All language subtitles for 1967 - Killer Kid Legendado - Com Anthony Steffen, Luisa Baratto & Fernando Sancho

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,647 --> 00:00:07,806 Este filme � dedicado ao povo mexicano ... 2 00:00:07,807 --> 00:00:09,766 que heroicamente permitiu o nascimento ... 3 00:00:09,767 --> 00:00:13,407 de uma rep�blica democr�tica, moderna e independente. 4 00:00:44,486 --> 00:00:46,186 TRADU��O: JCBorba 5 00:01:25,327 --> 00:01:25,727 Fogo! 6 00:01:37,287 --> 00:01:39,087 N�o sabem de nada, certo? 7 00:01:39,847 --> 00:01:41,417 Voc�s tem a boca costurada. 8 00:01:42,927 --> 00:01:44,437 E perderam a mem�ria. 9 00:01:47,087 --> 00:01:49,877 E s�o aqueles que v�o mudar o mundo? 10 00:01:50,127 --> 00:01:51,227 Morrer de fome! 11 00:01:52,127 --> 00:01:55,766 � isso o que vai acontecer! V�o todos morrer de fome! 12 00:01:55,767 --> 00:01:58,037 Quando voc�s v�o abrir os olhos? 13 00:01:58,607 --> 00:02:01,587 A Revolu��o acabou antes mesmo de come�ar! 14 00:02:08,127 --> 00:02:10,507 N�o, voc�s n�o sabem quem � esse? 15 00:02:11,567 --> 00:02:15,126 � um dos l�deres de sua revolu��o, e voc�s n�o sabem! 16 00:02:15,127 --> 00:02:19,486 Sabemos muito bem que esse homem se esconde sob o nome de "Santo". 17 00:02:19,487 --> 00:02:20,177 Mas onde? 18 00:02:26,287 --> 00:02:26,687 Onde? 19 00:02:28,407 --> 00:02:30,267 � isso que queremos saber! 20 00:02:31,727 --> 00:02:32,357 Ao muro! 21 00:02:37,767 --> 00:02:38,347 Apontar! 22 00:02:40,767 --> 00:02:41,817 Preparar! Fogo! 23 00:02:54,447 --> 00:02:56,017 O jantar est� servido. 24 00:03:49,567 --> 00:03:53,206 A guarda que passa aqui ser� refor�ada em breve, ainda esta noite. 25 00:03:53,207 --> 00:03:57,747 Desta vez voc� pode deixar a guarda em Devil's Pass e Corbului. 26 00:03:58,807 --> 00:04:02,777 Sem carga de muni��o n�o v�o passar por esses estreitos. 27 00:04:05,207 --> 00:04:07,766 Mas amanh� deve ser a transfer�ncia de Killer Kid ao Fort Knox ... 28 00:04:07,767 --> 00:04:10,447 e seu bando pode tentar uma emboscada. 29 00:04:10,447 --> 00:04:12,377 Vamos adiar a transfer�ncia. 30 00:04:12,567 --> 00:04:17,517 Aqui � seguro, alem disso a execu��o est� agendada a mais de 15 dias. 31 00:04:17,927 --> 00:04:21,487 O importante agora � o tr�fico de armas. 32 00:04:21,647 --> 00:04:26,157 Washington anunciou a sa�da de armas com ins�gnias militares para 33 00:04:27,247 --> 00:04:29,926 serem entregues aos Guerrilheiros do M�xico. 34 00:04:29,927 --> 00:04:32,846 Se ca�rem nas m�os do governo Mexicano ... 35 00:04:32,847 --> 00:04:36,326 poderia criar um incidente Diplom�tico desagrad�vel. 36 00:04:36,327 --> 00:04:38,077 Deixe-me explicar melhor. 37 00:05:09,487 --> 00:05:10,467 Bill, � voc�? 38 00:05:52,967 --> 00:05:55,846 Temos o mais perigoso pistoleiro do oeste ... 39 00:05:55,847 --> 00:05:58,606 debaixo de nossos narizes! 40 00:05:58,607 --> 00:06:01,337 A fuga perfeita! E nem mesmo um tra�o! 41 00:06:02,407 --> 00:06:03,807 Bravo! Muito eficaz! 42 00:06:04,527 --> 00:06:06,646 - Mas Killer Kid ... - Sargento Mulligan! 43 00:06:06,647 --> 00:06:08,387 Lembre-se. O quero vivo! 44 00:06:10,287 --> 00:06:12,607 Eu j� informei o Passe do Diabo. 45 00:06:12,727 --> 00:06:15,006 Se fizeram tudo certo, agora j� deve estar no M�xico. 46 00:06:15,007 --> 00:06:19,177 Mande duas patrulhas bloquearem as duas passagens imediatamente. 47 00:06:19,447 --> 00:06:24,166 N�o acho que Killer Kid n�o vai cumprir as ordens que lhe dei esta noite. 48 00:06:24,167 --> 00:06:25,147 Voc� pode ir. 49 00:06:26,567 --> 00:06:27,797 Sargento Mulligan! 50 00:06:27,927 --> 00:06:32,897 Quero que coloque sob cust�dia os respons�veis pela fuga de Killer Kid. 51 00:06:34,527 --> 00:06:38,267 Tenho de voltar � vida! Minha promo��o depende disso. 52 00:06:39,047 --> 00:06:42,886 Capit�o, informe ao comando Mexicano sobre a fuga de Killer Kid . 53 00:06:42,887 --> 00:06:46,097 Vamos oferecer um premio. Um enorme: $ 5.000. 54 00:06:47,727 --> 00:06:52,287 Mas aten��o, Garrison, $ 5.000 de recompensa por Killer Kid vivo! 55 00:06:52,367 --> 00:06:55,406 - Eu disse com vida! - Se alcan�ar a fronteira ... 56 00:06:55,407 --> 00:06:58,097 ... ficar� intacto, e do lado mexicano. 57 00:06:58,687 --> 00:06:59,027 Bom! 58 00:07:30,607 --> 00:07:32,726 Um dia espl�ndido, n�o �, Burnes? 59 00:07:32,727 --> 00:07:35,246 Eu ia ainda acredito que vai chover hoje. 60 00:07:35,247 --> 00:07:38,326 Varias vezes entreguei uma carga cara dessa 61 00:07:38,327 --> 00:07:39,607 ... com �gua caindo. 62 00:07:43,607 --> 00:07:47,237 Caf�, finalmente � o suficiente para todos, rapazes. 63 00:07:47,727 --> 00:07:48,367 Obrigado. 64 00:07:50,847 --> 00:07:53,006 Ontem � noite tinha um movimento ao longo da fronteira. 65 00:07:53,007 --> 00:07:55,246 Pode ser alguma coisa de Washington? 66 00:07:55,247 --> 00:07:56,707 N�o, fique tranq�ilo. 67 00:07:56,727 --> 00:07:58,527 - Esta � a carga? - Sim. 68 00:08:00,007 --> 00:08:02,646 Vamos ver. Mesmos bens, como de costume? 69 00:08:02,647 --> 00:08:05,366 N�o, n�o, como de costume. Desta vez � algo melhor. 70 00:08:05,367 --> 00:08:07,687 Uma cole��o de armas do Tio Sam. 71 00:08:07,847 --> 00:08:10,137 Diretamente do exercito dos U.S.A. 72 00:08:11,247 --> 00:08:13,206 - Bom trabalho, certo? - Se chegarmos eles ... 73 00:08:13,207 --> 00:08:15,446 n�o v�o ter uma corda no pesco�o desta vez. 74 00:08:15,447 --> 00:08:17,526 Bens que, na m�o n�o sabem o que fazer com isso. 75 00:08:17,527 --> 00:08:20,046 Pessoas que n�o sabem se est�o vivos ou mortos. 76 00:08:20,047 --> 00:08:22,027 Revolu��o! Eu tenho que rir. 77 00:08:22,487 --> 00:08:26,166 Esses caras querem a terra. S�o escravos e devem permanecer. 78 00:08:26,167 --> 00:08:28,857 - Vamos l�. - Sim, vamos nos apressar. 79 00:08:29,047 --> 00:08:31,966 Voc� queima os produtos e n�o sabe como confiar em mim. 80 00:08:31,967 --> 00:08:34,646 A entrega deve ser feita em Before Sunset. 81 00:08:34,647 --> 00:08:37,286 Relaxe, me encontre em Jackson com o dinheiro. 82 00:08:37,287 --> 00:08:40,606 A prop�sito, e esse dinheiro todo? � bom ou falso? 83 00:08:40,607 --> 00:08:43,927 Desta vez vou olhar uma por uma. - Sim, sim ... 84 00:08:44,047 --> 00:08:47,326 Ou�a, quando eu voltar, quero tomar um banho quente ... 85 00:08:47,327 --> 00:08:51,057 e duas belas mulheres aos meus p�s. Bonitas, certo? E quente! 86 00:10:00,847 --> 00:10:01,947 Deixe-me beber! 87 00:10:11,687 --> 00:10:12,727 L� est�o eles! 88 00:10:28,967 --> 00:10:29,837 Ol�, amigos! 89 00:10:31,047 --> 00:10:35,926 Vilar gostaria de lhes dar as boas vindas. Chico, de a eles uma bebida. 90 00:10:35,927 --> 00:10:38,526 Obrigado, mas vamos ter de deixar para uma outra vez. 91 00:10:38,527 --> 00:10:39,747 Como voc� quiser. 92 00:10:42,207 --> 00:10:46,046 Depois de uma viagem t�o dura, devem querer refrescar a garganta. 93 00:10:46,047 --> 00:10:48,126 - E a mercadoria? - S�o suas. 94 00:10:48,127 --> 00:10:50,406 - Voc� trouxe o dinheiro? - O qu�? 95 00:10:50,407 --> 00:10:53,897 Voc� ouviu o que ele disse? Se temos o dinheiro! 96 00:10:54,207 --> 00:10:55,846 Pablo, pegue o dinheiro! 97 00:10:55,847 --> 00:10:57,646 Quantos cargas voc� entregou at� hoje? 98 00:10:57,647 --> 00:11:01,246 Eu sempre pago, certo? Mas primeiro eu quero ver a carga. 99 00:11:01,247 --> 00:11:03,877 Chico, confira! Abra e veja. Depressa! 100 00:11:26,967 --> 00:11:29,297 Um momento. Aqui, moedas de ouro. 101 00:11:32,687 --> 00:11:33,327 Chico ... 102 00:11:33,927 --> 00:11:36,766 - Est� tudo bem? - Ok merda, isso � bom. 103 00:11:36,767 --> 00:11:38,687 Ele manteve a sua promessa. 104 00:11:39,087 --> 00:11:41,887 Mesmo com a marca do exercito americano. 105 00:11:43,167 --> 00:11:46,777 Mas onde � fabricado? Como � feito isso? 106 00:11:46,847 --> 00:11:49,006 Eu nunca vou saber nada disso. Ser� que funciona? 107 00:11:49,007 --> 00:11:52,566 - Eu devo experiment�-los. - OK, aqui tem uma bala. 108 00:11:52,567 --> 00:11:54,126 - Bravo, vamos fazer isso. - Vamos, se apresse! 109 00:11:54,127 --> 00:11:55,937 Um momento, um momento ... 110 00:11:56,687 --> 00:11:59,717 Bem primeiro vamos ver se vai cuspir fogo. 111 00:12:00,647 --> 00:12:01,987 Voc� nunca sabe ... 112 00:12:12,967 --> 00:12:14,077 Chico, funciona! 113 00:12:19,487 --> 00:12:23,166 - Bom tiro, certo? - Santo n�o vai aprovar o seu m�todo. 114 00:12:23,167 --> 00:12:25,206 - Qual � a sua grande id�ia? - Por causa disso, corremos o risco de ... 115 00:12:25,207 --> 00:12:27,126 bloquear o fornecimento de Armas para a Revolu��o. 116 00:12:27,127 --> 00:12:27,647 Relaxe! 117 00:12:28,447 --> 00:12:32,417 Diremos que foram as tropas do governo. Confie em Vilar! 118 00:13:18,287 --> 00:13:19,447 Sem ofensa, Sam! 119 00:13:19,487 --> 00:13:22,766 Eu sei ... Eu n�o sabia que voc� estava com elas, Sam! 120 00:13:22,767 --> 00:13:23,407 Bastardo! 121 00:13:24,927 --> 00:13:27,246 Vai pagar pelos rapazes que foram mortos um pre�o de ouro! 122 00:13:27,247 --> 00:13:29,646 Caso contr�rio, vai fazer sua revolu��o com paus! 123 00:13:29,647 --> 00:13:31,567 A revolu��o � pobre, Se�or. 124 00:13:32,367 --> 00:13:33,067 Revolu��o? 125 00:13:35,007 --> 00:13:36,287 Roubo � revolu��o? 126 00:13:37,327 --> 00:13:39,297 Essa � a mensagem do Santo? 127 00:13:39,727 --> 00:13:40,067 N�o! 128 00:13:41,287 --> 00:13:41,977 Bom tiro! 129 00:13:42,607 --> 00:13:46,326 Um cavalheiro que passa a utilizar m�todos de um assassino! 130 00:13:46,327 --> 00:13:48,886 Diga para o seu Santo ir roubar galinhas! 131 00:13:48,887 --> 00:13:52,307 Este � o lugar certo para ele! E isto � nosso! 132 00:14:05,167 --> 00:14:07,317 Eu queria roubar. Eu o fiz ... 133 00:14:07,647 --> 00:14:09,846 ... para ajudar as pobres almas que... - Eu mato voc� e... 134 00:14:09,847 --> 00:14:11,417 pode informar o Santo! 135 00:14:12,367 --> 00:14:14,467 Da pr�xima vez paga adiantado! 136 00:14:14,927 --> 00:14:18,286 N�s n�o podemos ficar com a metade para cada e terminar o incidente? 137 00:14:18,287 --> 00:14:21,246 Lembre-se, Vilar: da pr�xima vez te mato! 138 00:14:21,247 --> 00:14:24,806 - Se voc� tiver uma pr�xima vez! - Ou�a-me! Ou�a-me! 139 00:14:24,807 --> 00:14:27,926 O Santo n�o sabe de nada. Ele � um homem bom. 140 00:14:27,927 --> 00:14:31,286 Ele acredita no que faz. Mas voc� e eu somos diferentes. 141 00:14:31,287 --> 00:14:34,437 Vamos compartilhar! O que voc� tem a perder? 142 00:14:37,087 --> 00:14:38,646 Entregue isso para o Santo. 143 00:14:38,647 --> 00:14:41,606 S�o os detalhes de uma Carga: 2.000 carabinas. 144 00:14:41,607 --> 00:14:44,606 Diga que Burnes quer ter uma rela��o de confian�a. 145 00:14:44,607 --> 00:14:45,067 Vamos! 146 00:15:23,127 --> 00:15:24,527 Ajuda-me, senhor ... 147 00:15:26,407 --> 00:15:28,207 Em nome de Nossa Senhora! 148 00:15:36,047 --> 00:15:38,366 - Tudo isso � culpa do seu chefe? - Sim. 149 00:15:38,367 --> 00:15:40,637 Foi id�ia de Vilar, homem louco. 150 00:15:42,287 --> 00:15:42,687 �gua! 151 00:15:44,447 --> 00:15:45,027 �gua ... 152 00:16:03,127 --> 00:16:06,807 A �gua � preciosa demais para um c�o revolucion�rio. 153 00:16:27,407 --> 00:16:28,097 Sua arma. 154 00:16:31,807 --> 00:16:34,206 � muito r�pido, n�o se pode deix�-lo. 155 00:16:34,207 --> 00:16:35,837 Estou certo, Sr. Scott? 156 00:16:36,167 --> 00:16:39,366 Ou melhor, Kid Killer? Tem uma recompensa por sua cabe�a. 157 00:16:39,367 --> 00:16:42,886 Pena que voc� n�o vai viver. O grande alvo � voc� ... 158 00:16:42,887 --> 00:16:44,766 precisamos dar duas palavras. 159 00:16:44,767 --> 00:16:46,567 Ou voc�, perdeu a mem�ria? 160 00:16:57,567 --> 00:16:58,197 V� isso? 161 00:16:59,167 --> 00:17:01,197 Ele fez um monte gente falar. 162 00:17:01,207 --> 00:17:04,657 Fez centenas de l�nguas se soltar. Voc� vai descobrir. 163 00:17:27,807 --> 00:17:29,907 Bem? Voc� recuperou a mem�ria? 164 00:17:33,167 --> 00:17:35,147 Onde o Santo se esconde? 165 00:17:35,487 --> 00:17:35,887 Fale! 166 00:17:39,927 --> 00:17:42,126 Tem um monte de dinheiro com ele. 167 00:17:42,127 --> 00:17:44,917 Ele paga as armas para a sua revolu��o. 168 00:17:45,487 --> 00:17:45,887 Fale! 169 00:17:49,727 --> 00:17:52,646 Gostaria de por suas m�os no dinheiro, n�, rapaz? 170 00:17:52,647 --> 00:17:55,107 Mas, infelizmente, n�o est�o livres. 171 00:18:00,887 --> 00:18:05,486 Depois de tudo ainda vou descobrir onde ele se esconde. 172 00:18:05,487 --> 00:18:08,086 H� alguns tra�os de uma carruagem. que foi para dentro do pa�s. 173 00:18:08,087 --> 00:18:09,367 S�o os americanos. 174 00:18:09,727 --> 00:18:13,086 Talvez poderemos celebrar dois pontos no mesmo dia. 175 00:18:13,087 --> 00:18:16,577 Felipe, leve tr�s homens e os presos para a sede. 176 00:18:17,647 --> 00:18:19,646 Certifique-se de responder com a cabe�a. 177 00:18:19,647 --> 00:18:22,126 Voc� tem que ter cuidado com o Killer Kid. 178 00:18:22,127 --> 00:18:24,207 E que a sua m�o n�o se comprometa a n�o atirar. 179 00:18:25,167 --> 00:18:28,427 Kid Killer morto vale menos que uma carca�a. 180 00:18:46,727 --> 00:18:47,537 �gua, �gua! 181 00:18:49,607 --> 00:18:52,157 Pegue um pouco de �gua para ele. V�! 182 00:19:00,687 --> 00:19:01,027 Sim! 183 00:19:04,647 --> 00:19:05,047 �gua! 184 00:20:21,247 --> 00:20:23,806 - Temos que sair daqui. - Para onde estamos indo? 185 00:20:23,807 --> 00:20:26,846 Para a sua vila. Eu quero conhecer o Santo. 186 00:20:26,847 --> 00:20:28,997 Posso assegurar que o veja. 187 00:20:41,807 --> 00:20:44,137 Relaxe, voc� pode confiar em mim. 188 00:21:21,327 --> 00:21:25,067 Pablo! Pablo! Virgem Maria! O que aconteceu com voc�? 189 00:21:27,967 --> 00:21:29,597 Pablo! O que aconteceu? 190 00:21:31,487 --> 00:21:32,757 E culpa de Vilar. 191 00:21:33,127 --> 00:21:36,677 Ele atacou Burnes e seus homens, e eu fui ferido. 192 00:21:42,207 --> 00:21:45,247 Vilar disse que disparou sem ser provocado. 193 00:21:47,927 --> 00:21:50,127 O que o rapaz disse � verdade. 194 00:21:50,607 --> 00:21:52,887 Perdeu seis homens e arriscou ... 195 00:21:52,927 --> 00:21:55,727 ... atrair as tropas do governo at� n�s. 196 00:22:01,007 --> 00:22:03,567 O que est� acontecendo? Quem � esse? 197 00:22:04,807 --> 00:22:06,797 - Ele salvou Pablo. - Pablo? 198 00:22:07,527 --> 00:22:07,747 E? 199 00:22:08,607 --> 00:22:11,246 Ela nos contou uma vers�o diferente da sua. 200 00:22:11,247 --> 00:22:13,927 A minha � a verdadeira, voc� entendeu? 201 00:22:14,567 --> 00:22:16,197 Voc� teve sorte, Pablo. 202 00:22:17,327 --> 00:22:19,437 - Bastardo ... - Eu mato voc�! 203 00:22:24,127 --> 00:22:26,886 N�o vai acreditar em mim por causa do gringo, porra? 204 00:22:26,887 --> 00:22:29,337 Acalme-se! O Santo que ir� julgar. 205 00:22:29,527 --> 00:22:31,686 � melhor n�o fazer nada est�pido. 206 00:22:31,687 --> 00:22:32,917 Maldito mentiroso! 207 00:22:34,247 --> 00:22:34,707 Ortiz! 208 00:22:39,527 --> 00:22:40,287 Excel�ncia! 209 00:22:40,967 --> 00:22:42,477 Chegamos bem na hora. 210 00:22:42,687 --> 00:22:45,787 - Excel�ncia, Vilar ... - O que o Vilar fez? 211 00:22:46,127 --> 00:22:49,457 � esse maldito gringo que veio contar mentiras. 212 00:22:49,807 --> 00:22:51,257 Mas o que aconteceu? 213 00:22:57,127 --> 00:22:59,687 Eu agrade�o por ter ajudado o rapaz. 214 00:23:00,487 --> 00:23:03,046 A revolu��o precisa de todos os seus filhos. 215 00:23:03,047 --> 00:23:05,867 N�o podemos correr riscos desnecess�rios. 216 00:23:08,687 --> 00:23:09,787 Aonde voc� vai? 217 00:23:12,807 --> 00:23:14,437 Voc� � nosso convidado. 218 00:23:15,567 --> 00:23:16,797 Mas excel�ncia ... 219 00:23:17,767 --> 00:23:20,406 ... ele � um pistoleiro. - � Killer Kid. 220 00:23:20,407 --> 00:23:24,547 Pablo disse que tem uma recompensa $ 5.000 por sua cabe�a. 221 00:23:25,007 --> 00:23:26,297 Ramirez procurando. 222 00:23:28,287 --> 00:23:29,277 Killer Kid ... 223 00:23:31,287 --> 00:23:32,907 Ok, eu vou com prazer. 224 00:23:33,607 --> 00:23:36,767 Eu falarei disso depois, depois de descansar. 225 00:23:37,207 --> 00:23:40,297 Mercedes, leve-o em algum lugar para ficar. 226 00:23:40,447 --> 00:23:41,617 Obrigado, senhor. 227 00:23:43,967 --> 00:23:48,337 Eu vou observ�-lo. Homens como ele tem as m�os muito r�pidas. 228 00:23:58,367 --> 00:24:01,987 Eu tenho que prestar aten��o na descarga das armas. 229 00:24:02,967 --> 00:24:04,486 Ele � um bom lutador. 230 00:24:04,487 --> 00:24:07,627 Pena que �s vezes tenta usar o seu c�rebro. 231 00:24:08,327 --> 00:24:11,726 Obrigado, senhor, muito obrigado! Deus te aben�oe! 232 00:24:11,727 --> 00:24:12,777 Vamos, Dolores. 233 00:24:14,847 --> 00:24:18,297 Certamente voc� n�o tem maneiras de um assassino. 234 00:24:19,327 --> 00:24:22,417 Voc� pode matar um homem com boas maneiras. 235 00:24:26,407 --> 00:24:29,006 As tropas do governo! Est� se dirigindo em dire��o � vila. 236 00:24:29,007 --> 00:24:32,397 Desta forma, voc� tem de se esconder. 237 00:24:32,607 --> 00:24:35,847 Doroteo! Fulgenzio! Sebastiano! R�pido, rapazes! 238 00:24:37,527 --> 00:24:39,337 Esconda a carro�a, r�pido! 239 00:24:40,207 --> 00:24:41,137 Chico. Chico! 240 00:24:42,487 --> 00:24:45,057 Chico, esconda os rifles! 241 00:24:45,407 --> 00:24:47,567 Vamos! Sex! Esconda as suas armas! 242 00:26:09,967 --> 00:26:11,707 Tragam o seu chefe aqui! 243 00:26:27,167 --> 00:26:30,897 - Voc� � o l�der da aldeia? - �s suas ordens, Se�or. 244 00:26:31,207 --> 00:26:34,246 Vejo que as pessoas est�o quietas. Viu duas pessoas. 245 00:26:34,247 --> 00:26:36,366 Um maldito revolucion�rio e um gringo. 246 00:26:36,367 --> 00:26:39,486 Voc� � o primeiro estranho que vemos h� meses. 247 00:26:39,487 --> 00:26:43,697 Como de costume, quando chegamos, ningu�m sabe de nada. 248 00:26:43,967 --> 00:26:47,846 � melhor falar. Se n�o dizer onde eles est�o, atiro em dez ref�ns. 249 00:26:47,847 --> 00:26:48,187 N�o! 250 00:26:48,847 --> 00:26:50,526 N�o, n�s somos pessoas honestas. 251 00:26:50,527 --> 00:26:53,157 N�o temos nada com os revolucion�rios. 252 00:26:54,767 --> 00:26:57,097 Re�na todos no mercado da aldeia! 253 00:27:06,247 --> 00:27:09,517 N�o se preocupe, meus homens v�o encontr�-los. 254 00:27:12,527 --> 00:27:13,886 N�o tem ningu�m aqui. 255 00:27:13,887 --> 00:27:17,627 Ningu�m se escondeu na aldeia. N�s respeitamos a lei. 256 00:27:26,767 --> 00:27:27,227 Ajuda! 257 00:27:31,967 --> 00:27:33,417 N�o! N�o meu garoto! 258 00:27:38,767 --> 00:27:39,227 Vamos! 259 00:28:11,407 --> 00:28:13,917 Nada. Ningu�m viu os dois fugitivos. 260 00:28:19,567 --> 00:28:22,697 Eu vim em sua aldeia para encontrar os fugitivos. 261 00:28:22,767 --> 00:28:24,447 N�o vou de m�os vazias! 262 00:28:26,967 --> 00:28:28,187 Voc�! Voc�! Voc�! 263 00:28:30,047 --> 00:28:31,897 E voc�! Leve-os � parede! 264 00:29:10,447 --> 00:29:11,837 Bem, e agora Ortiz? 265 00:29:30,687 --> 00:29:31,207 Preparar! 266 00:29:31,967 --> 00:29:32,367 Fogo! 267 00:29:35,127 --> 00:29:37,217 � assim que todos v�o acabar! 268 00:29:37,567 --> 00:29:40,846 Quem ajudar um revolucion�rio � inimigo do Estado! 269 00:29:40,847 --> 00:29:42,237 Bem? J� se decidiu? 270 00:29:55,567 --> 00:29:58,537 Isso � demais. Como pode uma coisa dessas. 271 00:30:01,567 --> 00:30:01,967 Eles! 272 00:30:06,207 --> 00:30:07,827 Esse, e esse! Ao muro! 273 00:30:10,967 --> 00:30:13,127 N�o h� necessidade de intervir. 274 00:30:13,767 --> 00:30:15,917 N�o podemos cair em suas m�os. 275 00:30:21,167 --> 00:30:21,857 N�o, n�o! 276 00:30:23,967 --> 00:30:24,487 N�o ... 277 00:30:26,047 --> 00:30:26,567 Preparar! 278 00:30:41,647 --> 00:30:45,886 - R�pido, peguem suas armas! - Voc� a�! Coloque-se no abrigo! 279 00:30:45,887 --> 00:30:46,697 Kid Killer! 280 00:31:04,127 --> 00:31:04,467 Kid! 281 00:31:31,927 --> 00:31:33,497 Se agrupem l�, r�pido! 282 00:31:37,607 --> 00:31:39,717 "Senhor soldado"... fui ferido. 283 00:31:40,567 --> 00:31:43,837 Quero te contar um segredo antes de morrer ... 284 00:32:02,367 --> 00:32:02,827 Vamos! 285 00:32:44,047 --> 00:32:46,027 Pare! N�o h� nenhum soldado! 286 00:32:49,207 --> 00:32:50,777 N�o, eu estava errado. 287 00:32:52,167 --> 00:32:53,847 S� agora n�o h� nenhum. 288 00:32:54,327 --> 00:32:54,957 E esses? 289 00:32:56,767 --> 00:32:58,447 O que faremos com eles? 290 00:33:01,807 --> 00:33:03,487 V�o ter uma morte doce. 291 00:33:04,047 --> 00:33:06,097 Camaradas! Cavem tr�s buracos. 292 00:33:06,727 --> 00:33:09,046 Em seguida, os enterre at� o pesco�o. 293 00:33:09,047 --> 00:33:12,046 Em seguida, lubrifique as suas cabe�as com mel. 294 00:33:12,047 --> 00:33:13,387 Formigas comem mel. 295 00:33:15,047 --> 00:33:18,246 - V�o comer eles pouco a pouco. - Voc� est� louco? 296 00:33:18,247 --> 00:33:19,997 - S�o soldados. - O qu�? 297 00:33:20,927 --> 00:33:23,147 Eles s�o prisioneiros de guerra. 298 00:33:26,487 --> 00:33:29,217 Chico, eu acho que o gringo tem raz�o. 299 00:33:29,967 --> 00:33:32,887 Desculpe, mas as formigas n�o v�o jantar. 300 00:33:33,207 --> 00:33:35,367 - Leve-os. -- Contra a parede. 301 00:33:45,927 --> 00:33:47,907 Est�o todos prontos para ir. 302 00:33:48,047 --> 00:33:50,327 Vamos nos refugiar nas montanhas. 303 00:33:51,167 --> 00:33:52,787 Mas ser� que � seguro? 304 00:33:53,287 --> 00:33:57,217 Eles n�o v�o encontrar vest�gios nas montanhas. 305 00:33:57,567 --> 00:34:01,806 Eu devia ficar bravo com voc� por fazer os soldados nos encontrarem. 306 00:34:01,807 --> 00:34:04,877 Mas o que nos deu foi a chance de vencer. 307 00:34:05,007 --> 00:34:07,267 O que n�o entendo � por que ... 308 00:34:07,847 --> 00:34:09,957 ... um homem como voc� corre risco ... 309 00:34:11,447 --> 00:34:14,526 ... de perder a sua vida por uma causa que n�o � sua. 310 00:34:14,527 --> 00:34:16,606 O instinto � mais forte que eu. 311 00:34:16,607 --> 00:34:19,406 E, al�m disso, eu nasci com o esp�rito revolucion�rio. 312 00:34:19,407 --> 00:34:22,487 E n�o � de alguma forma uma raz�o pr�tica? 313 00:34:24,607 --> 00:34:26,707 Fa�o isso apenas por dinheiro. 314 00:35:27,447 --> 00:35:28,497 Que destrui��o. 315 00:35:32,327 --> 00:35:34,187 O transporte fica de fora! 316 00:35:36,047 --> 00:35:39,787 Tome cuidado antes de entrar. Pode ser uma armadilha! 317 00:36:20,247 --> 00:36:21,297 Revolu��o cara. 318 00:36:22,247 --> 00:36:25,157 E voc� tem lutado em uma guerra perdida. 319 00:36:25,487 --> 00:36:27,177 Isso n�o justifica nada. 320 00:36:37,607 --> 00:36:39,187 Essas pobres pessoas... 321 00:36:39,527 --> 00:36:41,577 Blasf�mia, envenenaram a �gua! 322 00:36:41,887 --> 00:36:43,577 O que estamos esperando? 323 00:36:43,607 --> 00:36:46,926 Vamos acabar com todos eles? J� e hora de acordar! 324 00:36:46,927 --> 00:36:50,686 Revolu��es se vencem com balas, n�o com conversa in�til. 325 00:36:50,687 --> 00:36:53,437 Primeiro precisamos das 2.000 crian�as! 326 00:36:53,687 --> 00:36:55,446 - Sim, sim ... - Entendeu? 327 00:36:55,447 --> 00:36:58,806 - Se eu tivesse as 2.000 ... - O que voc� faria? 328 00:36:58,807 --> 00:37:02,127 - Mas � isso que n�s temos! - Ent�o d� ordens. 329 00:37:04,127 --> 00:37:05,937 Chico, distribua as armas. 330 00:37:10,247 --> 00:37:12,446 Amanh� vamos ter essas 2.000 crian�as. 331 00:37:12,447 --> 00:37:17,077 - Essa noite acamparemos estamos aqui. - E se os soldados voltarem? 332 00:37:18,407 --> 00:37:19,747 N�s as guardaremos. 333 00:37:27,847 --> 00:37:29,897 Chico! R�pido, vamos depressa! 334 00:37:46,207 --> 00:37:50,577 Se voc� n�o remover a gordura ela pode explodir em suas m�os. 335 00:38:04,407 --> 00:38:06,857 Todo o compromisso de v�rias vidas. 336 00:38:08,367 --> 00:38:09,937 Olhe que est� falando. 337 00:38:11,847 --> 00:38:16,246 Eu n�o tenho d�vida de que killer que tem sido �til para n�s. 338 00:38:16,247 --> 00:38:17,057 Muito �til. 339 00:38:18,607 --> 00:38:19,127 Talvez. 340 00:38:20,127 --> 00:38:21,966 De qualquer forma, fique quieto. 341 00:38:21,967 --> 00:38:24,457 Um dia ou outro vai ter que sair. 342 00:38:24,567 --> 00:38:26,727 Afinal, � apenas uma suposi��o. 343 00:38:27,287 --> 00:38:30,267 Se voc� suspeita, mantenha seus olhos nele. 344 00:38:30,327 --> 00:38:33,777 - N�o pare de ningu�m. - E na duvida, Excel�ncia. 345 00:38:34,527 --> 00:38:35,617 O que eu fa�o. 346 00:38:36,407 --> 00:38:42,326 Mas voc� n�o est� autorizado a tomar as iniciativas de qualquer tipo sem a minha ordem. 347 00:38:42,327 --> 00:38:43,437 Entendeu, Vilar? 348 00:40:45,447 --> 00:40:46,497 Alarme! Alarme! 349 00:40:47,887 --> 00:40:49,637 Ajude! O transporte caiu! 350 00:41:56,327 --> 00:41:57,487 O que aconteceu? 351 00:41:58,247 --> 00:42:01,157 Ele n�o podia cair. O leme foi alterado. 352 00:42:02,807 --> 00:42:06,017 Algu�m colocou as rodas na dire��o do declive. 353 00:42:06,527 --> 00:42:07,917 E quem poderia ser? 354 00:42:08,767 --> 00:42:10,577 Quem? O Gringo, Excelente! 355 00:42:11,247 --> 00:42:14,217 Mas � um absurdo. Que interesse ele teria? 356 00:42:24,047 --> 00:42:26,367 Por que voc� se moveu no campo. 357 00:42:27,847 --> 00:42:30,517 Voc� n�o acha que foi um dos nossos? 358 00:42:30,767 --> 00:42:32,366 Eu n�o acho que meu comportamento ... 359 00:42:32,367 --> 00:42:34,486 seria algo que justificasse a suspeita. 360 00:42:34,487 --> 00:42:38,747 Se voc� n�o � um assassino significa ... que sou um traidor. 361 00:42:39,167 --> 00:42:41,557 Tenho feito tudo sem nenhum custo. 362 00:42:42,447 --> 00:42:44,806 Mas com certeza que foi ele! N�o h� necessidade de prova! 363 00:42:44,807 --> 00:42:47,726 Que interesse ele teria de ficar com a gente? 364 00:42:47,727 --> 00:42:50,646 � um espi�o do governo, e minha cabe�a est� em jogo! 365 00:42:50,647 --> 00:42:53,617 Quem nos traiu, tem o dever de evitar ... 366 00:42:54,287 --> 00:42:57,406 ... a revolu��o e pode levar a outros riscos. 367 00:42:57,407 --> 00:43:01,327 Kid, te devemos muito, mas nosso entendimento foi claro. 368 00:43:01,527 --> 00:43:04,006 O recebi entre n�s como um convidado ... 369 00:43:04,007 --> 00:43:07,467 Hospitalidade, mas ... n�o pode durar para sempre. 370 00:43:07,607 --> 00:43:12,067 Neste momento, eu sou um l�der com responsabilidades espec�ficas. 371 00:43:12,327 --> 00:43:15,127 Voc� vai nos deixar manh�, ao amanhecer. 372 00:43:48,207 --> 00:43:48,897 Voc� viu? 373 00:43:51,447 --> 00:43:52,317 Sente muito? 374 00:43:57,327 --> 00:43:59,446 Deixa comigo, Dolores, V� com seus amigos. 375 00:43:59,447 --> 00:44:02,886 A deixe em paz, Vilar! Ela � uma lutadora como n�s. 376 00:44:02,887 --> 00:44:03,817 Eu encomenda? 377 00:44:31,647 --> 00:44:35,907 � a primeira vez que vejo voc� afundado em seus pensamentos. 378 00:44:45,407 --> 00:44:47,677 Por qu�? O que est� acontecendo? 379 00:44:52,087 --> 00:44:55,357 Talvez ... voc� ficou triste porque tem de ir? 380 00:44:58,487 --> 00:44:59,997 Sinto muito por voc�. 381 00:45:02,167 --> 00:45:03,097 Estou errada? 382 00:45:12,967 --> 00:45:14,197 Ou�a, Mercedes ... 383 00:45:16,127 --> 00:45:18,726 Vou ser honesto. Quando me receberam, entre voc�s ... 384 00:45:18,727 --> 00:45:20,966 pensei ter encontrado um novo lar. 385 00:45:20,967 --> 00:45:22,477 Uma raz�o para viver. 386 00:45:24,167 --> 00:45:29,006 Eu vi que os camponeses morreram, homens e mulheres, e ningu�m gritou. 387 00:45:29,007 --> 00:45:30,117 Tiveram coragem! 388 00:45:31,327 --> 00:45:34,851 Eu sempre os considerei uns esfarrapados, sem dignidade ... 389 00:45:34,852 --> 00:45:35,902 ... sem ideais. 390 00:45:37,367 --> 00:45:40,057 Mas eles souberam morrer como soldados. 391 00:45:42,567 --> 00:45:45,897 Voc� tem feito muito pela revolu��o, e depois ... 392 00:45:47,087 --> 00:45:48,247 Eu conheci voc�. 393 00:45:49,247 --> 00:45:52,747 E eu aprendi a chegar Sinceramente, eu te admiro. 394 00:45:53,927 --> 00:45:55,966 � por isso que eu queria ficar. 395 00:45:55,967 --> 00:45:59,686 Observei o Santo. Voc� tem uma grande influ�ncia sobre ele. 396 00:45:59,687 --> 00:46:01,207 Tente se convencer ... 397 00:46:03,007 --> 00:46:05,217 ... se voc� sente algo por mim. 398 00:46:24,727 --> 00:46:25,537 Vou tentar. 399 00:46:34,967 --> 00:46:37,657 Capit�o Morrison fez um �timo trabalho. 400 00:46:37,847 --> 00:46:39,247 Ele tem experi�ncia! 401 00:46:39,327 --> 00:46:42,606 N�s tivemos uma boa id�ia ao coloc�-lo para desempenhar o papel de Killer Kid. 402 00:46:42,607 --> 00:46:46,417 Excelente! E foi uma inspira��o colocar uma recompensa. 403 00:46:46,967 --> 00:46:48,997 Eu quero que ele volte vivo. 404 00:46:49,087 --> 00:46:51,487 Balas n�o respeitam as recompensas. 405 00:46:52,047 --> 00:46:55,126 Espero que ele fique bem, n�o gostaria de perder um gestor t�o bom. 406 00:46:55,127 --> 00:46:57,046 Se me permitem Lembre-se, Major ... 407 00:46:57,047 --> 00:46:59,346 O Capit�o Morrison � um homem experiente ... 408 00:46:59,347 --> 00:47:01,617 e sabe dos riscos dessa miss�o. 409 00:47:03,047 --> 00:47:06,917 Definitivamente vai nos ajudar a destruir o contrabando. 410 00:47:10,247 --> 00:47:12,397 Eu tenho que usar a l�gica ... 411 00:47:12,567 --> 00:47:15,646 e minha experi�ncia de vida com as pessoas. 412 00:47:15,647 --> 00:47:19,006 N�o posso seguir os meus instintos como voc�s, mulheres ... 413 00:47:19,007 --> 00:47:23,226 ... ou pior ainda, sentimentos. - Mas tem toda a l�gica e experi�ncia ... 414 00:47:23,227 --> 00:47:25,797 ... e alega��es que Vilar n�o possu�. 415 00:47:26,047 --> 00:47:28,147 Precisamos de homens como ele. 416 00:47:29,047 --> 00:47:30,627 Um momento, excel�ncia. 417 00:47:31,007 --> 00:47:33,987 Devido ao monte de problemas que temos ... 418 00:47:34,207 --> 00:47:37,247 somos obrigados a passar todo tempo juntos. 419 00:47:37,407 --> 00:47:39,526 Voc� acredita nele, mas eu n�o! 420 00:47:39,527 --> 00:47:41,646 N�o acredito em uma s� palavra que o gringo disse! 421 00:47:41,647 --> 00:47:44,766 P�tria, salvamento, reconstruir uma nova vida ... 422 00:47:44,767 --> 00:47:47,126 Somente hist�rias para um idealista e prazer! 423 00:47:47,127 --> 00:47:50,317 Voc� sabe o que eu acho? S� quer uma coisa: 424 00:47:51,287 --> 00:47:54,606 - Dinheiro da Revolu��o! - E por que ele se juntou a n�s? 425 00:47:54,607 --> 00:47:57,117 Como porque? Para nos desarmar, n�o? 426 00:47:57,927 --> 00:47:59,846 Quem garante que n�o � um espi�o? 427 00:47:59,847 --> 00:48:01,757 Ou se � pago pelo governo? 428 00:48:01,967 --> 00:48:05,206 � poss�vel! E quem vai garantir que ele � Kid o assassino? 429 00:48:05,207 --> 00:48:09,117 Ouvi dizer que o assassino � prisioneiro no Forte Knox! 430 00:48:09,207 --> 00:48:10,887 Aqui vem o nosso amigo. 431 00:48:20,087 --> 00:48:21,707 Voc� n�o � Killer Kid! 432 00:48:23,887 --> 00:48:25,157 Voc� � um espi�o! 433 00:48:25,607 --> 00:48:28,566 E voc� est� aqui para roubar o nosso ouro! 434 00:48:28,567 --> 00:48:31,726 Se voc� � famoso pistoleiro, v� l�, nos mostre! 435 00:48:31,727 --> 00:48:33,187 Ram�rez o reconheceu. 436 00:48:34,727 --> 00:48:37,227 Mas voc� viu a recompensa por ele? 437 00:48:37,287 --> 00:48:38,966 N�o, mas se lembra do que eu disse isso antes? 438 00:48:38,967 --> 00:48:39,547 Yeah ... 439 00:48:41,047 --> 00:48:45,166 Voc� me disse o grande pistoleiro do oeste tem uma especialidade. 440 00:48:45,167 --> 00:48:46,497 Vamos, diga a ele! 441 00:48:47,007 --> 00:48:51,446 Pode acertar um d�lar de prata a 30 passos, com o alvo em movimento. 442 00:48:51,447 --> 00:48:52,387 Formid�vel ... 443 00:48:54,767 --> 00:48:57,486 Isso � algo que eu fiz anos atr�s, quando eu era jovem. 444 00:48:57,487 --> 00:48:59,806 Embora os objetivos n�o fossem pessoas vivas. 445 00:48:59,807 --> 00:49:02,406 Talvez voc� n�o tenha a m�o t�o certa, certo? 446 00:49:02,407 --> 00:49:04,617 A reflex�o pode me fazer errar. 447 00:49:07,047 --> 00:49:07,507 Chico! 448 00:49:12,447 --> 00:49:16,357 � uma arma americana. Ele deve ser favorecido com isso. 449 00:49:22,447 --> 00:49:26,726 Aqui tem um d�lar de prata. Algu�m precisa correr o risco do teste. 450 00:49:26,727 --> 00:49:27,997 Eu vou segura-lo. 451 00:49:28,407 --> 00:49:30,217 Mercedes, voc� est� louca? 452 00:49:34,247 --> 00:49:37,366 Aqui est� bom, Vilar? S�o mais de 30 passos. 453 00:49:37,367 --> 00:49:38,657 Perfeito, Se�orita! 454 00:49:46,167 --> 00:49:48,257 Venha nos mostrar o que sabe. 455 00:49:50,007 --> 00:49:50,817 Afastem-se! 456 00:51:03,967 --> 00:51:05,657 Tiveram um bom presente. 457 00:51:06,647 --> 00:51:10,477 Mas eu tamb�m sei atirar. E eu sei como dar um tiro! 458 00:51:10,927 --> 00:51:11,907 Eu sou Vilar! 459 00:51:27,367 --> 00:51:29,357 Coragem, campe�o ... me bata. 460 00:51:31,167 --> 00:51:32,907 � um bastardo entre n�s! 461 00:51:37,447 --> 00:51:39,257 Deixe-me! Gringo cachorro! 462 00:51:44,847 --> 00:51:47,997 Voc� vai deixar esse espi�o ficar entre n�s? 463 00:51:48,207 --> 00:51:49,726 Essa � a minha decis�o! 464 00:51:49,727 --> 00:51:53,166 Ent�o procure de outro Tenente. Aos diabos a revolu��o! 465 00:51:53,167 --> 00:51:55,126 Aos diabos seus traidores! Eu desisto! 466 00:51:55,127 --> 00:51:58,206 Esta n�o � uma decis�o que deve tomar quando voc� est� b�bado! 467 00:51:58,207 --> 00:51:59,137 V� descansar. 468 00:51:59,407 --> 00:52:01,886 Amanh� voc� pode ter pensamentos mais claros. 469 00:52:01,887 --> 00:52:05,387 Vilar, eu confio em sua honra. N�o me decepcione! 470 00:52:06,567 --> 00:52:07,897 Eu n�o me importo. 471 00:52:08,647 --> 00:52:12,257 E cuspo sobre a revolu��o! Voc� n�o pode me parar. 472 00:52:12,327 --> 00:52:14,067 E voc� ... Vou mat�-lo! 473 00:52:15,847 --> 00:52:18,167 Quer o ouro, maldito. S� o ouro! 474 00:52:45,727 --> 00:52:46,367 Obrigado. 475 00:53:10,727 --> 00:53:11,657 Vilar! Vilar! 476 00:53:12,767 --> 00:53:16,246 - O qu�? - L� est�o eles! E Kid est� com eles. 477 00:53:16,247 --> 00:53:17,886 Voc� tem certeza do que viu? 478 00:53:17,887 --> 00:53:20,387 Que a Virgem de Guadalupe me puna! 479 00:53:21,407 --> 00:53:24,087 Venha e veja voc� mesmo! Devem passar. 480 00:53:43,607 --> 00:53:45,227 N�o v�o fazer sem n�s. 481 00:53:46,527 --> 00:53:46,987 Nunca! 482 00:53:52,447 --> 00:53:54,027 Prepare cavalos, Chico! 483 00:53:55,887 --> 00:53:58,277 Seria bom Ramirez estar ao redor. 484 00:53:59,687 --> 00:54:02,686 Qualquer um que quiser escapar vai escolher esse caminho. 485 00:54:02,687 --> 00:54:06,417 Mas estamos aqui a tr�s dias e n�o apareceu ningu�m. 486 00:54:19,487 --> 00:54:20,117 Olha l�! 487 00:54:21,927 --> 00:54:23,727 � um gringo! Est� ferido. 488 00:54:28,447 --> 00:54:32,597 Se ele for procurado e capturado Ramirez pode nos promover! 489 00:54:32,647 --> 00:54:35,847 Voc� pode pegar ele. Vai ser f�cil peg�-lo! 490 00:55:06,687 --> 00:55:08,787 Parece morto como um carneiro. 491 00:55:33,487 --> 00:55:34,647 Fizeram sem n�s. 492 00:55:35,607 --> 00:55:37,577 Agora o Kid ganhou o velho. 493 00:55:38,487 --> 00:55:40,227 O jogo ainda n�o acabou! 494 00:56:09,367 --> 00:56:11,477 Obrigado, eu realmente preciso. 495 00:56:14,167 --> 00:56:15,217 Passagem livre. 496 00:56:15,527 --> 00:56:18,606 De acordo com o entendimento, daqui a dois dias, Burnes ... 497 00:56:18,607 --> 00:56:22,687 deve receber a confirma��o para a entrega de 2.000 fuzis. 498 00:56:22,847 --> 00:56:23,717 Temos tempo. 499 00:56:24,807 --> 00:56:26,777 Onde � o ponto de encontro? 500 00:56:28,727 --> 00:56:30,467 Ainda n�o confia em mim? 501 00:56:34,767 --> 00:56:37,486 Certo. A entrega das armas e o pagamento ... 502 00:56:37,487 --> 00:56:41,846 vai ser nas cavernas de Passo Alegre. Tem um dia para chegar l�. 503 00:56:41,847 --> 00:56:44,057 Burnes acampou nas salinas. 504 00:56:58,487 --> 00:57:01,757 Voc� vai encontrar o Burnes nas cavernas do Passo Alegre. 505 00:57:09,487 --> 00:57:11,307 N�o corra riscos desnecess�rios. 506 00:57:12,007 --> 00:57:15,577 Voc� significa muito para revolu��o ... e para mim! 507 00:57:47,447 --> 00:57:49,017 S�o os homens de Vilar. 508 00:57:52,207 --> 00:57:52,847 Mercedes! 509 00:57:55,487 --> 00:57:58,867 Mercedes saia rapidamente daqui! V� atr�s do americano! 510 00:58:03,847 --> 00:58:07,067 Descanse. As Grutas de Passo Alegre est�o perto. 511 00:58:09,087 --> 00:58:12,117 Obrigado. Alguma horas de sono s�o o suficiente. 512 00:58:47,327 --> 00:58:50,247 Voc� quer fogo, Capit�o Morrison? 513 00:58:52,167 --> 00:58:54,147 Ou Killer Kid. Se voc� preferir. 514 00:58:58,047 --> 00:59:00,387 Preparamos um espet�culo. 515 00:59:00,447 --> 00:59:02,566 Mas n�o vai ser um show pirot�cnico, Capit�o. 516 00:59:02,567 --> 00:59:04,197 Eu informei muito alto. 517 00:59:38,167 --> 00:59:40,486 Voc� foi identificado, Burnes. 518 00:59:40,487 --> 00:59:43,747 Mais cedo ou mais tarde, voc� vai pegar. 519 00:59:44,527 --> 00:59:48,326 Agora, voc� est� nas minhas m�os. 520 00:59:48,327 --> 00:59:50,827 Se voc� me matar, n�o resolve nada. 521 00:59:51,087 --> 00:59:54,046 A intelig�ncia de Morrison tem outros dispon�veis. 522 00:59:54,047 --> 00:59:55,207 N�o se preocupe. 523 00:59:55,967 --> 00:59:58,726 Mas n�o vou ser eu que vai matar um oficial americano. 524 00:59:58,727 --> 01:00:01,926 Seria um erro. Nem seria capaz de receber a recompensa. 525 01:00:01,927 --> 01:00:05,007 Eu j� sei como corrigir sem sujar as m�os. 526 01:00:05,047 --> 01:00:06,326 Preparar os homens! 527 01:00:06,327 --> 01:00:08,526 Vamos acampar de dia e viajar � noite! 528 01:00:08,527 --> 01:00:10,387 N�s seguiremos o mapa de Saem! 529 01:00:18,767 --> 01:00:22,166 Estou ansioso para fazer a entrega disso e voltar para Dener! 530 01:00:22,167 --> 01:00:24,046 Depois vou ficar quieto por um tempo. 531 01:00:24,047 --> 01:00:25,557 Os carros est�o pesados. 532 01:00:25,607 --> 01:00:27,686 Vamos levar dois ou tr�s dias para chegar nas cavernas. 533 01:00:27,687 --> 01:00:29,086 Trata-se de uma maneira segura? 534 01:00:29,087 --> 01:00:31,246 Os homens n�o notaram nada de suspeito. 535 01:00:31,247 --> 01:00:33,046 Espero que tudo fique bem. 536 01:00:33,047 --> 01:00:34,967 Relaxe, � apenas um cavalo. 537 01:00:45,927 --> 01:00:46,977 Miss Hernandez. 538 01:00:47,807 --> 01:00:49,077 Lembre-se de mim? 539 01:00:50,007 --> 01:00:53,147 Voc� n�o � uma mulher que parece t�o f�cil. 540 01:00:53,687 --> 01:00:57,526 Voc� estava com seu tio em Denver quando eu confirmei os neg�cios. 541 01:00:57,527 --> 01:00:59,726 N�s esperamos que voc� n�o vai pegar. 542 01:00:59,727 --> 01:01:02,606 Vilar se rebelou e capturou meu tio. 543 01:01:02,607 --> 01:01:05,006 � um homem louco! N�o me surpreende. 544 01:01:05,007 --> 01:01:08,486 Eu n�o tenho certeza do que aconteceu. Eu fugi � procura de ajuda. 545 01:01:08,487 --> 01:01:10,606 E espera encontrar ajuda aqui? 546 01:01:10,607 --> 01:01:12,206 Voc� est� envolvido com o meu tio. 547 01:01:12,207 --> 01:01:15,286 Se Vilar tem o dinheiro e quer armas � um cliente como outro qualquer. 548 01:01:15,287 --> 01:01:18,006 Eu estou interessado em levar o dinheiro. Basta-me guard�-lo. 549 01:01:18,007 --> 01:01:21,166 No entanto, voc� pode ficar tranq�ila. Voc� ser� nossa convidada. 550 01:01:21,167 --> 01:01:23,406 Mas voc� n�o tem que ir para as cavernas do Passo Alegre? 551 01:01:23,407 --> 01:01:25,027 Certo. E que tem isso? 552 01:01:26,047 --> 01:01:28,667 Nosso amigo, o americano, est� com voc�? 553 01:01:29,287 --> 01:01:31,857 Americano! O americano � um amigo seu? 554 01:01:32,327 --> 01:01:35,177 Procurando por ele? Claro que est� com a gente! 555 01:01:36,047 --> 01:01:38,207 � um convidado muito especial. 556 01:01:38,207 --> 01:01:38,547 Venha. 557 01:02:04,927 --> 01:02:08,627 - Te apresente o capit�o Morrison. - Capit�o Mo ... ? 558 01:02:12,967 --> 01:02:15,526 Entendo a sua surpresa. Ele te enganou, certo? 559 01:02:15,527 --> 01:02:18,166 Sim, o Capit�o Morrison, nosso oficial brilhante ... 560 01:02:18,167 --> 01:02:20,326 que tinha ordens para destruir as armas ... 561 01:02:20,327 --> 01:02:22,606 e acabar com o contrabando ... 562 01:02:22,607 --> 01:02:25,237 para atrapalhar o sucesso de sua revolu��o. 563 01:02:25,967 --> 01:02:28,817 � um agente secreto U.S.A. Ei, Morrison! 564 01:02:29,127 --> 01:02:31,407 Tem uma visita. Miss Hernandez. 565 01:02:37,407 --> 01:02:38,227 Mercedes ... 566 01:02:46,607 --> 01:02:49,427 O prisioneiro pertence a voc� e a Revolu��o. 567 01:02:49,727 --> 01:02:51,926 Eu vou para Passo Alegre e eu espero ... 568 01:02:51,927 --> 01:02:54,707 ser pago pelo tio, por voc�, ou por Vilar. 569 01:02:55,447 --> 01:02:59,166 Lamento que n�o possa te ajudar. N�o posso me colocar neste neg�cio. 570 01:02:59,167 --> 01:03:02,447 Voc� saber� como recompens�-lo como ele merece. 571 01:04:24,447 --> 01:04:25,147 Desmonte. 572 01:04:27,327 --> 01:04:27,967 Depressa! 573 01:05:25,887 --> 01:05:27,457 Deu o seu veredicto? 574 01:05:30,847 --> 01:05:31,427 Culpado? 575 01:05:37,567 --> 01:05:39,667 Bem? Coragem! Por que esperar? 576 01:05:43,607 --> 01:05:46,457 N�o que voc� nunca se importou com n�s. 577 01:05:48,527 --> 01:05:50,687 Sua miss�o era mais importante. 578 01:06:03,647 --> 01:06:05,167 R�pido, para a �rvore! 579 01:06:10,927 --> 01:06:11,677 Desamarre-me! 580 01:06:16,967 --> 01:06:17,367 Voc�! 581 01:06:42,967 --> 01:06:43,657 Cuidado, atr�s de voc�! 582 01:07:08,287 --> 01:07:08,797 E S�b. 583 01:07:10,287 --> 01:07:13,787 O nosso camarada, Burnes, n�o tinha f� em voc�. 584 01:07:30,087 --> 01:07:32,187 Eu te odeio, Capit�o Morrison! 585 01:07:32,927 --> 01:07:34,547 Voc� � um homem cruel. 586 01:07:36,127 --> 01:07:37,807 Mas eu preciso de voc�. 587 01:07:38,487 --> 01:07:40,987 Eu tenho que salvar meu tio e as pessoas. 588 01:07:42,127 --> 01:07:43,977 E s� voc� pode me ajudar. 589 01:07:44,807 --> 01:07:47,246 Eu tamb�m estou interessado em armas que algu�m tenha vendido! 590 01:07:47,247 --> 01:07:49,926 As armas que v�o entregar s�o americanas. 591 01:07:49,927 --> 01:07:52,126 Se elas ca�rem nas m�os das tropas do governo ... 592 01:07:52,127 --> 01:07:54,206 ... o meu pa�s pode ser arrastado para uma guerra. 593 01:07:54,207 --> 01:07:58,086 Eu tenho um dever a cumprir. H� muitas vidas em perigo! 594 01:07:58,087 --> 01:08:00,486 N�o � bom para jogar com sentimentos dos outros. 595 01:08:00,487 --> 01:08:03,246 Voc� pode ajudar, ningu�m precisa saber meu nome verdadeiro. 596 01:08:03,247 --> 01:08:03,997 N�s temos um pacto? 597 01:08:06,447 --> 01:08:06,787 Sim. 598 01:08:14,407 --> 01:08:17,566 Daqui a algumas horas, a carga vai chegar ao destino. 599 01:08:17,567 --> 01:08:19,567 Condom�nios t�m, naturalmente. 600 01:08:19,767 --> 01:08:22,086 - Eu sou o novo l�der! - Voc� est� louco, Vilar! 601 01:08:22,087 --> 01:08:24,326 Uma revolu��o n�o se faz apenas com armas. 602 01:08:24,327 --> 01:08:25,607 Sem mais palavras! 603 01:08:26,087 --> 01:08:28,206 Olhe de onde viemos com tanta conversa. 604 01:08:28,207 --> 01:08:29,357 � hora de agir! 605 01:08:31,047 --> 01:08:35,246 Vilar, ainda n�o est� pronto para an�lise. Mas voc� ainda n�o pode compreender. 606 01:08:35,247 --> 01:08:38,526 O que voc� quer dizer? O que eu n�o consigo entender? 607 01:08:38,527 --> 01:08:42,006 Nossa miss�o � simplesmente obter armas e mant�-las. 608 01:08:42,007 --> 01:08:44,766 Atualmente, existe gente capaz de fazer qualquer coisa. 609 01:08:44,767 --> 01:08:47,566 Nosso quartel general tem um plano elaborado 610 01:08:47,567 --> 01:08:49,607 e n�o podemos comprometer-lo. 611 01:08:50,127 --> 01:08:53,526 Com 2.000 crian�as na m�o, um para conduzir os soldados ... 612 01:08:53,527 --> 01:08:57,137 ... at� na Cidade do M�xico! E os homens para me seguir! 613 01:08:57,207 --> 01:08:59,717 Enviei mensagens a todas as aldeias! 614 01:09:03,807 --> 01:09:06,737 Vilar! Prometeu ser leal � revolu��o. 615 01:09:07,327 --> 01:09:09,937 No momento voc� � um traidor! 616 01:09:14,007 --> 01:09:15,517 Sim ... sou um traidor. 617 01:09:16,967 --> 01:09:19,477 Significa que eu posso matar voc�! 618 01:09:51,647 --> 01:09:53,907 Santo bom � santo preso em sua casa. 619 01:09:54,287 --> 01:09:56,886 Dolores disse que dois guardas est�o vigiando. 620 01:09:56,887 --> 01:09:58,766 - E Vilar? - Estamos com sorte. 621 01:09:58,767 --> 01:10:00,526 Os homens est�o de folga hoje � noite. 622 01:10:00,527 --> 01:10:03,206 Amanh� ele ir� se mover. Prometeu-lhes armas e dinheiro. 623 01:10:03,207 --> 01:10:05,827 Tem em suas m�os o ouro roubado do Santo. 624 01:10:05,847 --> 01:10:08,527 - Onde ele est� agora? - Em sua casa. 625 01:10:09,327 --> 01:10:12,566 - E o seu povo? - Toda a aldeia est� conosco. 626 01:10:12,567 --> 01:10:14,367 J� come�aram a se reunir. 627 01:10:14,887 --> 01:10:16,807 - Que horas? - � meia-noite. 628 01:10:42,967 --> 01:10:45,117 Eu estou aqui! Onde voc� est�? 629 01:10:46,527 --> 01:10:47,627 Onde voc� est�? 630 01:11:02,807 --> 01:11:03,857 Minha querida ... 631 01:11:05,647 --> 01:11:08,977 - Quando voc� vai se interessar por mim? - Nunca! 632 01:11:10,367 --> 01:11:10,707 N�o! 633 01:11:19,487 --> 01:11:20,247 Dolores ... 634 01:11:21,447 --> 01:11:26,086 Eu n�o digo sempre "n�o" ... Eu sou um bom menino. 635 01:11:26,087 --> 01:11:26,777 N�o, n�o! 636 01:11:27,687 --> 01:11:28,907 N�o me incomodem! 637 01:11:29,887 --> 01:11:31,097 N�o como o anel? 638 01:11:32,287 --> 01:11:35,286 Se eu quero me casar com voc�, por que n�o, e voc� n�o me quer? 639 01:11:35,287 --> 01:11:36,437 Eu sou o chefe! 640 01:11:45,647 --> 01:11:46,347 Chefe ... 641 01:11:50,847 --> 01:11:55,047 Mas ningu�m me respeita. Ent�o eu preciso ser o patr�o. 642 01:11:57,007 --> 01:12:00,387 N�o � justo. Eu ... desejo me casar com voc�. 643 01:12:10,607 --> 01:12:11,247 Ent�o ... 644 01:12:36,407 --> 01:12:38,267 Voc� vai para aquele lado. 645 01:12:50,847 --> 01:12:53,326 Os outros se divertindo, e n�s fazemos a guarda. 646 01:12:53,327 --> 01:12:55,046 Mas algu�m v�m para nos mudar, certo? 647 01:12:55,047 --> 01:12:57,437 Sim, depois de limpar as adegas. 648 01:13:38,007 --> 01:13:38,927 Quem � esse? 649 01:13:40,167 --> 01:13:41,157 � voc�, Pablito? 650 01:13:45,327 --> 01:13:48,286 - Ei! Mas esse n�o e. .. ? - Fique calmo, Jos�. � melhor. 651 01:13:48,287 --> 01:13:50,366 - Mas Vilar ... - Nosso l�der � o Santo. 652 01:13:50,367 --> 01:13:51,587 Ou voc� se esqueceu? 653 01:13:52,247 --> 01:13:54,517 Onde est�o os outros? Chame-os! 654 01:13:55,887 --> 01:13:57,987 Pedro! Garcia! Venham aqui! 655 01:13:58,487 --> 01:14:00,206 Mas Vilar quer voc� morto. 656 01:14:00,207 --> 01:14:01,777 Vilar � louco, Manuel. 657 01:14:06,167 --> 01:14:08,497 Toda a aldeia est� armada. Olhe! 658 01:14:11,367 --> 01:14:14,357 - N�s acreditamos que ... -- Isso n�o muda nada. 659 01:14:15,407 --> 01:14:19,166 - Vilar teve uma aberra��o. N�s somos a revolu��o! 660 01:14:19,167 --> 01:14:23,287 Leve as pessoas para cercar a casa e espere por mim. 661 01:14:23,847 --> 01:14:25,237 Eu cuido do Vilar. 662 01:15:44,047 --> 01:15:45,886 Eu tinha certeza de que voc� viria. 663 01:15:45,887 --> 01:15:48,757 - E Mercedes? - Ela est� aqui. Esperando. 664 01:15:52,647 --> 01:15:53,697 Nos defendemos bem. 665 01:16:00,247 --> 01:16:03,977 Pablo vai lev�-lo at� a Mercedes. A aldeia inteira � nossa. 666 01:16:04,367 --> 01:16:05,107 Vamos. 667 01:16:57,607 --> 01:16:58,067 Vilar! 668 01:16:59,767 --> 01:17:01,637 Est� dif�cil de dormir, Vilar! 669 01:17:02,327 --> 01:17:02,787 Vilar! 670 01:17:06,767 --> 01:17:08,277 Voc� tem coragem! 671 01:17:08,327 --> 01:17:09,957 Esperou eu dormir! 672 01:17:10,527 --> 01:17:11,987 Eu te acordei? 673 01:17:52,567 --> 01:17:53,607 N�o, n�o, n�o! 674 01:17:57,007 --> 01:17:57,647 Se�orita! 675 01:18:30,567 --> 01:18:31,847 Merece ser tra�do. 676 01:18:34,127 --> 01:18:35,757 Voc� se decidiu? 677 01:18:35,927 --> 01:18:37,437 N�s fizemos um pacto. 678 01:18:38,407 --> 01:18:39,797 E eu o respeitei. 679 01:19:02,887 --> 01:19:03,937 Gringo maldito! 680 01:19:20,287 --> 01:19:21,567 Aqui � o Passo Alegre! 681 01:19:52,247 --> 01:19:55,327 V� para cima e veja se a passagem est� livre. 682 01:20:41,607 --> 01:20:42,777 Fique preparado! 683 01:20:57,927 --> 01:21:03,997 Pablo! Retire-se para as rochas! A estrada est� bloqueada, tem muito risco! 684 01:21:24,407 --> 01:21:24,747 Tio! 685 01:21:26,607 --> 01:21:28,697 Leve-o para o abrigo! Tampa! 686 01:22:16,087 --> 01:22:19,686 - Quem est� lutando l�? Fale! - N�s atacamos o Santo. 687 01:22:19,687 --> 01:22:22,027 Ramirez aproveitou as armas para atra�-los. 688 01:22:22,127 --> 01:22:25,047 Vou buscar refor�os para as tropas ... 689 01:22:59,607 --> 01:23:03,407 Descarregue as armas das carro�as e as esconda nessas rochas! 690 01:23:18,087 --> 01:23:19,477 No entanto, n�o v� ningu�m. 691 01:23:19,567 --> 01:23:21,886 Sim, mas acredito que v�o atacar mais tarde. 692 01:23:21,887 --> 01:23:24,366 S�o homens prontos para qualquer coisa. 693 01:23:24,367 --> 01:23:25,527 Agora s� tem alguns. 694 01:23:26,087 --> 01:23:29,006 Mas eles precisam dessas armas. E estamos prontos para receb�-los. 695 01:23:29,007 --> 01:23:30,966 Se a mensagem chegar ao Quartel General ... 696 01:23:30,967 --> 01:23:33,887 dentro de uma hora os refor�os estar�o aqui. 697 01:24:17,367 --> 01:24:18,057 N�o os deixe. 698 01:24:19,847 --> 01:24:21,877 Eles tem o direito a uma vida melhor. 699 01:24:23,127 --> 01:24:24,637 N�s temos que ajudar. 700 01:25:08,327 --> 01:25:09,027 Excel�ncia. 701 01:25:13,127 --> 01:25:13,827 Excel�ncia! 702 01:25:17,807 --> 01:25:18,447 Vilar ... 703 01:25:24,447 --> 01:25:25,087 Se�or ... 704 01:25:29,207 --> 01:25:30,377 Isso � uma blasf�mia! 705 01:25:31,727 --> 01:25:33,287 Eu pegeui um deles. 706 01:25:35,087 --> 01:25:37,067 � uma mensagem de Ramirez. 707 01:25:40,687 --> 01:25:42,286 Solicita��o de refor�os. 708 01:25:42,287 --> 01:25:44,926 Ele diz que n�o pode manter posi��o por muito tempo. 709 01:25:44,927 --> 01:25:47,087 - Eu vou atr�s deles! - N�o ... 710 01:25:48,447 --> 01:25:52,197 N�o, Vilar. Voc� � um soldado do ex�rcito revolucion�rio. 711 01:25:53,207 --> 01:25:55,537 Agora temos de obedecer as ordens. 712 01:25:55,807 --> 01:25:59,206 Agora ele � o l�der. Voc� � um homem bom, ajude-o ... 713 01:25:59,207 --> 01:26:02,147 - Sim, senhor! - Obrigado, Vilar, amigo ... 714 01:27:37,847 --> 01:27:39,647 Ele escolheu bem o lugar. 715 01:27:39,647 --> 01:27:42,126 Eu sei que � impenetr�vel. Eu atacaria pela frente. 716 01:27:42,127 --> 01:27:44,646 - Vamos atacar dos quatro lados. - Tem o risco de lan�ar armas para o ar. 717 01:27:44,647 --> 01:27:46,567 Destruiu mais em suas m�os. 718 01:27:59,887 --> 01:28:03,107 Se eles procurarem as armas aqui v�o ter uma surpresa. 719 01:28:16,167 --> 01:28:16,627 Vilar. 720 01:28:17,887 --> 01:28:21,267 Voc� e seus homens os mantenha ocupados na frente. 721 01:28:21,727 --> 01:28:23,997 Vou tentar atacar em suas costas. 722 01:28:38,567 --> 01:28:40,427 Pablo! Me cubra! 723 01:28:49,087 --> 01:28:53,126 Vilar vai distra�-los. - Voc� est� preocupado com a sua miss�o? 724 01:28:53,127 --> 01:28:56,246 Agora estou interessado em voc� e em me livrar das armas. 725 01:28:56,247 --> 01:28:57,877 Quer pegar o Ramirez? 726 01:29:27,447 --> 01:29:28,027 Dolores! 727 01:29:29,807 --> 01:29:30,387 Dolores! 728 01:29:32,247 --> 01:29:33,827 Minha querida! Dolores! 729 01:29:38,087 --> 01:29:38,787 Bastardos! 730 01:29:40,047 --> 01:29:41,097 Galinhas malditas! 731 01:31:12,407 --> 01:31:15,037 A corda ficou presa! Jogue os explosivos! 732 01:31:46,767 --> 01:31:47,397 Voc� a�! 733 01:33:11,247 --> 01:33:12,057 Ajude, Kid! 734 01:33:13,527 --> 01:33:13,987 Ajude! 735 01:33:24,287 --> 01:33:24,627 Kid! 736 01:33:31,447 --> 01:33:32,137 Kid! Kid. 737 01:33:34,727 --> 01:33:35,947 Eu fiz. Maldi��o! 738 01:33:39,327 --> 01:33:39,967 Armas ... 739 01:33:42,047 --> 01:33:42,507 As armas! 740 01:33:46,047 --> 01:33:46,507 Pablo! 741 01:33:49,887 --> 01:33:50,347 Pablo. 742 01:34:45,127 --> 01:34:45,767 Mercedes! 743 01:35:05,567 --> 01:35:06,387 Mercedes ... 744 01:35:10,287 --> 01:35:11,977 Sua miss�o foi cumprida. 745 01:35:22,167 --> 01:35:23,567 Voc� que consegui. 746 01:35:24,407 --> 01:35:27,147 Temos um dever para com a revolu��o ... 747 01:35:27,487 --> 01:35:28,587 ... e com voc�. 748 01:35:30,207 --> 01:35:30,667 Eu ... 749 01:35:31,567 --> 01:35:33,547 N�o tenho nem nunca quis ... 750 01:36:34,847 --> 01:36:35,477 E esses? 751 01:36:43,927 --> 01:36:44,677 Fuzile-os. 752 01:37:25,415 --> 01:37:26,585 Legenda: JCBorba 57743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.