All language subtitles for bv 1988lish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,106 --> 00:00:29,197 Toho co., ltd. 2 00:00:31,115 --> 00:00:37,705 A toho eizo production 3 00:01:36,597 --> 00:01:44,438 Godzilla vs. Mechagodzilla 4 00:01:45,648 --> 00:01:48,901 produced by tomoyuki Tanaka 5 00:01:49,318 --> 00:01:53,239 original story by shinichi sekizawa and masami fukushima 6 00:01:53,656 --> 00:01:57,576 screenplay by hiroyasu yamaura and jun fukuda 7 00:01:58,869 --> 00:02:00,830 cinematography by yuzuru aizawa 8 00:02:00,955 --> 00:02:03,791 production design by kazuo satsuya sound recording by fumio yanoguchi 9 00:02:04,208 --> 00:02:06,335 music by Masaru sato 10 00:02:06,460 --> 00:02:09,130 song by jun fukuda, Masaru sato, and Barbara lin 11 00:02:10,339 --> 00:02:12,800 edited by michiko ikeda 12 00:02:27,440 --> 00:02:29,984 Starring 13 00:02:31,235 --> 00:02:35,156 masaaki daimon kazuya aoyama 14 00:02:35,573 --> 00:02:37,408 reiko tajima 15 00:02:37,533 --> 00:02:39,493 Barbara lin hiromi matsushita 16 00:02:40,703 --> 00:02:42,913 akihiko hirata hiroshi koizumi 17 00:02:43,039 --> 00:02:45,291 goro mutsumi shin kishida 18 00:02:45,708 --> 00:02:49,045 kenji Sahara daigo kusano, masao imafuku 19 00:02:58,054 --> 00:03:00,056 Mamoru kusumi 20 00:03:00,181 --> 00:03:02,641 isao zushi, kazunari mori 21 00:03:03,809 --> 00:03:07,688 director of special effects teruyoshi nakano 22 00:03:08,147 --> 00:03:12,026 directed by jun fukuda 23 00:03:58,239 --> 00:04:00,282 Hey! What's wrong? 24 00:04:00,991 --> 00:04:02,576 Open your eyes! 25 00:04:02,910 --> 00:04:04,245 Nam/f 26 00:04:04,578 --> 00:04:05,996 nami! 27 00:04:12,586 --> 00:04:13,879 Grandfather! 28 00:04:14,004 --> 00:04:15,965 What happened? 29 00:04:16,215 --> 00:04:19,593 A giant monster will destroy the city 30 00:04:19,718 --> 00:04:21,971 and trample all who flee! 31 00:04:22,304 --> 00:04:23,514 What? 32 00:04:24,098 --> 00:04:25,266 A monster? 33 00:04:25,933 --> 00:04:27,935 So the old man and the girl 34 00:04:28,102 --> 00:04:30,146 are descendants of the royal house of azumi? 35 00:04:30,271 --> 00:04:33,065 - My big brother knows his stuff! - 'Course I do. 36 00:04:33,190 --> 00:04:36,110 I've been working on the upcoming expo so long, 37 00:04:36,277 --> 00:04:38,487 I'm practically okinawan now. 38 00:04:39,363 --> 00:04:41,949 Her prophecy was pretty scary. 39 00:04:52,710 --> 00:04:54,920 Here's the entrance to the gyokusen cave. 40 00:04:55,045 --> 00:04:58,299 You have to find another guide. I have work to do. 41 00:04:58,424 --> 00:05:00,217 Got it. Thank you! 42 00:05:01,177 --> 00:05:02,636 See ya. 43 00:06:28,722 --> 00:06:30,307 It's shimizu! 44 00:06:31,642 --> 00:06:34,395 - We've been waiting for you! - Something happen? 45 00:06:34,562 --> 00:06:36,397 We discovered a strange cave. 46 00:06:36,564 --> 00:06:37,982 A cave? 47 00:06:39,733 --> 00:06:41,193 This is it. 48 00:07:06,302 --> 00:07:08,804 Let us get some pictures! 49 00:07:10,139 --> 00:07:11,432 Stop shoving. 50 00:07:11,807 --> 00:07:14,393 No one past this point till the survey is done. 51 00:07:14,518 --> 00:07:17,271 You there! Even reporters must follow the rules. 52 00:07:17,438 --> 00:07:18,981 Get back! 53 00:07:19,106 --> 00:07:20,566 Reporters? 54 00:07:23,110 --> 00:07:24,570 What's so funny? 55 00:07:24,778 --> 00:07:27,781 I'm an archaeologist from shuri university. 56 00:07:27,906 --> 00:07:30,034 My name's saeko kaneshiro. 57 00:07:30,951 --> 00:07:32,244 An archaeologist? 58 00:07:34,413 --> 00:07:36,123 Amazing! 59 00:07:37,666 --> 00:07:41,086 This mural was painted by the ancient okinawans. 60 00:07:41,629 --> 00:07:43,380 Ancient okinawans? 61 00:07:46,258 --> 00:07:49,386 This is a mountain rising out of the clouds. 62 00:07:50,512 --> 00:07:52,389 And this is the sun. 63 00:07:52,973 --> 00:07:55,601 But what could the two suns mean? 64 00:07:58,646 --> 00:08:00,689 This one's a mystery to me. 65 00:08:02,149 --> 00:08:05,361 These are monsters. Two of them. 66 00:08:05,819 --> 00:08:07,863 Must be some kind of prophecy. 67 00:08:07,988 --> 00:08:09,490 Prophecy? 68 00:08:10,240 --> 00:08:11,784 This one here... 69 00:08:13,869 --> 00:08:15,913 Looks like this thing. 70 00:08:16,080 --> 00:08:17,498 What is it? 71 00:08:17,790 --> 00:08:22,294 Perhaps king Caesar, the guardian deity of the azumi monarch. 72 00:08:22,503 --> 00:08:24,004 King Caesar? 73 00:08:25,839 --> 00:08:29,009 The royal house of azumi has a legend. 74 00:08:30,219 --> 00:08:34,014 Long ago, mainlanders came here to okinawa. 75 00:08:34,181 --> 00:08:37,393 They tried to destroy the house of azumi. 76 00:08:37,685 --> 00:08:40,604 But a monster appeared, gleaming like copper, 77 00:08:40,813 --> 00:08:43,315 and saved the royals and their subjects. 78 00:08:43,857 --> 00:08:46,485 Its name was king Caesar. 79 00:08:55,661 --> 00:08:57,663 “A black mountain... 80 00:08:58,080 --> 00:09:00,416 Will appear in the sky. 81 00:09:03,627 --> 00:09:05,963 And when it does...” 82 00:10:24,792 --> 00:10:26,585 Mr. Shimizu! 83 00:10:29,505 --> 00:10:31,381 - You're going to Tokyo too? - Yeah. 84 00:10:31,507 --> 00:10:34,218 First vacation in years. And you? 85 00:10:34,510 --> 00:10:35,969 I'm taking this. 86 00:10:40,974 --> 00:10:42,976 I've deciphered the mural... 87 00:10:44,645 --> 00:10:47,564 But this statue is still a mystery. 88 00:10:48,941 --> 00:10:52,736 I plan to ask professor wagura at johoku university for help. 89 00:10:52,861 --> 00:10:54,613 Professor wakura? 90 00:10:54,822 --> 00:10:56,490 Of course. 91 00:10:57,241 --> 00:11:00,744 He's a world-renowned archaeologist, isn't he? 92 00:11:01,954 --> 00:11:04,289 Excuse me, but who are you? 93 00:11:04,748 --> 00:11:06,583 A freelance reporter... 94 00:11:06,708 --> 00:11:09,503 Though some might call me a muckraker. 95 00:11:11,380 --> 00:11:15,509 Joking aside, I'm interested in that statue too. 96 00:11:17,010 --> 00:11:20,097 A scoop on that little guy could really pay off. 97 00:11:20,597 --> 00:11:23,350 I hope you'll keep me in mind. 98 00:11:27,479 --> 00:11:29,356 Look at those clouds! 99 00:11:33,360 --> 00:11:35,654 It looks like a black mount fuji. 100 00:11:36,280 --> 00:11:39,032 “When the black mountain rises above the clouds... 101 00:11:39,199 --> 00:11:41,368 A great monster will come forth 102 00:11:41,535 --> 00:11:43,537 and destroy the world.” 103 00:11:45,664 --> 00:11:47,875 Part of the prophecy from the mural. 104 00:11:48,041 --> 00:11:49,334 The mural? 105 00:11:50,836 --> 00:11:53,714 The prophecy continues: 106 00:11:54,506 --> 00:11:56,967 “But when the red moon sets... 107 00:11:57,676 --> 00:12:00,053 And the sun rises in the west... 108 00:12:00,178 --> 00:12:03,682 Two monsters will join forces to save the world.” 109 00:12:06,560 --> 00:12:09,938 A giant monster will destroy the city 110 00:12:10,063 --> 00:12:12,649 and trample all who f/ee/ 111 00:12:39,301 --> 00:12:42,179 Thanks for keeping me company. 112 00:12:43,722 --> 00:12:45,098 Here you are. 113 00:12:46,016 --> 00:12:48,352 No, really. I'll be fine now. 114 00:12:59,947 --> 00:13:02,282 - Keisuke. - Hello, uncle. 115 00:13:02,449 --> 00:13:04,284 I brought you a visitor. 116 00:13:10,791 --> 00:13:12,459 That was so mean! 117 00:13:12,584 --> 00:13:15,629 You could have said professor wakura was your uncle! 118 00:13:15,796 --> 00:13:18,298 Sorry. Just having some fun. 119 00:13:18,423 --> 00:13:20,342 You're awful! 120 00:13:20,592 --> 00:13:23,053 Uncle, where's masahiko? 121 00:13:23,178 --> 00:13:28,517 He found a strange piece of metal in an okinawan cave. 122 00:13:28,809 --> 00:13:30,894 He took it to professor miyajima's lab. 123 00:13:41,947 --> 00:13:43,740 Just as I thought. 124 00:13:43,865 --> 00:13:46,576 It's some sort of space titanium. 125 00:13:46,952 --> 00:13:48,620 Space titanium? 126 00:13:50,414 --> 00:13:52,833 So it came from outer space? 127 00:13:56,712 --> 00:13:58,130 Earthquake! 128 00:14:09,349 --> 00:14:12,686 That's ten days straight, isn't it, father? 129 00:14:27,242 --> 00:14:30,078 More on the recent earthquakes. 130 00:14:30,495 --> 00:14:34,291 The tremor measuring two on the seismic intensity scale 131 00:14:34,541 --> 00:14:36,710 that began near cape nemuro, hokkaido, 132 00:14:36,877 --> 00:14:40,547 is moving stead/iy south toward the tohoku region. 133 00:14:41,214 --> 00:14:44,718 No one knows what's behind this moving tremor. 134 00:14:44,885 --> 00:14:49,556 Some say a huge creature is burrowing underground... 135 00:15:05,739 --> 00:15:07,074 Next. 136 00:15:08,700 --> 00:15:10,911 These murals are very strange... 137 00:15:12,579 --> 00:15:14,956 Yet I know I've seen them before. 138 00:15:16,166 --> 00:15:18,919 Professor, you should get some sleep. 139 00:15:19,044 --> 00:15:20,420 It's okay. 140 00:15:20,629 --> 00:15:22,172 I'm fine. 141 00:15:23,799 --> 00:15:25,801 Could you get me some coffee? 142 00:15:25,926 --> 00:15:27,177 Sure. 143 00:15:27,552 --> 00:15:29,054 Make it strong. 144 00:15:40,982 --> 00:15:42,275 Give me that statue! 145 00:16:10,804 --> 00:16:13,223 - Professor! - Take this and run! 146 00:17:19,039 --> 00:17:20,540 Keisuke! 147 00:17:21,374 --> 00:17:22,918 Are you okay? 148 00:18:54,009 --> 00:18:55,677 Professor, it's Godzilla! 149 00:19:13,278 --> 00:19:16,114 “When the black mountain rises above the clouds, 150 00:19:16,239 --> 00:19:20,618 a great monster will come forth and destroy the world.” 151 00:19:21,870 --> 00:19:24,164 The ancient prophecy is coming true. 152 00:19:24,289 --> 00:19:27,917 Yes, but I never imagined it would be Godzilla. 153 00:19:29,461 --> 00:19:31,254 Uncle, I have to go. 154 00:19:31,838 --> 00:19:33,840 - Where? - Gotenba. 155 00:19:34,007 --> 00:19:36,259 I'm worried about professor miyajima and my brother. 156 00:19:36,384 --> 00:19:38,803 It's dangerous! It's a war zone by now! 157 00:19:38,928 --> 00:19:40,680 I have to at least try. 158 00:19:42,223 --> 00:19:43,641 Nami! 159 00:19:45,185 --> 00:19:46,811 What's wrong, grandfather? 160 00:19:46,936 --> 00:19:48,563 A monster! 161 00:19:48,688 --> 00:19:52,192 Godzilla has appeared on the mainland just like you foretold! 162 00:19:55,945 --> 00:19:58,365 The only one who can defeat Godzilla 163 00:19:58,573 --> 00:20:00,992 is our own king Caesar! 164 00:20:02,577 --> 00:20:04,371 But the mystery... 165 00:20:05,121 --> 00:20:07,874 Has yet to be unraveled. 166 00:20:09,209 --> 00:20:11,503 Godzilla! 167 00:20:12,045 --> 00:20:16,758 Wreak vengeance upon the mainlanders, 168 00:20:17,008 --> 00:20:20,220 those who sought to destroy the royal house of azumi. 169 00:20:21,388 --> 00:20:24,557 Godzilla! 170 00:21:38,631 --> 00:21:42,635 Anguirus attacking its friend Godzilla? It doesn't add up! 171 00:24:19,500 --> 00:24:20,793 What a mess. 172 00:24:47,779 --> 00:24:49,280 I'm positive. 173 00:24:49,405 --> 00:24:52,742 It's the same metal that masahiko found in that cave... 174 00:24:52,867 --> 00:24:54,577 Space titanium. 175 00:24:56,079 --> 00:24:57,538 You're right. 176 00:24:57,914 --> 00:24:59,832 It looks exactly the same. 177 00:25:02,126 --> 00:25:03,586 Masahiko. 178 00:25:04,128 --> 00:25:07,924 Perhaps you'll show me that cave sometime soon. 179 00:25:08,549 --> 00:25:11,761 Let's go after Godzilla. I need a closer look. 180 00:25:11,886 --> 00:25:14,013 Sure. We can take my car. 181 00:25:16,933 --> 00:25:18,685 Unusual pipe. 182 00:25:18,935 --> 00:25:21,020 I made it in my spare time. 183 00:25:21,437 --> 00:25:24,399 The metal part contains astanopkaron. 184 00:25:24,691 --> 00:25:27,068 If you separate the parts, 185 00:25:27,193 --> 00:25:29,028 it generates magnetic waves 186 00:25:29,195 --> 00:25:31,614 that can destroy positive and negative electrodes. 187 00:25:31,739 --> 00:25:32,782 I'll show you. 188 00:25:34,867 --> 00:25:36,119 Ready? 189 00:25:37,078 --> 00:25:38,746 Watch the oscillograph. 190 00:25:42,750 --> 00:25:44,585 That's some pipe! 191 00:27:08,795 --> 00:27:11,631 Two godzillas? What's going on? 192 00:27:27,647 --> 00:27:31,150 I didn't expect the real Godzilla to show up so soon. 193 00:27:31,317 --> 00:27:33,444 The earthlings must be surprised. 194 00:28:22,827 --> 00:28:24,370 That explains it. 195 00:28:24,996 --> 00:28:27,748 The Godzilla from mount fuji is a cyborg. 196 00:28:27,915 --> 00:28:29,458 A cyborg? 197 00:28:30,001 --> 00:28:32,378 Its body is made of space metal. 198 00:28:32,920 --> 00:28:35,047 Mechagodzilla would be a fitting name. 199 00:28:35,965 --> 00:28:37,341 That's it! 200 00:28:37,466 --> 00:28:40,052 Anguirus must have called for Godzilla! 201 00:29:06,412 --> 00:29:08,039 Godzilla... 202 00:29:09,165 --> 00:29:13,336 You're mistaken if you think you're a match for mechagodzilla. 203 00:29:34,941 --> 00:29:36,233 Now then... 204 00:30:32,498 --> 00:30:36,293 Commander, mechagodzilla's head control stopped working. 205 00:30:36,419 --> 00:30:38,379 We can't proceed like this! 206 00:30:39,463 --> 00:30:42,299 We'll have to postpone our attack on Tokyo. 207 00:30:44,010 --> 00:30:47,346 Bring mechagodzilla back to base for repairs. 208 00:31:06,240 --> 00:31:07,783 Masahiko! 209 00:31:08,200 --> 00:31:11,037 Let's catch the first flight to okinawa tomorrow. 210 00:31:11,495 --> 00:31:16,000 Mechagodzilla must be under alien control. 211 00:31:17,084 --> 00:31:19,378 The space titanium proves it. 212 00:31:19,837 --> 00:31:23,549 Maybe we'll find some clues in the gyokusen cave. 213 00:31:49,241 --> 00:31:51,911 Commander, the repairs will take a while. 214 00:31:53,662 --> 00:31:56,332 Sir, if we take too long... 215 00:31:56,832 --> 00:31:59,210 Headquarters will learn of our failure! 216 00:31:59,335 --> 00:32:00,836 Don't worry. 217 00:32:01,212 --> 00:32:03,923 We'll find an earth scientist versed in space technology. 218 00:32:05,091 --> 00:32:06,759 Ihaveifl 219 00:32:08,677 --> 00:32:09,677 look here. 220 00:32:10,179 --> 00:32:14,266 These tattoos are hieroglyphs used by the ancient royal family. 221 00:32:16,102 --> 00:32:18,312 And the hieroglyphs carved here 222 00:32:18,562 --> 00:32:21,107 are a modified form of the same. 223 00:32:22,108 --> 00:32:24,777 Now I know where king Caesar slumbers. 224 00:32:24,944 --> 00:32:26,028 What's it say? 225 00:32:28,239 --> 00:32:30,741 “When the sun rises in the west... 226 00:32:31,492 --> 00:32:34,954 Place this statue on the stone shrine 227 00:32:35,079 --> 00:32:37,873 at azumi castle.” 228 00:32:40,042 --> 00:32:42,795 The stone shrine at azumi castle? 229 00:32:43,546 --> 00:32:45,131 So this... 230 00:32:51,804 --> 00:32:55,641 “When the red moon sets and the sun rises in the west, 231 00:32:55,766 --> 00:32:59,311 two monsters will join forces to save the world.” 232 00:32:59,812 --> 00:33:02,565 That was the prophecy on the mural, right? 233 00:33:03,941 --> 00:33:06,193 The sun rising in the west... 234 00:33:06,777 --> 00:33:08,737 That's absurd. 235 00:33:09,947 --> 00:33:11,740 What could it mean? 236 00:33:12,158 --> 00:33:13,826 Tell agent r-1 237 00:33:14,034 --> 00:33:17,496 to steal that statue at once. 238 00:33:18,038 --> 00:33:22,334 Now that they've solved the riddle, they can wake king Caesar at any time. 239 00:33:22,459 --> 00:33:25,671 He could rouse other monsters too. 240 00:33:34,388 --> 00:33:37,558 I doubt the aliens expected us to switch ships 241 00:33:37,683 --> 00:33:39,602 on the way to okinawa. 242 00:33:40,644 --> 00:33:42,646 We outsmarted them. 243 00:34:13,886 --> 00:34:15,512 Incredible, huh? 244 00:34:22,228 --> 00:34:24,438 - Further in? - Yes, this way. 245 00:34:28,400 --> 00:34:30,569 Ikuko, watch your step. 246 00:35:09,566 --> 00:35:11,735 We've been waiting for you, professor. 247 00:35:11,860 --> 00:35:13,529 Who are you? 248 00:35:14,029 --> 00:35:17,408 I command the force sent by black hole planet 3 249 00:35:17,533 --> 00:35:19,285 to conquer earth. 250 00:35:19,535 --> 00:35:21,704 Space aliens, just like I thought. 251 00:35:23,497 --> 00:35:25,874 So you knew already? Impressive. 252 00:35:26,166 --> 00:35:29,962 Mechagodzilla is our secret weapon for conquering earth, 253 00:35:30,296 --> 00:35:32,798 but we lost control of its head. 254 00:35:33,132 --> 00:35:35,384 It must be repaired quickly 255 00:35:35,509 --> 00:35:37,720 to keep our conquest on schedule. 256 00:35:38,262 --> 00:35:39,972 So we thought... 257 00:35:41,765 --> 00:35:46,478 We might call on the expertise that earned you a nobel prize. 258 00:35:47,730 --> 00:35:48,939 The answer's no! 259 00:35:49,064 --> 00:35:50,149 But professor... 260 00:35:51,692 --> 00:35:56,447 Mechagodzilla uses cyborg technology developed by our scientists 261 00:35:56,655 --> 00:36:01,076 after a thorough analysis of Godzilla, earth's greatest monster. 262 00:36:02,745 --> 00:36:06,999 You're a scientist yourself. Surely that piques your curiosity. 263 00:36:11,378 --> 00:36:13,922 - Don't touch her! - You stay here! 264 00:36:14,048 --> 00:36:15,507 Father! 265 00:36:16,383 --> 00:36:18,385 - Ikuko! - Father! 266 00:36:20,554 --> 00:36:22,056 Professor! 267 00:36:22,681 --> 00:36:24,350 Father! 268 00:36:25,601 --> 00:36:27,353 Where are they taking them? 269 00:36:27,728 --> 00:36:30,272 - Where? - The death chamber. 270 00:36:37,029 --> 00:36:38,614 Of course... 271 00:36:40,991 --> 00:36:43,452 There's still time to save them. 272 00:37:02,888 --> 00:37:05,391 I wonder how professor miyajima's doing. 273 00:37:06,433 --> 00:37:08,644 I hope they find some clues. 274 00:37:13,440 --> 00:37:15,234 Something wrong? 275 00:37:16,235 --> 00:37:18,320 I feel like someone's watching us. 276 00:37:20,739 --> 00:37:22,032 Really? 277 00:38:04,450 --> 00:38:05,951 What's wrong? 278 00:38:06,285 --> 00:38:08,454 I thought I heard Godzilla's roar. 279 00:38:14,626 --> 00:38:16,295 I don't hear anything. 280 00:38:16,503 --> 00:38:17,963 You're right. 281 00:38:18,338 --> 00:38:20,841 But I'm sure I heard something. 282 00:41:39,539 --> 00:41:41,667 Why are you after that statue? 283 00:41:41,875 --> 00:41:43,794 Answer me! 284 00:44:26,414 --> 00:44:28,333 Keisuke! 285 00:44:29,209 --> 00:44:31,837 The statue's gone! 286 00:44:33,338 --> 00:44:36,675 I chased the thief, but he fell overboard. 287 00:44:38,385 --> 00:44:40,053 With the statue? 288 00:44:43,974 --> 00:44:46,184 I don't like the way he fell. 289 00:44:46,810 --> 00:44:48,395 What do you mean? 290 00:44:49,396 --> 00:44:51,398 It was like someone shot him. 291 00:44:53,859 --> 00:44:55,318 You're bleeding! 292 00:44:59,781 --> 00:45:01,366 Hello there. 293 00:45:02,868 --> 00:45:05,787 A fine night for romance. 294 00:45:34,190 --> 00:45:36,943 - Here you are. - Thank you very much. 295 00:45:37,068 --> 00:45:40,447 You said it was important, so I looked it in the safe. 296 00:45:40,572 --> 00:45:42,073 I'm in your debt. 297 00:45:42,490 --> 00:45:44,409 - How was your voyage? - Wonderful. 298 00:45:44,826 --> 00:45:46,328 Glad to hear it. 299 00:45:46,578 --> 00:45:49,247 Enjoy your stay in okinawa. 300 00:45:49,789 --> 00:45:53,376 You made a fool of me. The stolen statue was a fake. 301 00:45:53,501 --> 00:45:55,921 “Deceive your friend to deceive your foe.” 302 00:46:33,750 --> 00:46:36,586 Mr. Masahiko shimizu has been gone two days. 303 00:46:37,170 --> 00:46:38,713 Two days? 304 00:46:39,631 --> 00:46:41,508 And professor miyajima and his daughter? 305 00:46:41,675 --> 00:46:43,009 They were with him. 306 00:46:43,134 --> 00:46:46,304 They said they might be gone a day or two. 307 00:46:46,471 --> 00:46:49,683 We've had no further word. It has us worried too. 308 00:46:50,266 --> 00:46:51,309 I see. 309 00:48:06,092 --> 00:48:08,511 It seems you're done with the repairs. 310 00:48:10,722 --> 00:48:12,348 Nice work. 311 00:48:12,474 --> 00:48:14,559 Please come down here. 312 00:48:31,993 --> 00:48:35,663 Mechagodzilla will commence operation at 6:00 am. 313 00:48:42,420 --> 00:48:45,465 A toast to mechagodzilla's return. 314 00:48:46,091 --> 00:48:49,844 Release my daughter and masahiko as you promised! 315 00:48:50,095 --> 00:48:52,013 You're right. 316 00:48:52,597 --> 00:48:54,599 I'll see to that immediately. 317 00:48:55,225 --> 00:48:56,559 Come with me. 318 00:49:25,004 --> 00:49:25,713 Professor! 319 00:49:25,839 --> 00:49:27,257 Father! 320 00:49:28,341 --> 00:49:30,218 Ikuko! Masahiko! 321 00:49:37,308 --> 00:49:41,312 Enjoy your little reunion. It will be your last. 322 00:49:44,858 --> 00:49:46,901 You had us worried. 323 00:49:48,319 --> 00:49:50,446 I'm glad you two are okay. 324 00:49:51,072 --> 00:49:52,657 Come over here. 325 00:49:57,328 --> 00:49:59,455 - Father! - Professor! 326 00:50:10,008 --> 00:50:11,176 Are you okay? 327 00:50:16,848 --> 00:50:20,018 Damn them! They're trying to cook us alive! 328 00:50:45,335 --> 00:50:47,545 - This is the professor's. - That's right. 329 00:50:56,846 --> 00:50:57,889 Who are you? 330 00:51:02,435 --> 00:51:03,978 An alien? 331 00:51:05,396 --> 00:51:08,816 Where are my brother and the professor? Tell me! 332 00:51:09,484 --> 00:51:11,903 You'll be joining them soon... 333 00:51:12,153 --> 00:51:13,905 As a corpse. 334 00:51:36,010 --> 00:51:37,637 Just who are you really? 335 00:51:38,263 --> 00:51:39,973 I'm with Interpol. 336 00:51:40,265 --> 00:51:42,058 Nanbara's the name. 337 00:51:43,101 --> 00:51:44,727 International police? 338 00:51:45,103 --> 00:51:46,604 That's right. 339 00:51:47,272 --> 00:51:49,565 We got wind of their strange activities 340 00:51:49,691 --> 00:51:51,651 six months ago. 341 00:51:52,277 --> 00:51:54,862 We cast a net to apprehend them... 342 00:51:55,196 --> 00:51:57,824 And you and your friends got caught in it. 343 00:51:58,032 --> 00:52:00,576 That's how I tracked you here. 344 00:52:09,585 --> 00:52:11,045 On your feet. 345 00:52:19,637 --> 00:52:22,932 Take us to your secret base. 346 00:52:55,840 --> 00:52:58,968 The heat! I can't take much more! 347 00:52:59,135 --> 00:53:01,346 Ikuko, don't give up! 348 00:53:08,978 --> 00:53:10,980 Ikuko, hold on! 349 00:53:25,745 --> 00:53:27,205 Open it. 350 00:54:04,575 --> 00:54:06,077 Alpha! 351 00:54:07,036 --> 00:54:08,496 Centaurus! 352 00:55:14,395 --> 00:55:15,646 Get back! 353 00:55:20,818 --> 00:55:22,153 Turn it off! 354 00:55:22,570 --> 00:55:24,071 Masahiko! 355 00:55:26,199 --> 00:55:28,242 Are you all right? 356 00:55:28,367 --> 00:55:29,952 Shimizu! 357 00:55:30,077 --> 00:55:31,621 Hurry! 358 00:55:31,787 --> 00:55:33,331 Let's get out of here! 359 00:55:36,209 --> 00:55:37,209 Freeze! 360 00:55:38,961 --> 00:55:40,713 Hands up. 361 00:55:40,838 --> 00:55:42,381 Now! 362 00:55:53,184 --> 00:55:54,352 Watch out! 363 00:55:57,438 --> 00:55:58,731 Hurry! 364 00:55:59,899 --> 00:56:01,817 Quick! This way! 365 00:56:02,235 --> 00:56:03,819 Professor! 366 00:56:49,657 --> 00:56:52,076 Just a bit further. My car's outside. 367 00:56:53,744 --> 00:56:55,371 Those fools. 368 00:57:06,465 --> 00:57:07,925 Wait! 369 00:57:41,584 --> 00:57:44,462 That's the third time you've saved my life. 370 00:57:44,629 --> 00:57:46,130 The third? 371 00:57:46,297 --> 00:57:48,382 On the ship too. 372 00:57:48,883 --> 00:57:50,343 Right? 373 00:57:51,552 --> 00:57:52,553 Look! 374 00:57:52,887 --> 00:57:55,598 The moon has changed color! 375 00:57:58,809 --> 00:58:00,311 A red moon... 376 00:58:02,021 --> 00:58:03,731 “When the red moon sets...” 377 00:58:03,856 --> 00:58:06,817 The prophecy's being fulfilled one bit at a time. 378 00:58:07,652 --> 00:58:09,028 Shimizu... 379 00:58:09,153 --> 00:58:12,740 I'm going back in there to take out those bastards. 380 00:58:12,865 --> 00:58:15,826 - You head to azumi castle. - All right. 381 00:58:17,203 --> 00:58:18,996 Let me help him. 382 00:58:20,456 --> 00:58:23,042 - Okay by you? - Fine. 383 00:58:23,501 --> 00:58:25,419 I'm going back in there. 384 00:58:26,420 --> 00:58:29,924 Even if it was to save my daughter... 385 00:58:30,341 --> 00:58:32,343 I helped those people. 386 00:58:33,010 --> 00:58:35,137 I made a pact with the devil. 387 00:58:35,262 --> 00:58:38,516 - You had no choice. You had to — - No. 388 00:58:39,308 --> 00:58:43,229 Only I can destroy mechagodzilla's head control. 389 00:58:44,105 --> 00:58:45,940 Right, shimizu? 390 00:58:49,985 --> 00:58:51,821 All right. 391 00:58:52,697 --> 00:58:54,240 In that case... 392 00:58:54,949 --> 00:58:56,575 Take this. 393 00:58:56,701 --> 00:58:58,869 It may come in handy. 394 00:59:01,163 --> 00:59:03,791 I'm glad you found it. Thanks. 395 00:59:25,396 --> 00:59:28,399 - How are they? - Later. Let's get to the castle! 396 00:59:58,345 --> 00:59:59,722 Alpha! 397 00:59:59,930 --> 01:00:01,265 Centaurus. 398 01:00:25,039 --> 01:00:26,373 Hurry! 399 01:00:32,171 --> 01:00:33,881 - Is that it? - Yes. 400 01:00:48,479 --> 01:00:51,315 Hand over the statue... 401 01:00:51,649 --> 01:00:53,776 Or these two die! 402 01:00:57,655 --> 01:00:59,448 Bastards! 403 01:00:59,782 --> 01:01:02,785 You brought all this upon us! 404 01:01:02,993 --> 01:01:05,704 We wouldn't be in this trouble 405 01:01:05,830 --> 01:01:08,916 if you'd left the statue alone. 406 01:01:09,250 --> 01:01:10,501 Shut up! 407 01:01:10,668 --> 01:01:12,419 Grandfather! 408 01:01:13,379 --> 01:01:15,005 Hand it over now! 409 01:01:17,633 --> 01:01:19,009 Saeko... 410 01:01:19,885 --> 01:01:21,512 Let's give it to them. 411 01:01:59,717 --> 01:02:02,052 I'm tamura from Interpol. 412 01:02:02,386 --> 01:02:05,556 - So you and nanbara...? - Yes, we're colleagues. 413 01:02:06,724 --> 01:02:08,392 Really? 414 01:02:18,736 --> 01:02:20,738 It's two minutes to 6:00! 415 01:02:25,326 --> 01:02:26,660 Look! 416 01:02:27,036 --> 01:02:30,331 The sun! It's rising in the west! 417 01:02:41,258 --> 01:02:42,760 So that's it! 418 01:02:43,052 --> 01:02:45,095 The sun rising in the west... 419 01:02:45,262 --> 01:02:46,597 Is a mirage! 420 01:03:51,328 --> 01:03:53,247 King Caesar. 421 01:03:56,000 --> 01:03:59,837 Commander, king Caesar has appeared in manzamo. 422 01:04:01,046 --> 01:04:03,799 So our agents failed to get the statue. 423 01:04:06,343 --> 01:04:09,680 Very well. First we destroy king Caesar. 424 01:04:12,182 --> 01:04:13,642 Launch mechagodzilla! 425 01:04:30,451 --> 01:04:31,910 We're too late! 426 01:04:32,036 --> 01:04:35,289 We can still stop it by destroying the control room! 427 01:04:35,414 --> 01:04:36,707 Right! Let's go! 428 01:05:02,066 --> 01:05:03,567 Mechagodzilla... 429 01:05:03,734 --> 01:05:06,236 Destroy king Caesar before he wakes! 430 01:05:22,044 --> 01:05:23,921 Where are you going? 431 01:05:24,088 --> 01:05:25,589 Let her go. 432 01:05:27,049 --> 01:05:30,427 King Caesar can only be awakened by a descendant... 433 01:05:31,178 --> 01:05:33,597 Of the royal house of azumi... 434 01:05:34,348 --> 01:05:36,809 And only nami is left now. 435 01:05:41,396 --> 01:05:49,396 The dark shroud of night vanishes 436 01:05:50,239 --> 01:05:54,284 dawn is breaking 437 01:05:54,535 --> 01:05:57,871 time to wake from your slumber 438 01:06:01,041 --> 01:06:05,170 my Caesar! 439 01:06:05,420 --> 01:06:09,216 On the beach I wait beneath the fading stars 440 01:06:09,424 --> 01:06:11,677 Caesar! 441 01:06:11,802 --> 01:06:17,891 Come striding to me boldly over the blue coral 442 01:06:18,100 --> 01:06:23,272 and wioe the tears from my eyes 443 01:06:24,523 --> 01:06:28,277 my heart yearns for you 444 01:06:28,652 --> 01:06:32,489 I await your return 445 01:06:56,430 --> 01:07:03,687 The dark shroud of night vanishes 446 01:07:05,314 --> 01:07:09,526 dawn is breaking 447 01:07:09,735 --> 01:07:13,614 time to wake from your slumber 448 01:07:16,366 --> 01:07:20,537 my Caesar! 449 01:07:20,662 --> 01:07:24,541 Beneath the palm trees I wait 450 01:07:27,044 --> 01:07:32,883 come to me boldly through the red deigo flowers 451 01:07:33,300 --> 01:07:37,638 come Grant my wishes 452 01:07:39,723 --> 01:07:43,894 my heart yearns for you 453 01:07:44,019 --> 01:07:47,898 I await your return 454 01:08:41,285 --> 01:08:43,704 Mechagodzilla, destroy him! 455 01:08:51,628 --> 01:08:54,548 I'm surprised to see you're still alive, professor. 456 01:08:57,175 --> 01:08:59,803 But you mustn't underestimate us. 457 01:09:16,945 --> 01:09:18,155 Let's go! 458 01:10:28,725 --> 01:10:31,520 Please observe mechagodzilla in action. 459 01:10:33,397 --> 01:10:34,898 Professor... 460 01:10:35,690 --> 01:10:39,069 I must thank you again for your help. 461 01:11:51,892 --> 01:11:53,310 Godzilla's still alive! 462 01:11:53,727 --> 01:11:56,688 The second monster in the ancient prophecy 463 01:11:56,813 --> 01:11:58,482 must be Godzilla! 464 01:12:11,661 --> 01:12:13,538 Godzilla's still alive? 465 01:12:13,997 --> 01:12:16,374 We'll have to teach him another lesson. 466 01:12:19,044 --> 01:12:22,339 Mechagodzilla, annihilate him! 467 01:13:25,902 --> 01:13:27,404 That's it! 468 01:18:15,859 --> 01:18:17,819 What's wrong? Mechagodzilla! 469 01:18:37,380 --> 01:18:38,882 Damn him! 470 01:18:39,299 --> 01:18:41,551 Godzilla turned himself into a giant magnet. 471 01:19:28,556 --> 01:19:30,600 Rocket engines, full power! 472 01:19:38,942 --> 01:19:43,446 On my signal, toss a piece of the pipe at each end of the control panel. 473 01:20:08,846 --> 01:20:09,931 Move! 474 01:20:42,630 --> 01:20:44,298 I don't believe it. 475 01:20:45,258 --> 01:20:48,803 Mechagodzilla, our greatest weapon, has been defeated. 476 01:21:28,009 --> 01:21:29,886 It's gonna blow! Run! 477 01:21:30,011 --> 01:21:31,054 Wait! 478 01:22:41,374 --> 01:22:42,917 Is my father...? 479 01:22:44,919 --> 01:22:46,212 Don't worry. 480 01:22:46,337 --> 01:22:49,048 I'm sure they got out alive. 481 01:23:57,116 --> 01:24:00,286 Now the ancestors of the royal house of azumi 482 01:24:00,453 --> 01:24:03,039 can rest in peace. 483 01:24:25,478 --> 01:24:32,693 The end30395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.