Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,583 --> 00:00:11,583
[theme music playing]
2
00:01:07,625 --> 00:01:09,375
[Cyclops]
For the record, Professor,
3
00:01:09,375 --> 00:01:11,583
I still haven't been able
to contact Taylor Prescott
4
00:01:11,583 --> 00:01:13,375
in over two weeks.
5
00:01:13,375 --> 00:01:15,625
My last conversation
with him worried me.
6
00:01:15,625 --> 00:01:17,375
Pretty desolate country
around here.
7
00:01:17,375 --> 00:01:20,291
I should arrive in Skull Mesa
in 15 minutes.
8
00:01:20,291 --> 00:01:22,375
I'll give Dr. Prescott
your regards.
9
00:01:22,375 --> 00:01:25,583
Prescott [echoing]
10
00:01:25,583 --> 00:01:29,708
I'm confident one day
humans and mutants
will live in harmony.
11
00:01:30,333 --> 00:01:32,291
Each of us is blessed
with gifts.
12
00:01:47,375 --> 00:01:49,166
Until that time,
13
00:01:49,166 --> 00:01:52,125
I know I can count on you
and your X-Men, Charles,
14
00:01:52,125 --> 00:01:56,000
to help nurture those
whom society would attack
or abandon.
15
00:01:59,375 --> 00:02:01,250
[Cyclops] His former students,
Andrew and Nicole,
16
00:02:01,250 --> 00:02:02,875
made this for Dr. Prescott.
17
00:02:02,875 --> 00:02:04,625
Our young friends
have come
18
00:02:04,625 --> 00:02:07,291
quite a long way
since they first visited here.
19
00:02:07,291 --> 00:02:08,958
You know Dr. Prescott,
20
00:02:08,958 --> 00:02:10,750
he never wants
to accept recognition
21
00:02:10,750 --> 00:02:13,000
for the work he did
in establishing a community
22
00:02:13,000 --> 00:02:14,875
where mutants
could live in peace.
23
00:02:14,875 --> 00:02:17,708
I'm sure he'll appreciate
something like this,
24
00:02:18,458 --> 00:02:20,375
with the thought
that's gone into it.
25
00:02:29,750 --> 00:02:31,833
A plane's approaching the town.
26
00:02:31,833 --> 00:02:35,000
He seems to have images
of Taylor Prescott in his mind.
27
00:02:35,000 --> 00:02:37,083
[Braddock]
Is he human or mutant?
28
00:02:37,083 --> 00:02:38,750
It doesn't matter.
29
00:02:38,750 --> 00:02:40,625
Take him down, Watchdog.
30
00:02:48,833 --> 00:02:50,625
What in blazes!
31
00:03:12,083 --> 00:03:13,375
[grunting]
32
00:03:16,875 --> 00:03:20,458
[Braddock]
Scratch one trouble-maker.
33
00:03:26,875 --> 00:03:28,000
[groans]
34
00:03:28,583 --> 00:03:30,166
It looks like I'm lucky to...
35
00:03:30,166 --> 00:03:32,625
My glasses! My powers are gone.
36
00:03:38,458 --> 00:03:43,083
That weird glow.
Somebody tried to take me out.
37
00:03:47,333 --> 00:03:48,458
Busted!
38
00:03:49,958 --> 00:03:53,416
I wonder which mountain range
Skull Mesa's behind.
39
00:04:07,000 --> 00:04:09,166
Hey! Hey, wait!
40
00:04:16,000 --> 00:04:18,500
-Didn't you see me?
-Sorry, mister.
41
00:04:19,000 --> 00:04:22,375
I rarely pick up strangers.
I'm Darrell Tanaka.
42
00:04:24,208 --> 00:04:25,750
Scott Summers.
43
00:04:25,750 --> 00:04:29,000
You got business in Skull Mesa?
44
00:04:29,000 --> 00:04:30,166
I do now.
45
00:04:48,416 --> 00:04:51,583
Most folks in Skull Mesa
don't like strangers.
46
00:04:51,583 --> 00:04:53,250
I'm used to that.
47
00:04:53,958 --> 00:04:55,375
[indistinct chatter]
48
00:05:01,000 --> 00:05:02,708
Please, please.
49
00:05:03,708 --> 00:05:04,875
[boy 1] Hey! What's going on?
50
00:05:04,875 --> 00:05:06,375
[boy 2] He did it again!
51
00:05:08,125 --> 00:05:10,458
-Get him!
-I'm sorry! It was an accident!
52
00:05:10,458 --> 00:05:12,833
Mutant freak!
Get out of here!
53
00:05:17,458 --> 00:05:20,250
Whoa, now! Where's the fire?
54
00:05:20,250 --> 00:05:22,333
I'm sorry Dr. Prescott. I...
55
00:05:22,333 --> 00:05:23,875
Hey! Get back here!
56
00:05:23,875 --> 00:05:26,500
Here now! You boys
stop picking on him!
57
00:05:26,500 --> 00:05:29,458
He wrecked our ball!
He's a freak!
58
00:05:30,416 --> 00:05:32,958
You know it's not his fault!
He's like the rest of you.
59
00:05:32,958 --> 00:05:34,166
He doesn't have anybody.
60
00:05:34,708 --> 00:05:37,458
Now get another ball
and get back to your game.
61
00:05:39,708 --> 00:05:42,250
Hate is an awfully
strong word, Scott.
62
00:05:42,250 --> 00:05:44,333
They're just afraid of anyone
who's different.
63
00:05:44,333 --> 00:05:46,833
But they'll learn.
Now come on.
64
00:05:46,833 --> 00:05:50,208
Let's see if Mrs. Feeney has
any ice cream in the kitchen.
65
00:05:52,208 --> 00:05:53,583
[tires screeching]
66
00:06:02,500 --> 00:06:05,875
Now, let's get a look
at that head of yours.
67
00:06:05,875 --> 00:06:08,208
You the only doctor
around here?
68
00:06:09,208 --> 00:06:11,000
Doctor and coroner.
69
00:06:15,166 --> 00:06:17,000
People tend to do double duty.
70
00:06:18,625 --> 00:06:19,833
Here.
71
00:06:23,000 --> 00:06:25,083
Now, what else
do you have to do here?
72
00:06:25,083 --> 00:06:28,000
I've got a better question,
Doctor!
73
00:06:28,000 --> 00:06:29,416
What's going on here?
74
00:06:29,416 --> 00:06:30,958
What do you mean?
75
00:06:32,125 --> 00:06:33,375
Who are you calling?
76
00:06:35,583 --> 00:06:39,416
Someone just tried to make me
a permanent part of
your living desert!
77
00:06:39,416 --> 00:06:43,333
And why is everyone
around here acting like
scared prairie dogs?
78
00:06:43,333 --> 00:06:48,083
I'm looking
for Dr. Taylor Prescott!
Know where I might find him?
79
00:06:48,083 --> 00:06:49,291
Prescott?
80
00:06:50,083 --> 00:06:52,958
I... I didn't realize
he still lived here.
81
00:06:52,958 --> 00:06:55,083
He did two weeks ago, Doc.
82
00:06:55,083 --> 00:06:57,375
I'll take a look
around town myself.
83
00:07:04,333 --> 00:07:06,000
-What the...
-[woman squeals]
84
00:07:20,250 --> 00:07:22,166
That's quite a garden
you've got there.
85
00:07:22,166 --> 00:07:24,708
-[gasps]
-I'm sorry,
I didn't mean to startle you.
86
00:07:27,458 --> 00:07:30,708
Folks here don't take
too much to strangers.
87
00:07:30,708 --> 00:07:32,291
Oh, is that the town motto?
88
00:07:32,291 --> 00:07:34,750
-I'm Bill Braddock.
-Scott Summers.
89
00:07:34,750 --> 00:07:37,458
Heard your plane had trouble.
90
00:07:37,458 --> 00:07:41,000
-Landing trouble,
wasn't it, Chet?
-Yes.
91
00:07:41,000 --> 00:07:42,375
Where did you hear that?
92
00:07:42,375 --> 00:07:43,833
[laughing]
93
00:07:43,833 --> 00:07:45,583
I know the owner
of the gas station.
94
00:07:45,583 --> 00:07:47,000
He'll fix you up with a rental.
95
00:07:47,000 --> 00:07:48,833
Have you out of here
in no time.
96
00:07:48,833 --> 00:07:52,208
Also heard you got
a nasty smack on the head.
97
00:07:52,208 --> 00:07:55,708
-Isn't that right, Chet?
-Right, Mr. Braddock.
98
00:07:55,708 --> 00:07:59,458
No hospitals around here,
Mr. Summers.
99
00:07:59,458 --> 00:08:02,291
A city boy like you'd be
better off with a city doctor.
100
00:08:02,291 --> 00:08:05,000
-Ain't that right, Chet?
-Yes.
101
00:08:05,000 --> 00:08:09,000
Yeah. That's my advice.
Head back to the city.
102
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
For medical attention.
103
00:08:11,000 --> 00:08:12,958
You telling me
to leave, Braddock?
104
00:08:12,958 --> 00:08:14,958
Just being neighborly.
105
00:08:14,958 --> 00:08:17,125
Of course,
those who follow my advice
106
00:08:17,125 --> 00:08:19,708
are usually happier
in the long run.
107
00:08:19,708 --> 00:08:21,000
And healthier.
108
00:08:21,000 --> 00:08:22,458
Tell me, Braddock,
109
00:08:22,458 --> 00:08:25,250
while you're being
so helpful,
110
00:08:25,250 --> 00:08:27,750
maybe you can tell me where
I can find a friend of mine.
111
00:08:27,750 --> 00:08:30,208
I'm looking for
Taylor Prescott.
112
00:08:30,208 --> 00:08:33,625
Prescott? Hmm.
113
00:08:33,625 --> 00:08:36,583
The old fellow that moved
into the Chandler place, Chet?
114
00:08:36,583 --> 00:08:39,416
-Yes.
-And moved out.
115
00:08:39,416 --> 00:08:44,208
Funny way for a man to act
right after inviting me
to visit.
116
00:08:44,208 --> 00:08:47,000
You calling us liars,
Mr. Summers?
117
00:08:47,000 --> 00:08:51,125
No! A helpful man like you?
118
00:08:51,125 --> 00:08:53,083
Now, how about
being real helpful,
119
00:08:53,083 --> 00:08:55,125
and tell me how to get
to the Chandler place.
120
00:08:55,125 --> 00:08:57,208
Just be a waste of time.
121
00:08:57,208 --> 00:09:01,000
I'm on vacation.
I've got all the time
in the world.
122
00:09:01,000 --> 00:09:03,625
Good day, gentlemen.
123
00:09:04,958 --> 00:09:09,166
I think Mr. Summers
just wore out his welcome.
124
00:09:26,375 --> 00:09:29,291
All right, Tanaka!
I want some answers!
125
00:09:29,625 --> 00:09:31,458
What have they done
to Dr. Prescott?
126
00:09:31,458 --> 00:09:33,875
You can't help him,
no one can.
127
00:09:33,875 --> 00:09:37,083
Game's over, Doc!
Who shot my plane down?
128
00:09:37,083 --> 00:09:39,083
What are all the mutants here
hiding from?
129
00:09:39,083 --> 00:09:42,833
He won't tell you,
because I don't want him to.
130
00:09:45,416 --> 00:09:46,708
-[Scott grunting]
-Toad!
131
00:09:50,750 --> 00:09:52,500
[strains]
132
00:09:52,500 --> 00:09:55,583
You should have left
when you had the chance, boy!
133
00:09:59,375 --> 00:10:03,458
I would hate for you
to travel all this way
and not see your friend.
134
00:10:05,708 --> 00:10:08,708
You're sick, Braddock!
What did he ever do to you?
135
00:10:08,708 --> 00:10:13,750
He was stupid enough
to oppose me!
Oh, he's alive, I assure you.
136
00:10:14,750 --> 00:10:16,958
Toad here is quite versatile.
137
00:10:16,958 --> 00:10:19,833
This particular resin
acts like curare.
138
00:10:19,833 --> 00:10:23,583
Prescott is in a state
of suspended animation.
139
00:10:23,583 --> 00:10:26,875
You, however,
will not be so fortunate.
140
00:10:26,875 --> 00:10:32,250
Tomorrow you will serve
as an example to those
who disobey me.
141
00:10:32,250 --> 00:10:37,833
Take in all our lovely sights
now, Mr. Summers,
while you still can.
142
00:10:37,833 --> 00:10:41,583
I have friends, Braddock.
They'll come after you
when I don't return.
143
00:10:41,583 --> 00:10:44,833
So? Your plane crashed.
144
00:10:44,833 --> 00:10:49,000
We tried to help,
but, well, tragedies happen.
145
00:10:49,000 --> 00:10:50,583
You don't understand.
146
00:10:50,583 --> 00:10:53,083
I'm a mutant!
Like all of you here!
147
00:10:54,375 --> 00:10:56,583
[all laughing]
148
00:10:56,583 --> 00:10:59,583
I don't care whether
you are or not! [chuckles]
149
00:10:59,583 --> 00:11:02,000
It makes no difference.
150
00:11:02,000 --> 00:11:05,750
You got in my way.
He got in my way!
151
00:11:05,750 --> 00:11:08,958
We came here looking
for somewhere to hide.
152
00:11:09,625 --> 00:11:11,708
We kind of took to the place.
153
00:11:13,250 --> 00:11:17,958
Especially when we found out
the dear doctor's
little secret.
154
00:11:18,708 --> 00:11:23,708
Nothing like a gold mine
to make a man wanna
put down roots
155
00:11:23,708 --> 00:11:25,708
and become
part of the community.
156
00:11:25,708 --> 00:11:27,083
Braddock!
157
00:11:27,083 --> 00:11:29,875
-My name is Solarr!
-[screaming]
158
00:11:29,875 --> 00:11:32,125
Throw him outside!
Let him try to get help.
159
00:11:32,125 --> 00:11:34,000
Let him beg for it!
160
00:11:36,416 --> 00:11:38,250
Oh, Scott! Come in!
161
00:11:40,875 --> 00:11:42,583
Let me get you something
to eat.
162
00:11:42,583 --> 00:11:45,250
I tried to call for help,
but all the phones are dead.
163
00:11:45,250 --> 00:11:47,166
That's Watchdog's doing.
164
00:11:48,000 --> 00:11:50,375
Solarr doesn't want
any outsiders finding us.
165
00:11:50,375 --> 00:11:52,875
-Because of the mine?
-Yes.
166
00:11:53,750 --> 00:11:54,875
Thank you.
167
00:11:56,208 --> 00:12:00,125
Your friend Dr. Prescott
made sure our community
would be self-sufficient.
168
00:12:00,125 --> 00:12:04,458
The little gold he had us
mine each year was enough
so no one was ever in need.
169
00:12:04,458 --> 00:12:07,333
And Solarr made
someone tell him about it.
170
00:12:07,333 --> 00:12:10,416
We wanted to live
quiet, normal lives.
171
00:12:10,416 --> 00:12:13,125
We thought we could find that
here in Skull Mesa.
172
00:12:13,125 --> 00:12:15,958
When Solarr showed up,
didn't anyone oppose him?
173
00:12:15,958 --> 00:12:17,291
Just Prescott.
174
00:12:17,291 --> 00:12:19,000
Nobody tried to help him?
175
00:12:19,000 --> 00:12:21,875
Look at us!
Do we look like soldiers?
176
00:12:21,875 --> 00:12:24,625
All we want
is to be left in peace!
177
00:12:24,625 --> 00:12:28,708
Solarr and his men
attacked anyone who so much
as questioned his authority.
178
00:12:28,708 --> 00:12:31,083
Then they would
never be seen again.
179
00:12:31,083 --> 00:12:33,583
Prescott and the others
are alive.
180
00:12:33,583 --> 00:12:36,250
Help me now,
and we can rid the town
of these criminals!
181
00:12:36,250 --> 00:12:38,166
Scott! I can't!
182
00:12:38,166 --> 00:12:40,500
How can you
call yourself a doctor?
183
00:12:41,708 --> 00:12:43,166
How, indeed?
184
00:12:48,166 --> 00:12:51,000
-[Cyclops] Excuse me.
-Evening, Mr. Summers.
185
00:12:51,000 --> 00:12:53,500
I guess there aren't
many secrets in this town.
186
00:12:53,500 --> 00:12:55,583
-Nope.
-I came to ask for your help.
187
00:12:55,583 --> 00:12:59,083
They said you might.
Look, I'd like to help you.
188
00:12:59,083 --> 00:13:01,583
I mean, Doc Prescott
is a nice old man.
189
00:13:01,583 --> 00:13:05,000
He got me
out of a real jam once.
But I'm just one man!
190
00:13:05,000 --> 00:13:07,458
Sometimes it starts
with just one.
191
00:13:08,250 --> 00:13:09,625
Dr. Prescott taught me that.
192
00:13:09,625 --> 00:13:11,083
Are you married?
193
00:13:11,083 --> 00:13:14,250
I am. I got a family...
194
00:13:16,458 --> 00:13:21,500
Tusk, Solarr wants to know
if you fixed
that generator coil yet?
195
00:13:22,000 --> 00:13:23,250
Almost, sir.
196
00:13:27,000 --> 00:13:30,750
Better let that boy
get back to work, Summers.
197
00:13:30,750 --> 00:13:33,208
Oh, Tusk,
198
00:13:33,208 --> 00:13:36,708
how's your wife and kids?
199
00:13:39,000 --> 00:13:40,875
Please, go away.
200
00:13:40,875 --> 00:13:43,083
If I could just
talk to you a moment.
201
00:13:43,083 --> 00:13:44,583
[Toad laughing]
202
00:13:47,375 --> 00:13:51,708
Hey! We got someone
who needs some help here.
203
00:13:51,708 --> 00:13:55,208
Anybody willing to lend a hand?
Or a car?
204
00:13:55,208 --> 00:13:58,500
He could drive
to the next town for help.
205
00:13:58,500 --> 00:14:02,416
Yeah! He's just dying
for some assistance.
206
00:14:02,416 --> 00:14:04,875
[Toad laughing]
207
00:14:09,458 --> 00:14:12,375
Guess nobody's home.
208
00:14:12,375 --> 00:14:15,166
Hey, maybe Prescott
can help him.
209
00:14:15,166 --> 00:14:18,625
I don't need help
to take care of trash like you!
210
00:14:18,625 --> 00:14:22,416
Okay, tough guy.
Let's see what you got.
211
00:14:24,583 --> 00:14:25,875
[groaning]
212
00:14:25,875 --> 00:14:27,583
[both laughing]
213
00:14:33,125 --> 00:14:35,458
[Cyclops] Oh, it's crazy.
214
00:14:35,458 --> 00:14:38,333
All my life
I wanted to get rid
of my powers and be normal.
215
00:14:39,291 --> 00:14:42,958
Now it's gonna be
the end of me.
So much to live for.
216
00:14:42,958 --> 00:14:45,458
So much left undone.
217
00:14:45,458 --> 00:14:48,833
Powers or not,
I'm still an X-Man.
218
00:14:50,000 --> 00:14:51,708
They won't take me
without a fight.
219
00:15:03,875 --> 00:15:06,000
Good morning, Mr. Summers.
220
00:15:06,000 --> 00:15:08,458
Braddock, don't do this.
221
00:15:08,458 --> 00:15:12,250
My friends will hunt you down
to the ends of the Earth!
222
00:15:12,250 --> 00:15:15,125
Let them!
No one can hurt me here.
223
00:15:15,125 --> 00:15:18,833
Soon these pathetic fools
will have dug me enough gold
224
00:15:18,833 --> 00:15:20,625
to fill a palace.
225
00:15:20,625 --> 00:15:23,625
Rich men can buy armies.
226
00:15:23,625 --> 00:15:28,000
Now it's time
to give these cowards
another lesson in obedience.
227
00:15:28,000 --> 00:15:30,083
Lambert! Toad!
228
00:15:30,083 --> 00:15:31,625
Take him to the center of town!
229
00:15:43,000 --> 00:15:44,458
[grunts]
230
00:15:46,958 --> 00:15:48,375
[groans]
231
00:15:52,875 --> 00:15:55,708
Citizens, come forth.
232
00:15:56,958 --> 00:15:58,125
My friends,
233
00:15:58,875 --> 00:16:02,875
I have long told you
of the efforts of subversives
234
00:16:02,875 --> 00:16:05,000
to destroy
your perfect community.
235
00:16:05,000 --> 00:16:07,458
Now, I give you proof.
236
00:16:07,458 --> 00:16:10,875
An outsider, summoned
by the traitor Prescott,
237
00:16:11,375 --> 00:16:14,208
a spy who wants
to steal your gold!
238
00:16:16,291 --> 00:16:18,166
Do you see this?
239
00:16:18,166 --> 00:16:21,833
It's a transmitter.
He tried to use it last night
240
00:16:21,833 --> 00:16:24,875
to summon his confederates,
to come and destroy you!
241
00:16:24,875 --> 00:16:26,750
That's a lie!
242
00:16:26,750 --> 00:16:30,583
Fortunately, Watchdog,
was able to jam his signal.
243
00:16:30,583 --> 00:16:34,583
And I will soon destroy it
with the power of Solarr.
244
00:16:34,583 --> 00:16:37,500
That crystal was a gift
for Dr. Prescott.
245
00:16:37,500 --> 00:16:42,458
A gift from two mutants
he helped, just as
he helped many of you.
246
00:16:42,458 --> 00:16:45,583
Taylor Prescott
is no mutant hater!
247
00:16:45,583 --> 00:16:48,416
How can you let this madman
destroy his work?
248
00:16:50,833 --> 00:16:54,166
A very pretty speech,
but I'm afraid
they aren't listening.
249
00:16:55,166 --> 00:16:57,875
The time has come for justice!
250
00:17:01,291 --> 00:17:03,166
Farewell, interloper.
251
00:17:06,416 --> 00:17:08,000
[screams]
252
00:17:14,250 --> 00:17:15,750
Feel my power!
253
00:17:16,333 --> 00:17:18,833
[both screaming]
254
00:17:30,083 --> 00:17:31,416
What are you doing?
255
00:17:32,000 --> 00:17:33,625
What I should have done before,
256
00:17:33,625 --> 00:17:35,958
neutralize Watchdog's
effect on you!
257
00:17:35,958 --> 00:17:37,750
[groans]
258
00:17:37,750 --> 00:17:38,750
Meddler!
259
00:17:40,875 --> 00:17:42,375
[groans]
260
00:17:42,375 --> 00:17:44,750
We have traitors among us!
Stop them!
261
00:17:58,708 --> 00:18:02,166
You shall be reduced
to cinders!
262
00:18:02,166 --> 00:18:03,583
[groaning]
263
00:18:03,583 --> 00:18:05,833
They're not afraid anymore,
Solarr!
264
00:18:05,833 --> 00:18:08,125
You just lost your town!
265
00:18:17,333 --> 00:18:18,958
[screams]
266
00:18:25,083 --> 00:18:29,875
Mr. Summers. I salvaged
a transmitter from your plane.
267
00:18:29,875 --> 00:18:31,875
Some of your friends
are on their way.
268
00:18:31,875 --> 00:18:33,750
Change of heart, Watchdog?
269
00:18:33,750 --> 00:18:37,208
You don't have to be no genius
to see how things were going.
270
00:18:42,083 --> 00:18:45,166
-How are you, Doctor?
-Happy!
271
00:18:45,166 --> 00:18:47,291
When the others get here,
we'll take Solarr
272
00:18:47,291 --> 00:18:49,125
and his friends
to the authorities.
273
00:18:49,125 --> 00:18:50,750
No, Scott.
274
00:18:50,750 --> 00:18:53,583
They committed their crimes
here in Skull Mesa.
275
00:18:53,583 --> 00:18:55,208
We should take care of them.
276
00:18:55,208 --> 00:18:57,208
That okay by you, Mr. X-Man?
277
00:18:57,208 --> 00:19:01,500
Yes, sir, Doctor.
Oh, this is for you.
278
00:19:01,500 --> 00:19:03,208
What is it, Dr. Prescott?
279
00:19:03,208 --> 00:19:05,000
It's kind of a symbol
280
00:19:05,000 --> 00:19:08,083
that humans and mutants
have much to offer each other.
281
00:19:08,083 --> 00:19:09,833
[crashing]
282
00:19:09,833 --> 00:19:12,458
I think this would be
a good place for it.
283
00:19:12,458 --> 00:19:14,958
[all cheering]
284
00:19:14,958 --> 00:19:17,583
So, what shall we do
until your friends arrive?
285
00:19:17,583 --> 00:19:19,875
Well, let's catch up
on old times.
286
00:19:19,875 --> 00:19:21,000
Good idea.
287
00:19:21,958 --> 00:19:24,166
Do you still like ice cream?21320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.