All language subtitles for X-Men.The.Animated.Series.S04E15.Secrets.Not.Long.Buried.480p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-pla

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,583 --> 00:00:11,583 [theme music playing] 2 00:01:07,625 --> 00:01:09,375 [Cyclops] For the record, Professor, 3 00:01:09,375 --> 00:01:11,583 I still haven't been able to contact Taylor Prescott 4 00:01:11,583 --> 00:01:13,375 in over two weeks. 5 00:01:13,375 --> 00:01:15,625 My last conversation with him worried me. 6 00:01:15,625 --> 00:01:17,375 Pretty desolate country around here. 7 00:01:17,375 --> 00:01:20,291 I should arrive in Skull Mesa in 15 minutes. 8 00:01:20,291 --> 00:01:22,375 I'll give Dr. Prescott your regards. 9 00:01:22,375 --> 00:01:25,583 Prescott [echoing] 10 00:01:25,583 --> 00:01:29,708 I'm confident one day humans and mutants will live in harmony. 11 00:01:30,333 --> 00:01:32,291 Each of us is blessed with gifts. 12 00:01:47,375 --> 00:01:49,166 Until that time, 13 00:01:49,166 --> 00:01:52,125 I know I can count on you and your X-Men, Charles, 14 00:01:52,125 --> 00:01:56,000 to help nurture those whom society would attack or abandon. 15 00:01:59,375 --> 00:02:01,250 [Cyclops] His former students, Andrew and Nicole, 16 00:02:01,250 --> 00:02:02,875 made this for Dr. Prescott. 17 00:02:02,875 --> 00:02:04,625 Our young friends have come 18 00:02:04,625 --> 00:02:07,291 quite a long way since they first visited here. 19 00:02:07,291 --> 00:02:08,958 You know Dr. Prescott, 20 00:02:08,958 --> 00:02:10,750 he never wants to accept recognition 21 00:02:10,750 --> 00:02:13,000 for the work he did in establishing a community 22 00:02:13,000 --> 00:02:14,875 where mutants could live in peace. 23 00:02:14,875 --> 00:02:17,708 I'm sure he'll appreciate something like this, 24 00:02:18,458 --> 00:02:20,375 with the thought that's gone into it. 25 00:02:29,750 --> 00:02:31,833 A plane's approaching the town. 26 00:02:31,833 --> 00:02:35,000 He seems to have images of Taylor Prescott in his mind. 27 00:02:35,000 --> 00:02:37,083 [Braddock] Is he human or mutant? 28 00:02:37,083 --> 00:02:38,750 It doesn't matter. 29 00:02:38,750 --> 00:02:40,625 Take him down, Watchdog. 30 00:02:48,833 --> 00:02:50,625 What in blazes! 31 00:03:12,083 --> 00:03:13,375 [grunting] 32 00:03:16,875 --> 00:03:20,458 [Braddock] Scratch one trouble-maker. 33 00:03:26,875 --> 00:03:28,000 [groans] 34 00:03:28,583 --> 00:03:30,166 It looks like I'm lucky to... 35 00:03:30,166 --> 00:03:32,625 My glasses! My powers are gone. 36 00:03:38,458 --> 00:03:43,083 That weird glow. Somebody tried to take me out. 37 00:03:47,333 --> 00:03:48,458 Busted! 38 00:03:49,958 --> 00:03:53,416 I wonder which mountain range Skull Mesa's behind. 39 00:04:07,000 --> 00:04:09,166 Hey! Hey, wait! 40 00:04:16,000 --> 00:04:18,500 -Didn't you see me? -Sorry, mister. 41 00:04:19,000 --> 00:04:22,375 I rarely pick up strangers. I'm Darrell Tanaka. 42 00:04:24,208 --> 00:04:25,750 Scott Summers. 43 00:04:25,750 --> 00:04:29,000 You got business in Skull Mesa? 44 00:04:29,000 --> 00:04:30,166 I do now. 45 00:04:48,416 --> 00:04:51,583 Most folks in Skull Mesa don't like strangers. 46 00:04:51,583 --> 00:04:53,250 I'm used to that. 47 00:04:53,958 --> 00:04:55,375 [indistinct chatter] 48 00:05:01,000 --> 00:05:02,708 Please, please. 49 00:05:03,708 --> 00:05:04,875 [boy 1] Hey! What's going on? 50 00:05:04,875 --> 00:05:06,375 [boy 2] He did it again! 51 00:05:08,125 --> 00:05:10,458 -Get him! -I'm sorry! It was an accident! 52 00:05:10,458 --> 00:05:12,833 Mutant freak! Get out of here! 53 00:05:17,458 --> 00:05:20,250 Whoa, now! Where's the fire? 54 00:05:20,250 --> 00:05:22,333 I'm sorry Dr. Prescott. I... 55 00:05:22,333 --> 00:05:23,875 Hey! Get back here! 56 00:05:23,875 --> 00:05:26,500 Here now! You boys stop picking on him! 57 00:05:26,500 --> 00:05:29,458 He wrecked our ball! He's a freak! 58 00:05:30,416 --> 00:05:32,958 You know it's not his fault! He's like the rest of you. 59 00:05:32,958 --> 00:05:34,166 He doesn't have anybody. 60 00:05:34,708 --> 00:05:37,458 Now get another ball and get back to your game. 61 00:05:39,708 --> 00:05:42,250 Hate is an awfully strong word, Scott. 62 00:05:42,250 --> 00:05:44,333 They're just afraid of anyone who's different. 63 00:05:44,333 --> 00:05:46,833 But they'll learn. Now come on. 64 00:05:46,833 --> 00:05:50,208 Let's see if Mrs. Feeney has any ice cream in the kitchen. 65 00:05:52,208 --> 00:05:53,583 [tires screeching] 66 00:06:02,500 --> 00:06:05,875 Now, let's get a look at that head of yours. 67 00:06:05,875 --> 00:06:08,208 You the only doctor around here? 68 00:06:09,208 --> 00:06:11,000 Doctor and coroner. 69 00:06:15,166 --> 00:06:17,000 People tend to do double duty. 70 00:06:18,625 --> 00:06:19,833 Here. 71 00:06:23,000 --> 00:06:25,083 Now, what else do you have to do here? 72 00:06:25,083 --> 00:06:28,000 I've got a better question, Doctor! 73 00:06:28,000 --> 00:06:29,416 What's going on here? 74 00:06:29,416 --> 00:06:30,958 What do you mean? 75 00:06:32,125 --> 00:06:33,375 Who are you calling? 76 00:06:35,583 --> 00:06:39,416 Someone just tried to make me a permanent part of your living desert! 77 00:06:39,416 --> 00:06:43,333 And why is everyone around here acting like scared prairie dogs? 78 00:06:43,333 --> 00:06:48,083 I'm looking for Dr. Taylor Prescott! Know where I might find him? 79 00:06:48,083 --> 00:06:49,291 Prescott? 80 00:06:50,083 --> 00:06:52,958 I... I didn't realize he still lived here. 81 00:06:52,958 --> 00:06:55,083 He did two weeks ago, Doc. 82 00:06:55,083 --> 00:06:57,375 I'll take a look around town myself. 83 00:07:04,333 --> 00:07:06,000 -What the... -[woman squeals] 84 00:07:20,250 --> 00:07:22,166 That's quite a garden you've got there. 85 00:07:22,166 --> 00:07:24,708 -[gasps] -I'm sorry, I didn't mean to startle you. 86 00:07:27,458 --> 00:07:30,708 Folks here don't take too much to strangers. 87 00:07:30,708 --> 00:07:32,291 Oh, is that the town motto? 88 00:07:32,291 --> 00:07:34,750 -I'm Bill Braddock. -Scott Summers. 89 00:07:34,750 --> 00:07:37,458 Heard your plane had trouble. 90 00:07:37,458 --> 00:07:41,000 -Landing trouble, wasn't it, Chet? -Yes. 91 00:07:41,000 --> 00:07:42,375 Where did you hear that? 92 00:07:42,375 --> 00:07:43,833 [laughing] 93 00:07:43,833 --> 00:07:45,583 I know the owner of the gas station. 94 00:07:45,583 --> 00:07:47,000 He'll fix you up with a rental. 95 00:07:47,000 --> 00:07:48,833 Have you out of here in no time. 96 00:07:48,833 --> 00:07:52,208 Also heard you got a nasty smack on the head. 97 00:07:52,208 --> 00:07:55,708 -Isn't that right, Chet? -Right, Mr. Braddock. 98 00:07:55,708 --> 00:07:59,458 No hospitals around here, Mr. Summers. 99 00:07:59,458 --> 00:08:02,291 A city boy like you'd be better off with a city doctor. 100 00:08:02,291 --> 00:08:05,000 -Ain't that right, Chet? -Yes. 101 00:08:05,000 --> 00:08:09,000 Yeah. That's my advice. Head back to the city. 102 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 For medical attention. 103 00:08:11,000 --> 00:08:12,958 You telling me to leave, Braddock? 104 00:08:12,958 --> 00:08:14,958 Just being neighborly. 105 00:08:14,958 --> 00:08:17,125 Of course, those who follow my advice 106 00:08:17,125 --> 00:08:19,708 are usually happier in the long run. 107 00:08:19,708 --> 00:08:21,000 And healthier. 108 00:08:21,000 --> 00:08:22,458 Tell me, Braddock, 109 00:08:22,458 --> 00:08:25,250 while you're being so helpful, 110 00:08:25,250 --> 00:08:27,750 maybe you can tell me where I can find a friend of mine. 111 00:08:27,750 --> 00:08:30,208 I'm looking for Taylor Prescott. 112 00:08:30,208 --> 00:08:33,625 Prescott? Hmm. 113 00:08:33,625 --> 00:08:36,583 The old fellow that moved into the Chandler place, Chet? 114 00:08:36,583 --> 00:08:39,416 -Yes. -And moved out. 115 00:08:39,416 --> 00:08:44,208 Funny way for a man to act right after inviting me to visit. 116 00:08:44,208 --> 00:08:47,000 You calling us liars, Mr. Summers? 117 00:08:47,000 --> 00:08:51,125 No! A helpful man like you? 118 00:08:51,125 --> 00:08:53,083 Now, how about being real helpful, 119 00:08:53,083 --> 00:08:55,125 and tell me how to get to the Chandler place. 120 00:08:55,125 --> 00:08:57,208 Just be a waste of time. 121 00:08:57,208 --> 00:09:01,000 I'm on vacation. I've got all the time in the world. 122 00:09:01,000 --> 00:09:03,625 Good day, gentlemen. 123 00:09:04,958 --> 00:09:09,166 I think Mr. Summers just wore out his welcome. 124 00:09:26,375 --> 00:09:29,291 All right, Tanaka! I want some answers! 125 00:09:29,625 --> 00:09:31,458 What have they done to Dr. Prescott? 126 00:09:31,458 --> 00:09:33,875 You can't help him, no one can. 127 00:09:33,875 --> 00:09:37,083 Game's over, Doc! Who shot my plane down? 128 00:09:37,083 --> 00:09:39,083 What are all the mutants here hiding from? 129 00:09:39,083 --> 00:09:42,833 He won't tell you, because I don't want him to. 130 00:09:45,416 --> 00:09:46,708 -[Scott grunting] -Toad! 131 00:09:50,750 --> 00:09:52,500 [strains] 132 00:09:52,500 --> 00:09:55,583 You should have left when you had the chance, boy! 133 00:09:59,375 --> 00:10:03,458 I would hate for you to travel all this way and not see your friend. 134 00:10:05,708 --> 00:10:08,708 You're sick, Braddock! What did he ever do to you? 135 00:10:08,708 --> 00:10:13,750 He was stupid enough to oppose me! Oh, he's alive, I assure you. 136 00:10:14,750 --> 00:10:16,958 Toad here is quite versatile. 137 00:10:16,958 --> 00:10:19,833 This particular resin acts like curare. 138 00:10:19,833 --> 00:10:23,583 Prescott is in a state of suspended animation. 139 00:10:23,583 --> 00:10:26,875 You, however, will not be so fortunate. 140 00:10:26,875 --> 00:10:32,250 Tomorrow you will serve as an example to those who disobey me. 141 00:10:32,250 --> 00:10:37,833 Take in all our lovely sights now, Mr. Summers, while you still can. 142 00:10:37,833 --> 00:10:41,583 I have friends, Braddock. They'll come after you when I don't return. 143 00:10:41,583 --> 00:10:44,833 So? Your plane crashed. 144 00:10:44,833 --> 00:10:49,000 We tried to help, but, well, tragedies happen. 145 00:10:49,000 --> 00:10:50,583 You don't understand. 146 00:10:50,583 --> 00:10:53,083 I'm a mutant! Like all of you here! 147 00:10:54,375 --> 00:10:56,583 [all laughing] 148 00:10:56,583 --> 00:10:59,583 I don't care whether you are or not! [chuckles] 149 00:10:59,583 --> 00:11:02,000 It makes no difference. 150 00:11:02,000 --> 00:11:05,750 You got in my way. He got in my way! 151 00:11:05,750 --> 00:11:08,958 We came here looking for somewhere to hide. 152 00:11:09,625 --> 00:11:11,708 We kind of took to the place. 153 00:11:13,250 --> 00:11:17,958 Especially when we found out the dear doctor's little secret. 154 00:11:18,708 --> 00:11:23,708 Nothing like a gold mine to make a man wanna put down roots 155 00:11:23,708 --> 00:11:25,708 and become part of the community. 156 00:11:25,708 --> 00:11:27,083 Braddock! 157 00:11:27,083 --> 00:11:29,875 -My name is Solarr! -[screaming] 158 00:11:29,875 --> 00:11:32,125 Throw him outside! Let him try to get help. 159 00:11:32,125 --> 00:11:34,000 Let him beg for it! 160 00:11:36,416 --> 00:11:38,250 Oh, Scott! Come in! 161 00:11:40,875 --> 00:11:42,583 Let me get you something to eat. 162 00:11:42,583 --> 00:11:45,250 I tried to call for help, but all the phones are dead. 163 00:11:45,250 --> 00:11:47,166 That's Watchdog's doing. 164 00:11:48,000 --> 00:11:50,375 Solarr doesn't want any outsiders finding us. 165 00:11:50,375 --> 00:11:52,875 -Because of the mine? -Yes. 166 00:11:53,750 --> 00:11:54,875 Thank you. 167 00:11:56,208 --> 00:12:00,125 Your friend Dr. Prescott made sure our community would be self-sufficient. 168 00:12:00,125 --> 00:12:04,458 The little gold he had us mine each year was enough so no one was ever in need. 169 00:12:04,458 --> 00:12:07,333 And Solarr made someone tell him about it. 170 00:12:07,333 --> 00:12:10,416 We wanted to live quiet, normal lives. 171 00:12:10,416 --> 00:12:13,125 We thought we could find that here in Skull Mesa. 172 00:12:13,125 --> 00:12:15,958 When Solarr showed up, didn't anyone oppose him? 173 00:12:15,958 --> 00:12:17,291 Just Prescott. 174 00:12:17,291 --> 00:12:19,000 Nobody tried to help him? 175 00:12:19,000 --> 00:12:21,875 Look at us! Do we look like soldiers? 176 00:12:21,875 --> 00:12:24,625 All we want is to be left in peace! 177 00:12:24,625 --> 00:12:28,708 Solarr and his men attacked anyone who so much as questioned his authority. 178 00:12:28,708 --> 00:12:31,083 Then they would never be seen again. 179 00:12:31,083 --> 00:12:33,583 Prescott and the others are alive. 180 00:12:33,583 --> 00:12:36,250 Help me now, and we can rid the town of these criminals! 181 00:12:36,250 --> 00:12:38,166 Scott! I can't! 182 00:12:38,166 --> 00:12:40,500 How can you call yourself a doctor? 183 00:12:41,708 --> 00:12:43,166 How, indeed? 184 00:12:48,166 --> 00:12:51,000 -[Cyclops] Excuse me. -Evening, Mr. Summers. 185 00:12:51,000 --> 00:12:53,500 I guess there aren't many secrets in this town. 186 00:12:53,500 --> 00:12:55,583 -Nope. -I came to ask for your help. 187 00:12:55,583 --> 00:12:59,083 They said you might. Look, I'd like to help you. 188 00:12:59,083 --> 00:13:01,583 I mean, Doc Prescott is a nice old man. 189 00:13:01,583 --> 00:13:05,000 He got me out of a real jam once. But I'm just one man! 190 00:13:05,000 --> 00:13:07,458 Sometimes it starts with just one. 191 00:13:08,250 --> 00:13:09,625 Dr. Prescott taught me that. 192 00:13:09,625 --> 00:13:11,083 Are you married? 193 00:13:11,083 --> 00:13:14,250 I am. I got a family... 194 00:13:16,458 --> 00:13:21,500 Tusk, Solarr wants to know if you fixed that generator coil yet? 195 00:13:22,000 --> 00:13:23,250 Almost, sir. 196 00:13:27,000 --> 00:13:30,750 Better let that boy get back to work, Summers. 197 00:13:30,750 --> 00:13:33,208 Oh, Tusk, 198 00:13:33,208 --> 00:13:36,708 how's your wife and kids? 199 00:13:39,000 --> 00:13:40,875 Please, go away. 200 00:13:40,875 --> 00:13:43,083 If I could just talk to you a moment. 201 00:13:43,083 --> 00:13:44,583 [Toad laughing] 202 00:13:47,375 --> 00:13:51,708 Hey! We got someone who needs some help here. 203 00:13:51,708 --> 00:13:55,208 Anybody willing to lend a hand? Or a car? 204 00:13:55,208 --> 00:13:58,500 He could drive to the next town for help. 205 00:13:58,500 --> 00:14:02,416 Yeah! He's just dying for some assistance. 206 00:14:02,416 --> 00:14:04,875 [Toad laughing] 207 00:14:09,458 --> 00:14:12,375 Guess nobody's home. 208 00:14:12,375 --> 00:14:15,166 Hey, maybe Prescott can help him. 209 00:14:15,166 --> 00:14:18,625 I don't need help to take care of trash like you! 210 00:14:18,625 --> 00:14:22,416 Okay, tough guy. Let's see what you got. 211 00:14:24,583 --> 00:14:25,875 [groaning] 212 00:14:25,875 --> 00:14:27,583 [both laughing] 213 00:14:33,125 --> 00:14:35,458 [Cyclops] Oh, it's crazy. 214 00:14:35,458 --> 00:14:38,333 All my life I wanted to get rid of my powers and be normal. 215 00:14:39,291 --> 00:14:42,958 Now it's gonna be the end of me. So much to live for. 216 00:14:42,958 --> 00:14:45,458 So much left undone. 217 00:14:45,458 --> 00:14:48,833 Powers or not, I'm still an X-Man. 218 00:14:50,000 --> 00:14:51,708 They won't take me without a fight. 219 00:15:03,875 --> 00:15:06,000 Good morning, Mr. Summers. 220 00:15:06,000 --> 00:15:08,458 Braddock, don't do this. 221 00:15:08,458 --> 00:15:12,250 My friends will hunt you down to the ends of the Earth! 222 00:15:12,250 --> 00:15:15,125 Let them! No one can hurt me here. 223 00:15:15,125 --> 00:15:18,833 Soon these pathetic fools will have dug me enough gold 224 00:15:18,833 --> 00:15:20,625 to fill a palace. 225 00:15:20,625 --> 00:15:23,625 Rich men can buy armies. 226 00:15:23,625 --> 00:15:28,000 Now it's time to give these cowards another lesson in obedience. 227 00:15:28,000 --> 00:15:30,083 Lambert! Toad! 228 00:15:30,083 --> 00:15:31,625 Take him to the center of town! 229 00:15:43,000 --> 00:15:44,458 [grunts] 230 00:15:46,958 --> 00:15:48,375 [groans] 231 00:15:52,875 --> 00:15:55,708 Citizens, come forth. 232 00:15:56,958 --> 00:15:58,125 My friends, 233 00:15:58,875 --> 00:16:02,875 I have long told you of the efforts of subversives 234 00:16:02,875 --> 00:16:05,000 to destroy your perfect community. 235 00:16:05,000 --> 00:16:07,458 Now, I give you proof. 236 00:16:07,458 --> 00:16:10,875 An outsider, summoned by the traitor Prescott, 237 00:16:11,375 --> 00:16:14,208 a spy who wants to steal your gold! 238 00:16:16,291 --> 00:16:18,166 Do you see this? 239 00:16:18,166 --> 00:16:21,833 It's a transmitter. He tried to use it last night 240 00:16:21,833 --> 00:16:24,875 to summon his confederates, to come and destroy you! 241 00:16:24,875 --> 00:16:26,750 That's a lie! 242 00:16:26,750 --> 00:16:30,583 Fortunately, Watchdog, was able to jam his signal. 243 00:16:30,583 --> 00:16:34,583 And I will soon destroy it with the power of Solarr. 244 00:16:34,583 --> 00:16:37,500 That crystal was a gift for Dr. Prescott. 245 00:16:37,500 --> 00:16:42,458 A gift from two mutants he helped, just as he helped many of you. 246 00:16:42,458 --> 00:16:45,583 Taylor Prescott is no mutant hater! 247 00:16:45,583 --> 00:16:48,416 How can you let this madman destroy his work? 248 00:16:50,833 --> 00:16:54,166 A very pretty speech, but I'm afraid they aren't listening. 249 00:16:55,166 --> 00:16:57,875 The time has come for justice! 250 00:17:01,291 --> 00:17:03,166 Farewell, interloper. 251 00:17:06,416 --> 00:17:08,000 [screams] 252 00:17:14,250 --> 00:17:15,750 Feel my power! 253 00:17:16,333 --> 00:17:18,833 [both screaming] 254 00:17:30,083 --> 00:17:31,416 What are you doing? 255 00:17:32,000 --> 00:17:33,625 What I should have done before, 256 00:17:33,625 --> 00:17:35,958 neutralize Watchdog's effect on you! 257 00:17:35,958 --> 00:17:37,750 [groans] 258 00:17:37,750 --> 00:17:38,750 Meddler! 259 00:17:40,875 --> 00:17:42,375 [groans] 260 00:17:42,375 --> 00:17:44,750 We have traitors among us! Stop them! 261 00:17:58,708 --> 00:18:02,166 You shall be reduced to cinders! 262 00:18:02,166 --> 00:18:03,583 [groaning] 263 00:18:03,583 --> 00:18:05,833 They're not afraid anymore, Solarr! 264 00:18:05,833 --> 00:18:08,125 You just lost your town! 265 00:18:17,333 --> 00:18:18,958 [screams] 266 00:18:25,083 --> 00:18:29,875 Mr. Summers. I salvaged a transmitter from your plane. 267 00:18:29,875 --> 00:18:31,875 Some of your friends are on their way. 268 00:18:31,875 --> 00:18:33,750 Change of heart, Watchdog? 269 00:18:33,750 --> 00:18:37,208 You don't have to be no genius to see how things were going. 270 00:18:42,083 --> 00:18:45,166 -How are you, Doctor? -Happy! 271 00:18:45,166 --> 00:18:47,291 When the others get here, we'll take Solarr 272 00:18:47,291 --> 00:18:49,125 and his friends to the authorities. 273 00:18:49,125 --> 00:18:50,750 No, Scott. 274 00:18:50,750 --> 00:18:53,583 They committed their crimes here in Skull Mesa. 275 00:18:53,583 --> 00:18:55,208 We should take care of them. 276 00:18:55,208 --> 00:18:57,208 That okay by you, Mr. X-Man? 277 00:18:57,208 --> 00:19:01,500 Yes, sir, Doctor. Oh, this is for you. 278 00:19:01,500 --> 00:19:03,208 What is it, Dr. Prescott? 279 00:19:03,208 --> 00:19:05,000 It's kind of a symbol 280 00:19:05,000 --> 00:19:08,083 that humans and mutants have much to offer each other. 281 00:19:08,083 --> 00:19:09,833 [crashing] 282 00:19:09,833 --> 00:19:12,458 I think this would be a good place for it. 283 00:19:12,458 --> 00:19:14,958 [all cheering] 284 00:19:14,958 --> 00:19:17,583 So, what shall we do until your friends arrive? 285 00:19:17,583 --> 00:19:19,875 Well, let's catch up on old times. 286 00:19:19,875 --> 00:19:21,000 Good idea. 287 00:19:21,958 --> 00:19:24,166 Do you still like ice cream?21320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.