All language subtitles for AAAThe.Virginian.S01E07.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,865 --> 00:01:38,825 Hello, boss. 2 00:01:39,099 --> 00:01:40,429 Eddie. 3 00:01:40,534 --> 00:01:42,874 Where's Trampas? 4 00:01:43,103 --> 00:01:44,343 Trampas? 5 00:01:44,438 --> 00:01:46,968 He was supposed to be mending that fence down by the creek. 6 00:01:47,208 --> 00:01:49,138 Why, no... 7 00:01:49,243 --> 00:01:52,083 Well, he... Let's have the truth, Eddie. 8 00:01:52,180 --> 00:01:55,420 Well, he said he had some important business to take care of. 9 00:01:55,516 --> 00:01:56,716 In town? 10 00:01:56,817 --> 00:01:58,447 That's the way he was headed. 11 00:01:58,552 --> 00:02:01,262 You don't mind doing the work of two men? 12 00:02:03,324 --> 00:02:05,194 He helped me out before. 13 00:02:07,127 --> 00:02:09,127 Yeah. 14 00:02:24,745 --> 00:02:26,575 Getting it done, Billy? 15 00:02:26,680 --> 00:02:28,750 Maybe we'll get 'em all done by tonight, boss. 16 00:02:28,849 --> 00:02:30,419 Why "maybe"? 17 00:02:30,518 --> 00:02:32,548 Matter of fact, we will get 'em done. 18 00:02:32,653 --> 00:02:35,193 You're a little shorthanded, aren't you? 19 00:02:35,289 --> 00:02:37,959 I hadn't noticed. 20 00:02:38,158 --> 00:02:40,658 Where's Steve? 21 00:02:40,761 --> 00:02:43,831 Steve? Steve. Steve. 22 00:02:43,931 --> 00:02:45,801 He said he had an appointment. 23 00:02:45,899 --> 00:02:47,439 Where? 24 00:02:47,535 --> 00:02:49,665 Didn't come right out and say where. 25 00:02:49,770 --> 00:02:52,340 He just allowed that it was very important. 26 00:02:58,546 --> 00:02:59,846 Get the stamp on 'em, Billy. 27 00:02:59,947 --> 00:03:02,447 You gotta finish tonight whether you're shorthanded or not. 28 00:03:16,330 --> 00:03:18,870 ( locomotive whistle blows ) 29 00:03:51,765 --> 00:03:53,425 Hello there, Molly. 30 00:03:53,534 --> 00:03:55,044 Hello, Trampas. 31 00:03:55,235 --> 00:03:56,835 What are you doing here? 32 00:03:56,937 --> 00:03:57,907 Came to meet you. 33 00:03:58,005 --> 00:03:59,905 Oh, that's sweet of you. I'm flattered. 34 00:04:01,409 --> 00:04:02,739 Shouldn't you be at work? 35 00:04:02,843 --> 00:04:05,283 I'm way ahead in my work. How was your trip? 36 00:04:05,379 --> 00:04:07,849 Oh, exciting. Terribly exciting. 37 00:04:07,948 --> 00:04:11,218 We must never let ourselves just get buried out here. 38 00:04:11,319 --> 00:04:13,219 'Course not. We have to keep in touch. 39 00:04:13,321 --> 00:04:15,421 We sure do. I mean with the outside world. 40 00:04:15,523 --> 00:04:16,893 Oh, we sure do. 41 00:04:16,990 --> 00:04:19,790 There's so much going on out there. It's so stimulating. 42 00:04:19,893 --> 00:04:22,033 We're living in tremendously exciting times. 43 00:04:22,262 --> 00:04:23,402 We sure are. 44 00:04:23,497 --> 00:04:25,267 I've got so much to write about. 45 00:04:25,366 --> 00:04:28,136 Especially the war. Especially. 46 00:04:28,369 --> 00:04:29,969 What war? 47 00:04:30,070 --> 00:04:33,640 You-- you must be joking. No. 48 00:04:34,742 --> 00:04:37,012 Well... remember the Maine? 49 00:04:37,277 --> 00:04:38,907 No. 50 00:04:39,012 --> 00:04:41,552 Don't tell me you don't know what the Maine stands for. 51 00:04:41,649 --> 00:04:43,019 Well, the Maine's a state. 52 00:04:43,116 --> 00:04:45,446 And don't you look down at me either, Molly. 53 00:04:45,553 --> 00:04:47,723 Well, I'm not looking down on you, Trampas, 54 00:04:47,821 --> 00:04:49,861 but I must say you're not very well informed. 55 00:04:49,957 --> 00:04:53,287 Well, the Maine was a battleship. It was blown up. 56 00:04:53,394 --> 00:04:55,564 Oh? By Spain. The Spaniards. 57 00:04:55,663 --> 00:04:57,503 Oh. In Cuba. 58 00:04:57,598 --> 00:04:59,798 Oh. Now we're engaged in a war. 59 00:04:59,900 --> 00:05:01,870 Hey. 60 00:05:01,969 --> 00:05:03,939 You know, that's a mighty pretty hat, Molly. 61 00:05:04,037 --> 00:05:06,867 The last war I heard, it was one with Stonewall Jackson in it. 62 00:05:06,974 --> 00:05:09,044 We're not starting up with that one again, are we? 63 00:05:11,011 --> 00:05:12,881 No, we're not. 64 00:05:29,096 --> 00:05:31,426 Well, I suppose it is good to be back. 65 00:05:31,532 --> 00:05:33,972 It's sure good to have you back, Molly. Thank you. 66 00:05:34,067 --> 00:05:35,367 I've got so much to do. 67 00:05:35,469 --> 00:05:37,739 I've got to write a recruiting story. 68 00:05:37,838 --> 00:05:40,108 Teddy Roosevelt's formed a group called the Rough Riders. 69 00:05:40,340 --> 00:05:41,780 What for? 70 00:05:41,875 --> 00:05:43,005 The war. 71 00:05:43,110 --> 00:05:44,980 Oh! That again. 72 00:05:45,078 --> 00:05:47,878 That again. It's about time you understood. 73 00:05:47,981 --> 00:05:49,921 Would you tack this up for me over there? 74 00:05:50,017 --> 00:05:51,347 Sure. 75 00:06:19,012 --> 00:06:20,382 Molly! 76 00:06:21,381 --> 00:06:22,981 Steve. 77 00:06:23,083 --> 00:06:24,553 Sorry I missed your train. 78 00:06:24,652 --> 00:06:26,822 Thank you. They're beautiful. 79 00:06:26,920 --> 00:06:29,860 You didn't have to pick me up at the station. It was sweet, though. 80 00:06:29,957 --> 00:06:31,157 Trampas was there. 81 00:06:35,729 --> 00:06:39,129 You get those calves branded, cowboy? 82 00:06:41,535 --> 00:06:43,695 You get that fence put up, groundhog? 83 00:06:43,804 --> 00:06:44,844 Um... 84 00:06:44,938 --> 00:06:47,008 you better get back to work, cowboy. 85 00:06:47,107 --> 00:06:48,437 Molly and I got a lot to do here. 86 00:06:48,542 --> 00:06:50,382 We're writing pieces about the war. 87 00:06:50,478 --> 00:06:51,978 You've heard about the war, haven't you? 88 00:06:52,079 --> 00:06:53,949 I heard tell of it, yes. 89 00:06:54,047 --> 00:06:55,447 See there, Miss Molly? 90 00:06:55,549 --> 00:06:57,849 Here's a man walking around not knowing anything 91 00:06:57,951 --> 00:06:59,721 about what's going on out there. 92 00:06:59,820 --> 00:07:02,460 Steve, you're, uh-- you're uninformed. 93 00:07:02,556 --> 00:07:04,416 I always knew you were stupid. 94 00:07:07,427 --> 00:07:08,857 What's the matter? 95 00:07:08,962 --> 00:07:12,132 I was just wondering if it would improve either of you. 96 00:07:12,232 --> 00:07:14,232 If what would improve us? 97 00:07:14,468 --> 00:07:16,738 The uniform. 98 00:07:23,210 --> 00:07:25,010 STEVE: Well, the only way we could get 99 00:07:25,112 --> 00:07:27,152 a uniform like that, Molly, would be to-- 100 00:07:27,247 --> 00:07:30,817 A woman likes to see a man in a uniform, doesn't she? 101 00:07:30,918 --> 00:07:35,188 Well, sometimes it does something for him. 102 00:07:35,288 --> 00:07:39,958 Makes him romantic and stalwart. 103 00:07:41,461 --> 00:07:43,201 No, I guess not. 104 00:07:43,296 --> 00:07:46,626 I guess you're both perfectly beautiful as you are-- 105 00:07:46,734 --> 00:07:49,004 dusty and patchy and... 106 00:07:49,102 --> 00:07:51,642 totally unaware of what's going on out there. 107 00:07:51,739 --> 00:07:53,839 No, I wouldn't have you change 108 00:07:53,941 --> 00:07:56,841 for all the uniforms in all the wars in all the world. 109 00:07:56,944 --> 00:07:59,484 Still and all, a fighting man 110 00:07:59,580 --> 00:08:02,020 shouldn't sit around while there's a fighting war. 111 00:08:02,115 --> 00:08:05,315 I mean, this is getting kind of-- 112 00:08:05,519 --> 00:08:06,589 Hello, Molly. 113 00:08:06,687 --> 00:08:07,957 Hello. 114 00:08:08,055 --> 00:08:09,955 Well? 115 00:08:10,057 --> 00:08:11,957 Boss man. 116 00:08:12,059 --> 00:08:15,099 We just... came down to meet Molly at the train. 117 00:08:15,195 --> 00:08:16,825 It seemed the friendly thing to do. 118 00:08:16,930 --> 00:08:18,630 We're going right back, though. 119 00:08:18,732 --> 00:08:21,502 We just got talking about the war and all. 120 00:08:21,602 --> 00:08:23,572 And how a uniform would look on a man if... 121 00:08:23,671 --> 00:08:24,811 You thinking of joining up? 122 00:08:24,905 --> 00:08:27,135 No, no. We were just talking about it. 123 00:08:27,240 --> 00:08:28,180 What if we were...? 124 00:08:28,275 --> 00:08:30,775 Fancy uniform. That's right. 125 00:08:30,878 --> 00:08:32,848 And all the free drinks they pass out. 126 00:08:32,946 --> 00:08:34,146 They do? Yeah. 127 00:08:34,247 --> 00:08:36,977 Women falling down in the street when you walk by. 128 00:08:37,084 --> 00:08:39,154 TRAMPAS: Yeah? Yeah? VIRGINIAN: Yeah! 129 00:08:39,252 --> 00:08:40,952 I heard all about it. 130 00:08:41,054 --> 00:08:42,824 A stampede of hands rushing down there to get in on it. 131 00:08:42,923 --> 00:08:45,733 Now, you listen to me, you two. We're working men, 132 00:08:45,826 --> 00:08:48,696 and our job's every bit as important as joining up with this army. 133 00:08:48,796 --> 00:08:51,196 No matter what's going on down there at San Antone, 134 00:08:51,298 --> 00:08:52,898 those so-called soldier boys have got to be fed. 135 00:08:53,000 --> 00:08:54,800 That's our job. 136 00:08:54,902 --> 00:08:56,842 It was the judge's orders this morning 137 00:08:56,937 --> 00:08:58,207 to turn out the beef for the government, 138 00:08:58,305 --> 00:09:00,435 and keep on turning it out. 139 00:09:00,540 --> 00:09:02,040 Well, what about it? 140 00:09:02,142 --> 00:09:04,012 Well, excuse me, Miss Molly, 141 00:09:04,111 --> 00:09:05,911 I got to get to work. 142 00:09:07,915 --> 00:09:10,775 All them steers have got to be stamped, Molly. 143 00:09:10,884 --> 00:09:12,454 We know what our duty is-- 144 00:09:12,552 --> 00:09:13,952 keep them fighting men fed. 145 00:09:14,054 --> 00:09:15,124 STEVE: It's our job. 146 00:09:15,222 --> 00:09:18,192 Get outta here! 'Bye, boys. 147 00:09:26,266 --> 00:09:28,796 Now, Molly, don't try with me. 148 00:09:28,902 --> 00:09:30,842 But you'd look awful handsome in uniform. 149 00:09:30,938 --> 00:09:32,738 I'll bet. 150 00:09:32,840 --> 00:09:35,040 And don't put any more wild ideas in their heads. 151 00:09:35,142 --> 00:09:36,612 Is it such a wild idea? 152 00:09:36,710 --> 00:09:40,110 It is. In those heads, any idea at all is a complete disaster. 153 00:09:44,084 --> 00:09:45,894 By the way, welcome home. 154 00:09:45,986 --> 00:09:47,146 Ohh... 155 00:10:02,903 --> 00:10:04,713 He what? 156 00:10:04,805 --> 00:10:05,865 He did what? 157 00:10:05,973 --> 00:10:08,413 He just... took off. 158 00:10:08,642 --> 00:10:10,282 Where to? 159 00:10:10,377 --> 00:10:12,307 All I know is, he's gone. 160 00:10:12,412 --> 00:10:14,382 He took his pack and he's gone. 161 00:10:14,614 --> 00:10:16,054 Where to? 162 00:10:16,149 --> 00:10:18,349 He told Eddie he'd send you his address. 163 00:10:18,618 --> 00:10:19,948 When? 164 00:10:20,053 --> 00:10:21,253 All Eddie said was-- 165 00:10:21,354 --> 00:10:22,894 Forget Eddie. What did he tell you? 166 00:10:22,990 --> 00:10:24,220 I didn't even see him. 167 00:10:24,324 --> 00:10:27,034 I got in very late last night. 168 00:10:27,127 --> 00:10:31,057 There was an awful lot of calves to be branded. 169 00:10:31,164 --> 00:10:32,334 Go on. 170 00:10:32,432 --> 00:10:34,272 Anyway, when I got back, 171 00:10:34,367 --> 00:10:35,897 Eddie was here in the bunkhouse, 172 00:10:36,003 --> 00:10:38,743 and he said Trampas came in, took his back, 173 00:10:38,839 --> 00:10:40,569 said goodbye to everybody, 174 00:10:40,674 --> 00:10:43,744 and just pointed his horse south. 175 00:10:45,813 --> 00:10:46,983 South? 176 00:10:49,349 --> 00:10:51,219 San Antone. 177 00:10:51,318 --> 00:10:54,118 I don't know whatever made you say that. 178 00:10:54,221 --> 00:10:56,361 He wants to be a hero in a uniform, 179 00:10:56,456 --> 00:10:57,886 so he had to go join up. 180 00:10:57,991 --> 00:11:00,891 He's a fool. He's about as much cut out to be a soldier as-- 181 00:11:00,994 --> 00:11:03,304 If you want to be a soldier, you gotta learn to take orders. 182 00:11:03,396 --> 00:11:06,566 Can you imagine Trampas taking orders from anybody? 183 00:11:06,666 --> 00:11:09,266 Go after him, Steve. Maybe you can catch up before he gets there. 184 00:11:09,369 --> 00:11:11,599 Be glad to. Steve... 185 00:11:11,705 --> 00:11:13,605 ...you come back with him, will you? 186 00:11:13,707 --> 00:11:16,077 Now, what'd you think I was gonna do? 187 00:12:28,181 --> 00:12:29,321 San Antone? 188 00:12:29,416 --> 00:12:31,246 Yes, sir. 189 00:12:31,351 --> 00:12:32,991 "Jining" up? 190 00:12:33,086 --> 00:12:35,086 You could say that. 191 00:12:35,188 --> 00:12:39,088 If you was "jining" up, we could be friends. 192 00:12:39,192 --> 00:12:41,932 We 'un is mighty friendly folks, 193 00:12:42,029 --> 00:12:45,029 except to those we ain't friendly with at all. 194 00:12:45,132 --> 00:12:48,042 Well, you can certainly count on me as a friend... 195 00:12:48,135 --> 00:12:49,295 friend. 196 00:13:35,015 --> 00:13:36,675 Where you heading? 197 00:13:36,917 --> 00:13:37,987 San Antone! 198 00:13:38,085 --> 00:13:40,445 Come on! 199 00:13:54,001 --> 00:13:55,871 Well, let's get at it! 200 00:14:45,018 --> 00:14:47,048 You see that rise out there yonder, boy? 201 00:14:47,154 --> 00:14:48,894 It's a good-looking rise. 202 00:14:48,989 --> 00:14:50,619 You know what's on the far side? 203 00:14:50,723 --> 00:14:53,363 Another rise? San Antone! 204 00:14:53,460 --> 00:14:54,690 You don't say! 205 00:14:54,894 --> 00:14:56,064 That's where we "jine" up. 206 00:14:56,163 --> 00:14:58,933 I guess that's exactly what my friend did. 207 00:14:59,032 --> 00:15:01,702 You got a friend in the army, boy? 208 00:15:01,935 --> 00:15:03,565 'Fraid so. 209 00:15:03,670 --> 00:15:06,470 Then he be a friend of our'n too, 'cause we're gonna stick together. 210 00:15:06,573 --> 00:15:08,213 Let's get at it, soldiers! 211 00:15:08,308 --> 00:15:10,108 Yah-hey! 212 00:15:38,138 --> 00:15:39,668 There she be! 213 00:16:01,561 --> 00:16:03,261 Harry. Boy? 214 00:16:03,363 --> 00:16:05,373 I never did like standing in line much. 215 00:16:05,465 --> 00:16:07,495 Oh, now, boy, ain't much of a line, 216 00:16:07,600 --> 00:16:08,970 and you can be first. 217 00:16:09,069 --> 00:16:10,769 That's downright friendly of you, Harry. 218 00:16:10,970 --> 00:16:13,140 Aim to. I like you, boy. 219 00:16:13,240 --> 00:16:15,010 I'm gonna look out for you. 220 00:16:15,108 --> 00:16:16,678 That's mighty nice of you, Harry, 221 00:16:16,776 --> 00:16:20,006 but I was thinking, maybe first I ought to find my other friend, 222 00:16:20,113 --> 00:16:23,953 make sure he "jined" up-- er, joined up. 223 00:16:24,051 --> 00:16:26,651 That is, if you'll hold my place in line for me. 224 00:16:26,753 --> 00:16:29,023 I'll hold it, boy, 225 00:16:29,122 --> 00:16:31,562 'cause you and me, we're gonna "jine" up together. 226 00:16:31,658 --> 00:16:33,058 Absolutely. 227 00:16:57,016 --> 00:16:58,146 You. 228 00:16:59,018 --> 00:17:00,188 Who, me? Army? 229 00:17:00,287 --> 00:17:01,917 No, sir, positively not. 230 00:17:02,155 --> 00:17:03,255 Right there. 231 00:17:03,356 --> 00:17:06,186 I'm just looking for a buddy of mine-- Move! 232 00:17:27,380 --> 00:17:30,720 Gentlemen, Colonel Roosevelt. 233 00:17:38,825 --> 00:17:42,555 Gentlemen, at ease! 234 00:17:46,899 --> 00:17:50,169 I've ridden with you on my ranch, the Little Missouri. 235 00:17:50,270 --> 00:17:51,970 I've hunted with you. 236 00:17:52,071 --> 00:17:54,111 I've driven trail herds with you. 237 00:17:54,207 --> 00:17:56,077 I haven't met you all personally, 238 00:17:56,176 --> 00:17:58,376 but I know the likes of you, 239 00:17:58,478 --> 00:18:01,008 all of you. 240 00:18:01,114 --> 00:18:04,054 I see men who, under other circumstances, 241 00:18:04,151 --> 00:18:05,621 might be at one another's throats. 242 00:18:05,718 --> 00:18:08,488 But now, 243 00:18:08,588 --> 00:18:11,318 I see you've gathered in a single cause. 244 00:18:11,424 --> 00:18:13,094 Gentlemen... 245 00:18:14,827 --> 00:18:16,697 I see before me... 246 00:18:16,796 --> 00:18:18,396 Americans! 247 00:18:27,174 --> 00:18:29,214 Myself, gentlemen, 248 00:18:29,309 --> 00:18:31,239 I've become a dude. 249 00:18:34,347 --> 00:18:36,847 I've brought some of my Eastern friends with me. 250 00:18:36,949 --> 00:18:40,049 The first United States volunteer Calvary regiment, 251 00:18:40,153 --> 00:18:43,563 now unofficially known as the Rough Riders, 252 00:18:43,656 --> 00:18:48,396 will draw the majority of its men from your territory. 253 00:18:48,495 --> 00:18:52,665 But there will be among you a unit of men 254 00:18:52,765 --> 00:18:55,065 from the Eastern states, 255 00:18:55,168 --> 00:18:57,298 men of the National Guard. 256 00:18:57,404 --> 00:19:00,074 They are your officers. 257 00:19:00,173 --> 00:19:03,043 They will try to make you soldiers. 258 00:19:03,142 --> 00:19:06,682 This regiment, in its final form, 259 00:19:06,779 --> 00:19:09,379 will number 1,000 men. 260 00:19:10,883 --> 00:19:14,853 That means that only a fraction of the volunteers 261 00:19:14,954 --> 00:19:19,764 will be selected to remain with the Rough Riders. 262 00:19:19,859 --> 00:19:22,859 The others will be transferred to other units, 263 00:19:22,962 --> 00:19:26,802 or, if they're found totally unsuitable, 264 00:19:26,899 --> 00:19:28,839 they will be discharged. 265 00:19:28,935 --> 00:19:30,895 The question is, 266 00:19:31,003 --> 00:19:33,443 how many of you are soldiers? 267 00:19:35,174 --> 00:19:36,984 Gentlemen, 268 00:19:37,176 --> 00:19:39,206 I urge you right now, 269 00:19:39,312 --> 00:19:40,852 look to your right. 270 00:19:46,819 --> 00:19:49,559 Now, look to your left. 271 00:19:54,894 --> 00:19:57,834 Within the next two weeks, 272 00:19:57,930 --> 00:20:01,600 we will choose our Rough Riders. 273 00:20:03,202 --> 00:20:04,702 Good luck to you, gentlemen! 274 00:20:24,757 --> 00:20:27,657 SOLDIER: All right, you men, move it out! 275 00:20:27,760 --> 00:20:30,500 Let's go! On the double! Fall in! 276 00:20:36,336 --> 00:20:37,496 Hey, Trampas! 277 00:20:37,604 --> 00:20:38,814 Hey, Steve! 278 00:20:54,921 --> 00:20:57,521 Face forward! Hard! 279 00:21:22,449 --> 00:21:24,549 In line, soldier! 280 00:21:24,651 --> 00:21:26,521 I said about face! 281 00:21:26,619 --> 00:21:28,889 About face! 282 00:21:28,988 --> 00:21:31,858 Well, I know what you said, mister, but what's that mean? 283 00:21:31,958 --> 00:21:33,458 It means turn around. 284 00:21:33,560 --> 00:21:36,230 It means just what I meant when I told you this morning. 285 00:21:36,329 --> 00:21:37,859 It means turn around! 286 00:21:37,964 --> 00:21:39,474 Then why don't you say "turn around"? 287 00:21:39,566 --> 00:21:41,326 You're in the army, sonny! 288 00:21:41,434 --> 00:21:42,744 That you don't have to tell me. 289 00:21:42,835 --> 00:21:44,895 Quiet! Fall out! 290 00:21:45,004 --> 00:21:47,244 You know where to go! 291 00:21:47,340 --> 00:21:48,780 Same place I was this morning. 292 00:21:48,875 --> 00:21:50,735 That's right, and pick up where you left off. 293 00:21:50,843 --> 00:21:52,013 On the double! 294 00:21:52,111 --> 00:21:54,781 Quick step! Hup-to! Hup-to! Hup-to! 295 00:21:54,881 --> 00:21:56,581 Sorry. 296 00:22:14,734 --> 00:22:16,004 "About face." 297 00:22:17,937 --> 00:22:20,007 "Turn around" would make more sense. 298 00:22:22,542 --> 00:22:25,882 They'd give me a horse... 299 00:22:28,548 --> 00:22:29,748 Hi, Steve boy. 300 00:22:32,785 --> 00:22:37,285 Don't say anything smart, or I'll shove this thing right down your gullet. 301 00:22:37,390 --> 00:22:39,030 What are you doing here, anyway? 302 00:22:39,125 --> 00:22:41,825 Oh, the Virginian sent me down. 303 00:22:41,928 --> 00:22:44,298 Wanted me to ask how it felt to be a fighting man. 304 00:22:44,497 --> 00:22:45,897 Let me tell you something-- 305 00:22:45,998 --> 00:22:48,898 if this is the way they're gonna fight a war, we gotta lose! 306 00:22:49,001 --> 00:22:50,871 Do you know what they did when I first got here... 307 00:22:50,970 --> 00:22:53,010 ...the very first thing they did? What? 308 00:22:53,105 --> 00:22:55,605 They ordered me to give up my gun. 309 00:22:55,708 --> 00:22:58,038 Well, what did you do that for? I don't know. 310 00:22:58,144 --> 00:22:59,854 I wouldn't have done that. No? 311 00:22:59,946 --> 00:23:01,806 No, I'd stand right up to 'em. 312 00:23:01,914 --> 00:23:03,484 Soldier! 313 00:23:03,583 --> 00:23:05,693 Sir! Capt-- er, Lieutenant, sir. 314 00:23:05,785 --> 00:23:07,485 At ease, at ease. 315 00:23:07,587 --> 00:23:09,017 I don't believe it. 316 00:23:09,121 --> 00:23:11,621 Look what they did to you. 317 00:23:11,724 --> 00:23:14,164 I take it, sir, that you are not a recruit. 318 00:23:14,260 --> 00:23:16,630 You take it mighty absolutely right, mister. 319 00:23:16,729 --> 00:23:19,199 Get him out of here. He's a friend of mine. He just came to visit. 320 00:23:19,398 --> 00:23:21,428 That's an order, soldier. 321 00:23:21,534 --> 00:23:23,704 What kind of a fool order is that? 322 00:23:23,803 --> 00:23:26,073 A friend of mine comes to visit me, and you order me to kick him out? 323 00:23:26,172 --> 00:23:28,442 Are you going to obey the order or not? 324 00:23:28,541 --> 00:23:30,811 Obey it? Ha! He don't even accept it as an order! 325 00:23:30,910 --> 00:23:34,880 That's right. Nobody's gonna tell me what to do about a friend of mine. 326 00:23:34,981 --> 00:23:37,751 I'll tell you what. You want me out of here, 327 00:23:37,850 --> 00:23:39,950 you put me out. 328 00:23:41,420 --> 00:23:42,890 Sergeant! 329 00:23:43,956 --> 00:23:44,986 What's, he going for help? 330 00:23:45,091 --> 00:23:47,061 They always do. They've got to have help. 331 00:23:47,159 --> 00:23:49,699 Sergeant, get this civilian out of here. 332 00:23:49,796 --> 00:23:50,996 Now, you hold on there. 333 00:23:51,097 --> 00:23:52,527 Insubordination, Sergeant. 334 00:23:52,632 --> 00:23:54,732 I gave him an order, and he's disobeyed it. 335 00:23:54,834 --> 00:23:56,904 And I don't have to accept any such order. 336 00:23:57,003 --> 00:24:00,113 There is no order that says he's got to kick his friend out of here! 337 00:24:00,206 --> 00:24:02,036 Get this civilian out of here, Sergeant. 338 00:24:02,141 --> 00:24:05,611 If he resists, put him in the guardhouse and send for the sheriff. 339 00:24:05,712 --> 00:24:06,852 With pleasure, sir. 340 00:24:06,946 --> 00:24:08,206 You, out. 341 00:24:08,447 --> 00:24:09,817 Hey, now. 342 00:24:09,916 --> 00:24:11,876 Out of my way, soldier. 343 00:24:16,155 --> 00:24:18,015 Atten-hut! 344 00:24:20,026 --> 00:24:21,786 Soldier, 345 00:24:21,894 --> 00:24:23,904 nowhere in this army is there a place for a man 346 00:24:23,996 --> 00:24:25,666 who cannot obey orders! 347 00:24:25,765 --> 00:24:27,965 You're absolutely mighty right, General. 348 00:24:28,067 --> 00:24:30,967 There's no place-- no place in the army for this man. 349 00:24:41,914 --> 00:24:43,354 How you comin'? 350 00:24:43,583 --> 00:24:44,923 Pretty soon. 351 00:24:46,118 --> 00:24:47,988 Pipsqueak lieutenant. 352 00:24:48,087 --> 00:24:50,617 He couldn't order me around man to man. 353 00:24:50,723 --> 00:24:52,993 He couldn't do that, could he? 354 00:24:55,828 --> 00:24:57,828 What does he mean, "disobeying orders"? 355 00:24:57,930 --> 00:25:00,900 Any order I approved of, I never disobeyed in my life. 356 00:25:01,000 --> 00:25:03,100 That's a fact. 357 00:25:03,202 --> 00:25:05,712 Might as well face it, Trampas, 358 00:25:05,805 --> 00:25:08,535 the army is no place of a man like you, 359 00:25:08,641 --> 00:25:11,641 just like the Virginian said. 360 00:25:19,552 --> 00:25:23,662 One incident, and the man's only been in the service two days. 361 00:25:23,756 --> 00:25:25,956 If I sign this, we lose what might be a good soldier. 362 00:25:26,058 --> 00:25:27,688 A soldier?! 363 00:25:27,794 --> 00:25:31,004 We'd lose an animal, and not a very bright animal at that. 364 00:25:31,097 --> 00:25:32,897 Don't underestimate these Westerners. 365 00:25:32,999 --> 00:25:35,029 If we're going to have any success with them, 366 00:25:35,134 --> 00:25:37,044 we'll have to learn to understand them. 367 00:25:37,136 --> 00:25:40,906 Either they learn to conform, or they suffer the consequences. 368 00:25:41,007 --> 00:25:43,177 We don't have time to accommodate them. 369 00:25:43,275 --> 00:25:45,205 The time, or the patience? 370 00:25:45,311 --> 00:25:47,881 We've got a matter of days to pick a top group 371 00:25:47,980 --> 00:25:50,020 out of a bunch of wild savages! 372 00:25:50,116 --> 00:25:52,686 Overnight, we're supposed to produce wonder soldiers! 373 00:25:52,785 --> 00:25:54,815 What are we? 374 00:25:54,921 --> 00:25:57,821 Six weeks ago, you and I were sitting in classrooms 375 00:25:57,924 --> 00:26:01,064 listening to lectures on anthropology and philology. 376 00:26:01,160 --> 00:26:03,730 Why, I never aimed a loaded gun at a man in my life. 377 00:26:03,830 --> 00:26:06,200 I never fought a man with anything but boxing gloves. 378 00:26:06,298 --> 00:26:08,228 You take these Westerners. 379 00:26:08,334 --> 00:26:12,044 They've lived with firearms and violence and the science of survival all their lives. 380 00:26:12,138 --> 00:26:16,538 They just might turn out to be excellent soldiers-- if we can handle 'em. 381 00:26:16,643 --> 00:26:20,213 Larry, you don't seem to see this thing 382 00:26:20,312 --> 00:26:22,282 as far ahead as I can, 383 00:26:22,381 --> 00:26:25,821 as far down as to the end of the war. 384 00:26:25,918 --> 00:26:28,658 This may be our main chance. 385 00:26:28,755 --> 00:26:29,885 What chance? 386 00:26:29,989 --> 00:26:32,659 Well, back at home, we were the National Guard. 387 00:26:32,759 --> 00:26:35,289 "Social soldiers." Personal uniforms and all that. 388 00:26:35,394 --> 00:26:37,204 It was kind of a game, wasn't it? 389 00:26:37,296 --> 00:26:39,226 Some of it. But this is real. 390 00:26:39,331 --> 00:26:42,531 The war is real. The opportunities here are real. 391 00:26:42,635 --> 00:26:44,195 There's no end to where a man can go 392 00:26:44,303 --> 00:26:46,043 who really works this war right. 393 00:26:46,138 --> 00:26:49,008 Read the history books, Larry. Every war this country's ever had 394 00:26:49,108 --> 00:26:50,808 has given this country its top men. 395 00:26:50,910 --> 00:26:52,510 Start with the Southern farmer, George Washington. 396 00:26:52,611 --> 00:26:55,011 Go right down the line-- Jackson, Taylor, Grant. 397 00:26:55,114 --> 00:26:57,824 No one can say you're not setting your sights high enough. 398 00:26:57,917 --> 00:27:00,687 Why not? Get the medals, get the field promotions. 399 00:27:00,787 --> 00:27:03,087 You'll see there's no end to where a man can go! 400 00:27:03,189 --> 00:27:05,619 Larry, sign the paper. 401 00:27:05,725 --> 00:27:07,685 Get rid of this Western nonconformist. 402 00:27:07,794 --> 00:27:09,864 Kick out any of them who won't get into line. 403 00:27:09,962 --> 00:27:11,162 This may be our big chance. 404 00:27:11,263 --> 00:27:13,903 Somebody's going to make it big out of this war, very big! 405 00:27:16,836 --> 00:27:18,366 At ease, gentlemen. 406 00:27:22,274 --> 00:27:24,944 Lieutenant, you have a rather loud and carrying voice. 407 00:27:25,044 --> 00:27:26,984 Yes, sir. 408 00:27:27,079 --> 00:27:30,279 In future, when exchanging confidences, I suggest you lower it. 409 00:27:30,382 --> 00:27:31,982 Yes, sir. 410 00:27:32,084 --> 00:27:33,824 Er, thank you, sir. 411 00:27:33,920 --> 00:27:36,190 Who is this nonconformist Westerner 412 00:27:36,288 --> 00:27:38,928 who seems the cause of so much concern? 413 00:27:42,261 --> 00:27:43,831 Is that the report? 414 00:27:43,930 --> 00:27:45,870 Yes, sir. 415 00:27:45,965 --> 00:27:47,795 May I read it? 416 00:27:56,943 --> 00:28:00,413 Lieutenant, may I remind you 417 00:28:00,512 --> 00:28:04,282 that I promised your parents you would write home once a week. 418 00:28:04,383 --> 00:28:06,123 I hope you'll not forget. 419 00:28:06,218 --> 00:28:07,388 Yes, sir. 420 00:28:26,238 --> 00:28:27,368 'Morning. 421 00:28:29,275 --> 00:28:30,935 Uh, you can go, sir. 422 00:28:32,945 --> 00:28:35,645 What about my buddy here? Doesn't he have some papers to sign or something? 423 00:28:35,848 --> 00:28:38,718 There are no papers. 424 00:28:38,818 --> 00:28:42,758 Well, he ought to have something to show that he didn't run away. 425 00:28:42,855 --> 00:28:47,825 Soldier, I've been instructed to say that... 426 00:28:47,927 --> 00:28:49,997 that, uh... 427 00:28:50,096 --> 00:28:51,956 well, your officers here realize that the army 428 00:28:52,064 --> 00:28:54,904 is a new experience for men such as yourself, 429 00:28:55,001 --> 00:29:01,511 and we also realize that it will take you time to... to adjust. 430 00:29:01,607 --> 00:29:05,007 Therefore it is our policy to overlook your first mistakes, 431 00:29:05,111 --> 00:29:06,911 provided they're not repeated. 432 00:29:07,013 --> 00:29:11,953 Sir, how many mistakes do we have to... overlook, sir? 433 00:29:12,051 --> 00:29:13,751 I wish I knew, Sergeant. 434 00:29:13,853 --> 00:29:15,693 Well, now, that's downright decent. 435 00:29:15,788 --> 00:29:17,858 I thought you two fellows would hold a grudge, 436 00:29:17,957 --> 00:29:19,827 but I can see you're good fellows! 437 00:29:19,926 --> 00:29:21,356 Sir! Sir. Lieutenant, sir. 438 00:29:21,460 --> 00:29:23,960 Oh, take over, Sergeant! Yes, sir. 439 00:29:28,400 --> 00:29:30,840 Well, now, if that don't beat all. 440 00:29:34,473 --> 00:29:36,983 You can drop the hand now. 441 00:29:37,076 --> 00:29:38,236 Yes, sir. 442 00:29:39,278 --> 00:29:41,448 Boy, have they got you hooked. 443 00:29:41,547 --> 00:29:45,247 You'd better see your friend here gets off the post, soldier. 444 00:29:45,351 --> 00:29:46,491 Yes, sir. 445 00:29:47,553 --> 00:29:49,823 Wait a minute. 446 00:29:49,922 --> 00:29:51,962 Now, you ain't gonna work it that way. 447 00:29:52,058 --> 00:29:54,828 Don't argue with a gentleman, Steve. 448 00:29:54,927 --> 00:29:56,227 Gentleman?! 449 00:29:56,328 --> 00:29:58,898 You're the bad influence around here. 450 00:29:58,998 --> 00:30:01,998 That boy would probably make a fine all-around soldier 451 00:30:02,101 --> 00:30:04,201 if it weren't for no-accounts like you hanging around. 452 00:30:04,303 --> 00:30:07,073 I don't mean to sound uppity, but I think I know what the gentleman means. 453 00:30:07,173 --> 00:30:09,543 It takes a certain something to be a soldier, 454 00:30:09,641 --> 00:30:13,411 and you... Yeah. It takes an idiot. 455 00:30:13,512 --> 00:30:16,922 I wouldn't join your army if you made me a general. 456 00:30:17,016 --> 00:30:18,376 You couldn't join it. 457 00:30:18,484 --> 00:30:21,954 You couldn't be a private, let alone a general. 458 00:30:22,054 --> 00:30:23,924 What do you mean, I couldn't join? 459 00:30:24,023 --> 00:30:26,193 He means some got it and some ain't. 460 00:30:26,292 --> 00:30:28,192 You're a troublemaker, boy. 461 00:30:28,294 --> 00:30:30,004 The army doesn't want you. 462 00:30:30,096 --> 00:30:33,796 Well, who do you think you are 463 00:30:33,900 --> 00:30:35,940 You know, this is still a free country. 464 00:30:36,035 --> 00:30:38,165 If I had a mind to, I could join today. 465 00:30:38,270 --> 00:30:40,070 Then don't get a mind to, 'cause we don't want you. 466 00:30:40,172 --> 00:30:41,942 You don't? 467 00:30:42,041 --> 00:30:44,681 We don't. In this army, we don't want any... 468 00:30:44,877 --> 00:30:47,507 any riffraff! 469 00:30:47,613 --> 00:30:50,083 You hear what the gentleman called you, Steve? 470 00:30:51,984 --> 00:30:53,154 Riffraff. 471 00:30:53,252 --> 00:30:55,452 Riffraff! 472 00:31:02,561 --> 00:31:04,031 He did what? 473 00:31:04,130 --> 00:31:06,930 Well, it says, "Found Trampas. 474 00:31:07,033 --> 00:31:08,903 "Almost got him out of army. Stop. 475 00:31:09,001 --> 00:31:11,541 Except they got me in. Steve." 476 00:31:13,639 --> 00:31:15,209 They got him in? 477 00:31:15,307 --> 00:31:17,177 Well, that's what it says. 478 00:31:17,276 --> 00:31:18,636 In the army? 479 00:31:18,744 --> 00:31:20,514 That would seem to be the sense of it, yes. 480 00:31:20,612 --> 00:31:23,022 He didn't have to join up, you know! 481 00:31:23,115 --> 00:31:24,475 No, he didn't, but he did. 482 00:31:24,583 --> 00:31:26,023 I told Steve when he left here! 483 00:31:26,118 --> 00:31:29,918 I told him, we had a job that was just as important--! 484 00:31:30,022 --> 00:31:33,592 I'll give 'em uniforms if that's what they want! 485 00:31:33,692 --> 00:31:35,792 Oh, now, come on. Be honest. 486 00:31:35,894 --> 00:31:37,934 I know Steve and Trampas are your friends, 487 00:31:38,030 --> 00:31:39,700 but there are other hands. 488 00:31:39,898 --> 00:31:41,728 Well, that's not the point! 489 00:31:41,934 --> 00:31:42,834 Well, what is? 490 00:31:43,035 --> 00:31:44,935 I'm not gonna have those--! 491 00:31:45,037 --> 00:31:48,267 Look, I told the Judge, I promised him 492 00:31:48,374 --> 00:31:50,944 I'd handle the drive with Steve and Trampas right beside me, 493 00:31:51,043 --> 00:31:52,813 and that's exactly what I mean to do. 494 00:31:53,012 --> 00:31:55,152 Oh. 495 00:31:56,015 --> 00:31:58,245 Hi. MOLLY: Hi. 496 00:31:58,350 --> 00:32:00,250 Well, are we ready? 497 00:32:00,352 --> 00:32:02,922 Uh, did I break into an argument? 498 00:32:03,022 --> 00:32:05,262 Oh, no, no. We were just discussing 499 00:32:05,357 --> 00:32:07,787 the case of the indispensable man... or men. 500 00:32:08,060 --> 00:32:09,900 The who? 501 00:32:09,996 --> 00:32:12,456 It's just a question of getting Steve and Trampas back on the job, honey. 502 00:32:12,564 --> 00:32:13,974 It's nothing serious. 503 00:32:14,066 --> 00:32:16,636 Oh, in your mind, the fact they happen to be in the army 504 00:32:16,735 --> 00:32:18,635 presents no serious problem? 505 00:32:18,737 --> 00:32:20,667 None that I can think of. 506 00:32:20,772 --> 00:32:22,872 Colonel Roosevelt will know my problem. 507 00:32:22,975 --> 00:32:24,175 He knows he needs us here. 508 00:32:24,276 --> 00:32:26,646 Betsy, when your father comes home Thursday, 509 00:32:26,745 --> 00:32:28,675 tell him everything's under control. 510 00:32:28,780 --> 00:32:32,520 I'll bring the boys back, and we'll handle the drive just like we planned it. 511 00:32:34,987 --> 00:32:37,217 Can he really tell the army what to do? 512 00:32:39,325 --> 00:32:41,025 Well, he can try. 513 00:34:03,809 --> 00:34:06,079 All right, Sergeant, let the men rest. 514 00:34:06,178 --> 00:34:08,408 Company, halt! 515 00:34:08,514 --> 00:34:09,724 Fall out! 516 00:34:15,487 --> 00:34:18,217 Don't put that rifle in the dust, soldier! 517 00:34:18,324 --> 00:34:20,164 Oh, pain. 518 00:34:20,259 --> 00:34:22,629 Ohh, pain! 519 00:34:22,728 --> 00:34:25,798 Come on, feet. Everybody up. Come on. 520 00:34:25,897 --> 00:34:27,927 What do they call this outfit, boy? 521 00:34:28,167 --> 00:34:29,637 Rough Riders. 522 00:34:29,735 --> 00:34:32,065 Rough Walkers, is more like it. 523 00:34:32,171 --> 00:34:34,311 No one's seen a horse since they've been in this outfit. 524 00:34:34,406 --> 00:34:35,966 What kind of cavalry do you call that? 525 00:34:36,074 --> 00:34:38,044 A walking cavalry? Walk! 526 00:34:38,144 --> 00:34:39,984 There's a purpose to it, soldier. 527 00:34:40,078 --> 00:34:42,078 As you were, gentlemen, as you were. 528 00:34:42,181 --> 00:34:45,121 We're trying to train you men to walk a given distance 529 00:34:45,217 --> 00:34:48,847 at a calculated speed under a full pack as part of a team. 530 00:34:48,954 --> 00:34:50,894 We're training you to use your legs. 531 00:34:50,989 --> 00:34:54,989 That's what you figure on you were doing, huh? 532 00:34:55,093 --> 00:34:58,403 It's entirely possible that in the jungle where you'll be fighting, 533 00:34:58,497 --> 00:35:01,397 there are place where one cannot maneuver a horse. 534 00:35:01,500 --> 00:35:03,870 Begging your pardon, Lieutenant, sir, 535 00:35:03,969 --> 00:35:05,569 but there's no place on this earth 536 00:35:05,671 --> 00:35:07,341 where I can't maneuver a horse. 537 00:35:07,439 --> 00:35:10,709 Now, you give me a horse, and I'll really show you an about-face. 538 00:35:10,809 --> 00:35:13,349 I'll even have him salute for you. 539 00:35:13,445 --> 00:35:14,605 Looky there. 540 00:35:19,951 --> 00:35:22,051 Gentlemen, there are troubled areas in this jungle where-- 541 00:35:22,154 --> 00:35:25,264 Not now, Lieutenant, sir. Here comes real trouble. 542 00:35:29,928 --> 00:35:31,958 Who be that, boy? 543 00:35:32,164 --> 00:35:33,874 That's our boss man. 544 00:35:43,842 --> 00:35:45,742 Hello, Lieutenant. 545 00:35:45,844 --> 00:35:47,054 What may I do for you, sir? 546 00:35:47,145 --> 00:35:48,845 I'm on my way to see Colonel Roosevelt. 547 00:35:48,947 --> 00:35:50,547 Well, you won't find him out here. 548 00:35:50,649 --> 00:35:53,249 It's about these two men, sir. 549 00:35:53,352 --> 00:35:54,892 These two men? 550 00:35:54,986 --> 00:35:57,556 Yes. I want to get 'em out of the service. 551 00:35:57,656 --> 00:36:00,386 Did you say that you wanted to get those two men out of the service? 552 00:36:00,492 --> 00:36:02,062 That's right. 553 00:36:02,160 --> 00:36:05,530 Well, let me say, sir, that my best wishes go with you, 554 00:36:05,631 --> 00:36:07,871 and if you can get those two men out of the service, 555 00:36:07,966 --> 00:36:10,066 you're a better man than I am. 556 00:36:10,168 --> 00:36:11,668 Sergeant, take over! Yes, sir. 557 00:36:11,770 --> 00:36:12,800 Let's go see the Captain. 558 00:36:12,904 --> 00:36:14,774 The Colonel's not here right now, 559 00:36:14,873 --> 00:36:17,213 but perhaps the Captain can help expedite matters.... 560 00:36:17,309 --> 00:36:21,079 He sure acts like a boss man. 561 00:36:21,179 --> 00:36:25,819 He gonna be running the army now? 562 00:36:25,917 --> 00:36:28,847 Personally, I'm afraid it's not possible, but if you want to, 563 00:36:28,954 --> 00:36:32,224 you can put it up to the Colonel tomorrow yourself. 564 00:36:32,324 --> 00:36:34,764 You can't ever tell just exactly what he will do. 565 00:36:34,860 --> 00:36:36,700 No, you certainly can't. 566 00:36:38,196 --> 00:36:40,766 I'd like to ask you something, if I may. 567 00:36:40,866 --> 00:36:42,266 Sure. 568 00:36:42,368 --> 00:36:44,998 Now, you're a foreman. You-- you handle these men. 569 00:36:45,237 --> 00:36:47,037 Well, I try. 570 00:36:47,306 --> 00:36:48,906 How? 571 00:36:49,007 --> 00:36:54,747 Well, just work with them. Be their friend, that's all. 572 00:36:54,846 --> 00:36:57,376 We don't do things like that in the army. 573 00:36:57,483 --> 00:36:58,853 No, I don't know what it is, 574 00:36:58,950 --> 00:36:59,920 but there is a block, 575 00:37:00,018 --> 00:37:01,888 there's an enormous block between us. 576 00:37:01,987 --> 00:37:03,257 It's not just your two; 577 00:37:03,355 --> 00:37:06,655 no, it's every Westerner in the outfit. 578 00:37:06,758 --> 00:37:09,128 They're pretty hard men to herd, I'll admit. 579 00:37:09,227 --> 00:37:11,257 First off, they-- they've got to know 580 00:37:11,363 --> 00:37:13,103 you're just as handy as they are. 581 00:37:13,365 --> 00:37:14,465 Handy? 582 00:37:14,566 --> 00:37:16,496 That you can handle yourself, 583 00:37:16,602 --> 00:37:18,842 be as good as they can be, 584 00:37:18,937 --> 00:37:20,737 and they're pretty good. 585 00:37:20,839 --> 00:37:22,069 At what? 586 00:37:22,274 --> 00:37:25,414 Most anything. 587 00:37:25,511 --> 00:37:27,981 Fighting, which I expect is what you want. 588 00:37:28,079 --> 00:37:30,949 Riding, shooting, you name it. 589 00:37:31,049 --> 00:37:32,519 And what would you like us to do, 590 00:37:32,618 --> 00:37:35,348 hold a demonstration of our skills for these gentlemen? 591 00:37:35,454 --> 00:37:36,764 Uh, more coffee? 592 00:37:36,855 --> 00:37:38,255 No, thanks. 593 00:37:38,357 --> 00:37:40,257 See, personally, I don't think they're so good. 594 00:37:40,359 --> 00:37:43,299 I think they're more of a brawling, contentious mob. 595 00:37:43,395 --> 00:37:45,495 I wouldn't go so far as to say that, 596 00:37:45,597 --> 00:37:47,667 but they certainly do lack discipline. 597 00:37:47,766 --> 00:37:49,696 I don't know about their shooting, 598 00:37:49,801 --> 00:37:52,341 but as to their riding, well, from what I've seen 599 00:37:52,438 --> 00:37:53,968 every man west of the Mississippi 600 00:37:54,072 --> 00:37:55,742 sits a horse like a sack of meal 601 00:37:55,841 --> 00:37:59,451 and rides as if he'd rather be home in bed. 602 00:37:59,545 --> 00:38:02,205 Done much riding yourself, Lieutenant? 603 00:38:02,314 --> 00:38:03,984 Yes, I have. 604 00:38:04,082 --> 00:38:06,282 You see, he's a four-goal man, 605 00:38:06,385 --> 00:38:08,815 if that means anything to you. 606 00:38:08,920 --> 00:38:10,660 What you're trying to say, sir, 607 00:38:10,756 --> 00:38:14,226 is that you can ride better than we can. 608 00:38:14,326 --> 00:38:17,796 Well, the kind of riding that I'm talking about 609 00:38:17,896 --> 00:38:21,396 requires discipline, technique, and, uh... 610 00:38:21,500 --> 00:38:23,470 ...intelligence. 611 00:38:23,569 --> 00:38:25,269 The Western style, if you'll forgive me, sir, 612 00:38:25,371 --> 00:38:28,411 seems to require very little more than a hard rump. 613 00:38:28,507 --> 00:38:30,477 I don't agree with that, sir. 614 00:38:30,576 --> 00:38:31,876 I didn't expect that you would, no. 615 00:38:31,977 --> 00:38:34,777 Say, uh, Drex, how would it be-- 616 00:38:34,880 --> 00:38:37,780 I mean, you and I have been wanting to get in a little practice-- 617 00:38:37,883 --> 00:38:40,493 how would it be if we had a little contest? 618 00:38:40,586 --> 00:38:42,646 Rates off, just man to man. 619 00:38:42,754 --> 00:38:43,894 Be interesting. 620 00:38:43,989 --> 00:38:46,089 Are you talking about riding, sir? 621 00:38:46,324 --> 00:38:47,434 Yes, polo. 622 00:38:47,526 --> 00:38:49,996 That's horseback riding. 623 00:38:50,095 --> 00:38:52,425 We generally do play polo on a horse. 624 00:38:52,531 --> 00:38:55,901 I, uh, I thought of it just as a workout. 625 00:38:56,001 --> 00:38:57,801 Way I was thinking of it too. 626 00:38:57,903 --> 00:38:59,773 Tomorrow morning? 627 00:38:59,871 --> 00:39:02,471 Sunup? 628 00:39:05,477 --> 00:39:06,647 Captain, 629 00:39:06,745 --> 00:39:07,905 you got yourself a deal. 630 00:39:08,013 --> 00:39:09,883 Good. 631 00:39:13,719 --> 00:39:15,719 Skoal, sir. 632 00:39:38,510 --> 00:39:40,480 I don't think you do it that way, Harry. 633 00:39:40,579 --> 00:39:43,779 I've never been so glad to see anything in my life than this little horse. 634 00:39:43,882 --> 00:39:45,922 HARRY: You say them dudes think they can ride? 635 00:39:46,017 --> 00:39:47,247 So they say. 636 00:39:47,453 --> 00:39:48,993 I expect they can. 637 00:40:15,113 --> 00:40:17,783 You understand the rules, gentlemen? 638 00:40:17,883 --> 00:40:18,883 Mostly. 639 00:40:18,984 --> 00:40:20,894 To balance things up a little, 640 00:40:20,986 --> 00:40:22,916 we'll forget the nicer regulations of the game 641 00:40:23,021 --> 00:40:24,891 and just stick to the fundamental idea. 642 00:40:24,990 --> 00:40:27,760 You're sure you understand what that means. 643 00:40:27,859 --> 00:40:29,759 Sure. You hit the ball through our goal, 644 00:40:29,861 --> 00:40:31,701 and we hit it through yours. 645 00:40:31,797 --> 00:40:33,397 Right. That's correct. 646 00:40:33,499 --> 00:40:36,369 We'd like to give you a five-goal advantage to start off with. 647 00:40:36,568 --> 00:40:37,798 No, thank you, sir. 648 00:40:37,903 --> 00:40:39,873 As you wish. 649 00:40:39,971 --> 00:40:41,541 We'll line up if you're ready. 650 00:40:41,640 --> 00:40:42,710 Right. 651 00:40:42,808 --> 00:40:43,978 Yo. 652 00:40:45,777 --> 00:40:46,947 Yo? 653 00:40:54,185 --> 00:40:55,915 We got our own advantage. 654 00:40:56,021 --> 00:40:57,221 They only got four men. 655 00:40:57,322 --> 00:40:59,632 I figure with you, Harry, we really got five. 656 00:40:59,725 --> 00:41:02,025 I been thinkin', this'd make a mighty handy club. 657 00:41:02,127 --> 00:41:04,527 Now, boys, we try it their way, agreed? 658 00:41:44,870 --> 00:41:46,070 What happened? 659 00:41:46,171 --> 00:41:47,671 They just made their first goal. 660 00:41:47,773 --> 00:41:49,443 What are we doing back here? 661 00:41:49,541 --> 00:41:51,541 I took a swing at it, then it was gone! 662 00:41:53,745 --> 00:41:56,005 Now, this time, play one man, your opposite. 663 00:41:56,114 --> 00:41:58,984 If he gets the ball, ride with him, get it away from him. 664 00:41:59,084 --> 00:42:00,854 STEVE: Simple. 665 00:42:00,952 --> 00:42:02,852 HARRY: Be simpler to bump 'em and ride 'em down. 666 00:42:02,954 --> 00:42:05,594 No, we're meeting them on their terms. Just play your man. 667 00:42:05,691 --> 00:42:06,931 Line up, gentlemen. 668 00:42:07,025 --> 00:42:07,955 Come on, let's line up. 669 00:42:08,059 --> 00:42:09,999 What's the matter with this thing, anyway? 670 00:42:55,306 --> 00:42:57,736 TRAMPAS: I got it! I got it! 671 00:42:57,843 --> 00:43:01,353 Hey, Steve, Virginian, Harry, this way! 672 00:43:04,015 --> 00:43:05,275 VIRGINIAN: Get out of the way! 673 00:43:17,262 --> 00:43:19,502 STEVE: Over here, Harry! 674 00:43:19,597 --> 00:43:22,027 This way, Trampas, this way! 675 00:43:22,133 --> 00:43:23,903 TRAMPAS: Yah-hoo! 676 00:43:35,146 --> 00:43:36,546 TRAMPAS: Over here, Steve! 677 00:43:36,748 --> 00:43:38,918 STEVE: The ball! Stop him! 678 00:43:39,017 --> 00:43:41,347 Cut him off, Virginian, cut him off! 679 00:43:58,336 --> 00:44:00,466 You all right, Steve? Yeah, I'm all right. 680 00:44:00,706 --> 00:44:03,236 So... 681 00:44:03,341 --> 00:44:04,881 what was the idea of that? 682 00:44:04,976 --> 00:44:07,576 You deliberately ran him down! It's a perfectly legal move. 683 00:44:07,679 --> 00:44:08,909 That's not a fair game, Drex. 684 00:44:09,014 --> 00:44:10,384 They don't know the rules. 685 00:44:10,481 --> 00:44:13,321 We're sure enough learning. Anything goes, right? 686 00:44:13,418 --> 00:44:15,048 If that's the way you want it. 687 00:44:15,153 --> 00:44:18,923 Well, good enough. Form your team. 688 00:44:22,060 --> 00:44:24,160 Harry, come over here. I've got to talk to you. 689 00:44:24,262 --> 00:44:27,902 All right. They can show us a few tricks, but we can show them a few. 690 00:44:27,999 --> 00:44:28,929 Now you're talking. 691 00:44:29,034 --> 00:44:31,004 Pick your man and keep him off that ball, 692 00:44:31,102 --> 00:44:32,402 no matter what you have to do. 693 00:44:32,503 --> 00:44:35,343 Just imagine they're the four lead steers in a stampede, 694 00:44:35,440 --> 00:44:38,210 and you've got to turn 'em, one way or another. 695 00:44:49,320 --> 00:44:50,890 HARRY: I got it! I got it! 696 00:44:52,958 --> 00:44:54,358 MAN: Get out of the way, will you? 697 00:45:50,348 --> 00:45:52,018 STEVE: Bring him in, Trampas! 698 00:45:52,117 --> 00:45:53,817 Haul him along! 699 00:46:13,038 --> 00:46:14,968 TRAMPAS: Steve, cut him off! 700 00:46:29,587 --> 00:46:31,487 Well, that certainly isn't polo, 701 00:46:31,589 --> 00:46:33,989 but it is fighting spirit. Bully! 702 00:46:46,972 --> 00:46:48,542 Hey! Hey, not so tight. 703 00:46:48,639 --> 00:46:50,809 Take it easy. It's not that tight. 704 00:46:50,909 --> 00:46:54,949 All I can say is, that was a stampede and a half. 705 00:46:55,046 --> 00:46:57,216 Sure was. Hey, where's Harry? 706 00:46:57,315 --> 00:47:00,145 He's at the doctor's getting sewed up. He cut his head. 707 00:47:00,251 --> 00:47:03,021 Are you the one that said those dudes couldn't ride? 708 00:47:05,957 --> 00:47:07,727 Oh, at ease. 709 00:47:07,825 --> 00:47:09,625 The Colonel will see you now, 710 00:47:09,827 --> 00:47:11,497 if you're able. 711 00:47:11,596 --> 00:47:12,896 I'm able. 712 00:47:28,947 --> 00:47:31,147 Sir! The Virginian. 713 00:47:31,249 --> 00:47:32,419 Thank you. 714 00:47:37,956 --> 00:47:40,186 I saw your melee this morning, young man. 715 00:47:40,291 --> 00:47:41,491 Beg your pardon, sir? 716 00:47:41,592 --> 00:47:44,332 On the field. Polo match, if you can call it that. 717 00:47:44,429 --> 00:47:45,899 Oh, yes sir. 718 00:47:45,997 --> 00:47:48,897 I understand that no one was seriously injured. No, sir. 719 00:47:49,000 --> 00:47:51,040 That's extremely fortunate. Yes, sir. 720 00:47:51,136 --> 00:47:53,036 What did you want to see me about? Well, sir, you see-- 721 00:47:53,138 --> 00:47:54,768 Sit down, sit down, young man. 722 00:47:55,006 --> 00:47:57,006 Thank you. 723 00:47:57,108 --> 00:48:00,248 I can tell you, young man, I like men of spirit, 724 00:48:00,345 --> 00:48:05,015 and that's what I saw today, out there on that field-- fighting spirit. 725 00:48:05,116 --> 00:48:06,916 That's what we're going to have in this outfit, or I'll know why. 726 00:48:07,018 --> 00:48:08,018 Yes, sir. 727 00:48:08,119 --> 00:48:11,119 That's why I like Westerners. Thank you, sir. 728 00:48:11,222 --> 00:48:14,332 Men like yourself, and your other, uh... players. 729 00:48:14,425 --> 00:48:15,855 Uh, yes sir. 730 00:48:15,961 --> 00:48:18,861 And I am pleased-- I might say I'm proud-- to have them with us. 731 00:48:18,964 --> 00:48:21,034 We need such men. Well, yes, sir. Thank you. 732 00:48:21,132 --> 00:48:24,042 And may I say that I consider that high praise 733 00:48:24,135 --> 00:48:26,035 coming from a man such as yourself. 734 00:48:26,137 --> 00:48:29,367 But you see, sir-- well, that is-- 735 00:48:29,474 --> 00:48:32,914 Yes? Go on, don't hesitate. 736 00:48:33,011 --> 00:48:35,481 Well, yes, sir. Two of those men, Trampas and Steve, 737 00:48:35,580 --> 00:48:38,150 work for me at Shiloh Ranch. 738 00:48:38,249 --> 00:48:40,219 That's up in Wyoming, at Medicine Bowl. 739 00:48:40,318 --> 00:48:41,888 I'm the foreman. Foreman? 740 00:48:41,987 --> 00:48:43,917 Yes, sir. Good. Excellent. 741 00:48:44,022 --> 00:48:45,922 Well, yes, sir. Thank you. 742 00:48:46,024 --> 00:48:49,494 You see, when I heard they had up and enlisted in your army, 743 00:48:49,594 --> 00:48:51,864 I, uh, decided to come down here because-- 744 00:48:51,963 --> 00:48:54,903 Concern for your men. Typical reaction of a leader. 745 00:48:55,000 --> 00:48:56,630 Well, I can tell you, young man, 746 00:48:56,734 --> 00:48:59,204 that you need have no concern for those two. 747 00:48:59,304 --> 00:49:01,414 No, sir. But, you see, the work back home, 748 00:49:01,506 --> 00:49:02,936 that's getting out the beef. 749 00:49:03,041 --> 00:49:05,011 That's important too. And I thought-- 750 00:49:05,110 --> 00:49:06,980 That is important, extremely important. 751 00:49:07,078 --> 00:49:09,508 So I figured with all of these recruits around here, 752 00:49:09,614 --> 00:49:11,654 and thousands more coming in every day... 753 00:49:11,749 --> 00:49:14,249 I believe I can see your concern, young man. 754 00:49:14,352 --> 00:49:17,492 As a leader, a natural-born leader, 755 00:49:17,588 --> 00:49:18,788 you've had some misgivings. 756 00:49:18,990 --> 00:49:20,130 Yes, sir, I have. 757 00:49:20,225 --> 00:49:22,255 Wondering which job was more important, 758 00:49:22,360 --> 00:49:24,060 where your place is exactly. 759 00:49:24,162 --> 00:49:27,002 Well, no sir. Not exactly. 760 00:49:27,098 --> 00:49:28,028 It's just-- 761 00:49:28,133 --> 00:49:30,043 I can answer your question, young man. 762 00:49:30,135 --> 00:49:33,335 In fact, there is no question, no question about it at all. 763 00:49:33,438 --> 00:49:34,908 A foreman, a leader, fighter, 764 00:49:35,006 --> 00:49:37,336 a man of integrity and courage. 765 00:49:37,442 --> 00:49:40,382 The Rough Riders is your natural home! 766 00:49:40,478 --> 00:49:44,018 Beef? Leave that to the others, 767 00:49:44,115 --> 00:49:46,345 and there are plenty of others. 768 00:49:46,451 --> 00:49:50,021 But the fighting men are needed here, with us. 769 00:49:50,121 --> 00:49:53,061 Men like those on that field today, men of spirit, 770 00:49:53,158 --> 00:49:55,458 men who will go to war for their country. 771 00:49:55,560 --> 00:49:56,930 Men who will risk their homes, 772 00:49:57,028 --> 00:49:59,158 their jobs, and their families. 773 00:49:59,264 --> 00:50:01,534 Men who will go on to win this war, 774 00:50:01,632 --> 00:50:03,532 and we will win it, young man, 775 00:50:03,634 --> 00:50:05,344 I can promise you. 776 00:50:07,538 --> 00:50:09,908 You believe that? 777 00:50:10,007 --> 00:50:12,837 Yes, sir, I certainly do believe you. 778 00:50:13,078 --> 00:50:14,048 Bully! 779 00:50:23,554 --> 00:50:25,594 He what?! 780 00:50:25,690 --> 00:50:26,820 He did what? 781 00:50:27,024 --> 00:50:28,694 It's true. He joined. 782 00:50:28,793 --> 00:50:31,703 Daddy got the telegram this morning. It was a long one. 783 00:50:31,796 --> 00:50:33,496 Well, what did your father say? 784 00:50:33,598 --> 00:50:35,198 He didn't say anything, 785 00:50:35,300 --> 00:50:38,070 until he had Eddie rush me out of the room. 786 00:50:42,340 --> 00:50:45,080 You know, I-- 787 00:50:45,176 --> 00:50:48,046 I'd like to be with the boys in Cuba. 788 00:50:50,047 --> 00:50:52,347 They say it's very beautiful country. 789 00:51:33,858 --> 00:51:35,858 Tell me something. 790 00:51:35,960 --> 00:51:37,900 Didn't they say this was a cavalry regiment? 791 00:51:38,095 --> 00:51:39,255 That they did. 792 00:51:39,364 --> 00:51:41,104 Then how come we're not horseback? 793 00:51:41,199 --> 00:51:43,429 Guess they figured this wasn't exactly horse country. 794 00:51:43,534 --> 00:51:45,874 Then why didn't they fix it up to fight this war in horse country? 795 00:51:45,970 --> 00:51:48,740 When we meet up with the Spanish, you work it out with 'em. 796 00:51:52,877 --> 00:51:54,277 Sergeant. 797 00:51:54,379 --> 00:51:55,749 We'll hold up here a minute. 798 00:51:55,846 --> 00:51:57,216 Yes, sir. 799 00:52:07,858 --> 00:52:10,928 We should be getting close to that clearing by now. 800 00:52:11,028 --> 00:52:15,628 By my calculations, I'd say about four miles. 801 00:52:15,733 --> 00:52:19,303 That's my guess. They're waiting for us to hit that open plain. 802 00:52:19,404 --> 00:52:22,914 With the Captain's approval, I'd like to take a scouting party up ahead. 803 00:52:23,007 --> 00:52:26,607 I can move a little faster, and we could feel out that plain for you. 804 00:52:26,711 --> 00:52:28,681 All right, Drex, go ahead. 805 00:52:28,779 --> 00:52:31,619 Sergeant, take a detail of eight men. 806 00:52:31,716 --> 00:52:32,876 Yes, sir. 807 00:52:35,953 --> 00:52:40,393 You three... you two... Grant... you two. 808 00:52:43,528 --> 00:52:44,698 Detail ready, sir. 809 00:52:45,930 --> 00:52:48,900 All right, Sergeant, follow me. 810 00:53:17,295 --> 00:53:20,595 All right, men, up here. 811 00:53:23,200 --> 00:53:26,400 From here on in, it's open country to Santiago. 812 00:53:26,504 --> 00:53:28,974 Our company has six miles of open plain to cross 813 00:53:29,073 --> 00:53:31,843 before we can join up with Colonel Roosevelt. 814 00:53:31,942 --> 00:53:35,412 The Captain has given us orders to scout that plain. 815 00:53:35,513 --> 00:53:37,823 We'll cross in open formation, 816 00:53:37,915 --> 00:53:40,485 skirting that hill to the northeast there. 817 00:53:40,585 --> 00:53:43,215 All right, men, spread out. 818 00:54:08,913 --> 00:54:10,623 More like it, huh? 819 00:54:10,715 --> 00:54:13,375 That's what they must mean when they say "sunny Cuba." 820 00:54:42,413 --> 00:54:43,683 Get down! 821 00:54:43,781 --> 00:54:46,421 Move back! Move back! 822 00:54:48,886 --> 00:54:50,016 Get back to cover! 823 00:55:19,950 --> 00:55:22,950 It's not more than a one-pounder from the sound of it. 824 00:55:26,724 --> 00:55:28,794 Well, maybe it's a two-pounder. 825 00:55:28,893 --> 00:55:31,733 How we gonna spot the position of that cannon, sir? 826 00:55:31,829 --> 00:55:32,859 They've got it screened. 827 00:55:32,963 --> 00:55:34,433 Are the men well dispersed? 828 00:55:34,532 --> 00:55:35,672 Yes, sir. 829 00:55:35,766 --> 00:55:36,866 Good. 830 00:55:39,103 --> 00:55:42,543 We're going to take that cannon, Sergeant. 831 00:55:42,640 --> 00:55:44,380 We're going to rush that hill. 832 00:55:44,475 --> 00:55:46,275 R 833 00:55:46,477 --> 00:55:47,707 That's right, Sergeant. 834 00:55:47,812 --> 00:55:50,582 Pass the order down to the men. 835 00:55:50,681 --> 00:55:52,651 We'll go on my signal. 836 00:55:52,750 --> 00:55:54,490 Yes, sir. 837 00:56:00,758 --> 00:56:03,628 We're gonna rush the hill. 838 00:56:03,728 --> 00:56:06,528 We're going after the cannon. We're gonna rush the hill. 839 00:56:06,631 --> 00:56:09,071 Wait for the Lieutenant's command. 840 00:56:23,080 --> 00:56:26,020 When the Lieutenant gives the command, we're gonna rush the hill. 841 00:56:26,116 --> 00:56:27,686 We're gonna what?! 842 00:56:27,785 --> 00:56:31,285 That's an order, soldier. 843 00:56:31,388 --> 00:56:33,618 We're gonna run up that hill with ten men? 844 00:56:33,724 --> 00:56:36,064 Like the Sergeant said. Wait here. 845 00:56:40,931 --> 00:56:43,431 Lieutenant, sir. What is it? 846 00:56:43,534 --> 00:56:45,374 May I make a suggestion, sir? Go ahead, Corporal. 847 00:56:45,470 --> 00:56:46,870 Brush is high out on that plain. 848 00:56:46,971 --> 00:56:49,511 Why couldn't we crawl through and around that hill? 849 00:56:49,607 --> 00:56:52,807 Because an entire company can't crawl around that hill. 850 00:56:52,910 --> 00:56:55,550 Captain Langhorne and the company will be here soon. 851 00:56:55,646 --> 00:56:57,916 That cannon must be destroyed. 852 00:56:58,015 --> 00:56:59,915 Since we're here first, 853 00:57:00,017 --> 00:57:03,217 we're going to take it upon ourselves to destroy it. 854 00:57:03,420 --> 00:57:05,690 Yes, sir. 855 00:57:10,294 --> 00:57:12,034 Go back to your position, Corporal. 856 00:57:21,138 --> 00:57:22,538 Did he mean it? 857 00:57:22,640 --> 00:57:24,780 Yeah, he meant it. 858 00:57:24,875 --> 00:57:26,875 What is it the Sergeant's talking about? 859 00:57:26,977 --> 00:57:29,347 When the Lieutenant gives the order, we charge up that hill. 860 00:57:29,446 --> 00:57:30,716 Right into the cannon? 861 00:57:32,216 --> 00:57:35,216 I don't mind walking, but I never did take to running. 862 00:57:35,319 --> 00:57:38,689 I don't mind running, but I'd rather do it that way. 863 00:57:42,092 --> 00:57:43,892 Sergeant. 864 00:57:43,994 --> 00:57:45,564 Yeah? 865 00:57:45,663 --> 00:57:48,373 I can take three men and sneak up that hill. 866 00:57:48,465 --> 00:57:50,965 That grass is full of snipers. They'd spot you. 867 00:57:51,068 --> 00:57:53,138 We've moved in grass before. 868 00:57:53,237 --> 00:57:55,567 Those are trained soldiers. So are we. 869 00:57:55,673 --> 00:57:57,713 That's our only chance to beat 'em. 870 00:57:57,808 --> 00:58:00,808 Are you saying our only chance is a charge up that hill? 871 00:58:00,911 --> 00:58:02,811 It was a direct charge that turned the tide 872 00:58:02,913 --> 00:58:04,553 in the First Battle of Bull Run. 873 00:58:04,649 --> 00:58:06,319 There were 3,000 men in that charge. 874 00:58:06,551 --> 00:58:07,851 We've got ten. 875 00:58:07,952 --> 00:58:11,162 We go when the Lieutenant signals, soldier. 876 00:58:34,912 --> 00:58:37,982 The men are alerted, sir. Good, good. 877 00:58:38,082 --> 00:58:41,022 Our first action, Sergeant. 878 00:58:46,023 --> 00:58:46,923 Yes, sir. 879 00:58:49,760 --> 00:58:52,230 Possibly the first action in this campaign. 880 00:58:54,632 --> 00:58:56,972 It won't go unnoticed. 881 00:58:57,067 --> 00:58:58,237 Hmm? 882 00:58:59,536 --> 00:59:01,236 No, sir. 883 00:59:24,629 --> 00:59:27,869 Forward! 884 00:59:27,965 --> 00:59:30,665 Forward! 885 00:59:31,736 --> 00:59:34,666 Forward! Forward! 886 00:59:35,740 --> 00:59:36,970 Fall in! 887 00:59:37,074 --> 00:59:40,684 Forward! Let's go get 'em! 888 00:59:40,778 --> 00:59:42,308 Yee-haw! 889 00:59:54,759 --> 00:59:56,059 Forward! 890 00:59:58,062 --> 00:59:59,732 Forward! 891 01:00:04,702 --> 01:00:05,872 Forward! 892 01:00:19,216 --> 01:00:20,686 Forward! 893 01:00:25,790 --> 01:00:27,930 Forward! 894 01:00:35,800 --> 01:00:37,170 Lieutenant! 895 01:00:37,267 --> 01:00:38,797 Withdraw! 896 01:00:38,903 --> 01:00:41,073 Withdraw! Withdraw! 897 01:00:44,909 --> 01:00:45,839 Go on back! 898 01:00:45,943 --> 01:00:48,953 MAN: Take cover! Pull back! Pull back! 899 01:00:49,046 --> 01:00:50,246 Give me your hand! 900 01:00:50,347 --> 01:00:52,877 Oh, go on! It ain't nothing! 901 01:01:15,305 --> 01:01:17,935 SERGEANT: Keep your eyes open. They may move in on us. 902 01:01:20,711 --> 01:01:21,851 Right there. 903 01:01:25,415 --> 01:01:26,975 Sergeant. 904 01:01:27,084 --> 01:01:29,854 Sergeant, you're in command now. 905 01:01:29,954 --> 01:01:31,224 Don't fail me. No, sir. 906 01:01:31,321 --> 01:01:34,391 Get the cannon. You get that cannon. 907 01:01:40,130 --> 01:01:42,000 We'll leave him here with one man. 908 01:01:42,099 --> 01:01:44,629 There's a doctor in Captain Langhorne's company. 909 01:01:44,735 --> 01:01:45,935 Where do we go, Sergeant? 910 01:01:46,036 --> 01:01:48,266 You heard his order. I did. 911 01:01:48,372 --> 01:01:50,942 I also heard you give an order out on that plain to withdraw, 912 01:01:51,041 --> 01:01:52,941 because you knew what we were doing was senseless. 913 01:01:53,043 --> 01:01:54,343 I was given an order. 914 01:01:54,444 --> 01:01:57,014 And you were taught never to disobey an order. 915 01:01:57,114 --> 01:01:59,624 That's right. Sergeant... 916 01:01:59,716 --> 01:02:03,046 All right, Corporal, speak your peace. 917 01:02:03,153 --> 01:02:04,963 We didn't know much about soldiering 918 01:02:05,055 --> 01:02:08,455 when we joined up with this outfit, but we learned. 919 01:02:08,558 --> 01:02:11,458 Men who weren't used to following orders learned to take 'em. 920 01:02:11,561 --> 01:02:14,831 What I'm trying to say is, we learned to respect your ways. 921 01:02:14,932 --> 01:02:18,842 All I'm asking is that you learn to respect our ways. 922 01:02:18,936 --> 01:02:21,706 Most of these men have fought in country just like this-- 923 01:02:21,806 --> 01:02:23,006 the prairies and the mountains. 924 01:02:23,107 --> 01:02:26,377 We know how to handle ourselves in this kind of country. 925 01:02:26,476 --> 01:02:28,376 Nobody's about to disobey any orders. 926 01:02:28,478 --> 01:02:30,918 If you order us to go out there and charge again, 927 01:02:31,015 --> 01:02:32,415 we'll go out there again, and we'll charge. 928 01:02:32,516 --> 01:02:34,316 I think it might be a whole lot wiser 929 01:02:34,418 --> 01:02:38,088 if you'd order us to take care of that cannon in our own way. 930 01:02:38,188 --> 01:02:40,928 Corporal... Corporal... 931 01:02:41,025 --> 01:02:44,055 Easy, sir. He's right. 932 01:02:44,161 --> 01:02:46,901 What he says makes sense. 933 01:02:46,997 --> 01:02:50,067 All right, Corporal, you take your men 934 01:02:50,167 --> 01:02:54,867 and get that cannon in your own way. 935 01:02:56,006 --> 01:02:58,776 LIEUTENANT: You can make that an order, Sergeant. 936 01:02:58,876 --> 01:03:01,876 You heard the order. Go get that cannon. 937 01:03:01,979 --> 01:03:03,149 Yes, sir. 938 01:03:04,982 --> 01:03:06,422 Could I make one more suggestion? 939 01:03:06,516 --> 01:03:08,346 Yes, Corporal. 940 01:03:08,452 --> 01:03:10,192 That's a fairly big hill. 941 01:03:10,287 --> 01:03:12,917 We might not have time to scour it all. 942 01:03:13,023 --> 01:03:16,193 If we run out of time, do you suppose you could start something here 943 01:03:16,293 --> 01:03:17,933 that might draw their fire? 944 01:03:18,028 --> 01:03:20,358 Create a diversion, hmm? 945 01:03:20,464 --> 01:03:22,334 Well, yes, sir, in a manner of speaking. 946 01:03:22,432 --> 01:03:24,842 All right, Corporal. Go ahead. 947 01:03:24,935 --> 01:03:26,835 Yes, sir. 948 01:05:05,302 --> 01:05:07,042 Sergeant. 949 01:05:10,074 --> 01:05:12,714 Sergeant, what's happening out there? 950 01:05:12,809 --> 01:05:14,949 They should have reached the hill by now, sir. 951 01:05:15,045 --> 01:05:16,405 They should be climbing it. 952 01:05:16,513 --> 01:05:18,053 But the cannon... 953 01:05:18,148 --> 01:05:20,748 how are they going to find the cannon? 954 01:05:20,951 --> 01:05:22,521 I don't know, sir. 955 01:06:00,024 --> 01:06:00,824 Snipers? 956 01:06:01,058 --> 01:06:02,558 I got one. 957 01:06:02,659 --> 01:06:03,929 I got two. 958 01:06:04,028 --> 01:06:05,998 I ain't seen a living soul. 959 01:06:07,531 --> 01:06:09,671 No sign of the cannon, huh? 960 01:06:11,101 --> 01:06:14,001 Well, then, guess we just wait for Steve 961 01:06:14,104 --> 01:06:16,544 and go back down the hill again. 962 01:06:16,640 --> 01:06:19,180 It's on the hill somewhere, and we've got to find it. 963 01:06:28,118 --> 01:06:30,248 It's the company, sir. Captain Langhorne. 964 01:06:47,137 --> 01:06:49,207 What took you so long? 965 01:06:49,306 --> 01:06:52,206 I saw one sniper, but no cannon. 966 01:06:53,710 --> 01:06:55,910 We'll go down again. 967 01:06:56,012 --> 01:06:57,212 What if we don't find it? 968 01:06:57,314 --> 01:06:59,254 We come back up again and go down again, 969 01:06:59,349 --> 01:07:01,049 till we do. 970 01:07:01,151 --> 01:07:03,491 This kind of a war can wear a man out. 971 01:07:03,587 --> 01:07:06,187 We'll spend all day running up and down this hill. 972 01:07:13,897 --> 01:07:15,697 The Lieutenant's badly wounded, sir. 973 01:07:15,799 --> 01:07:16,769 Doctor! 974 01:07:18,635 --> 01:07:20,035 What happened here, Sergeant? 975 01:07:20,137 --> 01:07:22,207 They have a gun emplacement on the hill. They stopped us. 976 01:07:22,306 --> 01:07:24,206 We sent out a four-man party to get up the hill. 977 01:07:24,308 --> 01:07:27,038 And? No sign from them yet, sir. 978 01:07:27,144 --> 01:07:30,184 It's been suggested we create a diversion to help them locate the gun. 979 01:07:30,280 --> 01:07:31,920 All right, Sergeant. Lead on. 980 01:07:32,149 --> 01:07:33,319 Yes, sir. 981 01:07:52,902 --> 01:07:55,072 Sergeant, go back and stay with the Lieutenant 982 01:07:55,172 --> 01:07:56,572 and hold the rest of the company. 983 01:07:56,673 --> 01:07:57,843 Yes, sir. 984 01:07:58,074 --> 01:07:58,814 All right, men, 985 01:07:58,908 --> 01:08:00,738 let's break and spread out! 986 01:08:00,844 --> 01:08:03,454 Charge! Come on! 987 01:08:15,925 --> 01:08:18,825 TRAMPAS: Oh, no. It's Hamilton again. 988 01:08:18,928 --> 01:08:20,758 No. Must be Langhorne and the company. 989 01:08:20,864 --> 01:08:22,134 We didn't have a flag. 990 01:08:22,232 --> 01:08:23,632 STEVE: What they doing? 991 01:08:26,770 --> 01:08:28,640 He's trying to draw the cannon's fire. 992 01:08:36,880 --> 01:08:38,380 Yo. Come on. 993 01:08:44,888 --> 01:08:47,158 iFuego! 994 01:08:49,726 --> 01:08:51,496 iFuego! 995 01:09:04,308 --> 01:09:05,908 iFuego! 996 01:10:19,849 --> 01:10:22,749 Well, I'd say we've got two mighty good armies-- 997 01:10:22,852 --> 01:10:25,492 them and us. 998 01:10:35,465 --> 01:10:37,825 Trampas, pick up my rifle and wait here for us. 999 01:10:37,934 --> 01:10:38,904 Yo. 1000 01:10:41,938 --> 01:10:43,708 Stay ten paces apart, men. 1001 01:10:43,807 --> 01:10:46,637 Slowly. Hold your fire unless fired upon. 1002 01:10:55,785 --> 01:10:56,915 Hold it. 1003 01:11:05,562 --> 01:11:08,472 Cannon is secure, sir. Good work, Corporal. 1004 01:11:08,565 --> 01:11:11,935 I'm not sure we could have done it if you hadn't drawn their fire. 1005 01:11:12,035 --> 01:11:13,365 Not a bad plan, Corporal-- 1006 01:11:13,470 --> 01:11:15,840 Western ingenuity and army tactics. 1007 01:11:15,939 --> 01:11:17,639 Why, with a combination like that, 1008 01:11:17,741 --> 01:11:20,741 the Rough Riders might just make something of a name for themselves. 1009 01:11:20,844 --> 01:11:23,314 Rough "Riders," sir? 1010 01:11:25,415 --> 01:11:27,445 Yeah, I know what you mean. 1011 01:12:26,743 --> 01:12:29,753 Town looks... town looks pretty good. 1012 01:12:31,748 --> 01:12:33,278 Hasn't changed too much. 1013 01:12:33,383 --> 01:12:35,423 What'd you expect in five months? 1014 01:12:36,953 --> 01:12:39,023 Well, at least they could have had a... 1015 01:12:39,122 --> 01:12:40,822 reception committee or something. 1016 01:12:40,924 --> 01:12:42,264 Come on. 1017 01:12:42,358 --> 01:12:43,888 That's worth winning the war. 1018 01:12:43,993 --> 01:12:47,563 Ha. I can hardly wait for Molly to write a story about me. 1019 01:12:47,664 --> 01:12:48,874 Good idea. 1020 01:12:48,965 --> 01:12:50,865 Be sure and tell her how you complained 1021 01:12:50,967 --> 01:12:52,537 walking up San Juan Hill, buddy. 1022 01:12:52,636 --> 01:12:54,966 I still say we should have had horses. 1023 01:12:56,773 --> 01:12:58,613 Hiya, Betsy! How ya been? 1024 01:12:58,708 --> 01:12:59,878 Hello, boys. 1025 01:12:59,976 --> 01:13:01,676 How's the ranch? How's the Judge? 1026 01:13:01,778 --> 01:13:03,048 Huh, Bets 1027 01:13:22,932 --> 01:13:23,832 We're back, Molly! 1028 01:13:23,933 --> 01:13:25,073 Hiya, Molly! 1029 01:13:26,536 --> 01:13:27,696 Oh, hello, boys. 1030 01:13:27,804 --> 01:13:29,374 Listen, I can't talk to you now. 1031 01:13:29,473 --> 01:13:31,843 I'm terribly busy. I've got to finish this story. 1032 01:13:31,941 --> 01:13:33,541 Matt is waiting for it. 1033 01:13:37,914 --> 01:13:39,024 There. 1034 01:13:39,115 --> 01:13:41,075 As a matter of fact, I'm glad you came by. 1035 01:13:41,184 --> 01:13:44,324 You might tell me what you think of it. 1036 01:13:44,420 --> 01:13:46,920 "Judge Garth, one of this county's leading citizens, 1037 01:13:47,023 --> 01:13:50,563 "wishes to make this public announcement: 1038 01:13:50,660 --> 01:13:52,560 "To all residents of Medicine Bow 1039 01:13:52,662 --> 01:13:54,562 "who might have heard the Judge berating 1040 01:13:54,664 --> 01:13:56,834 "a certain foreman and two ranch hands for running out on him, 1041 01:13:56,933 --> 01:14:01,403 "the Judge wishes to announce that all is forgiven. 1042 01:14:01,505 --> 01:14:04,405 "In fact, he's rented the town hall for a welcome home party, 1043 01:14:04,508 --> 01:14:06,578 and everyone is invited." 1044 01:14:08,812 --> 01:14:10,152 The Judge? 1045 01:14:11,615 --> 01:14:12,775 He what? 1046 01:14:12,882 --> 01:14:14,652 He did what? 1047 01:14:14,751 --> 01:14:16,691 Welcome home. 1048 01:14:19,055 --> 01:14:20,915 Ha ha ha! Molly! 72077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.