ontvoering, marteling en moord 1764 01:56:32,027 --> 01:56:33,946 politieke incidenten worden. 1765 01:56:34,697 --> 01:56:36,657 Of 'nevenschade in de strijd'. 1766 01:56:38,659 --> 01:56:42,204 Nu het Argentijnse volk zijn regering en het beheer 1767 01:56:42,287 --> 01:56:44,081 over zijn instituten terug heeft, 1768 01:56:44,164 --> 01:56:48,502 neem ik de verantwoordelijkheid om namens dit volk te vermelden 1769 01:56:48,585 --> 01:56:51,130 dat sadisme geen politieke ideologie is, 1770 01:56:51,672 --> 01:56:55,884 noch een oorlogsstrategie, maar een morele perversie. 1771 01:57:00,848 --> 01:57:03,642 Dit proces en de straf waar ik voor pleit, 1772 01:57:05,102 --> 01:57:08,605 moeten zorgen voor een vrede die niet is gevestigd in vergetelheid, 1773 01:57:09,440 --> 01:57:10,524 maar in herinnering. 1774 01:57:10,607 --> 01:57:12,943 Niet in geweld, maar in gerechtigheid. 1775 01:57:17,406 --> 01:57:18,824 Dit is onze kans. 1776 01:57:20,492 --> 01:57:22,077 Het is misschien de laatste. 1777 01:57:34,840 --> 01:57:35,799 Edelachtbaren, 1778 01:57:36,383 --> 01:57:38,343 ik wil bewust afstand doen 1779 01:57:38,427 --> 01:57:42,639 van de pretentie van originaliteit om af te ronden. Ik wil 1780 01:57:43,599 --> 01:57:45,809 een citaat gebruiken dat niet van mij is, 1781 01:57:45,893 --> 01:57:49,271 omdat het al van het hele Argentijnse volk is. 1782 01:57:52,024 --> 01:57:53,108 Edelachtbaren: 1783 01:57:55,986 --> 01:57:56,987 'Nooit meer.' 1784 01:58:19,551 --> 01:58:21,637 Uitstekend. Goed gedaan. 1785 01:58:41,323 --> 01:58:43,200 Stilte in de rechtszaal. 1786 01:59:11,270 --> 01:59:12,312 Klootzakken. 1787 01:59:13,647 --> 01:59:15,524 Stelletje klootzakken. 1788 02:00:29,139 --> 02:00:31,224 8 DECEMBER 1985 HET VONNIS 1789 02:00:31,308 --> 02:00:32,976 (EEN DAG VOOR) HET VONNIS 1790 02:00:44,529 --> 02:00:45,447 Goedemiddag. 1791 02:00:47,741 --> 02:00:49,660 Nee, meneer, nog geen nieuws. 1792 02:00:49,743 --> 02:00:52,329 Zodra het er is, laten we het weten. 1793 02:00:57,918 --> 02:00:58,919 Al nieuws? 1794 02:01:00,170 --> 02:01:01,004 Niks. 1795 02:01:01,546 --> 02:01:02,422 Ik heb nieuws. 1796 02:01:03,256 --> 02:01:05,342 -Ik kwam ze tegen. -De rechters? 1797 02:01:06,134 --> 02:01:07,344 Ja. 1798 02:01:07,427 --> 02:01:08,929 Ze zitten in een pizzeria. 1799 02:01:09,012 --> 02:01:12,015 -Wat? Ben je ze gevolgd? -Ja. 1800 02:01:12,099 --> 02:01:13,350 -En? -En wat? 1801 02:01:13,976 --> 02:01:16,687 -Wat is het? -Ik was buiten, ik kon het niet horen. 1802 02:01:16,770 --> 02:01:19,940 Maar je zag iets. Waren ze blij, bezorgd? 1803 02:01:20,023 --> 02:01:21,984 -Kun je specifieker zijn? -Oké. 1804 02:01:22,651 --> 02:01:25,320 Ze kwamen aan om 14.00 uur. 1805 02:01:25,404 --> 02:01:28,115 Snor en Donker Haar zaten aan de uiteinden. 1806 02:01:28,198 --> 02:01:32,327 Jong en Bril aan de ene kant, tegenover Kort en Mager. 1807 02:01:32,411 --> 02:01:34,621 Ze bestelden bier, elk een pint. 1808 02:01:34,705 --> 02:01:37,165 Behalve Snor, die wijn bestelde. 1809 02:01:37,249 --> 02:01:39,251 Misschien was het frisdrank. 1810 02:01:39,835 --> 02:01:43,088 Ze namen twee pizza's. Ui en chorizo. 1811 02:01:43,171 --> 02:01:45,048 Niet zo specifiek. 1812 02:01:45,132 --> 02:01:47,342 -Dat vroeg je toch? -Kom ter zake. 1813 02:01:47,426 --> 02:01:48,260 Prima. 1814 02:01:49,136 --> 02:01:51,430 Opeens kreeg Jong een idee. 1815 02:01:52,556 --> 02:01:53,932 Iedereen luisterde. 1816 02:01:54,016 --> 02:01:56,852 In het begin bleef Snor zijn hoofd schudden. 1817 02:01:58,103 --> 02:02:01,440 Toen hij stopte, stak hij een sigaret op 1818 02:02:01,523 --> 02:02:04,026 en luisterde met een zeer ernstige blik. 1819 02:02:04,109 --> 02:02:05,444 Bril keek hem aan. 1820 02:02:05,527 --> 02:02:08,196 Op een gegeven moment knipoogde hij naar hem. 1821 02:02:08,280 --> 02:02:09,781 Toen schreef Donker Haar 1822 02:02:10,449 --> 02:02:12,784 iets op een servet. 1823 02:02:13,535 --> 02:02:16,038 Ondertekende en gaf het door. 1824 02:02:16,705 --> 02:02:17,914 Iedereen ondertekende. 1825 02:02:21,460 --> 02:02:23,920 De vonnissen staan op een servet. 1826 02:02:24,004 --> 02:02:25,547 Dat is alles. 1827 02:02:25,630 --> 02:02:28,633 Bril zei iets dat ze belangrijk vonden, 1828 02:02:29,468 --> 02:02:32,137 legde het servet weg en ik ging weg. 1829 02:02:32,220 --> 02:02:34,181 -Ben je weggegaan? -Ja. 1830 02:02:35,474 --> 02:02:37,642 -Om te beoordelen wat nodig is. -Oké. 1831 02:02:37,726 --> 02:02:40,645 Processen moeten doorgaan... 1832 02:02:44,816 --> 02:02:47,694 -Ik ben zo terug. -Vertel me hoe. 1833 02:02:54,076 --> 02:02:56,078 Strassera Jr., waarom ben je hier? 1834 02:02:56,953 --> 02:02:59,331 -Ik wil iets kopen. -Wil je een lolly? 1835 02:03:00,499 --> 02:03:01,333 Oké. 1836 02:03:02,334 --> 02:03:04,711 Twee van deze en een lolly voor het kind. 1837 02:03:15,514 --> 02:03:17,057 Spionnen eten geen lolly's. 1838 02:03:20,519 --> 02:03:21,603 Luister. 1839 02:03:21,686 --> 02:03:24,147 Ik heb relevante last-minute informatie. 1840 02:03:24,231 --> 02:03:26,441 -Ze hebben een akkoord. -Op een servet. 1841 02:03:26,525 --> 02:03:28,360 -Ze hebben getekend. -Hij zei het. 1842 02:03:28,443 --> 02:03:29,569 Jullie wisten het. 1843 02:03:29,653 --> 02:03:32,072 -Kortom, we weten niets. -Jawel. 1844 02:03:32,739 --> 02:03:35,242 -Ze hebben besloten. -En de vonnissen? 1845 02:03:36,284 --> 02:03:37,244 Weet ik niet. 1846 02:03:40,455 --> 02:03:41,373 Hallo? 1847 02:03:42,833 --> 02:03:43,792 Ja, ik ben het. 1848 02:03:44,793 --> 02:03:46,962 De natie wil dit weten. 1849 02:03:47,045 --> 02:03:49,506 Wat denk je dat de straf zal zijn? 1850 02:03:49,589 --> 02:03:52,217 Dit proces mag geen toneelstuk worden. 1851 02:03:52,300 --> 02:03:54,970 De getuigen mogen niet bang worden om te getuigen. 1852 02:03:55,053 --> 02:03:56,555 Hoesten alsjeblieft. 1853 02:04:00,308 --> 02:04:03,562 Goed. Je zult hier de nacht moeten doorbrengen. 1854 02:04:12,237 --> 02:04:14,156 Kijk eens wie er op bezoek is. 1855 02:04:15,907 --> 02:04:17,367 De nationale held. 1856 02:04:20,370 --> 02:04:25,000 -Sorry dat ik niet kan opstaan. -Je ziet er goed uit. Zo goed als nieuw. 1857 02:04:26,626 --> 02:04:27,961 Het is de morfine. 1858 02:04:29,212 --> 02:04:30,380 Je hebt geen idee 1859 02:04:31,298 --> 02:04:34,593 wat we al die jaren hebben gemist. 1860 02:04:38,889 --> 02:04:40,515 -Wat? -Vertel. 1861 02:04:41,850 --> 02:04:45,854 -Kom je condoleren? -Ik weet niet wat je bedoelt. 1862 02:04:46,897 --> 02:04:47,772 Kom op. 1863 02:04:48,857 --> 02:04:50,317 De vonnissen. 1864 02:04:50,400 --> 02:04:52,944 Kom op, vrolijk me een beetje op. 1865 02:04:53,028 --> 02:04:55,822 Ik kom daar net vandaan. Ik weet het nog niet. 1866 02:04:59,367 --> 02:05:01,786 Luister, misschien sterf ik vanavond. 1867 02:05:03,288 --> 02:05:05,373 Ik kan het aan niemand vertellen. 1868 02:05:10,962 --> 02:05:11,922 Kom op. 1869 02:05:14,382 --> 02:05:17,969 Oké, wat wil je weten? 1870 02:05:20,388 --> 02:05:23,016 Alles. Hebben we gewonnen of niet? 1871 02:05:27,354 --> 02:05:28,313 Ja. 1872 02:05:34,152 --> 02:05:35,153 Iedereen gepakt? 1873 02:05:36,738 --> 02:05:38,990 Levenslange gevangenisstraffen? 1874 02:05:39,991 --> 02:05:41,368 Ja, voor allemaal. 1875 02:05:42,786 --> 02:05:46,331 -Luchtmacht ook? -Luchtmacht ook. 1876 02:05:46,957 --> 02:05:47,916 Natuurlijk. 1877 02:05:48,708 --> 02:05:53,797 Wie gelooft dat ze het halve land aan het vermoorden waren 1878 02:05:55,048 --> 02:05:57,175 en ze van niks wisten? 1879 02:05:57,259 --> 02:05:59,177 -Toch? -Ja, belachelijk. 1880 02:06:04,432 --> 02:06:05,684 Hou mijn hand vast. 1881 02:06:21,533 --> 02:06:23,660 Bedankt, man. 1882 02:06:42,387 --> 02:06:45,974 PROCES VAN DE JUNTA - WE WETEN DE VONNISSEN OVER EEN PAAR UUR 1883 02:07:11,708 --> 02:07:13,501 -Hoe gaat het? -Prima. 1884 02:07:18,214 --> 02:07:19,049 Hier. 1885 02:07:28,266 --> 02:07:29,225 Neem jij maar op. 1886 02:07:33,772 --> 02:07:34,606 Hallo? 1887 02:07:35,815 --> 02:07:36,649 Ja. 1888 02:07:37,942 --> 02:07:39,694 -Nee, hij is wakker. -Wie is het? 1889 02:07:40,737 --> 02:07:41,571 Werkelijk? 1890 02:07:43,239 --> 02:07:44,199 Werkelijk? 1891 02:07:45,283 --> 02:07:47,952 Ik geef hem. De vonnissen zijn bekend. 1892 02:07:54,334 --> 02:07:55,168 Hallo. 1893 02:07:55,919 --> 02:07:58,046 Ik heb informatie over de vonnissen. 1894 02:07:58,129 --> 02:07:59,172 Vertel. 1895 02:07:59,714 --> 02:08:03,301 Onderbreek me niet tot ik klaar ben. Ik zal ze oplezen. 1896 02:08:03,385 --> 02:08:07,514 -Er valt niets anders te zeggen. -We wachten op de argumentatie. 1897 02:08:07,597 --> 02:08:09,849 Waarom? Ik weet wat ze zullen zeggen. 1898 02:08:09,933 --> 02:08:11,851 -Je weet het niet. -Jawel. 1899 02:08:11,935 --> 02:08:15,355 -Er moet een reden zijn. -Er is geen reden. 1900 02:08:15,438 --> 02:08:17,816 Ik zweer het. Het bewijs is er. Alles. 1901 02:08:17,899 --> 02:08:19,651 Ze hebben het gezien en gelezen. 1902 02:08:21,694 --> 02:08:24,572 Het is onmogelijk dat ze het anders hebben opgevat. 1903 02:08:25,365 --> 02:08:26,866 We wachten af. 1904 02:08:28,827 --> 02:08:30,829 -Hé, pap. -Hallo, zoon. 1905 02:08:32,872 --> 02:08:33,832 Hoe is het gegaan? 1906 02:08:36,751 --> 02:08:37,794 Slecht, zoon. 1907 02:08:38,461 --> 02:08:40,630 -Hoezo slecht? -Slecht is slecht. 1908 02:08:41,464 --> 02:08:43,174 -Meen je dat? -Ja. 1909 02:08:44,426 --> 02:08:45,510 Wat er is gebeurd? 1910 02:08:46,845 --> 02:08:50,140 Graffigna, Anaya, Lami Dozo en Galtieri vrijgesproken. 1911 02:08:50,223 --> 02:08:51,724 -Vrijgesproken? -Dat zei ik. 1912 02:08:52,725 --> 02:08:53,643 En de rest? 1913 02:08:54,727 --> 02:08:57,605 Agosti, vier jaar en zes maanden. Hetzelfde. 1914 02:08:57,689 --> 02:08:59,023 Lambruschini, acht jaar. 1915 02:09:00,608 --> 02:09:01,443 En Viola? 1916 02:09:04,028 --> 02:09:06,281 -Viola 17 jaar. -17? 1917 02:09:07,282 --> 02:09:09,951 Die oude man houdt het geen 17 jaar uit. 1918 02:09:14,330 --> 02:09:15,165 Massera? 1919 02:09:18,543 --> 02:09:20,336 -Levenslang. -Levenslang? 1920 02:09:21,671 --> 02:09:22,964 Perfect, pap. 1921 02:09:24,257 --> 02:09:26,176 -En Videla? -Levenslang. 1922 02:09:26,259 --> 02:09:28,887 -Heb je hem naar de gevangenis gestuurd? -Ja. 1923 02:09:29,429 --> 02:09:32,223 -Voorgoed? -Dat betekent levenslang. 1924 02:09:33,433 --> 02:09:35,018 -En Massera ook? -Ja. 1925 02:09:36,186 --> 02:09:37,645 Dat is geweldig, papa. 1926 02:09:39,272 --> 02:09:40,106 Ja. 1927 02:09:41,191 --> 02:09:43,443 Kun je niets doen met de anderen? 1928 02:09:45,653 --> 02:09:46,488 Ja. 1929 02:09:47,489 --> 02:09:50,450 -We kunnen in beroep gaan. -Iedereen moet vastzitten. 1930 02:09:58,875 --> 02:10:02,504 Mama. Vero. Hij heeft Videla in de gevangenis gezet. 1931 02:10:15,850 --> 02:10:16,935 -Julio? -Wat? 1932 02:10:17,560 --> 02:10:20,021 Wat doe je? Ga slapen. 1933 02:10:20,104 --> 02:10:22,398 Nee, ik heb veel werk te doen. 1934 02:10:34,869 --> 02:10:39,082 DE WETTELIJKE PLICHT NALEVEND... 1935 02:10:39,165 --> 02:10:43,628 IN BEROEP TEGEN DE UITSPRAAK... 1936 02:10:49,342 --> 02:10:53,263 Het proces tegen de junta was de eerste keer in de geschiedenis 1937 02:10:53,346 --> 02:10:57,976 dat de civiele rechtspraak een militaire dictatuur veroordeelde. 1938 02:11:12,824 --> 02:11:17,328 Ondanks de amnestiewetten die volgden op het proces van 1985, 1939 02:11:17,412 --> 02:11:21,833 is het beroep op herinnering, waarheid en gerechtigheid nooit gestopt. 1940 02:11:30,174 --> 02:11:34,887 Sinds de heropening van de processen zijn meer dan 1000 mensen veroordeeld 1941 02:11:34,971 --> 02:11:39,350 voor misdaden tegen de mensheid en duizenden zaken worden nog berecht. 1942 02:11:52,739 --> 02:11:55,575 Sinds 1985 leeft Argentinië ononderbroken 1943 02:11:55,658 --> 02:11:58,244 in een democratie. 1944 02:20:11,529 --> 02:20:13,531 Ondertiteld door: Esther van Opstal 1945 02:20:13,614 --> 02:20:15,616 Creatief Supervisor Sofie Janssen 137383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.