Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,865 --> 00:01:38,825
Hello, boss.
2
00:01:39,099 --> 00:01:40,429
Eddie.
3
00:01:40,534 --> 00:01:42,874
Where's Trampas?
4
00:01:43,103 --> 00:01:44,343
Trampas?
5
00:01:44,438 --> 00:01:46,968
He was supposed to be
mending that fence
down by the creek.
6
00:01:47,208 --> 00:01:49,138
Why, no...
7
00:01:49,243 --> 00:01:52,083
Well, he...
Let's have the truth, Eddie.
8
00:01:52,180 --> 00:01:55,420
Well, he said he had
some important business
to take care of.
9
00:01:55,516 --> 00:01:56,716
In town?
10
00:01:56,817 --> 00:01:58,447
That's the way he was headed.
11
00:01:58,552 --> 00:02:01,262
You don't mind doing
the work of two men?
12
00:02:03,324 --> 00:02:05,194
He helped me out before.
13
00:02:07,127 --> 00:02:09,127
Yeah.
14
00:02:24,745 --> 00:02:26,575
Getting it done, Billy?
15
00:02:26,680 --> 00:02:28,750
Maybe we'll get 'em
all done by tonight, boss.
16
00:02:28,849 --> 00:02:30,419
Why "maybe"?
17
00:02:30,518 --> 00:02:32,548
Matter of fact,
we will get 'em done.
18
00:02:32,653 --> 00:02:35,193
You're a little
shorthanded, aren't you?
19
00:02:35,289 --> 00:02:37,959
I hadn't noticed.
20
00:02:38,158 --> 00:02:40,658
Where's Steve?
21
00:02:40,761 --> 00:02:43,831
Steve?
Steve.
Steve.
22
00:02:43,931 --> 00:02:45,801
He said
he had an appointment.
23
00:02:45,899 --> 00:02:47,439
Where?
24
00:02:47,535 --> 00:02:49,665
Didn't come right out
and say where.
25
00:02:49,770 --> 00:02:52,340
He just allowed
that it was very important.
26
00:02:58,546 --> 00:02:59,846
Get the stamp on 'em,
Billy.
27
00:02:59,947 --> 00:03:02,447
You gotta finish tonight
whether you're shorthanded
or not.
28
00:03:16,330 --> 00:03:18,870
( locomotive whistle
blows )
29
00:03:51,765 --> 00:03:53,425
Hello there, Molly.
30
00:03:53,534 --> 00:03:55,044
Hello, Trampas.
31
00:03:55,235 --> 00:03:56,835
What are you doing here?
32
00:03:56,937 --> 00:03:57,907
Came to meet you.
33
00:03:58,005 --> 00:03:59,905
Oh, that's sweet of you.
I'm flattered.
34
00:04:01,409 --> 00:04:02,739
Shouldn't you be at work?
35
00:04:02,843 --> 00:04:05,283
I'm way ahead in my work.
How was your trip?
36
00:04:05,379 --> 00:04:07,849
Oh, exciting.
Terribly exciting.
37
00:04:07,948 --> 00:04:11,218
We must never let ourselves
just get buried out here.
38
00:04:11,319 --> 00:04:13,219
'Course not.
We have to keep in touch.
39
00:04:13,321 --> 00:04:15,421
We sure do.
I mean with the outside world.
40
00:04:15,523 --> 00:04:16,893
Oh, we sure do.
41
00:04:16,990 --> 00:04:19,790
There's so much going on
out there. It's so stimulating.
42
00:04:19,893 --> 00:04:22,033
We're living in
tremendously exciting times.
43
00:04:22,262 --> 00:04:23,402
We sure are.
44
00:04:23,497 --> 00:04:25,267
I've got so much
to write about.
45
00:04:25,366 --> 00:04:28,136
Especially the war.
Especially.
46
00:04:28,369 --> 00:04:29,969
What war?
47
00:04:30,070 --> 00:04:33,640
You-- you must be joking.
No.
48
00:04:34,742 --> 00:04:37,012
Well... remember the Maine?
49
00:04:37,277 --> 00:04:38,907
No.
50
00:04:39,012 --> 00:04:41,552
Don't tell me you don't
know what the Maine stands for.
51
00:04:41,649 --> 00:04:43,019
Well, the Maine's a state.
52
00:04:43,116 --> 00:04:45,446
And don't you look down
at me either, Molly.
53
00:04:45,553 --> 00:04:47,723
Well, I'm not looking
down on you, Trampas,
54
00:04:47,821 --> 00:04:49,861
but I must say you're not
very well informed.
55
00:04:49,957 --> 00:04:53,287
Well, the Maine
was a battleship.
It was blown up.
56
00:04:53,394 --> 00:04:55,564
Oh?
By Spain. The Spaniards.
57
00:04:55,663 --> 00:04:57,503
Oh.
In Cuba.
58
00:04:57,598 --> 00:04:59,798
Oh.
Now we're engaged in a war.
59
00:04:59,900 --> 00:05:01,870
Hey.
60
00:05:01,969 --> 00:05:03,939
You know, that's
a mighty pretty hat, Molly.
61
00:05:04,037 --> 00:05:06,867
The last war I
heard, it was one with
Stonewall Jackson in it.
62
00:05:06,974 --> 00:05:09,044
We're not starting up
with that one again, are we?
63
00:05:11,011 --> 00:05:12,881
No, we're not.
64
00:05:29,096 --> 00:05:31,426
Well, I suppose it is
good to be back.
65
00:05:31,532 --> 00:05:33,972
It's sure good
to have you back, Molly.
Thank you.
66
00:05:34,067 --> 00:05:35,367
I've got so much to do.
67
00:05:35,469 --> 00:05:37,739
I've got to write
a recruiting story.
68
00:05:37,838 --> 00:05:40,108
Teddy Roosevelt's formed
a group called the Rough Riders.
69
00:05:40,340 --> 00:05:41,780
What for?
70
00:05:41,875 --> 00:05:43,005
The war.
71
00:05:43,110 --> 00:05:44,980
Oh! That again.
72
00:05:45,078 --> 00:05:47,878
That again. It's about
time you understood.
73
00:05:47,981 --> 00:05:49,921
Would you tack this up
for me over there?
74
00:05:50,017 --> 00:05:51,347
Sure.
75
00:06:19,012 --> 00:06:20,382
Molly!
76
00:06:21,381 --> 00:06:22,981
Steve.
77
00:06:23,083 --> 00:06:24,553
Sorry I missed your train.
78
00:06:24,652 --> 00:06:26,822
Thank you.
They're beautiful.
79
00:06:26,920 --> 00:06:29,860
You didn't have to
pick me up at the station.
It was sweet, though.
80
00:06:29,957 --> 00:06:31,157
Trampas was there.
81
00:06:35,729 --> 00:06:39,129
You get those calves
branded, cowboy?
82
00:06:41,535 --> 00:06:43,695
You get that fence
put up, groundhog?
83
00:06:43,804 --> 00:06:44,844
Um...
84
00:06:44,938 --> 00:06:47,008
you better get back
to work, cowboy.
85
00:06:47,107 --> 00:06:48,437
Molly and I got
a lot to do here.
86
00:06:48,542 --> 00:06:50,382
We're writing pieces
about the war.
87
00:06:50,478 --> 00:06:51,978
You've heard about
the war, haven't you?
88
00:06:52,079 --> 00:06:53,949
I heard tell of it, yes.
89
00:06:54,047 --> 00:06:55,447
See there, Miss Molly?
90
00:06:55,549 --> 00:06:57,849
Here's a man walking around
not knowing anything
91
00:06:57,951 --> 00:06:59,721
about what's going on
out there.
92
00:06:59,820 --> 00:07:02,460
Steve, you're, uh--
you're uninformed.
93
00:07:02,556 --> 00:07:04,416
I always knew
you were stupid.
94
00:07:07,427 --> 00:07:08,857
What's the matter?
95
00:07:08,962 --> 00:07:12,132
I was just wondering
if it would improve
either of you.
96
00:07:12,232 --> 00:07:14,232
If what would improve us?
97
00:07:14,468 --> 00:07:16,738
The uniform.
98
00:07:23,210 --> 00:07:25,010
STEVE: Well,
the only way we could get
99
00:07:25,112 --> 00:07:27,152
a uniform like that,
Molly, would be to--
100
00:07:27,247 --> 00:07:30,817
A woman likes to see
a man in a uniform,
doesn't she?
101
00:07:30,918 --> 00:07:35,188
Well, sometimes it does
something for him.
102
00:07:35,288 --> 00:07:39,958
Makes him romantic
and stalwart.
103
00:07:41,461 --> 00:07:43,201
No, I guess not.
104
00:07:43,296 --> 00:07:46,626
I guess you're both
perfectly beautiful as you are--
105
00:07:46,734 --> 00:07:49,004
dusty and patchy and...
106
00:07:49,102 --> 00:07:51,642
totally unaware of what's
going on out there.
107
00:07:51,739 --> 00:07:53,839
No, I wouldn't have you
change
108
00:07:53,941 --> 00:07:56,841
for all the uniforms
in all the wars
in all the world.
109
00:07:56,944 --> 00:07:59,484
Still and all,
a fighting man
110
00:07:59,580 --> 00:08:02,020
shouldn't sit around
while there's a fighting war.
111
00:08:02,115 --> 00:08:05,315
I mean, this is
getting kind of--
112
00:08:05,519 --> 00:08:06,589
Hello, Molly.
113
00:08:06,687 --> 00:08:07,957
Hello.
114
00:08:08,055 --> 00:08:09,955
Well?
115
00:08:10,057 --> 00:08:11,957
Boss man.
116
00:08:12,059 --> 00:08:15,099
We just... came down
to meet Molly at the train.
117
00:08:15,195 --> 00:08:16,825
It seemed the friendly
thing to do.
118
00:08:16,930 --> 00:08:18,630
We're going right back,
though.
119
00:08:18,732 --> 00:08:21,502
We just got talking
about the war and all.
120
00:08:21,602 --> 00:08:23,572
And how a uniform would
look on a man if...
121
00:08:23,671 --> 00:08:24,811
You thinking of joining up?
122
00:08:24,905 --> 00:08:27,135
No, no. We were
just talking about it.
123
00:08:27,240 --> 00:08:28,180
What if we were...?
124
00:08:28,275 --> 00:08:30,775
Fancy uniform.
That's right.
125
00:08:30,878 --> 00:08:32,848
And all the free drinks
they pass out.
126
00:08:32,946 --> 00:08:34,146
They do?
Yeah.
127
00:08:34,247 --> 00:08:36,977
Women falling
down in the street
when you walk by.
128
00:08:37,084 --> 00:08:39,154
TRAMPAS: Yeah?
Yeah?
VIRGINIAN: Yeah!
129
00:08:39,252 --> 00:08:40,952
I heard all about it.
130
00:08:41,054 --> 00:08:42,824
A stampede of hands
rushing down there
to get in on it.
131
00:08:42,923 --> 00:08:45,733
Now, you listen to me, you two.
We're working men,
132
00:08:45,826 --> 00:08:48,696
and our job's every bit
as important as joining
up with this army.
133
00:08:48,796 --> 00:08:51,196
No matter what's going on
down there at San Antone,
134
00:08:51,298 --> 00:08:52,898
those so-called soldier boys
have got to be fed.
135
00:08:53,000 --> 00:08:54,800
That's our job.
136
00:08:54,902 --> 00:08:56,842
It was the judge's
orders this morning
137
00:08:56,937 --> 00:08:58,207
to turn out the beef
for the government,
138
00:08:58,305 --> 00:09:00,435
and keep on turning it out.
139
00:09:00,540 --> 00:09:02,040
Well, what about it?
140
00:09:02,142 --> 00:09:04,012
Well, excuse me,
Miss Molly,
141
00:09:04,111 --> 00:09:05,911
I got to get to work.
142
00:09:07,915 --> 00:09:10,775
All them steers
have got to be
stamped, Molly.
143
00:09:10,884 --> 00:09:12,454
We know what our
duty is--
144
00:09:12,552 --> 00:09:13,952
keep them
fighting men fed.
145
00:09:14,054 --> 00:09:15,124
STEVE: It's our job.
146
00:09:15,222 --> 00:09:18,192
Get outta here!
'Bye, boys.
147
00:09:26,266 --> 00:09:28,796
Now, Molly,
don't try with me.
148
00:09:28,902 --> 00:09:30,842
But you'd look
awful handsome
in uniform.
149
00:09:30,938 --> 00:09:32,738
I'll bet.
150
00:09:32,840 --> 00:09:35,040
And don't put any more
wild ideas in their heads.
151
00:09:35,142 --> 00:09:36,612
Is it such a wild idea?
152
00:09:36,710 --> 00:09:40,110
It is. In those heads,
any idea at all is
a complete disaster.
153
00:09:44,084 --> 00:09:45,894
By the way,
welcome home.
154
00:09:45,986 --> 00:09:47,146
Ohh...
155
00:10:02,903 --> 00:10:04,713
He what?
156
00:10:04,805 --> 00:10:05,865
He did what?
157
00:10:05,973 --> 00:10:08,413
He just... took off.
158
00:10:08,642 --> 00:10:10,282
Where to?
159
00:10:10,377 --> 00:10:12,307
All I know is, he's gone.
160
00:10:12,412 --> 00:10:14,382
He took his pack
and he's gone.
161
00:10:14,614 --> 00:10:16,054
Where to?
162
00:10:16,149 --> 00:10:18,349
He told Eddie
he'd send you his address.
163
00:10:18,618 --> 00:10:19,948
When?
164
00:10:20,053 --> 00:10:21,253
All Eddie said was--
165
00:10:21,354 --> 00:10:22,894
Forget Eddie.
What did he tell you?
166
00:10:22,990 --> 00:10:24,220
I didn't even see him.
167
00:10:24,324 --> 00:10:27,034
I got in very late
last night.
168
00:10:27,127 --> 00:10:31,057
There was an awful lot
of calves to be branded.
169
00:10:31,164 --> 00:10:32,334
Go on.
170
00:10:32,432 --> 00:10:34,272
Anyway, when I got back,
171
00:10:34,367 --> 00:10:35,897
Eddie was here
in the bunkhouse,
172
00:10:36,003 --> 00:10:38,743
and he said Trampas
came in, took his back,
173
00:10:38,839 --> 00:10:40,569
said goodbye to everybody,
174
00:10:40,674 --> 00:10:43,744
and just pointed
his horse south.
175
00:10:45,813 --> 00:10:46,983
South?
176
00:10:49,349 --> 00:10:51,219
San Antone.
177
00:10:51,318 --> 00:10:54,118
I don't know whatever
made you say that.
178
00:10:54,221 --> 00:10:56,361
He wants to be a hero
in a uniform,
179
00:10:56,456 --> 00:10:57,886
so he had to go join up.
180
00:10:57,991 --> 00:11:00,891
He's a fool. He's about
as much cut out to be
a soldier as--
181
00:11:00,994 --> 00:11:03,304
If you want to be a soldier,
you gotta learn to take orders.
182
00:11:03,396 --> 00:11:06,566
Can you imagine Trampas
taking orders from anybody?
183
00:11:06,666 --> 00:11:09,266
Go after him, Steve.
Maybe you can catch up
before he gets there.
184
00:11:09,369 --> 00:11:11,599
Be glad to.
Steve...
185
00:11:11,705 --> 00:11:13,605
...you come back with him,
will you?
186
00:11:13,707 --> 00:11:16,077
Now, what'd you think
I was gonna do?
187
00:12:28,181 --> 00:12:29,321
San Antone?
188
00:12:29,416 --> 00:12:31,246
Yes, sir.
189
00:12:31,351 --> 00:12:32,991
"Jining" up?
190
00:12:33,086 --> 00:12:35,086
You could say that.
191
00:12:35,188 --> 00:12:39,088
If you was "jining" up,
we could be friends.
192
00:12:39,192 --> 00:12:41,932
We 'un is mighty
friendly folks,
193
00:12:42,029 --> 00:12:45,029
except to those we ain't
friendly with at all.
194
00:12:45,132 --> 00:12:48,042
Well, you can certainly
count on me as a friend...
195
00:12:48,135 --> 00:12:49,295
friend.
196
00:13:35,015 --> 00:13:36,675
Where you heading?
197
00:13:36,917 --> 00:13:37,987
San Antone!
198
00:13:38,085 --> 00:13:40,445
Come on!
199
00:13:54,001 --> 00:13:55,871
Well, let's get at it!
200
00:14:45,018 --> 00:14:47,048
You see that rise
out there yonder, boy?
201
00:14:47,154 --> 00:14:48,894
It's a good-looking rise.
202
00:14:48,989 --> 00:14:50,619
You know what's
on the far side?
203
00:14:50,723 --> 00:14:53,363
Another rise?
San Antone!
204
00:14:53,460 --> 00:14:54,690
You don't say!
205
00:14:54,894 --> 00:14:56,064
That's where we "jine" up.
206
00:14:56,163 --> 00:14:58,933
I guess that's exactly
what my friend did.
207
00:14:59,032 --> 00:15:01,702
You got a friend
in the army, boy?
208
00:15:01,935 --> 00:15:03,565
'Fraid so.
209
00:15:03,670 --> 00:15:06,470
Then he be a friend
of our'n too, 'cause
we're gonna stick together.
210
00:15:06,573 --> 00:15:08,213
Let's get at it, soldiers!
211
00:15:08,308 --> 00:15:10,108
Yah-hey!
212
00:15:38,138 --> 00:15:39,668
There she be!
213
00:16:01,561 --> 00:16:03,261
Harry.
Boy?
214
00:16:03,363 --> 00:16:05,373
I never did like
standing in line much.
215
00:16:05,465 --> 00:16:07,495
Oh, now, boy,
ain't much of a line,
216
00:16:07,600 --> 00:16:08,970
and you can be first.
217
00:16:09,069 --> 00:16:10,769
That's downright
friendly of you, Harry.
218
00:16:10,970 --> 00:16:13,140
Aim to. I like you, boy.
219
00:16:13,240 --> 00:16:15,010
I'm gonna look out
for you.
220
00:16:15,108 --> 00:16:16,678
That's mighty nice
of you, Harry,
221
00:16:16,776 --> 00:16:20,006
but I was thinking,
maybe first I ought to
find my other friend,
222
00:16:20,113 --> 00:16:23,953
make sure he "jined" up--
er, joined up.
223
00:16:24,051 --> 00:16:26,651
That is, if you'll
hold my place in line for me.
224
00:16:26,753 --> 00:16:29,023
I'll hold it, boy,
225
00:16:29,122 --> 00:16:31,562
'cause you and me, we're
gonna "jine" up together.
226
00:16:31,658 --> 00:16:33,058
Absolutely.
227
00:16:57,016 --> 00:16:58,146
You.
228
00:16:59,018 --> 00:17:00,188
Who, me?
Army?
229
00:17:00,287 --> 00:17:01,917
No, sir, positively not.
230
00:17:02,155 --> 00:17:03,255
Right there.
231
00:17:03,356 --> 00:17:06,186
I'm just looking for
a buddy of mine--
Move!
232
00:17:27,380 --> 00:17:30,720
Gentlemen,
Colonel Roosevelt.
233
00:17:38,825 --> 00:17:42,555
Gentlemen, at ease!
234
00:17:46,899 --> 00:17:50,169
I've ridden
with you on my ranch,
the Little Missouri.
235
00:17:50,270 --> 00:17:51,970
I've hunted with you.
236
00:17:52,071 --> 00:17:54,111
I've driven trail herds
with you.
237
00:17:54,207 --> 00:17:56,077
I haven't met you all
personally,
238
00:17:56,176 --> 00:17:58,376
but I know the likes of you,
239
00:17:58,478 --> 00:18:01,008
all of you.
240
00:18:01,114 --> 00:18:04,054
I see men who,
under other circumstances,
241
00:18:04,151 --> 00:18:05,621
might be at
one another's throats.
242
00:18:05,718 --> 00:18:08,488
But now,
243
00:18:08,588 --> 00:18:11,318
I see you've gathered
in a single cause.
244
00:18:11,424 --> 00:18:13,094
Gentlemen...
245
00:18:14,827 --> 00:18:16,697
I see before me...
246
00:18:16,796 --> 00:18:18,396
Americans!
247
00:18:27,174 --> 00:18:29,214
Myself, gentlemen,
248
00:18:29,309 --> 00:18:31,239
I've become a dude.
249
00:18:34,347 --> 00:18:36,847
I've brought some of
my Eastern friends
with me.
250
00:18:36,949 --> 00:18:40,049
The first United States
volunteer Calvary regiment,
251
00:18:40,153 --> 00:18:43,563
now unofficially known
as the Rough Riders,
252
00:18:43,656 --> 00:18:48,396
will draw the majority
of its men from your territory.
253
00:18:48,495 --> 00:18:52,665
But there will be among you
a unit of men
254
00:18:52,765 --> 00:18:55,065
from the Eastern states,
255
00:18:55,168 --> 00:18:57,298
men of the National Guard.
256
00:18:57,404 --> 00:19:00,074
They are your officers.
257
00:19:00,173 --> 00:19:03,043
They will try
to make you soldiers.
258
00:19:03,142 --> 00:19:06,682
This regiment,
in its final form,
259
00:19:06,779 --> 00:19:09,379
will number 1,000 men.
260
00:19:10,883 --> 00:19:14,853
That means that only
a fraction of the volunteers
261
00:19:14,954 --> 00:19:19,764
will be selected to remain
with the Rough Riders.
262
00:19:19,859 --> 00:19:22,859
The others will be transferred
to other units,
263
00:19:22,962 --> 00:19:26,802
or, if they're found
totally unsuitable,
264
00:19:26,899 --> 00:19:28,839
they will be discharged.
265
00:19:28,935 --> 00:19:30,895
The question is,
266
00:19:31,003 --> 00:19:33,443
how many of you
are soldiers?
267
00:19:35,174 --> 00:19:36,984
Gentlemen,
268
00:19:37,176 --> 00:19:39,206
I urge you right now,
269
00:19:39,312 --> 00:19:40,852
look to your right.
270
00:19:46,819 --> 00:19:49,559
Now, look to your left.
271
00:19:54,894 --> 00:19:57,834
Within the next two weeks,
272
00:19:57,930 --> 00:20:01,600
we will choose
our Rough Riders.
273
00:20:03,202 --> 00:20:04,702
Good luck to you,
gentlemen!
274
00:20:24,757 --> 00:20:27,657
SOLDIER: All right,
you men, move it out!
275
00:20:27,760 --> 00:20:30,500
Let's go! On the double!
Fall in!
276
00:20:36,336 --> 00:20:37,496
Hey, Trampas!
277
00:20:37,604 --> 00:20:38,814
Hey, Steve!
278
00:20:54,921 --> 00:20:57,521
Face forward! Hard!
279
00:21:22,449 --> 00:21:24,549
In line, soldier!
280
00:21:24,651 --> 00:21:26,521
I said about face!
281
00:21:26,619 --> 00:21:28,889
About face!
282
00:21:28,988 --> 00:21:31,858
Well, I know
what you said, mister,
but what's that mean?
283
00:21:31,958 --> 00:21:33,458
It means turn around.
284
00:21:33,560 --> 00:21:36,230
It means just what I meant
when I told you this morning.
285
00:21:36,329 --> 00:21:37,859
It means turn around!
286
00:21:37,964 --> 00:21:39,474
Then why don't you say
"turn around"?
287
00:21:39,566 --> 00:21:41,326
You're in the army, sonny!
288
00:21:41,434 --> 00:21:42,744
That you don't have
to tell me.
289
00:21:42,835 --> 00:21:44,895
Quiet! Fall out!
290
00:21:45,004 --> 00:21:47,244
You know where to go!
291
00:21:47,340 --> 00:21:48,780
Same place I was this morning.
292
00:21:48,875 --> 00:21:50,735
That's right, and pick up
where you left off.
293
00:21:50,843 --> 00:21:52,013
On the double!
294
00:21:52,111 --> 00:21:54,781
Quick step!
Hup-to! Hup-to! Hup-to!
295
00:21:54,881 --> 00:21:56,581
Sorry.
296
00:22:14,734 --> 00:22:16,004
"About face."
297
00:22:17,937 --> 00:22:20,007
"Turn around"
would make more sense.
298
00:22:22,542 --> 00:22:25,882
They'd give me a horse...
299
00:22:28,548 --> 00:22:29,748
Hi, Steve boy.
300
00:22:32,785 --> 00:22:37,285
Don't say anything smart,
or I'll shove this thing
right down your gullet.
301
00:22:37,390 --> 00:22:39,030
What are you doing here,
anyway?
302
00:22:39,125 --> 00:22:41,825
Oh, the Virginian
sent me down.
303
00:22:41,928 --> 00:22:44,298
Wanted me to ask
how it felt to be
a fighting man.
304
00:22:44,497 --> 00:22:45,897
Let me tell you something--
305
00:22:45,998 --> 00:22:48,898
if this is the way
they're gonna fight a war,
we gotta lose!
306
00:22:49,001 --> 00:22:50,871
Do you know what they did
when I first got here...
307
00:22:50,970 --> 00:22:53,010
...the very first thing
they did?
What?
308
00:22:53,105 --> 00:22:55,605
They ordered me
to give up my gun.
309
00:22:55,708 --> 00:22:58,038
Well, what did you
do that for?
I don't know.
310
00:22:58,144 --> 00:22:59,854
I wouldn't have
done that.
No?
311
00:22:59,946 --> 00:23:01,806
No, I'd stand
right up to 'em.
312
00:23:01,914 --> 00:23:03,484
Soldier!
313
00:23:03,583 --> 00:23:05,693
Sir! Capt--
er, Lieutenant, sir.
314
00:23:05,785 --> 00:23:07,485
At ease, at ease.
315
00:23:07,587 --> 00:23:09,017
I don't believe it.
316
00:23:09,121 --> 00:23:11,621
Look what
they did to you.
317
00:23:11,724 --> 00:23:14,164
I take it, sir,
that you are not a recruit.
318
00:23:14,260 --> 00:23:16,630
You take it mighty
absolutely right, mister.
319
00:23:16,729 --> 00:23:19,199
Get him out of here.
He's a friend of mine.
He just came to visit.
320
00:23:19,398 --> 00:23:21,428
That's an order, soldier.
321
00:23:21,534 --> 00:23:23,704
What kind of
a fool order is that?
322
00:23:23,803 --> 00:23:26,073
A friend of mine
comes to visit me, and you
order me to kick him out?
323
00:23:26,172 --> 00:23:28,442
Are you going to obey
the order or not?
324
00:23:28,541 --> 00:23:30,811
Obey it? Ha! He don't
even accept it as an order!
325
00:23:30,910 --> 00:23:34,880
That's right. Nobody's
gonna tell me what to do
about a friend of mine.
326
00:23:34,981 --> 00:23:37,751
I'll tell you what.
You want me out of here,
327
00:23:37,850 --> 00:23:39,950
you put me out.
328
00:23:41,420 --> 00:23:42,890
Sergeant!
329
00:23:43,956 --> 00:23:44,986
What's, he going for help?
330
00:23:45,091 --> 00:23:47,061
They always do.
They've got to have help.
331
00:23:47,159 --> 00:23:49,699
Sergeant, get this
civilian out of here.
332
00:23:49,796 --> 00:23:50,996
Now, you hold on there.
333
00:23:51,097 --> 00:23:52,527
Insubordination,
Sergeant.
334
00:23:52,632 --> 00:23:54,732
I gave him an order,
and he's disobeyed it.
335
00:23:54,834 --> 00:23:56,904
And I don't have to
accept any such order.
336
00:23:57,003 --> 00:24:00,113
There is no order that says
he's got to kick his friend
out of here!
337
00:24:00,206 --> 00:24:02,036
Get this civilian
out of here, Sergeant.
338
00:24:02,141 --> 00:24:05,611
If he resists,
put him in the guardhouse
and send for the sheriff.
339
00:24:05,712 --> 00:24:06,852
With pleasure, sir.
340
00:24:06,946 --> 00:24:08,206
You, out.
341
00:24:08,447 --> 00:24:09,817
Hey, now.
342
00:24:09,916 --> 00:24:11,876
Out of my way, soldier.
343
00:24:16,155 --> 00:24:18,015
Atten-hut!
344
00:24:20,026 --> 00:24:21,786
Soldier,
345
00:24:21,894 --> 00:24:23,904
nowhere in this army
is there a place for a man
346
00:24:23,996 --> 00:24:25,666
who cannot obey orders!
347
00:24:25,765 --> 00:24:27,965
You're absolutely
mighty right, General.
348
00:24:28,067 --> 00:24:30,967
There's no place--
no place in the army
for this man.
349
00:24:41,914 --> 00:24:43,354
How you comin'?
350
00:24:43,583 --> 00:24:44,923
Pretty soon.
351
00:24:46,118 --> 00:24:47,988
Pipsqueak lieutenant.
352
00:24:48,087 --> 00:24:50,617
He couldn't order me
around man to man.
353
00:24:50,723 --> 00:24:52,993
He couldn't do that,
could he?
354
00:24:55,828 --> 00:24:57,828
What does he mean,
"disobeying orders"?
355
00:24:57,930 --> 00:25:00,900
Any order I approved of,
I never disobeyed in my life.
356
00:25:01,000 --> 00:25:03,100
That's a fact.
357
00:25:03,202 --> 00:25:05,712
Might as well face it,
Trampas,
358
00:25:05,805 --> 00:25:08,535
the army is no place
of a man like you,
359
00:25:08,641 --> 00:25:11,641
just like
the Virginian said.
360
00:25:19,552 --> 00:25:23,662
One incident,
and the man's only been
in the service two days.
361
00:25:23,756 --> 00:25:25,956
If I sign this,
we lose what might
be a good soldier.
362
00:25:26,058 --> 00:25:27,688
A soldier?!
363
00:25:27,794 --> 00:25:31,004
We'd lose an animal,
and not a very bright
animal at that.
364
00:25:31,097 --> 00:25:32,897
Don't underestimate
these Westerners.
365
00:25:32,999 --> 00:25:35,029
If we're going to have
any success with them,
366
00:25:35,134 --> 00:25:37,044
we'll have to learn
to understand them.
367
00:25:37,136 --> 00:25:40,906
Either they learn to conform,
or they suffer the consequences.
368
00:25:41,007 --> 00:25:43,177
We don't have time
to accommodate them.
369
00:25:43,275 --> 00:25:45,205
The time, or the patience?
370
00:25:45,311 --> 00:25:47,881
We've got a matter of days
to pick a top group
371
00:25:47,980 --> 00:25:50,020
out of a bunch
of wild savages!
372
00:25:50,116 --> 00:25:52,686
Overnight, we're supposed
to produce wonder soldiers!
373
00:25:52,785 --> 00:25:54,815
What are we?
374
00:25:54,921 --> 00:25:57,821
Six weeks ago, you and I
were sitting in classrooms
375
00:25:57,924 --> 00:26:01,064
listening to lectures
on anthropology and philology.
376
00:26:01,160 --> 00:26:03,730
Why, I never aimed
a loaded gun at a man
in my life.
377
00:26:03,830 --> 00:26:06,200
I never fought a man with
anything but boxing gloves.
378
00:26:06,298 --> 00:26:08,228
You take these Westerners.
379
00:26:08,334 --> 00:26:12,044
They've lived with firearms
and violence and the science
of survival all their lives.
380
00:26:12,138 --> 00:26:16,538
They just might turn out
to be excellent soldiers--
if we can handle 'em.
381
00:26:16,643 --> 00:26:20,213
Larry, you don't seem
to see this thing
382
00:26:20,312 --> 00:26:22,282
as far ahead as I can,
383
00:26:22,381 --> 00:26:25,821
as far down
as to the end of the war.
384
00:26:25,918 --> 00:26:28,658
This may be
our main chance.
385
00:26:28,755 --> 00:26:29,885
What chance?
386
00:26:29,989 --> 00:26:32,659
Well, back at home,
we were the National Guard.
387
00:26:32,759 --> 00:26:35,289
"Social soldiers."
Personal uniforms
and all that.
388
00:26:35,394 --> 00:26:37,204
It was kind of a game,
wasn't it?
389
00:26:37,296 --> 00:26:39,226
Some of it.
But this is real.
390
00:26:39,331 --> 00:26:42,531
The war is real.
The opportunities
here are real.
391
00:26:42,635 --> 00:26:44,195
There's no end to where
a man can go
392
00:26:44,303 --> 00:26:46,043
who really works
this war right.
393
00:26:46,138 --> 00:26:49,008
Read the history books,
Larry. Every war this
country's ever had
394
00:26:49,108 --> 00:26:50,808
has given this country
its top men.
395
00:26:50,910 --> 00:26:52,510
Start with the Southern
farmer, George Washington.
396
00:26:52,611 --> 00:26:55,011
Go right down the line--
Jackson, Taylor, Grant.
397
00:26:55,114 --> 00:26:57,824
No one can say
you're not setting
your sights high enough.
398
00:26:57,917 --> 00:27:00,687
Why not? Get the medals,
get the field promotions.
399
00:27:00,787 --> 00:27:03,087
You'll see there's no end
to where a man can go!
400
00:27:03,189 --> 00:27:05,619
Larry, sign the paper.
401
00:27:05,725 --> 00:27:07,685
Get rid of this Western
nonconformist.
402
00:27:07,794 --> 00:27:09,864
Kick out any of them
who won't get into line.
403
00:27:09,962 --> 00:27:11,162
This may be our big chance.
404
00:27:11,263 --> 00:27:13,903
Somebody's going to make it
big out of this war, very big!
405
00:27:16,836 --> 00:27:18,366
At ease, gentlemen.
406
00:27:22,274 --> 00:27:24,944
Lieutenant, you have a rather
loud and carrying voice.
407
00:27:25,044 --> 00:27:26,984
Yes, sir.
408
00:27:27,079 --> 00:27:30,279
In future, when exchanging
confidences, I suggest
you lower it.
409
00:27:30,382 --> 00:27:31,982
Yes, sir.
410
00:27:32,084 --> 00:27:33,824
Er, thank you, sir.
411
00:27:33,920 --> 00:27:36,190
Who is this nonconformist
Westerner
412
00:27:36,288 --> 00:27:38,928
who seems the cause
of so much concern?
413
00:27:42,261 --> 00:27:43,831
Is that the report?
414
00:27:43,930 --> 00:27:45,870
Yes, sir.
415
00:27:45,965 --> 00:27:47,795
May I read it?
416
00:27:56,943 --> 00:28:00,413
Lieutenant, may I remind you
417
00:28:00,512 --> 00:28:04,282
that I promised your parents
you would write home
once a week.
418
00:28:04,383 --> 00:28:06,123
I hope you'll not forget.
419
00:28:06,218 --> 00:28:07,388
Yes, sir.
420
00:28:26,238 --> 00:28:27,368
'Morning.
421
00:28:29,275 --> 00:28:30,935
Uh, you can go, sir.
422
00:28:32,945 --> 00:28:35,645
What about my buddy here?
Doesn't he have some papers
to sign or something?
423
00:28:35,848 --> 00:28:38,718
There are no papers.
424
00:28:38,818 --> 00:28:42,758
Well, he ought to have
something to show that
he didn't run away.
425
00:28:42,855 --> 00:28:47,825
Soldier, I've been
instructed to say that...
426
00:28:47,927 --> 00:28:49,997
that, uh...
427
00:28:50,096 --> 00:28:51,956
well, your officers here
realize that the army
428
00:28:52,064 --> 00:28:54,904
is a new experience
for men such as yourself,
429
00:28:55,001 --> 00:29:01,511
and we also realize
that it will take you
time to... to adjust.
430
00:29:01,607 --> 00:29:05,007
Therefore it is our policy
to overlook your first mistakes,
431
00:29:05,111 --> 00:29:06,911
provided
they're not repeated.
432
00:29:07,013 --> 00:29:11,953
Sir, how many mistakes do
we have to... overlook, sir?
433
00:29:12,051 --> 00:29:13,751
I wish I knew, Sergeant.
434
00:29:13,853 --> 00:29:15,693
Well, now, that's
downright decent.
435
00:29:15,788 --> 00:29:17,858
I thought you two fellows
would hold a grudge,
436
00:29:17,957 --> 00:29:19,827
but I can see you're
good fellows!
437
00:29:19,926 --> 00:29:21,356
Sir!
Sir. Lieutenant, sir.
438
00:29:21,460 --> 00:29:23,960
Oh, take over, Sergeant!
Yes, sir.
439
00:29:28,400 --> 00:29:30,840
Well, now, if that
don't beat all.
440
00:29:34,473 --> 00:29:36,983
You can
drop the hand now.
441
00:29:37,076 --> 00:29:38,236
Yes, sir.
442
00:29:39,278 --> 00:29:41,448
Boy, have they
got you hooked.
443
00:29:41,547 --> 00:29:45,247
You'd better see
your friend here
gets off the post, soldier.
444
00:29:45,351 --> 00:29:46,491
Yes, sir.
445
00:29:47,553 --> 00:29:49,823
Wait a minute.
446
00:29:49,922 --> 00:29:51,962
Now, you ain't gonna
work it that way.
447
00:29:52,058 --> 00:29:54,828
Don't argue with
a gentleman, Steve.
448
00:29:54,927 --> 00:29:56,227
Gentleman?!
449
00:29:56,328 --> 00:29:58,898
You're the bad influence
around here.
450
00:29:58,998 --> 00:30:01,998
That boy would probably make
a fine all-around soldier
451
00:30:02,101 --> 00:30:04,201
if it weren't for
no-accounts like you
hanging around.
452
00:30:04,303 --> 00:30:07,073
I don't mean to sound uppity,
but I think I know what
the gentleman means.
453
00:30:07,173 --> 00:30:09,543
It takes a certain
something to be a soldier,
454
00:30:09,641 --> 00:30:13,411
and you...
Yeah. It takes an idiot.
455
00:30:13,512 --> 00:30:16,922
I wouldn't join your army
if you made me a general.
456
00:30:17,016 --> 00:30:18,376
You couldn't join it.
457
00:30:18,484 --> 00:30:21,954
You couldn't be a private,
let alone a general.
458
00:30:22,054 --> 00:30:23,924
What do you mean,
I couldn't join?
459
00:30:24,023 --> 00:30:26,193
He means some got it
and some ain't.
460
00:30:26,292 --> 00:30:28,192
You're a troublemaker, boy.
461
00:30:28,294 --> 00:30:30,004
The army doesn't want you.
462
00:30:30,096 --> 00:30:33,796
Well, who do you think
you are
463
00:30:33,900 --> 00:30:35,940
You know, this is still
a free country.
464
00:30:36,035 --> 00:30:38,165
If I had a mind to,
I could join today.
465
00:30:38,270 --> 00:30:40,070
Then don't get a mind to,
'cause we don't want you.
466
00:30:40,172 --> 00:30:41,942
You don't?
467
00:30:42,041 --> 00:30:44,681
We don't. In this army,
we don't want any...
468
00:30:44,877 --> 00:30:47,507
any riffraff!
469
00:30:47,613 --> 00:30:50,083
You hear what the gentleman
called you, Steve?
470
00:30:51,984 --> 00:30:53,154
Riffraff.
471
00:30:53,252 --> 00:30:55,452
Riffraff!
472
00:31:02,561 --> 00:31:04,031
He did what?
473
00:31:04,130 --> 00:31:06,930
Well, it says,
"Found Trampas.
474
00:31:07,033 --> 00:31:08,903
"Almost got him
out of army. Stop.
475
00:31:09,001 --> 00:31:11,541
Except they got me in.
Steve."
476
00:31:13,639 --> 00:31:15,209
They got him in?
477
00:31:15,307 --> 00:31:17,177
Well, that's what it says.
478
00:31:17,276 --> 00:31:18,636
In the army?
479
00:31:18,744 --> 00:31:20,514
That would seem to be
the sense of it, yes.
480
00:31:20,612 --> 00:31:23,022
He didn't have
to join up, you know!
481
00:31:23,115 --> 00:31:24,475
No, he didn't, but he did.
482
00:31:24,583 --> 00:31:26,023
I told Steve
when he left here!
483
00:31:26,118 --> 00:31:29,918
I told him, we had a job
that was just as important--!
484
00:31:30,022 --> 00:31:33,592
I'll give 'em uniforms
if that's what they want!
485
00:31:33,692 --> 00:31:35,792
Oh, now, come on.
Be honest.
486
00:31:35,894 --> 00:31:37,934
I know Steve and Trampas
are your friends,
487
00:31:38,030 --> 00:31:39,700
but there are other hands.
488
00:31:39,898 --> 00:31:41,728
Well, that's not the point!
489
00:31:41,934 --> 00:31:42,834
Well, what is?
490
00:31:43,035 --> 00:31:44,935
I'm not gonna have those--!
491
00:31:45,037 --> 00:31:48,267
Look, I told the Judge,
I promised him
492
00:31:48,374 --> 00:31:50,944
I'd handle the drive
with Steve and Trampas
right beside me,
493
00:31:51,043 --> 00:31:52,813
and that's exactly
what I mean to do.
494
00:31:53,012 --> 00:31:55,152
Oh.
495
00:31:56,015 --> 00:31:58,245
Hi.
MOLLY: Hi.
496
00:31:58,350 --> 00:32:00,250
Well, are we ready?
497
00:32:00,352 --> 00:32:02,922
Uh, did I break
into an argument?
498
00:32:03,022 --> 00:32:05,262
Oh, no, no.
We were just discussing
499
00:32:05,357 --> 00:32:07,787
the case of
the indispensable man...
or men.
500
00:32:08,060 --> 00:32:09,900
The who?
501
00:32:09,996 --> 00:32:12,456
It's just a question
of getting Steve and Trampas
back on the job, honey.
502
00:32:12,564 --> 00:32:13,974
It's nothing serious.
503
00:32:14,066 --> 00:32:16,636
Oh, in your mind,
the fact they happen
to be in the army
504
00:32:16,735 --> 00:32:18,635
presents
no serious problem?
505
00:32:18,737 --> 00:32:20,667
None that I can think of.
506
00:32:20,772 --> 00:32:22,872
Colonel Roosevelt
will know my problem.
507
00:32:22,975 --> 00:32:24,175
He knows he needs us here.
508
00:32:24,276 --> 00:32:26,646
Betsy, when your father
comes home Thursday,
509
00:32:26,745 --> 00:32:28,675
tell him everything's
under control.
510
00:32:28,780 --> 00:32:32,520
I'll bring the boys back,
and we'll handle the drive
just like we planned it.
511
00:32:34,987 --> 00:32:37,217
Can he really tell
the army what to do?
512
00:32:39,325 --> 00:32:41,025
Well, he can try.
513
00:34:03,809 --> 00:34:06,079
All right, Sergeant,
let the men rest.
514
00:34:06,178 --> 00:34:08,408
Company, halt!
515
00:34:08,514 --> 00:34:09,724
Fall out!
516
00:34:15,487 --> 00:34:18,217
Don't put that rifle
in the dust, soldier!
517
00:34:18,324 --> 00:34:20,164
Oh, pain.
518
00:34:20,259 --> 00:34:22,629
Ohh, pain!
519
00:34:22,728 --> 00:34:25,798
Come on, feet.
Everybody up. Come on.
520
00:34:25,897 --> 00:34:27,927
What do they call
this outfit, boy?
521
00:34:28,167 --> 00:34:29,637
Rough Riders.
522
00:34:29,735 --> 00:34:32,065
Rough Walkers,
is more like it.
523
00:34:32,171 --> 00:34:34,311
No one's seen a horse
since they've been
in this outfit.
524
00:34:34,406 --> 00:34:35,966
What kind of cavalry
do you call that?
525
00:34:36,074 --> 00:34:38,044
A walking cavalry?
Walk!
526
00:34:38,144 --> 00:34:39,984
There's a purpose
to it, soldier.
527
00:34:40,078 --> 00:34:42,078
As you were, gentlemen,
as you were.
528
00:34:42,181 --> 00:34:45,121
We're trying to train you men
to walk a given distance
529
00:34:45,217 --> 00:34:48,847
at a calculated speed
under a full pack
as part of a team.
530
00:34:48,954 --> 00:34:50,894
We're training you
to use your legs.
531
00:34:50,989 --> 00:34:54,989
That's what you figure on
you were doing, huh?
532
00:34:55,093 --> 00:34:58,403
It's entirely possible
that in the jungle where
you'll be fighting,
533
00:34:58,497 --> 00:35:01,397
there are place where
one cannot maneuver a horse.
534
00:35:01,500 --> 00:35:03,870
Begging your pardon,
Lieutenant, sir,
535
00:35:03,969 --> 00:35:05,569
but there's no place
on this earth
536
00:35:05,671 --> 00:35:07,341
where I can't
maneuver a horse.
537
00:35:07,439 --> 00:35:10,709
Now, you give me a horse,
and I'll really show you
an about-face.
538
00:35:10,809 --> 00:35:13,349
I'll even have him
salute for you.
539
00:35:13,445 --> 00:35:14,605
Looky there.
540
00:35:19,951 --> 00:35:22,051
Gentlemen, there
are troubled areas
in this jungle where--
541
00:35:22,154 --> 00:35:25,264
Not now, Lieutenant, sir.
Here comes real trouble.
542
00:35:29,928 --> 00:35:31,958
Who be that, boy?
543
00:35:32,164 --> 00:35:33,874
That's our boss man.
544
00:35:43,842 --> 00:35:45,742
Hello, Lieutenant.
545
00:35:45,844 --> 00:35:47,054
What may I do for you, sir?
546
00:35:47,145 --> 00:35:48,845
I'm on my way to see
Colonel Roosevelt.
547
00:35:48,947 --> 00:35:50,547
Well, you won't find him
out here.
548
00:35:50,649 --> 00:35:53,249
It's about
these two men, sir.
549
00:35:53,352 --> 00:35:54,892
These two men?
550
00:35:54,986 --> 00:35:57,556
Yes. I want to get 'em
out of the service.
551
00:35:57,656 --> 00:36:00,386
Did you say that you wanted
to get those two men
out of the service?
552
00:36:00,492 --> 00:36:02,062
That's right.
553
00:36:02,160 --> 00:36:05,530
Well, let me say, sir,
that my best wishes
go with you,
554
00:36:05,631 --> 00:36:07,871
and if you can get those
two men out of the service,
555
00:36:07,966 --> 00:36:10,066
you're a better man
than I am.
556
00:36:10,168 --> 00:36:11,668
Sergeant, take over!
Yes, sir.
557
00:36:11,770 --> 00:36:12,800
Let's go see the Captain.
558
00:36:12,904 --> 00:36:14,774
The Colonel's not here
right now,
559
00:36:14,873 --> 00:36:17,213
but perhaps the Captain
can help expedite matters....
560
00:36:17,309 --> 00:36:21,079
He sure acts
like a boss man.
561
00:36:21,179 --> 00:36:25,819
He gonna be running
the army now?
562
00:36:25,917 --> 00:36:28,847
Personally, I'm afraid
it's not possible,
but if you want to,
563
00:36:28,954 --> 00:36:32,224
you can put it
up to the Colonel
tomorrow yourself.
564
00:36:32,324 --> 00:36:34,764
You can't ever tell
just exactly what he will do.
565
00:36:34,860 --> 00:36:36,700
No, you certainly can't.
566
00:36:38,196 --> 00:36:40,766
I'd like to ask you
something, if I may.
567
00:36:40,866 --> 00:36:42,266
Sure.
568
00:36:42,368 --> 00:36:44,998
Now, you're a foreman.
You-- you handle these men.
569
00:36:45,237 --> 00:36:47,037
Well, I try.
570
00:36:47,306 --> 00:36:48,906
How?
571
00:36:49,007 --> 00:36:54,747
Well, just work with them.
Be their friend, that's all.
572
00:36:54,846 --> 00:36:57,376
We don't do things
like that in the army.
573
00:36:57,483 --> 00:36:58,853
No, I don't know
what it is,
574
00:36:58,950 --> 00:36:59,920
but there is a block,
575
00:37:00,018 --> 00:37:01,888
there's an enormous block
between us.
576
00:37:01,987 --> 00:37:03,257
It's not just your two;
577
00:37:03,355 --> 00:37:06,655
no, it's every Westerner
in the outfit.
578
00:37:06,758 --> 00:37:09,128
They're pretty hard men
to herd, I'll admit.
579
00:37:09,227 --> 00:37:11,257
First off, they--
they've got to know
580
00:37:11,363 --> 00:37:13,103
you're just as handy
as they are.
581
00:37:13,365 --> 00:37:14,465
Handy?
582
00:37:14,566 --> 00:37:16,496
That you can
handle yourself,
583
00:37:16,602 --> 00:37:18,842
be as good as they can be,
584
00:37:18,937 --> 00:37:20,737
and they're pretty good.
585
00:37:20,839 --> 00:37:22,069
At what?
586
00:37:22,274 --> 00:37:25,414
Most anything.
587
00:37:25,511 --> 00:37:27,981
Fighting, which I expect
is what you want.
588
00:37:28,079 --> 00:37:30,949
Riding, shooting,
you name it.
589
00:37:31,049 --> 00:37:32,519
And what would you
like us to do,
590
00:37:32,618 --> 00:37:35,348
hold a demonstration of our
skills for these gentlemen?
591
00:37:35,454 --> 00:37:36,764
Uh, more coffee?
592
00:37:36,855 --> 00:37:38,255
No, thanks.
593
00:37:38,357 --> 00:37:40,257
See, personally,
I don't think
they're so good.
594
00:37:40,359 --> 00:37:43,299
I think they're more of
a brawling, contentious mob.
595
00:37:43,395 --> 00:37:45,495
I wouldn't go so far
as to say that,
596
00:37:45,597 --> 00:37:47,667
but they certainly do
lack discipline.
597
00:37:47,766 --> 00:37:49,696
I don't know about
their shooting,
598
00:37:49,801 --> 00:37:52,341
but as to their riding,
well, from what I've seen
599
00:37:52,438 --> 00:37:53,968
every man west
of the Mississippi
600
00:37:54,072 --> 00:37:55,742
sits a horse
like a sack of meal
601
00:37:55,841 --> 00:37:59,451
and rides as if he'd
rather be home in bed.
602
00:37:59,545 --> 00:38:02,205
Done much riding
yourself, Lieutenant?
603
00:38:02,314 --> 00:38:03,984
Yes, I have.
604
00:38:04,082 --> 00:38:06,282
You see,
he's a four-goal man,
605
00:38:06,385 --> 00:38:08,815
if that means
anything to you.
606
00:38:08,920 --> 00:38:10,660
What you're trying
to say, sir,
607
00:38:10,756 --> 00:38:14,226
is that you can ride
better than we can.
608
00:38:14,326 --> 00:38:17,796
Well, the kind of riding
that I'm talking about
609
00:38:17,896 --> 00:38:21,396
requires discipline,
technique, and, uh...
610
00:38:21,500 --> 00:38:23,470
...intelligence.
611
00:38:23,569 --> 00:38:25,269
The Western style,
if you'll forgive me, sir,
612
00:38:25,371 --> 00:38:28,411
seems to require very little
more than a hard rump.
613
00:38:28,507 --> 00:38:30,477
I don't agree with that, sir.
614
00:38:30,576 --> 00:38:31,876
I didn't expect that
you would, no.
615
00:38:31,977 --> 00:38:34,777
Say, uh, Drex,
how would it be--
616
00:38:34,880 --> 00:38:37,780
I mean, you and I
have been wanting
to get in a little practice--
617
00:38:37,883 --> 00:38:40,493
how would it be
if we had a little contest?
618
00:38:40,586 --> 00:38:42,646
Rates off, just man to man.
619
00:38:42,754 --> 00:38:43,894
Be interesting.
620
00:38:43,989 --> 00:38:46,089
Are you talking about
riding, sir?
621
00:38:46,324 --> 00:38:47,434
Yes, polo.
622
00:38:47,526 --> 00:38:49,996
That's horseback riding.
623
00:38:50,095 --> 00:38:52,425
We generally do play
polo on a horse.
624
00:38:52,531 --> 00:38:55,901
I, uh, I thought of it
just as a workout.
625
00:38:56,001 --> 00:38:57,801
Way I was thinking
of it too.
626
00:38:57,903 --> 00:38:59,773
Tomorrow morning?
627
00:38:59,871 --> 00:39:02,471
Sunup?
628
00:39:05,477 --> 00:39:06,647
Captain,
629
00:39:06,745 --> 00:39:07,905
you got yourself a deal.
630
00:39:08,013 --> 00:39:09,883
Good.
631
00:39:13,719 --> 00:39:15,719
Skoal, sir.
632
00:39:38,510 --> 00:39:40,480
I don't think you
do it that way, Harry.
633
00:39:40,579 --> 00:39:43,779
I've never been so glad
to see anything in my life
than this little horse.
634
00:39:43,882 --> 00:39:45,922
HARRY: You say them dudes
think they can ride?
635
00:39:46,017 --> 00:39:47,247
So they say.
636
00:39:47,453 --> 00:39:48,993
I expect they can.
637
00:40:15,113 --> 00:40:17,783
You understand the rules,
gentlemen?
638
00:40:17,883 --> 00:40:18,883
Mostly.
639
00:40:18,984 --> 00:40:20,894
To balance things up a little,
640
00:40:20,986 --> 00:40:22,916
we'll forget the nicer
regulations of the game
641
00:40:23,021 --> 00:40:24,891
and just stick to
the fundamental idea.
642
00:40:24,990 --> 00:40:27,760
You're sure you understand
what that means.
643
00:40:27,859 --> 00:40:29,759
Sure. You hit the ball
through our goal,
644
00:40:29,861 --> 00:40:31,701
and we hit it
through yours.
645
00:40:31,797 --> 00:40:33,397
Right.
That's correct.
646
00:40:33,499 --> 00:40:36,369
We'd like to give you
a five-goal advantage
to start off with.
647
00:40:36,568 --> 00:40:37,798
No, thank you, sir.
648
00:40:37,903 --> 00:40:39,873
As you wish.
649
00:40:39,971 --> 00:40:41,541
We'll line up
if you're ready.
650
00:40:41,640 --> 00:40:42,710
Right.
651
00:40:42,808 --> 00:40:43,978
Yo.
652
00:40:45,777 --> 00:40:46,947
Yo?
653
00:40:54,185 --> 00:40:55,915
We got our own advantage.
654
00:40:56,021 --> 00:40:57,221
They only got four men.
655
00:40:57,322 --> 00:40:59,632
I figure with you, Harry,
we really got five.
656
00:40:59,725 --> 00:41:02,025
I been thinkin',
this'd make a mighty
handy club.
657
00:41:02,127 --> 00:41:04,527
Now, boys, we try it
their way, agreed?
658
00:41:44,870 --> 00:41:46,070
What happened?
659
00:41:46,171 --> 00:41:47,671
They just made
their first goal.
660
00:41:47,773 --> 00:41:49,443
What are we doing
back here?
661
00:41:49,541 --> 00:41:51,541
I took a swing at it,
then it was gone!
662
00:41:53,745 --> 00:41:56,005
Now, this time,
play one man, your opposite.
663
00:41:56,114 --> 00:41:58,984
If he gets the ball,
ride with him, get it
away from him.
664
00:41:59,084 --> 00:42:00,854
STEVE: Simple.
665
00:42:00,952 --> 00:42:02,852
HARRY: Be simpler
to bump 'em and ride 'em down.
666
00:42:02,954 --> 00:42:05,594
No, we're meeting them
on their terms. Just
play your man.
667
00:42:05,691 --> 00:42:06,931
Line up, gentlemen.
668
00:42:07,025 --> 00:42:07,955
Come on, let's line up.
669
00:42:08,059 --> 00:42:09,999
What's the matter with
this thing, anyway?
670
00:42:55,306 --> 00:42:57,736
TRAMPAS: I got it!
I got it!
671
00:42:57,843 --> 00:43:01,353
Hey, Steve, Virginian,
Harry, this way!
672
00:43:04,015 --> 00:43:05,275
VIRGINIAN:
Get out of the way!
673
00:43:17,262 --> 00:43:19,502
STEVE: Over here, Harry!
674
00:43:19,597 --> 00:43:22,027
This way, Trampas,
this way!
675
00:43:22,133 --> 00:43:23,903
TRAMPAS: Yah-hoo!
676
00:43:35,146 --> 00:43:36,546
TRAMPAS: Over here, Steve!
677
00:43:36,748 --> 00:43:38,918
STEVE: The ball!
Stop him!
678
00:43:39,017 --> 00:43:41,347
Cut him off, Virginian,
cut him off!
679
00:43:58,336 --> 00:44:00,466
You all right, Steve?
Yeah, I'm all right.
680
00:44:00,706 --> 00:44:03,236
So...
681
00:44:03,341 --> 00:44:04,881
what was the idea of that?
682
00:44:04,976 --> 00:44:07,576
You deliberately ran him down!
It's a perfectly legal move.
683
00:44:07,679 --> 00:44:08,909
That's not
a fair game, Drex.
684
00:44:09,014 --> 00:44:10,384
They don't know the rules.
685
00:44:10,481 --> 00:44:13,321
We're sure enough learning.
Anything goes, right?
686
00:44:13,418 --> 00:44:15,048
If that's the way
you want it.
687
00:44:15,153 --> 00:44:18,923
Well, good enough.
Form your team.
688
00:44:22,060 --> 00:44:24,160
Harry, come over here.
I've got to talk to you.
689
00:44:24,262 --> 00:44:27,902
All right. They can
show us a few tricks,
but we can show them a few.
690
00:44:27,999 --> 00:44:28,929
Now you're talking.
691
00:44:29,034 --> 00:44:31,004
Pick your man
and keep him off that ball,
692
00:44:31,102 --> 00:44:32,402
no matter what you have to do.
693
00:44:32,503 --> 00:44:35,343
Just imagine they're
the four lead steers
in a stampede,
694
00:44:35,440 --> 00:44:38,210
and you've got to turn 'em,
one way or another.
695
00:44:49,320 --> 00:44:50,890
HARRY: I got it!
I got it!
696
00:44:52,958 --> 00:44:54,358
MAN: Get out
of the way, will you?
697
00:45:50,348 --> 00:45:52,018
STEVE: Bring him in,
Trampas!
698
00:45:52,117 --> 00:45:53,817
Haul him along!
699
00:46:13,038 --> 00:46:14,968
TRAMPAS: Steve,
cut him off!
700
00:46:29,587 --> 00:46:31,487
Well, that certainly
isn't polo,
701
00:46:31,589 --> 00:46:33,989
but it is fighting spirit.
Bully!
702
00:46:46,972 --> 00:46:48,542
Hey! Hey,
not so tight.
703
00:46:48,639 --> 00:46:50,809
Take it easy.
It's not that tight.
704
00:46:50,909 --> 00:46:54,949
All I can say is,
that was a stampede
and a half.
705
00:46:55,046 --> 00:46:57,216
Sure was.
Hey, where's Harry?
706
00:46:57,315 --> 00:47:00,145
He's at the doctor's
getting sewed up.
He cut his head.
707
00:47:00,251 --> 00:47:03,021
Are you the one that said
those dudes couldn't ride?
708
00:47:05,957 --> 00:47:07,727
Oh, at ease.
709
00:47:07,825 --> 00:47:09,625
The Colonel will
see you now,
710
00:47:09,827 --> 00:47:11,497
if you're able.
711
00:47:11,596 --> 00:47:12,896
I'm able.
712
00:47:28,947 --> 00:47:31,147
Sir! The Virginian.
713
00:47:31,249 --> 00:47:32,419
Thank you.
714
00:47:37,956 --> 00:47:40,186
I saw your melee
this morning, young man.
715
00:47:40,291 --> 00:47:41,491
Beg your pardon, sir?
716
00:47:41,592 --> 00:47:44,332
On the field. Polo match,
if you can call it that.
717
00:47:44,429 --> 00:47:45,899
Oh, yes sir.
718
00:47:45,997 --> 00:47:48,897
I understand that no one
was seriously injured.
No, sir.
719
00:47:49,000 --> 00:47:51,040
That's extremely fortunate.
Yes, sir.
720
00:47:51,136 --> 00:47:53,036
What did you want
to see me about?
Well, sir, you see--
721
00:47:53,138 --> 00:47:54,768
Sit down,
sit down, young man.
722
00:47:55,006 --> 00:47:57,006
Thank you.
723
00:47:57,108 --> 00:48:00,248
I can tell you, young man,
I like men of spirit,
724
00:48:00,345 --> 00:48:05,015
and that's what I saw today,
out there on that field--
fighting spirit.
725
00:48:05,116 --> 00:48:06,916
That's what we're going
to have in this outfit,
or I'll know why.
726
00:48:07,018 --> 00:48:08,018
Yes, sir.
727
00:48:08,119 --> 00:48:11,119
That's why I like
Westerners.
Thank you, sir.
728
00:48:11,222 --> 00:48:14,332
Men like yourself,
and your other, uh...
players.
729
00:48:14,425 --> 00:48:15,855
Uh, yes sir.
730
00:48:15,961 --> 00:48:18,861
And I am pleased--
I might say I'm proud--
to have them with us.
731
00:48:18,964 --> 00:48:21,034
We need such men.
Well, yes, sir.
Thank you.
732
00:48:21,132 --> 00:48:24,042
And may I say that I
consider that high praise
733
00:48:24,135 --> 00:48:26,035
coming from a man
such as yourself.
734
00:48:26,137 --> 00:48:29,367
But you see, sir--
well, that is--
735
00:48:29,474 --> 00:48:32,914
Yes? Go on, don't hesitate.
736
00:48:33,011 --> 00:48:35,481
Well, yes, sir.
Two of those men,
Trampas and Steve,
737
00:48:35,580 --> 00:48:38,150
work for me
at Shiloh Ranch.
738
00:48:38,249 --> 00:48:40,219
That's up in Wyoming,
at Medicine Bowl.
739
00:48:40,318 --> 00:48:41,888
I'm the foreman.
Foreman?
740
00:48:41,987 --> 00:48:43,917
Yes, sir.
Good. Excellent.
741
00:48:44,022 --> 00:48:45,922
Well, yes, sir.
Thank you.
742
00:48:46,024 --> 00:48:49,494
You see, when I heard
they had up and enlisted
in your army,
743
00:48:49,594 --> 00:48:51,864
I, uh, decided to come
down here because--
744
00:48:51,963 --> 00:48:54,903
Concern for your men.
Typical reaction of a leader.
745
00:48:55,000 --> 00:48:56,630
Well, I can tell you,
young man,
746
00:48:56,734 --> 00:48:59,204
that you need have
no concern for those two.
747
00:48:59,304 --> 00:49:01,414
No, sir. But, you see,
the work back home,
748
00:49:01,506 --> 00:49:02,936
that's getting out the beef.
749
00:49:03,041 --> 00:49:05,011
That's important too.
And I thought--
750
00:49:05,110 --> 00:49:06,980
That is important,
extremely important.
751
00:49:07,078 --> 00:49:09,508
So I figured
with all of these
recruits around here,
752
00:49:09,614 --> 00:49:11,654
and thousands more
coming in every day...
753
00:49:11,749 --> 00:49:14,249
I believe I can see
your concern, young man.
754
00:49:14,352 --> 00:49:17,492
As a leader,
a natural-born leader,
755
00:49:17,588 --> 00:49:18,788
you've had some misgivings.
756
00:49:18,990 --> 00:49:20,130
Yes, sir, I have.
757
00:49:20,225 --> 00:49:22,255
Wondering which job
was more important,
758
00:49:22,360 --> 00:49:24,060
where your place is exactly.
759
00:49:24,162 --> 00:49:27,002
Well, no sir.
Not exactly.
760
00:49:27,098 --> 00:49:28,028
It's just--
761
00:49:28,133 --> 00:49:30,043
I can answer
your question, young man.
762
00:49:30,135 --> 00:49:33,335
In fact, there is no question,
no question about it at all.
763
00:49:33,438 --> 00:49:34,908
A foreman, a leader,
fighter,
764
00:49:35,006 --> 00:49:37,336
a man of integrity
and courage.
765
00:49:37,442 --> 00:49:40,382
The Rough Riders
is your natural home!
766
00:49:40,478 --> 00:49:44,018
Beef? Leave that
to the others,
767
00:49:44,115 --> 00:49:46,345
and there are
plenty of others.
768
00:49:46,451 --> 00:49:50,021
But the fighting men
are needed here, with us.
769
00:49:50,121 --> 00:49:53,061
Men like those
on that field today,
men of spirit,
770
00:49:53,158 --> 00:49:55,458
men who will go to war
for their country.
771
00:49:55,560 --> 00:49:56,930
Men who will risk
their homes,
772
00:49:57,028 --> 00:49:59,158
their jobs,
and their families.
773
00:49:59,264 --> 00:50:01,534
Men who will go on
to win this war,
774
00:50:01,632 --> 00:50:03,532
and we will win it,
young man,
775
00:50:03,634 --> 00:50:05,344
I can promise you.
776
00:50:07,538 --> 00:50:09,908
You believe that?
777
00:50:10,007 --> 00:50:12,837
Yes, sir, I certainly
do believe you.
778
00:50:13,078 --> 00:50:14,048
Bully!
779
00:50:23,554 --> 00:50:25,594
He what?!
780
00:50:25,690 --> 00:50:26,820
He did what?
781
00:50:27,024 --> 00:50:28,694
It's true. He joined.
782
00:50:28,793 --> 00:50:31,703
Daddy got the telegram
this morning. It was
a long one.
783
00:50:31,796 --> 00:50:33,496
Well, what did
your father say?
784
00:50:33,598 --> 00:50:35,198
He didn't say anything,
785
00:50:35,300 --> 00:50:38,070
until he had Eddie
rush me out of the room.
786
00:50:42,340 --> 00:50:45,080
You know, I--
787
00:50:45,176 --> 00:50:48,046
I'd like to be
with the boys in Cuba.
788
00:50:50,047 --> 00:50:52,347
They say it's
very beautiful country.
789
00:51:33,858 --> 00:51:35,858
Tell me something.
790
00:51:35,960 --> 00:51:37,900
Didn't they say this was
a cavalry regiment?
791
00:51:38,095 --> 00:51:39,255
That they did.
792
00:51:39,364 --> 00:51:41,104
Then how come
we're not horseback?
793
00:51:41,199 --> 00:51:43,429
Guess they figured
this wasn't exactly
horse country.
794
00:51:43,534 --> 00:51:45,874
Then why didn't they
fix it up to fight
this war in horse country?
795
00:51:45,970 --> 00:51:48,740
When we meet up
with the Spanish,
you work it out with 'em.
796
00:51:52,877 --> 00:51:54,277
Sergeant.
797
00:51:54,379 --> 00:51:55,749
We'll hold up here
a minute.
798
00:51:55,846 --> 00:51:57,216
Yes, sir.
799
00:52:07,858 --> 00:52:10,928
We should be getting close
to that clearing by now.
800
00:52:11,028 --> 00:52:15,628
By my calculations,
I'd say about four miles.
801
00:52:15,733 --> 00:52:19,303
That's my guess.
They're waiting for us
to hit that open plain.
802
00:52:19,404 --> 00:52:22,914
With the Captain's
approval, I'd like to take
a scouting party up ahead.
803
00:52:23,007 --> 00:52:26,607
I can move a little faster,
and we could feel out
that plain for you.
804
00:52:26,711 --> 00:52:28,681
All right, Drex,
go ahead.
805
00:52:28,779 --> 00:52:31,619
Sergeant, take
a detail of eight men.
806
00:52:31,716 --> 00:52:32,876
Yes, sir.
807
00:52:35,953 --> 00:52:40,393
You three... you two...
Grant... you two.
808
00:52:43,528 --> 00:52:44,698
Detail ready, sir.
809
00:52:45,930 --> 00:52:48,900
All right, Sergeant,
follow me.
810
00:53:17,295 --> 00:53:20,595
All right, men, up here.
811
00:53:23,200 --> 00:53:26,400
From here on in,
it's open country
to Santiago.
812
00:53:26,504 --> 00:53:28,974
Our company has six miles
of open plain to cross
813
00:53:29,073 --> 00:53:31,843
before we can join up
with Colonel Roosevelt.
814
00:53:31,942 --> 00:53:35,412
The Captain has given us
orders to scout that plain.
815
00:53:35,513 --> 00:53:37,823
We'll cross in open formation,
816
00:53:37,915 --> 00:53:40,485
skirting that hill
to the northeast there.
817
00:53:40,585 --> 00:53:43,215
All right, men,
spread out.
818
00:54:08,913 --> 00:54:10,623
More like it, huh?
819
00:54:10,715 --> 00:54:13,375
That's what they must mean
when they say "sunny Cuba."
820
00:54:42,413 --> 00:54:43,683
Get down!
821
00:54:43,781 --> 00:54:46,421
Move back! Move back!
822
00:54:48,886 --> 00:54:50,016
Get back to cover!
823
00:55:19,950 --> 00:55:22,950
It's not more than
a one-pounder from
the sound of it.
824
00:55:26,724 --> 00:55:28,794
Well, maybe
it's a two-pounder.
825
00:55:28,893 --> 00:55:31,733
How we gonna
spot the position
of that cannon, sir?
826
00:55:31,829 --> 00:55:32,859
They've got it screened.
827
00:55:32,963 --> 00:55:34,433
Are the men well dispersed?
828
00:55:34,532 --> 00:55:35,672
Yes, sir.
829
00:55:35,766 --> 00:55:36,866
Good.
830
00:55:39,103 --> 00:55:42,543
We're going to take
that cannon, Sergeant.
831
00:55:42,640 --> 00:55:44,380
We're going
to rush that hill.
832
00:55:44,475 --> 00:55:46,275
R
833
00:55:46,477 --> 00:55:47,707
That's right, Sergeant.
834
00:55:47,812 --> 00:55:50,582
Pass the order
down to the men.
835
00:55:50,681 --> 00:55:52,651
We'll go on my signal.
836
00:55:52,750 --> 00:55:54,490
Yes, sir.
837
00:56:00,758 --> 00:56:03,628
We're gonna rush the hill.
838
00:56:03,728 --> 00:56:06,528
We're going after the cannon.
We're gonna rush the hill.
839
00:56:06,631 --> 00:56:09,071
Wait for the Lieutenant's
command.
840
00:56:23,080 --> 00:56:26,020
When the Lieutenant
gives the command,
we're gonna rush the hill.
841
00:56:26,116 --> 00:56:27,686
We're gonna what?!
842
00:56:27,785 --> 00:56:31,285
That's an order,
soldier.
843
00:56:31,388 --> 00:56:33,618
We're gonna run up that hill
with ten men?
844
00:56:33,724 --> 00:56:36,064
Like the Sergeant said.
Wait here.
845
00:56:40,931 --> 00:56:43,431
Lieutenant, sir.
What is it?
846
00:56:43,534 --> 00:56:45,374
May I make a suggestion, sir?
Go ahead, Corporal.
847
00:56:45,470 --> 00:56:46,870
Brush is high
out on that plain.
848
00:56:46,971 --> 00:56:49,511
Why couldn't we crawl
through and around that hill?
849
00:56:49,607 --> 00:56:52,807
Because an entire company
can't crawl around that hill.
850
00:56:52,910 --> 00:56:55,550
Captain Langhorne
and the company
will be here soon.
851
00:56:55,646 --> 00:56:57,916
That cannon
must be destroyed.
852
00:56:58,015 --> 00:56:59,915
Since we're here first,
853
00:57:00,017 --> 00:57:03,217
we're going to take it
upon ourselves to destroy it.
854
00:57:03,420 --> 00:57:05,690
Yes, sir.
855
00:57:10,294 --> 00:57:12,034
Go back to your position,
Corporal.
856
00:57:21,138 --> 00:57:22,538
Did he mean it?
857
00:57:22,640 --> 00:57:24,780
Yeah, he meant it.
858
00:57:24,875 --> 00:57:26,875
What is it
the Sergeant's
talking about?
859
00:57:26,977 --> 00:57:29,347
When the Lieutenant
gives the order,
we charge up that hill.
860
00:57:29,446 --> 00:57:30,716
Right into the cannon?
861
00:57:32,216 --> 00:57:35,216
I don't mind walking,
but I never did take
to running.
862
00:57:35,319 --> 00:57:38,689
I don't mind running,
but I'd rather do it
that way.
863
00:57:42,092 --> 00:57:43,892
Sergeant.
864
00:57:43,994 --> 00:57:45,564
Yeah?
865
00:57:45,663 --> 00:57:48,373
I can take three men
and sneak up that hill.
866
00:57:48,465 --> 00:57:50,965
That grass is full of
snipers. They'd spot you.
867
00:57:51,068 --> 00:57:53,138
We've moved in grass before.
868
00:57:53,237 --> 00:57:55,567
Those are trained soldiers.
So are we.
869
00:57:55,673 --> 00:57:57,713
That's our only chance
to beat 'em.
870
00:57:57,808 --> 00:58:00,808
Are you saying our only chance
is a charge up that hill?
871
00:58:00,911 --> 00:58:02,811
It was a direct charge
that turned the tide
872
00:58:02,913 --> 00:58:04,553
in the First Battle
of Bull Run.
873
00:58:04,649 --> 00:58:06,319
There were 3,000 men
in that charge.
874
00:58:06,551 --> 00:58:07,851
We've got ten.
875
00:58:07,952 --> 00:58:11,162
We go when the Lieutenant
signals, soldier.
876
00:58:34,912 --> 00:58:37,982
The men are alerted, sir.
Good, good.
877
00:58:38,082 --> 00:58:41,022
Our first action, Sergeant.
878
00:58:46,023 --> 00:58:46,923
Yes, sir.
879
00:58:49,760 --> 00:58:52,230
Possibly the first action
in this campaign.
880
00:58:54,632 --> 00:58:56,972
It won't go unnoticed.
881
00:58:57,067 --> 00:58:58,237
Hmm?
882
00:58:59,536 --> 00:59:01,236
No, sir.
883
00:59:24,629 --> 00:59:27,869
Forward!
884
00:59:27,965 --> 00:59:30,665
Forward!
885
00:59:31,736 --> 00:59:34,666
Forward! Forward!
886
00:59:35,740 --> 00:59:36,970
Fall in!
887
00:59:37,074 --> 00:59:40,684
Forward!
Let's go get 'em!
888
00:59:40,778 --> 00:59:42,308
Yee-haw!
889
00:59:54,759 --> 00:59:56,059
Forward!
890
00:59:58,062 --> 00:59:59,732
Forward!
891
01:00:04,702 --> 01:00:05,872
Forward!
892
01:00:19,216 --> 01:00:20,686
Forward!
893
01:00:25,790 --> 01:00:27,930
Forward!
894
01:00:35,800 --> 01:00:37,170
Lieutenant!
895
01:00:37,267 --> 01:00:38,797
Withdraw!
896
01:00:38,903 --> 01:00:41,073
Withdraw! Withdraw!
897
01:00:44,909 --> 01:00:45,839
Go on back!
898
01:00:45,943 --> 01:00:48,953
MAN: Take cover!
Pull back! Pull back!
899
01:00:49,046 --> 01:00:50,246
Give me your hand!
900
01:00:50,347 --> 01:00:52,877
Oh, go on!
It ain't nothing!
901
01:01:15,305 --> 01:01:17,935
SERGEANT:
Keep your eyes open.
They may move in on us.
902
01:01:20,711 --> 01:01:21,851
Right there.
903
01:01:25,415 --> 01:01:26,975
Sergeant.
904
01:01:27,084 --> 01:01:29,854
Sergeant,
you're in command now.
905
01:01:29,954 --> 01:01:31,224
Don't fail me.
No, sir.
906
01:01:31,321 --> 01:01:34,391
Get the cannon.
You get that cannon.
907
01:01:40,130 --> 01:01:42,000
We'll leave him here
with one man.
908
01:01:42,099 --> 01:01:44,629
There's a doctor in
Captain Langhorne's
company.
909
01:01:44,735 --> 01:01:45,935
Where do we go, Sergeant?
910
01:01:46,036 --> 01:01:48,266
You heard his order.
I did.
911
01:01:48,372 --> 01:01:50,942
I also heard you
give an order out on
that plain to withdraw,
912
01:01:51,041 --> 01:01:52,941
because you knew what
we were doing was senseless.
913
01:01:53,043 --> 01:01:54,343
I was given an order.
914
01:01:54,444 --> 01:01:57,014
And you were taught
never to disobey an order.
915
01:01:57,114 --> 01:01:59,624
That's right.
Sergeant...
916
01:01:59,716 --> 01:02:03,046
All right, Corporal,
speak your peace.
917
01:02:03,153 --> 01:02:04,963
We didn't know much
about soldiering
918
01:02:05,055 --> 01:02:08,455
when we joined up
with this outfit,
but we learned.
919
01:02:08,558 --> 01:02:11,458
Men who weren't used
to following orders
learned to take 'em.
920
01:02:11,561 --> 01:02:14,831
What I'm trying to say is,
we learned to respect
your ways.
921
01:02:14,932 --> 01:02:18,842
All I'm asking is that you
learn to respect our ways.
922
01:02:18,936 --> 01:02:21,706
Most of these men
have fought in country
just like this--
923
01:02:21,806 --> 01:02:23,006
the prairies
and the mountains.
924
01:02:23,107 --> 01:02:26,377
We know how to handle ourselves
in this kind of country.
925
01:02:26,476 --> 01:02:28,376
Nobody's about to disobey
any orders.
926
01:02:28,478 --> 01:02:30,918
If you order us to go
out there and charge again,
927
01:02:31,015 --> 01:02:32,415
we'll go out there again,
and we'll charge.
928
01:02:32,516 --> 01:02:34,316
I think it might be
a whole lot wiser
929
01:02:34,418 --> 01:02:38,088
if you'd order us
to take care of that cannon
in our own way.
930
01:02:38,188 --> 01:02:40,928
Corporal...
Corporal...
931
01:02:41,025 --> 01:02:44,055
Easy, sir.
He's right.
932
01:02:44,161 --> 01:02:46,901
What he says makes sense.
933
01:02:46,997 --> 01:02:50,067
All right, Corporal,
you take your men
934
01:02:50,167 --> 01:02:54,867
and get that cannon
in your own way.
935
01:02:56,006 --> 01:02:58,776
LIEUTENANT: You can
make that an order, Sergeant.
936
01:02:58,876 --> 01:03:01,876
You heard the order.
Go get that cannon.
937
01:03:01,979 --> 01:03:03,149
Yes, sir.
938
01:03:04,982 --> 01:03:06,422
Could I make
one more suggestion?
939
01:03:06,516 --> 01:03:08,346
Yes, Corporal.
940
01:03:08,452 --> 01:03:10,192
That's a fairly big hill.
941
01:03:10,287 --> 01:03:12,917
We might not have time
to scour it all.
942
01:03:13,023 --> 01:03:16,193
If we run out of time,
do you suppose you could
start something here
943
01:03:16,293 --> 01:03:17,933
that might draw their fire?
944
01:03:18,028 --> 01:03:20,358
Create a diversion, hmm?
945
01:03:20,464 --> 01:03:22,334
Well, yes, sir,
in a manner of speaking.
946
01:03:22,432 --> 01:03:24,842
All right, Corporal.
Go ahead.
947
01:03:24,935 --> 01:03:26,835
Yes, sir.
948
01:05:05,302 --> 01:05:07,042
Sergeant.
949
01:05:10,074 --> 01:05:12,714
Sergeant, what's
happening out there?
950
01:05:12,809 --> 01:05:14,949
They should have reached
the hill by now, sir.
951
01:05:15,045 --> 01:05:16,405
They should be climbing it.
952
01:05:16,513 --> 01:05:18,053
But the cannon...
953
01:05:18,148 --> 01:05:20,748
how are they going
to find the cannon?
954
01:05:20,951 --> 01:05:22,521
I don't know, sir.
955
01:06:00,024 --> 01:06:00,824
Snipers?
956
01:06:01,058 --> 01:06:02,558
I got one.
957
01:06:02,659 --> 01:06:03,929
I got two.
958
01:06:04,028 --> 01:06:05,998
I ain't seen
a living soul.
959
01:06:07,531 --> 01:06:09,671
No sign
of the cannon, huh?
960
01:06:11,101 --> 01:06:14,001
Well, then, guess
we just wait for Steve
961
01:06:14,104 --> 01:06:16,544
and go back down
the hill again.
962
01:06:16,640 --> 01:06:19,180
It's on the hill somewhere,
and we've got to find it.
963
01:06:28,118 --> 01:06:30,248
It's the company, sir.
Captain Langhorne.
964
01:06:47,137 --> 01:06:49,207
What took you so long?
965
01:06:49,306 --> 01:06:52,206
I saw one sniper,
but no cannon.
966
01:06:53,710 --> 01:06:55,910
We'll go down again.
967
01:06:56,012 --> 01:06:57,212
What if we don't find it?
968
01:06:57,314 --> 01:06:59,254
We come back up again
and go down again,
969
01:06:59,349 --> 01:07:01,049
till we do.
970
01:07:01,151 --> 01:07:03,491
This kind of a war
can wear a man out.
971
01:07:03,587 --> 01:07:06,187
We'll spend all day
running up and down
this hill.
972
01:07:13,897 --> 01:07:15,697
The Lieutenant's
badly wounded, sir.
973
01:07:15,799 --> 01:07:16,769
Doctor!
974
01:07:18,635 --> 01:07:20,035
What happened here,
Sergeant?
975
01:07:20,137 --> 01:07:22,207
They have a gun emplacement
on the hill. They stopped us.
976
01:07:22,306 --> 01:07:24,206
We sent out a four-man party
to get up the hill.
977
01:07:24,308 --> 01:07:27,038
And?
No sign from them yet, sir.
978
01:07:27,144 --> 01:07:30,184
It's been suggested we create
a diversion to help them
locate the gun.
979
01:07:30,280 --> 01:07:31,920
All right, Sergeant.
Lead on.
980
01:07:32,149 --> 01:07:33,319
Yes, sir.
981
01:07:52,902 --> 01:07:55,072
Sergeant, go back
and stay with the Lieutenant
982
01:07:55,172 --> 01:07:56,572
and hold
the rest of the company.
983
01:07:56,673 --> 01:07:57,843
Yes, sir.
984
01:07:58,074 --> 01:07:58,814
All right, men,
985
01:07:58,908 --> 01:08:00,738
let's break and spread out!
986
01:08:00,844 --> 01:08:03,454
Charge! Come on!
987
01:08:15,925 --> 01:08:18,825
TRAMPAS: Oh, no.
It's Hamilton again.
988
01:08:18,928 --> 01:08:20,758
No. Must be Langhorne
and the company.
989
01:08:20,864 --> 01:08:22,134
We didn't have a flag.
990
01:08:22,232 --> 01:08:23,632
STEVE:
What they doing?
991
01:08:26,770 --> 01:08:28,640
He's trying to draw
the cannon's fire.
992
01:08:36,880 --> 01:08:38,380
Yo. Come on.
993
01:08:44,888 --> 01:08:47,158
iFuego!
994
01:08:49,726 --> 01:08:51,496
iFuego!
995
01:09:04,308 --> 01:09:05,908
iFuego!
996
01:10:19,849 --> 01:10:22,749
Well, I'd say we've got
two mighty good armies--
997
01:10:22,852 --> 01:10:25,492
them and us.
998
01:10:35,465 --> 01:10:37,825
Trampas, pick up my rifle
and wait here for us.
999
01:10:37,934 --> 01:10:38,904
Yo.
1000
01:10:41,938 --> 01:10:43,708
Stay ten paces apart, men.
1001
01:10:43,807 --> 01:10:46,637
Slowly. Hold your fire
unless fired upon.
1002
01:10:55,785 --> 01:10:56,915
Hold it.
1003
01:11:05,562 --> 01:11:08,472
Cannon is secure, sir.
Good work, Corporal.
1004
01:11:08,565 --> 01:11:11,935
I'm not sure we
could have done it if you
hadn't drawn their fire.
1005
01:11:12,035 --> 01:11:13,365
Not a bad plan, Corporal--
1006
01:11:13,470 --> 01:11:15,840
Western ingenuity
and army tactics.
1007
01:11:15,939 --> 01:11:17,639
Why, with a combination
like that,
1008
01:11:17,741 --> 01:11:20,741
the Rough Riders might just
make something of a name
for themselves.
1009
01:11:20,844 --> 01:11:23,314
Rough "Riders," sir?
1010
01:11:25,415 --> 01:11:27,445
Yeah, I know
what you mean.
1011
01:12:26,743 --> 01:12:29,753
Town looks...
town looks pretty good.
1012
01:12:31,748 --> 01:12:33,278
Hasn't changed
too much.
1013
01:12:33,383 --> 01:12:35,423
What'd you expect
in five months?
1014
01:12:36,953 --> 01:12:39,023
Well, at least they
could have had a...
1015
01:12:39,122 --> 01:12:40,822
reception committee
or something.
1016
01:12:40,924 --> 01:12:42,264
Come on.
1017
01:12:42,358 --> 01:12:43,888
That's worth
winning the war.
1018
01:12:43,993 --> 01:12:47,563
Ha. I can hardly wait
for Molly to write
a story about me.
1019
01:12:47,664 --> 01:12:48,874
Good idea.
1020
01:12:48,965 --> 01:12:50,865
Be sure and tell her
how you complained
1021
01:12:50,967 --> 01:12:52,537
walking up San Juan Hill,
buddy.
1022
01:12:52,636 --> 01:12:54,966
I still say
we should have had horses.
1023
01:12:56,773 --> 01:12:58,613
Hiya, Betsy!
How ya been?
1024
01:12:58,708 --> 01:12:59,878
Hello, boys.
1025
01:12:59,976 --> 01:13:01,676
How's the ranch?
How's the Judge?
1026
01:13:01,778 --> 01:13:03,048
Huh, Bets
1027
01:13:22,932 --> 01:13:23,832
We're back, Molly!
1028
01:13:23,933 --> 01:13:25,073
Hiya, Molly!
1029
01:13:26,536 --> 01:13:27,696
Oh, hello, boys.
1030
01:13:27,804 --> 01:13:29,374
Listen, I can't talk
to you now.
1031
01:13:29,473 --> 01:13:31,843
I'm terribly busy.
I've got to finish
this story.
1032
01:13:31,941 --> 01:13:33,541
Matt is waiting for it.
1033
01:13:37,914 --> 01:13:39,024
There.
1034
01:13:39,115 --> 01:13:41,075
As a matter of fact,
I'm glad you came by.
1035
01:13:41,184 --> 01:13:44,324
You might tell me
what you think of it.
1036
01:13:44,420 --> 01:13:46,920
"Judge Garth, one of
this county's leading citizens,
1037
01:13:47,023 --> 01:13:50,563
"wishes to make
this public announcement:
1038
01:13:50,660 --> 01:13:52,560
"To all residents
of Medicine Bow
1039
01:13:52,662 --> 01:13:54,562
"who might have heard
the Judge berating
1040
01:13:54,664 --> 01:13:56,834
"a certain foreman
and two ranch hands
for running out on him,
1041
01:13:56,933 --> 01:14:01,403
"the Judge wishes to announce
that all is forgiven.
1042
01:14:01,505 --> 01:14:04,405
"In fact, he's
rented the town hall
for a welcome home party,
1043
01:14:04,508 --> 01:14:06,578
and everyone is invited."
1044
01:14:08,812 --> 01:14:10,152
The Judge?
1045
01:14:11,615 --> 01:14:12,775
He what?
1046
01:14:12,882 --> 01:14:14,652
He did what?
1047
01:14:14,751 --> 01:14:16,691
Welcome home.
1048
01:14:19,055 --> 01:14:20,915
Ha ha ha! Molly!
72077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.