Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:34,526 --> 00:01:37,267
My name is Alithea.
4
00:01:37,268 --> 00:01:39,921
My story is true.
5
00:01:39,922 --> 00:01:42,315
You're more likely
to believe me, however,
6
00:01:42,316 --> 00:01:44,536
if I tell it as a fairy tale.
7
00:01:47,191 --> 00:01:49,844
So, once upon a time,
8
00:01:49,845 --> 00:01:53,632
when humans hurtled across
the sky on metal wings,
9
00:01:54,502 --> 00:01:55,894
when they wore webbed feet
10
00:01:55,895 --> 00:01:58,245
and walked
on the bottom of the sea,
11
00:01:59,507 --> 00:02:01,682
when they held
in their hands glass tiles
12
00:02:01,683 --> 00:02:04,251
that could coax
love songs from the air...
13
00:02:05,948 --> 00:02:08,995
there was a woman,
adequately happy and alone.
14
00:02:09,865 --> 00:02:11,779
Alone by choice.
15
00:02:11,780 --> 00:02:14,695
Happy because
she was independent,
16
00:02:14,696 --> 00:02:17,786
living off the exercise
of her scholarly mind.
17
00:02:19,875 --> 00:02:21,529
Her business was story.
18
00:02:22,791 --> 00:02:24,531
She was a narratologist
19
00:02:24,532 --> 00:02:26,316
who sought to find the truths
20
00:02:26,317 --> 00:02:29,276
common to all the stories
of humankind.
21
00:02:30,538 --> 00:02:33,366
To this end,
once or twice a year,
22
00:02:33,367 --> 00:02:35,977
she ventured to strange lands.
23
00:02:35,978 --> 00:02:38,719
To China, the South Seas,
24
00:02:38,720 --> 00:02:40,940
and the timeless cities
of the Levant...
25
00:02:44,944 --> 00:02:49,514
where her kind gathered
to tell stories about stories.
26
00:02:51,951 --> 00:02:53,256
This way.
27
00:02:53,257 --> 00:02:55,301
- Excuse me.
- This way, lady.
28
00:02:55,302 --> 00:02:56,955
What are you doing?
Can you let go, please?
29
00:02:56,956 --> 00:02:59,393
The mysteries of Istanbul.
30
00:03:01,569 --> 00:03:03,441
Alithea!
31
00:03:03,832 --> 00:03:05,051
Alithea!
32
00:03:09,969 --> 00:03:11,622
Welcome!
33
00:03:11,623 --> 00:03:13,319
- Welcome at last! Aw.
- Gunhan!
34
00:03:13,320 --> 00:03:15,452
My dear friend.
35
00:03:15,453 --> 00:03:16,931
- Oh, how wonderful!
- I'm sorry.
36
00:03:16,932 --> 00:03:18,629
- This is Amina.
- Amina.
37
00:03:18,630 --> 00:03:20,414
From the British Council.
38
00:03:21,981 --> 00:03:24,591
That fellow at the airport
manhandling my luggage,
39
00:03:24,592 --> 00:03:25,810
did you see him?
40
00:03:25,811 --> 00:03:27,029
What fellow?
41
00:03:28,422 --> 00:03:30,816
He scuttled off
when you arrived.
42
00:03:31,773 --> 00:03:36,038
Small, sheepskin jacket,
pink collar.
43
00:03:38,606 --> 00:03:39,781
Interesting.
44
00:03:40,739 --> 00:03:43,002
He was hot to touch.
45
00:03:44,090 --> 00:03:45,396
Musky.
46
00:03:45,918 --> 00:03:47,614
Perhaps he was a djinn.
47
00:03:47,615 --> 00:03:50,095
An illegal taxi driver,
more likely.
48
00:03:50,096 --> 00:03:52,053
Wearing too much cologne.
49
00:03:52,054 --> 00:03:53,925
So, Professor,
50
00:03:53,926 --> 00:03:56,449
you saying you believe in djinn?
51
00:03:56,450 --> 00:03:59,365
I believe there are those
who need to believe in them.
52
00:03:59,366 --> 00:04:00,497
Including me?
53
00:04:00,498 --> 00:04:01,890
Djinn, ghosts,
54
00:04:02,717 --> 00:04:04,676
aliens, whatever helps.
55
00:04:11,073 --> 00:04:13,859
The hotel's arranged
a lovely surprise for you.
56
00:04:19,125 --> 00:04:20,995
It's the Agatha Christie room.
57
00:04:20,996 --> 00:04:22,301
In this room,
58
00:04:22,302 --> 00:04:24,913
she wrote
Murder on the Orient Express.
59
00:04:34,967 --> 00:04:37,708
So, how would you explain
60
00:04:37,709 --> 00:04:40,101
the power of a thunderstorm
61
00:04:40,102 --> 00:04:41,494
if you don't have the means
62
00:04:41,495 --> 00:04:43,976
to measure and model
meteorological data?
63
00:04:45,717 --> 00:04:47,892
How can you explain the seasons?
64
00:04:47,893 --> 00:04:50,677
Autumn through winter
to spring and summer,
65
00:04:50,678 --> 00:04:52,853
if you don't know that the Earth
66
00:04:52,854 --> 00:04:55,509
orbits the Sun
while tilted on an axis?
67
00:04:56,684 --> 00:04:58,772
Everything was mystery.
68
00:04:58,773 --> 00:05:03,864
The seasons, tsunamis,
microbial disease...
69
00:05:03,865 --> 00:05:07,955
What else could we do
but resort to stories?
70
00:05:07,956 --> 00:05:11,002
As Dr. Binnie has
encouraged us to understand,
71
00:05:11,003 --> 00:05:13,091
stories were once the only way
72
00:05:13,092 --> 00:05:15,659
to make our bewildering
existence coherent.
73
00:05:15,660 --> 00:05:17,443
That's exactly right.
74
00:05:17,444 --> 00:05:20,141
We gave name
to the unknown forces
75
00:05:20,142 --> 00:05:23,188
behind all wonder
and catastrophe,
76
00:05:23,189 --> 00:05:25,583
by telling each other...
77
00:05:28,977 --> 00:05:32,023
By telling each other stories.
78
00:05:32,024 --> 00:05:33,807
Let me show you.
79
00:05:33,808 --> 00:05:38,551
We told tales of specific,
powerful, relatable gods
80
00:05:38,552 --> 00:05:41,946
ever present in all cultures,
in all mythologies,
81
00:05:41,947 --> 00:05:44,992
from the Greeks,
to the Romans, to the Norse,
82
00:05:44,993 --> 00:05:46,864
and so on, and so on.
83
00:05:46,865 --> 00:05:50,215
The familiar descendant
of Zeus, Poseidon, Athena,
84
00:05:50,216 --> 00:05:52,783
Thor, the whole gang,
85
00:05:52,784 --> 00:05:55,439
find expression even today.
86
00:05:56,918 --> 00:05:59,747
These are their vestiges.
87
00:06:01,532 --> 00:06:04,926
The question remains,
what is their purpose?
88
00:06:10,497 --> 00:06:12,456
What do we require of them now?
89
00:06:14,632 --> 00:06:17,809
There is mythos,
and there is science.
90
00:06:19,767 --> 00:06:22,247
Oh. Sorry.
91
00:06:22,248 --> 00:06:26,730
Mythology is what
we knew back then.
92
00:06:26,731 --> 00:06:29,864
Science is what we know so far.
93
00:06:34,521 --> 00:06:36,870
Sooner or later,
94
00:06:36,871 --> 00:06:39,699
our creation stories
are replaced
95
00:06:39,700 --> 00:06:41,615
by the narratives of science.
96
00:06:42,616 --> 00:06:45,009
Painstaking science.
97
00:06:45,010 --> 00:06:47,012
And all gods and monsters
98
00:06:48,013 --> 00:06:50,189
outlive their original purpose
99
00:06:51,190 --> 00:06:53,670
and are reduced to metaphor.
100
00:06:53,671 --> 00:06:55,847
Rubbish!
101
00:06:58,676 --> 00:07:00,199
Alithea!
102
00:07:04,290 --> 00:07:05,596
Alithea.
103
00:07:06,640 --> 00:07:07,814
What happened?
104
00:07:07,815 --> 00:07:09,250
I don't know.
She just fell.
105
00:07:09,251 --> 00:07:11,165
She just fell.
106
00:07:11,166 --> 00:07:13,212
Gosh.
107
00:07:20,088 --> 00:07:21,568
Are you okay?
108
00:07:32,187 --> 00:07:33,623
Shouldn't you see a doctor?
109
00:07:33,624 --> 00:07:35,146
Why?
When I feel so well?
110
00:07:35,147 --> 00:07:37,583
Forgive me, Alithea.
Are you sure?
111
00:07:37,584 --> 00:07:39,846
Apart from
the usual aches and pains,
112
00:07:39,847 --> 00:07:41,544
there is nothing untoward.
113
00:07:41,545 --> 00:07:43,241
There's no reason
to make a fuss.
114
00:07:43,242 --> 00:07:45,113
So, what happened back there?
115
00:07:49,204 --> 00:07:53,078
Lately, my imagination's
been getting the better of me.
116
00:07:53,818 --> 00:07:55,819
Ambushing me.
117
00:07:55,820 --> 00:07:56,994
I think it's a warning.
118
00:07:56,995 --> 00:07:58,257
About what?
119
00:07:59,693 --> 00:08:01,694
Not to be complacent.
120
00:08:01,695 --> 00:08:04,044
To keep on my toes.
121
00:08:04,045 --> 00:08:06,699
It manifests rudely
from time to time.
122
00:08:06,700 --> 00:08:09,267
I try not to fight it off.
123
00:08:09,268 --> 00:08:13,097
It takes charge for a moment,
and then it steps back.
124
00:08:13,098 --> 00:08:14,664
What steps back?
125
00:08:14,665 --> 00:08:17,755
Oh, Gunhan, it's irrational.
Pay it no mind.
126
00:08:20,192 --> 00:08:22,628
You are behaving like
a child. Do you know that?
127
00:08:22,629 --> 00:08:24,065
You know, I am actually a child.
128
00:08:28,374 --> 00:08:31,290
If there is fate,
can we escape it?
129
00:08:31,943 --> 00:08:33,292
Who can say?
130
00:08:33,945 --> 00:08:36,120
But I tell you this,
131
00:08:36,121 --> 00:08:38,339
in the Grand Bazaar of Istanbul,
132
00:08:38,340 --> 00:08:43,257
there are 62 streets
and 4,000 shops.
133
00:08:43,258 --> 00:08:46,392
And in one of those shops,
there are three rooms.
134
00:08:47,654 --> 00:08:49,307
In the smallest of those rooms,
135
00:08:49,308 --> 00:08:51,918
there was a pile
of things unsorted,
136
00:08:51,919 --> 00:08:53,617
old and new.
137
00:08:54,661 --> 00:08:56,620
From the bottom of that pile,
138
00:08:57,621 --> 00:08:59,231
I chose a memento.
139
00:09:05,106 --> 00:09:06,933
Do you know what this is?
140
00:09:06,934 --> 00:09:09,806
I'm not sure,
but it could be Cesm-i Bulbul,
141
00:09:09,807 --> 00:09:11,329
a "Nightingale's Eye."
142
00:09:11,330 --> 00:09:14,680
Around 1845, there were
these glassmakers in Incirkoy.
143
00:09:14,681 --> 00:09:17,291
They were famous for this
spiral blue-white pattern.
144
00:09:17,292 --> 00:09:19,337
Oh, please.
It's a gift from me.
145
00:09:19,338 --> 00:09:21,209
Choose something less forlorn.
146
00:09:24,648 --> 00:09:28,433
And, uh, if this
is Cesm-i Bulbul,
147
00:09:28,434 --> 00:09:30,957
uh, is there a way
of authenticating it?
148
00:09:30,958 --> 00:09:32,698
Well, they say
that if it is genuine,
149
00:09:32,699 --> 00:09:34,700
sometimes you can see
specks of blood
150
00:09:34,701 --> 00:09:36,136
from the lungs
of the glassblowers.
151
00:09:36,137 --> 00:09:39,357
But this is more likely
a recent imitation.
152
00:09:39,358 --> 00:09:42,100
It's been damaged by fire.
Pick something else.
153
00:09:42,883 --> 00:09:44,406
No, thank you, Gunhan.
154
00:09:45,277 --> 00:09:46,799
I like it.
155
00:09:46,800 --> 00:09:49,673
Whatever it is, I'm sure
it has an interesting story.
156
00:10:16,177 --> 00:10:17,264
Hello?
157
00:10:17,265 --> 00:10:18,483
Good morning, Dr. Binnie.
158
00:10:18,484 --> 00:10:20,006
- Good morning.
- This is room service.
159
00:10:20,007 --> 00:10:21,225
- Yes.
- How do you like your eggs?
160
00:10:21,226 --> 00:10:22,792
Er, runny, please.
161
00:10:22,793 --> 00:10:25,185
- And with toast?
- Yes, but no crusts.
162
00:10:25,186 --> 00:10:27,361
- Two eggs?
- Just one.
163
00:10:27,362 --> 00:10:29,103
- Okay, thank you.
- Thank you.
164
00:11:58,366 --> 00:12:03,066
I'm going to close my eyes
and count to three,
165
00:12:03,067 --> 00:12:04,415
after which I would be grateful
166
00:12:04,416 --> 00:12:05,896
if you would be gone.
167
00:12:09,116 --> 00:12:10,856
One,
168
00:12:10,857 --> 00:12:12,119
two,
169
00:12:12,946 --> 00:12:14,252
three.
170
00:12:18,952 --> 00:12:20,561
Four,
171
00:12:20,562 --> 00:12:21,912
five,
172
00:12:22,956 --> 00:12:24,435
six,
173
00:12:24,436 --> 00:12:26,480
seven, eight,
174
00:12:26,481 --> 00:12:28,092
nine, ten.
175
00:12:49,287 --> 00:12:51,506
I don't suppose
you speak English?
176
00:12:53,160 --> 00:12:54,335
Deutsch?
177
00:12:55,293 --> 00:12:56,642
Espanol?
178
00:12:57,512 --> 00:12:58,557
Ellinika?
179
00:13:02,366 --> 00:13:06,078
You speak the Greek of Homer?
180
00:13:06,870 --> 00:13:09,540
I took some classes...
181
00:13:09,665 --> 00:13:11,291
at university.
182
00:13:11,750 --> 00:13:15,128
Please do not fear me,
183
00:13:15,254 --> 00:13:17,840
nor treat me casually.
184
00:13:18,465 --> 00:13:19,967
I am beholden to you
185
00:13:20,092 --> 00:13:21,969
for this release.
186
00:13:22,094 --> 00:13:23,136
On that account,
187
00:13:23,262 --> 00:13:24,930
I must grant you
188
00:13:25,055 --> 00:13:28,141
three wishes.
189
00:13:28,267 --> 00:13:29,726
There are laws
190
00:13:29,852 --> 00:13:32,062
which cannot be broken.
191
00:13:32,187 --> 00:13:34,314
Three is three.
192
00:13:34,439 --> 00:13:35,899
A number of power.
193
00:13:36,859 --> 00:13:38,402
You may not wish
194
00:13:38,527 --> 00:13:40,821
for endless wishes.
195
00:13:40,946 --> 00:13:44,199
Yes. I'm familiar
with the concept.
196
00:13:44,491 --> 00:13:47,119
Nor may you wish
for eternal life.
197
00:13:47,411 --> 00:13:49,413
It is your nature to be mortal.
198
00:13:49,788 --> 00:13:51,707
Mine to be immortal.
199
00:13:54,751 --> 00:13:57,421
Nor can I absolve sin
200
00:13:57,796 --> 00:13:59,673
or end all suffering.
201
00:14:01,216 --> 00:14:02,968
I am only a Djinn.
202
00:14:03,594 --> 00:14:05,095
That's reasonable.
203
00:14:05,345 --> 00:14:08,932
These are the limits.
204
00:14:14,980 --> 00:14:18,066
What is this small human?
205
00:14:18,650 --> 00:14:20,986
He is a...
206
00:14:23,280 --> 00:14:25,157
Wizard.
207
00:14:25,490 --> 00:14:27,618
Guiding us through time.
208
00:14:29,039 --> 00:14:30,082
Einstein.
209
00:14:30,083 --> 00:14:31,302
Einstein.
210
00:14:31,455 --> 00:14:33,081
Are you a witch...
211
00:14:33,207 --> 00:14:34,917
who has him in a box?
212
00:14:35,042 --> 00:14:37,461
No. It is science.
213
00:14:40,093 --> 00:14:41,442
Television.
214
00:14:41,548 --> 00:14:46,094
Waves of...
light and sound.
215
00:14:48,275 --> 00:14:49,973
Transmitters.
216
00:14:49,973 --> 00:14:52,643
I'm not sure how it works.
217
00:14:53,310 --> 00:14:55,729
I am a literary scholar.
218
00:14:56,396 --> 00:14:59,316
We don't know much.
219
00:14:59,504 --> 00:15:01,418
I am a djinn of modest power,
220
00:15:01,419 --> 00:15:06,031
but I begin to understand
these transmissions.
221
00:15:06,032 --> 00:15:07,380
Oh!
222
00:15:07,381 --> 00:15:09,730
You've learned
to speak my language.
223
00:15:09,731 --> 00:15:12,733
This English is straightforward.
224
00:15:12,734 --> 00:15:15,259
Its rules quickly learn, I find.
225
00:15:20,307 --> 00:15:21,699
Nein, nein, nein.
226
00:15:21,700 --> 00:15:23,092
Would you like this
little Albert for yourself?
227
00:15:23,093 --> 00:15:24,441
No, no, no.
228
00:15:24,442 --> 00:15:26,008
That can't be good for him.
Put him back.
229
00:15:26,009 --> 00:15:27,270
- I could expand him.
- How?
230
00:15:27,271 --> 00:15:28,488
We could speak with him.
231
00:15:28,489 --> 00:15:30,012
- How is this possible?
- No, put him back.
232
00:15:30,013 --> 00:15:31,752
- Is that your wish?
- This is not possible.
233
00:15:31,753 --> 00:15:33,668
No. It's your obligation.
234
00:15:39,022 --> 00:15:41,415
So, what will you wish for?
235
00:15:43,026 --> 00:15:45,071
What is your heart's desire?
236
00:15:50,294 --> 00:15:55,124
Now, let's, uh,
not get ahead of ourselves.
237
00:15:55,125 --> 00:15:58,127
I need to take this slow.
238
00:15:58,128 --> 00:16:01,478
I have all the time
in the world.
239
00:16:01,479 --> 00:16:03,567
Tell me about yourself.
240
00:16:03,568 --> 00:16:05,569
My name is Alithea Binnie.
241
00:16:05,570 --> 00:16:08,093
I am in Turkey for a conference.
242
00:16:08,094 --> 00:16:10,530
And I return to my homeland
in a day's time.
243
00:16:10,531 --> 00:16:11,706
Also?
244
00:16:14,448 --> 00:16:18,364
Also, I have
a confession to make.
245
00:16:18,365 --> 00:16:20,410
Something
I've never told anybody.
246
00:16:20,411 --> 00:16:21,716
Excellent.
247
00:16:23,066 --> 00:16:25,850
When I was young,
there was a boy.
248
00:16:25,851 --> 00:16:27,373
Your first lover?
249
00:16:27,374 --> 00:16:30,289
No, no, no.
He was not of flesh and blood.
250
00:16:30,290 --> 00:16:31,551
A djinn?
251
00:16:31,552 --> 00:16:33,684
No.
252
00:16:33,685 --> 00:16:37,557
At that time, I found myself
in a school for girls.
253
00:16:37,558 --> 00:16:39,472
Gaggles of girls.
254
00:16:39,473 --> 00:16:44,303
I was... Well, I am
a solitary creature by nature.
255
00:16:44,304 --> 00:16:47,350
And this boy, Enzo,
256
00:16:47,351 --> 00:16:50,267
he came to me,
out of an emptiness.
257
00:16:51,529 --> 00:16:54,487
Out of a need to imagine.
258
00:16:54,488 --> 00:16:56,402
He told me stories in a language
259
00:16:56,403 --> 00:16:58,666
that only we two spoke.
260
00:17:00,190 --> 00:17:02,365
And he always disappeared
when I had a headache,
261
00:17:02,366 --> 00:17:03,627
but he was never far away
262
00:17:03,628 --> 00:17:06,108
when I couldn't move for asthma.
263
00:17:06,109 --> 00:17:07,805
He was like this little Albert
264
00:17:07,806 --> 00:17:09,415
you would not let me give you?
265
00:17:09,416 --> 00:17:11,330
An emanation?
266
00:17:11,331 --> 00:17:14,247
Only an emanation of an absence.
267
00:17:17,250 --> 00:17:20,558
I feared he would leave,
and so I wrote him down.
268
00:17:22,603 --> 00:17:27,217
And I filled this journal,
bulging with facts.
269
00:17:28,609 --> 00:17:32,786
But the more realism
I tried to insert,
270
00:17:32,787 --> 00:17:35,789
the more I began to doubt,
271
00:17:35,790 --> 00:17:38,880
and, uh, it all began
to feel silly.
272
00:17:40,230 --> 00:17:41,796
I felt silly.
273
00:17:43,624 --> 00:17:46,278
So, after a time,
274
00:17:46,279 --> 00:17:48,629
I burned it all
in the school furnace.
275
00:17:50,805 --> 00:17:53,634
And after that,
he disappeared altogether.
276
00:17:54,896 --> 00:17:57,508
And yet, I am here.
277
00:17:59,727 --> 00:18:01,773
Contrary to reason, yes.
278
00:18:02,861 --> 00:18:07,170
I am here,
and we have work to do.
279
00:18:09,433 --> 00:18:11,825
Can you come back later, please?
280
00:18:11,826 --> 00:18:13,784
It's room service,
Dr. Binnie.
281
00:18:13,785 --> 00:18:15,829
I have your breakfast.
282
00:18:15,830 --> 00:18:17,397
Just a minute!
283
00:18:18,529 --> 00:18:20,183
Must close door.
284
00:18:34,414 --> 00:18:35,545
Good morning.
285
00:18:35,546 --> 00:18:36,763
Where would you like it,
Dr. Binnie?
286
00:18:36,764 --> 00:18:38,025
Thank you. Oh, I can take it.
287
00:18:38,026 --> 00:18:40,332
- Please, allow me.
- No. No, I can manage it.
288
00:18:40,333 --> 00:18:42,943
Jolly good, Dr. Binnie.
I hope you are well rested.
289
00:18:42,944 --> 00:18:44,684
Oh, that looks delicious.
Yes, I am.
290
00:18:44,685 --> 00:18:46,512
What do you plan to do
on this fine day?
291
00:18:46,513 --> 00:18:49,254
Uh, I'm not sure.
I'm improvising.
292
00:18:49,255 --> 00:18:51,735
Well, I'd like to show you
a beautiful art gallery...
293
00:18:51,736 --> 00:18:52,953
That's so kind. Thank you.
294
00:18:52,954 --> 00:18:54,128
This afternoon,
when you get a chance.
295
00:18:54,129 --> 00:18:55,478
- Maybe another time.
- It will be great.
296
00:18:55,479 --> 00:18:56,522
Thank you.
Have a beautiful day.
297
00:18:56,523 --> 00:18:58,698
Okay. Jolly good. Enjoy.
298
00:18:58,699 --> 00:18:59,918
Thank you!
299
00:19:39,305 --> 00:19:41,915
A more convenient size, I see.
300
00:19:41,916 --> 00:19:43,831
I do what I can to fit in.
301
00:19:44,310 --> 00:19:46,268
Please.
302
00:19:46,269 --> 00:19:48,444
I needn't have
ordered breakfast.
303
00:19:48,445 --> 00:19:51,925
It's nan-e nokhodchi.
Chickpeas, cloves, pistachio.
304
00:19:51,926 --> 00:19:53,711
It will melt in your mouth.
305
00:19:58,846 --> 00:20:00,847
May I ask you something?
306
00:20:00,848 --> 00:20:01,980
Anything.
307
00:20:03,416 --> 00:20:06,289
How come you found your way
into my bottle?
308
00:20:07,507 --> 00:20:08,900
Ah, it's quite a story.
309
00:20:09,814 --> 00:20:11,902
That was my third incarceration.
310
00:20:11,903 --> 00:20:13,991
You've been trapped
in a bottle three times?
311
00:20:13,992 --> 00:20:16,341
I may be a djinn,
but I'm also a fool
312
00:20:16,342 --> 00:20:18,952
with too great a fondness
for the conversation of women.
313
00:20:18,953 --> 00:20:21,346
I need to be more careful
in the future.
314
00:20:21,347 --> 00:20:22,867
How were you caught
in the first place?
315
00:20:23,610 --> 00:20:25,307
By desire.
316
00:20:25,308 --> 00:20:26,961
How else?
317
00:20:29,834 --> 00:20:31,443
Who was she?
318
00:20:31,444 --> 00:20:32,923
Sheba.
319
00:20:32,924 --> 00:20:34,316
The Queen of Sheba?
320
00:20:34,317 --> 00:20:35,839
She was my kin.
321
00:20:35,840 --> 00:20:36,970
She was a djinn?
322
00:20:36,971 --> 00:20:38,494
Her mother was a djinn.
323
00:20:38,495 --> 00:20:39,582
Is that possible?
324
00:20:39,583 --> 00:20:40,800
There are laws that allow
325
00:20:40,801 --> 00:20:42,324
the union of djinn and mortals,
326
00:20:42,325 --> 00:20:44,064
but they cannot produce
an immortal scion
327
00:20:44,065 --> 00:20:45,370
the way a donkey and a horse
328
00:20:45,371 --> 00:20:47,330
can only produce
a seedless mule.
329
00:20:48,983 --> 00:20:52,116
So, what did she look like?
330
00:20:52,117 --> 00:20:56,338
Other than a thick glade
of black hair on her legs,
331
00:20:56,339 --> 00:20:57,730
she looked like
any other human being,
332
00:20:57,731 --> 00:21:00,037
except, of course,
she was Sheba.
333
00:21:00,038 --> 00:21:02,648
By all accounts,
she was very beautiful.
334
00:21:02,649 --> 00:21:05,609
She was not beautiful.
She was beauty itself.
335
00:21:09,134 --> 00:21:11,962
I was in every way free.
336
00:21:11,963 --> 00:21:14,966
I would come in and out
of her sleeping chamber.
337
00:21:16,097 --> 00:21:18,622
Sheba...
338
00:21:22,103 --> 00:21:25,018
I knew as well as any
of her female slaves
339
00:21:25,019 --> 00:21:28,022
the touches that made
her shiver with bliss.
340
00:21:29,154 --> 00:21:31,678
Never have I wanted
a creature so.
341
00:21:32,505 --> 00:21:33,984
And she desired you in return?
342
00:21:33,985 --> 00:21:37,379
I was her plaything.
Her confidante.
343
00:21:37,380 --> 00:21:39,642
I might have become more,
but for Solomon.
344
00:21:39,643 --> 00:21:40,860
King Solomon?
345
00:21:40,861 --> 00:21:42,862
Blessed be his memory.
346
00:21:42,863 --> 00:21:45,125
He came from across
the deserts to woo her.
347
00:21:45,126 --> 00:21:46,431
Didn't she go to him?
348
00:21:46,432 --> 00:21:47,780
No. Never.
349
00:21:47,781 --> 00:21:49,608
But it's in all the holy books.
350
00:21:49,609 --> 00:21:51,088
All the stories
and the paintings.
351
00:21:51,089 --> 00:21:52,872
And Handel wrote music about it.
352
00:21:52,873 --> 00:21:54,483
Madam, I was there.
353
00:21:54,484 --> 00:21:56,181
Solomon came to her.
354
00:21:59,069 --> 00:22:01,905
You are Queen,
free as a mighty bird...
355
00:22:02,030 --> 00:22:04,700
seeing all things
with an even eye.
356
00:22:05,325 --> 00:22:08,996
Why would you bind yourself
to the bed of man?
357
00:22:09,121 --> 00:22:10,622
Sweet cousin Djinn...
358
00:22:10,747 --> 00:22:14,209
there is no man
who could so beguile me.
359
00:22:23,556 --> 00:22:25,515
He began with music.
360
00:23:57,171 --> 00:24:00,565
I did all that I could
to dissuade her.
361
00:24:00,566 --> 00:24:01,697
But when she used
362
00:24:01,698 --> 00:24:03,568
the scented wax
of the Jabassa Bee
363
00:24:03,569 --> 00:24:05,135
to remove the hair
from her legs,
364
00:24:05,136 --> 00:24:06,832
I knew that I was lost.
365
00:24:06,833 --> 00:24:09,182
But I, like a fool,
went on telling her
366
00:24:09,183 --> 00:24:12,185
that her body
was rich and lovely,
367
00:24:12,186 --> 00:24:14,840
but her mind
was richer and lovelier,
368
00:24:14,841 --> 00:24:16,625
and more durable.
369
00:24:16,626 --> 00:24:18,714
And she agreed
with all that I said,
370
00:24:18,715 --> 00:24:20,325
and dropped a hot tear.
371
00:24:21,718 --> 00:24:24,720
She began to set him tasks,
which seemed impossible,
372
00:24:24,721 --> 00:24:26,852
to find a particular thread
of red silk
373
00:24:26,853 --> 00:24:28,854
in the palace
of a thousand rooms,
374
00:24:28,855 --> 00:24:31,727
to guess the secret name
of her mother djinn,
375
00:24:31,728 --> 00:24:35,034
to tell her
what women most desire.
376
00:24:35,035 --> 00:24:36,906
That does seem impossible.
377
00:24:36,907 --> 00:24:38,168
Not for him.
378
00:24:38,169 --> 00:24:39,691
He could speak
to the beasts of the earth,
379
00:24:39,692 --> 00:24:42,128
and to the djinn
made of subtle fire.
380
00:24:42,129 --> 00:24:45,218
He found ants to discover
the thread of silk,
381
00:24:45,219 --> 00:24:47,308
and an ifrit to whisper
the mother's name.
382
00:24:52,618 --> 00:24:54,140
Then he looked into her eyes
383
00:24:54,141 --> 00:24:57,231
and told her
what women most desire.
384
00:24:59,320 --> 00:25:00,931
She was astonished,
385
00:25:02,280 --> 00:25:04,108
and told him he was right.
386
00:25:08,634 --> 00:25:12,158
And so she granted him
what he most desired,
387
00:25:12,159 --> 00:25:15,032
which was to wed her
and be taken to her bed.
388
00:25:35,139 --> 00:25:36,922
He was a great magician...
389
00:25:36,923 --> 00:25:38,402
and imprisoned me
390
00:25:38,403 --> 00:25:41,624
with a word of power
into a brass bottle.
391
00:26:07,780 --> 00:26:09,913
She made no plea for me.
392
00:26:10,914 --> 00:26:13,306
I was nothing to her.
393
00:26:13,307 --> 00:26:15,222
A breath in a bottle.
394
00:26:29,976 --> 00:26:32,761
And so, I was cast
into the Red Sea
395
00:26:32,762 --> 00:26:36,374
and languished for 2,500 years.
396
00:26:41,727 --> 00:26:43,336
Apart from sleep,
397
00:26:43,337 --> 00:26:46,297
what does one do in a bottle
for 2,500 years?
398
00:26:47,820 --> 00:26:49,343
Djinn don't sleep.
399
00:26:55,001 --> 00:26:56,699
So, how do you manage then?
400
00:27:00,006 --> 00:27:04,749
Well, for the first 100 years,
I rage against my fate.
401
00:27:04,750 --> 00:27:06,490
I pray to Boschkolo
for my release,
402
00:27:06,491 --> 00:27:07,926
and when that does not work,
403
00:27:07,927 --> 00:27:09,406
I pray to any god I know,
404
00:27:09,407 --> 00:27:11,364
and then to any god
I may not know.
405
00:27:11,365 --> 00:27:14,064
And when, still,
I find no answers,
406
00:27:15,152 --> 00:27:17,240
I spend my time in waking dreams
407
00:27:17,241 --> 00:27:20,025
revisiting all the stories
of my life.
408
00:27:20,026 --> 00:27:22,985
And when I have exhausted this
many, many times,
409
00:27:22,986 --> 00:27:26,031
I return to my prayer
and my rage.
410
00:27:26,032 --> 00:27:28,992
And then, finally,
411
00:27:30,341 --> 00:27:32,473
I play a trick on myself.
412
00:27:33,910 --> 00:27:35,388
I pray to remain in the bottle.
413
00:27:35,389 --> 00:27:39,218
I beseech Boschkolo to keep me
always in the bottle.
414
00:27:39,219 --> 00:27:40,785
And does that work?
415
00:27:40,786 --> 00:27:42,265
To yearn for nothing?
416
00:27:42,266 --> 00:27:44,136
To pretend to want nothing more
417
00:27:44,137 --> 00:27:45,877
than to be contained
in a bottle?
418
00:27:45,878 --> 00:27:47,357
No.
419
00:27:47,358 --> 00:27:50,100
For a djinn, it is the closest
we ever come to death.
420
00:27:52,972 --> 00:27:54,756
Do you know the answer
to her question?
421
00:27:54,757 --> 00:27:55,931
What women most desire?
422
00:27:55,932 --> 00:27:57,062
Yeah.
423
00:27:57,063 --> 00:27:58,803
Do you not know?
424
00:27:58,804 --> 00:28:00,326
If you do not know,
I cannot tell you.
425
00:28:00,327 --> 00:28:02,502
Well, surely, we don't
all want the same thing.
426
00:28:02,503 --> 00:28:06,115
Madam, your yearnings
are not at all clear to me.
427
00:28:06,116 --> 00:28:09,422
I... I'm at a point in my life
where I have all I need.
428
00:28:09,423 --> 00:28:11,990
I daresay I'm content,
and gratefully so.
429
00:28:11,991 --> 00:28:13,122
Tell me.
430
00:28:13,123 --> 00:28:15,515
Are you a wife? A widow?
431
00:28:15,516 --> 00:28:17,779
- Um...
- A mother, perhaps?
432
00:28:17,780 --> 00:28:20,304
I have no children,
no siblings, no parents.
433
00:28:22,088 --> 00:28:23,393
I did once have a husband.
434
00:28:23,394 --> 00:28:24,655
Ah.
435
00:28:24,656 --> 00:28:26,789
And what was the complexion
of this husband?
436
00:28:27,311 --> 00:28:28,790
His complexion?
437
00:28:28,791 --> 00:28:31,967
In the beginning,
it was glowing.
438
00:28:31,968 --> 00:28:33,795
And in the ending?
439
00:28:33,796 --> 00:28:35,318
It's not much of a story.
440
00:28:35,319 --> 00:28:38,234
But it is a story.
It is your story,
441
00:28:38,235 --> 00:28:39,888
and it is always wise
442
00:28:39,889 --> 00:28:41,846
to understand those
who have a hold on you.
443
00:28:41,847 --> 00:28:42,935
Please.
444
00:28:45,111 --> 00:28:47,331
Well, okay, um...
445
00:28:49,812 --> 00:28:52,291
We'd known each other
since our youth.
446
00:28:52,292 --> 00:28:54,163
We, uh, married early.
447
00:28:54,164 --> 00:28:56,121
In the beginning,
we took pleasure
448
00:28:56,122 --> 00:28:57,949
in each other's minds
and bodies.
449
00:28:57,950 --> 00:28:59,298
Um...
450
00:28:59,299 --> 00:29:01,126
We passed the years comfortably,
451
00:29:01,127 --> 00:29:03,521
and then as it happens,
452
00:29:04,261 --> 00:29:06,305
it all evaporated,
453
00:29:06,306 --> 00:29:08,352
and, uh... and we became
454
00:29:09,483 --> 00:29:10,527
less.
455
00:29:10,528 --> 00:29:11,528
And where is he?
456
00:29:13,226 --> 00:29:16,185
He's in Hackney,
with Emmeline Porter.
457
00:29:16,186 --> 00:29:17,361
Mmm.
458
00:29:23,541 --> 00:29:25,498
He told me I...
459
00:29:25,499 --> 00:29:27,980
I was incapable
of reading feelings.
460
00:29:32,115 --> 00:29:34,464
I was incapable
of reading his feelings.
461
00:29:34,465 --> 00:29:36,379
Gonna have
a resolution.
462
00:29:36,380 --> 00:29:37,554
This is exciting!
463
00:29:37,555 --> 00:29:39,121
- It is exciting!
- No, it's not.
464
00:29:39,122 --> 00:29:40,557
Let me guess.
No one dies in it.
465
00:29:40,558 --> 00:29:42,298
No!
466
00:29:42,299 --> 00:29:46,128
The way my brain
is wired is... is the...
467
00:29:46,129 --> 00:29:49,131
the source both of my power
468
00:29:49,132 --> 00:29:51,874
and, uh, and my solitude.
469
00:29:52,875 --> 00:29:55,051
I suspect that's why
I like stories.
470
00:29:55,965 --> 00:29:58,619
I find feelings through stories.
471
00:30:02,188 --> 00:30:05,147
Perhaps you could
wish for him back.
472
00:30:05,148 --> 00:30:07,280
Oh, no, no, no. No, no, no.
473
00:30:07,454 --> 00:30:08,542
No.
474
00:30:09,630 --> 00:30:12,285
I... I thought, um,
475
00:30:13,373 --> 00:30:17,203
I might grieve
a loss and betrayal, but, uh,
476
00:30:18,509 --> 00:30:20,206
no, in fact, I was free.
477
00:30:21,599 --> 00:30:23,948
I was like a prisoner
478
00:30:23,949 --> 00:30:27,560
emerging from a dungeon
into the sunlight.
479
00:30:27,561 --> 00:30:30,389
I expanded into the space
of my own life.
480
00:30:30,390 --> 00:30:34,567
No, I could not wish for more.
481
00:30:34,568 --> 00:30:37,570
You are a wise
and cautious woman, Alithea.
482
00:30:37,571 --> 00:30:40,225
But we all have desires,
483
00:30:40,226 --> 00:30:42,098
even if they remain
hidden from us.
484
00:30:44,230 --> 00:30:46,057
That's as maybe.
485
00:30:46,058 --> 00:30:50,975
But I am also a narratologist,
486
00:30:50,976 --> 00:30:53,456
and that is going
to be a problem.
487
00:30:53,457 --> 00:30:55,719
It's going to be
a very big problem.
488
00:30:55,720 --> 00:30:57,939
See, I know
all the stories there are
489
00:30:57,940 --> 00:30:59,288
about trickster djinn,
490
00:30:59,289 --> 00:31:00,593
and the ways in which
they manipulate wishing
491
00:31:00,594 --> 00:31:01,681
to their own ends.
492
00:31:01,682 --> 00:31:02,987
I am not one of them.
493
00:31:02,988 --> 00:31:04,946
I am god-fearing and honorable,
494
00:31:04,947 --> 00:31:07,209
and only here
to grant your heart's desire.
495
00:31:07,210 --> 00:31:09,298
Well, even if that's true,
496
00:31:09,299 --> 00:31:12,476
how can you rely on those
called upon to wish?
497
00:31:14,521 --> 00:31:17,307
How do you know
you can rely on me?
498
00:31:18,438 --> 00:31:20,483
Well, I hope so.
499
00:31:20,484 --> 00:31:23,312
With you, I certainly hope so.
500
00:31:23,313 --> 00:31:25,531
There's a...
501
00:31:25,532 --> 00:31:28,447
funny little story.
I mean, you probably know it.
502
00:31:28,448 --> 00:31:30,406
Three friends lost at sea
in a tiny boat.
503
00:31:30,407 --> 00:31:32,147
They pull up a magic fish,
504
00:31:32,148 --> 00:31:33,713
who grants each of them
one wish.
505
00:31:33,714 --> 00:31:34,845
The first one,
506
00:31:34,846 --> 00:31:36,629
"I wish I were at home
with my wife."
507
00:31:36,630 --> 00:31:37,804
He vanishes.
508
00:31:37,805 --> 00:31:39,415
The second one,
"I wish I were playing"
509
00:31:39,416 --> 00:31:40,720
"in the fields
with my children."
510
00:31:40,721 --> 00:31:41,939
Off he goes.
511
00:31:41,940 --> 00:31:44,463
And the third one,
"I miss my friends..."
512
00:31:44,464 --> 00:31:45,508
"I wish they were here."
513
00:31:45,509 --> 00:31:47,162
You've got it.
514
00:31:47,163 --> 00:31:50,426
There's no story about wishing
that is not a cautionary tale.
515
00:31:50,427 --> 00:31:52,341
None end happily.
516
00:31:52,342 --> 00:31:54,256
Not even the ones
that are supposed to be jokes.
517
00:31:54,257 --> 00:31:56,562
But you and I
are the authors of this story,
518
00:31:56,563 --> 00:31:59,088
and we can avoid all traps.
519
00:32:00,785 --> 00:32:03,179
Well, what if
I made no wish at all?
520
00:32:05,137 --> 00:32:06,182
Pardon?
521
00:32:08,793 --> 00:32:10,707
What if I made no wish?
522
00:32:10,708 --> 00:32:12,101
That would be an...
523
00:32:14,407 --> 00:32:15,668
That would be
524
00:32:15,669 --> 00:32:18,107
catastrophic!
525
00:32:32,121 --> 00:32:33,687
All right.
526
00:32:38,344 --> 00:32:41,346
I need to tell you
about my next incarceration.
527
00:32:41,347 --> 00:32:42,435
I'm all ears.
528
00:32:53,533 --> 00:32:55,273
I will never know
529
00:32:55,274 --> 00:32:59,191
how my bottle came from the
bottom of the Red Sea...
530
00:33:00,453 --> 00:33:02,586
to a palace
in Constantinople.
531
00:33:03,717 --> 00:33:05,675
But I fancy somehow it involved
532
00:33:05,676 --> 00:33:07,286
the killing of
an Ottoman warrior.
533
00:33:13,249 --> 00:33:14,772
The fall of an empire.
534
00:33:24,216 --> 00:33:25,435
And a girl in love.
535
00:33:47,152 --> 00:33:48,458
Merhaba.
536
00:33:59,081 --> 00:34:00,916
And who are you?
537
00:34:10,219 --> 00:34:12,742
Gulten lived as a slave
538
00:34:12,743 --> 00:34:14,613
in the courtyard
of the concubines
539
00:34:14,614 --> 00:34:16,138
in the seraglio.
540
00:34:35,287 --> 00:34:36,462
When I appeared to her...
541
00:34:39,291 --> 00:34:41,466
she fainted.
542
00:34:41,467 --> 00:34:44,209
And I had great trouble
rousing her.
543
00:34:50,302 --> 00:34:52,825
I made it clear
that I meant her no harm,
544
00:34:52,826 --> 00:34:54,653
for I was condemned
to the bottle.
545
00:34:54,654 --> 00:34:56,220
Until you got your three wishes.
546
00:34:56,221 --> 00:34:58,222
Until she got hers.
547
00:34:58,223 --> 00:35:00,355
- Please.
- Okay.
548
00:35:00,356 --> 00:35:01,834
Now, the poor girl told me
549
00:35:01,835 --> 00:35:05,796
she was distractedly in love
with a beautiful man...
550
00:35:07,276 --> 00:35:08,754
and she wished immediately
551
00:35:08,755 --> 00:35:11,193
to find favor in his eyes.
552
00:35:11,028 --> 00:35:13,155
I made these for you.
553
00:35:24,075 --> 00:35:25,771
As it happens,
554
00:35:25,772 --> 00:35:27,947
the one she most desired
was the splendid Mustafa.
555
00:35:27,948 --> 00:35:29,733
Prince Mustafa.
556
00:35:31,691 --> 00:35:34,389
Eldest son of
Suleiman the Magnificent,
557
00:35:34,390 --> 00:35:37,436
and likely heir
to his mighty throne.
558
00:35:38,524 --> 00:35:39,959
Had I known what was to come,
559
00:35:39,960 --> 00:35:43,267
I would've risked
the furies of Iblis
560
00:35:43,268 --> 00:35:46,402
to vehemently distract her
from her wish.
561
00:35:47,838 --> 00:35:49,491
But without thinking,
562
00:35:49,492 --> 00:35:52,276
I took my bottle
and conjured oils
563
00:35:52,277 --> 00:35:53,713
to prepare her.
564
00:35:55,454 --> 00:35:57,020
Oils of enchantment
565
00:35:57,021 --> 00:36:00,242
once used only by Sheba.
566
00:36:04,855 --> 00:36:06,986
I cautioned her
to hide the bottle
567
00:36:06,987 --> 00:36:09,860
lest its powers
fall into other hands.
568
00:36:15,300 --> 00:36:16,735
I went to Mustafa.
569
00:36:16,736 --> 00:36:18,650
Gulten.
570
00:36:18,651 --> 00:36:19,957
I whispered her name.
571
00:36:24,614 --> 00:36:26,355
He sent for her.
572
00:36:28,748 --> 00:36:30,576
It was so easy.
573
00:36:39,324 --> 00:36:41,543
As a djinn,
I am endlessly curious
574
00:36:41,544 --> 00:36:43,328
about the ways of humans.
575
00:36:44,329 --> 00:36:46,025
So, in my spare time,
576
00:36:46,026 --> 00:36:49,508
I took to wandering the palace
in search of its intrigues.
577
00:36:50,422 --> 00:36:51,944
And there, among the eunuchs,
578
00:36:51,945 --> 00:36:53,685
the consorts,
and the concubines,
579
00:36:53,686 --> 00:36:55,819
I first saw Hurrem.
580
00:36:56,776 --> 00:36:58,343
The Laughing One.
581
00:37:06,873 --> 00:37:08,874
She, too, was a slave
582
00:37:08,875 --> 00:37:11,616
who had risen
through the center of them all
583
00:37:11,617 --> 00:37:13,880
to become the Sultan's favorite.
584
00:37:22,498 --> 00:37:26,109
Suleiman the Wise
saw none but her.
585
00:37:26,110 --> 00:37:28,807
And she sought
to protect his throne
586
00:37:28,808 --> 00:37:32,943
in favor of her own sons
over his beloved Mustafa.
587
00:37:35,815 --> 00:37:38,034
And to this end,
she had the prince watched
588
00:37:38,035 --> 00:37:39,819
by many probing eyes.
589
00:37:49,916 --> 00:37:51,482
When I saw how Hurrem
590
00:37:51,483 --> 00:37:55,486
made a masterpiece
of her manipulations,
591
00:37:55,487 --> 00:37:59,361
I worried that my Gulten
might be caught in this web.
592
00:38:05,367 --> 00:38:07,499
I tried to warn her
to be careful.
593
00:38:09,414 --> 00:38:12,809
But she had already
decided on her second wish.
594
00:38:12,918 --> 00:38:14,753
I wish to be pregnant.
595
00:38:14,878 --> 00:38:16,213
With Mustafa?
596
00:38:16,338 --> 00:38:17,381
Please no.
597
00:38:17,506 --> 00:38:19,591
It's my heart's desire.
598
00:38:19,716 --> 00:38:21,593
Grant me my wish.
599
00:38:21,718 --> 00:38:23,136
Now.
600
00:38:23,262 --> 00:38:24,513
Please wait.
601
00:38:25,561 --> 00:38:27,650
Such a mistake.
602
00:38:28,651 --> 00:38:30,782
Because at this moment,
603
00:38:30,783 --> 00:38:33,045
Suleiman, blessed be his name,
604
00:38:33,046 --> 00:38:34,787
is being undermined.
605
00:38:36,006 --> 00:38:38,703
His warriors believe
he is going soft,
606
00:38:38,704 --> 00:38:41,445
more interested in his poetry
607
00:38:41,446 --> 00:38:43,883
than ruling with a strong hand.
608
00:38:59,203 --> 00:39:01,160
Hurrem fuels the rumors
609
00:39:01,161 --> 00:39:03,162
that the military
want to take his throne
610
00:39:03,163 --> 00:39:05,601
and replace him with Mustafa.
611
00:39:06,863 --> 00:39:08,516
The prince has become a pawn
612
00:39:08,517 --> 00:39:11,520
in the ceaseless game of power.
613
00:39:23,749 --> 00:39:25,837
Suleiman the Magnificent,
614
00:39:25,838 --> 00:39:27,578
Suleiman the Conqueror,
615
00:39:27,579 --> 00:39:30,451
patron and protector of empires,
616
00:39:30,452 --> 00:39:31,974
Suleiman the Father,
617
00:39:31,975 --> 00:39:33,497
was left with a choice
618
00:39:33,498 --> 00:39:36,545
that he knows
will break his heart.
619
00:39:43,595 --> 00:39:46,554
Gulten, meantime, saw no reason
620
00:39:46,555 --> 00:39:48,992
why she should remain unseen.
621
00:39:52,648 --> 00:39:56,652
Given she was carrying the son
of the next Sultan.
622
00:40:02,658 --> 00:40:04,789
Despite all my warnings,
623
00:40:04,790 --> 00:40:08,837
she parades her newly swollen
breasts and belly.
624
00:40:08,838 --> 00:40:12,537
And the whispers soon spread
throughout the seraglio.
625
00:40:18,674 --> 00:40:22,025
The terrible plottings
move all too quickly.
626
00:40:48,094 --> 00:40:50,574
Prince Mustafa comes innocently
627
00:40:50,575 --> 00:40:52,794
into the presence of his father,
628
00:40:52,795 --> 00:40:55,580
to reassure him of his loyalty.
629
00:40:55,706 --> 00:40:57,207
My Sultan.
630
00:41:01,962 --> 00:41:03,088
Father...
631
00:41:06,548 --> 00:41:08,724
And the mutes are
waiting for him.
632
00:41:12,771 --> 00:41:14,729
He cried out to his Janissaries,
633
00:41:14,730 --> 00:41:16,339
who loved him,
634
00:41:16,340 --> 00:41:19,081
but his voice was crushed
and his breath stopped
635
00:41:19,082 --> 00:41:21,780
by the string
of his father's bow.
636
00:41:42,105 --> 00:41:43,976
Gulten!
637
00:41:44,796 --> 00:41:46,423
They are coming for you.
638
00:41:47,007 --> 00:41:47,925
Make a wish!
639
00:41:48,509 --> 00:41:50,010
Just one more wish.
640
00:41:50,511 --> 00:41:51,386
Why?
641
00:41:51,970 --> 00:41:52,930
Gulten.
642
00:41:53,055 --> 00:41:55,224
They are coming to kill you!
643
00:41:57,184 --> 00:41:58,560
The Prince will protect me.
644
00:41:58,685 --> 00:42:01,230
There is nothing he can do.
Make a wish!
645
00:42:01,688 --> 00:42:03,482
He loves me.
646
00:42:03,607 --> 00:42:04,525
Gulten.
647
00:42:04,650 --> 00:42:05,567
He is dead!
648
00:42:06,818 --> 00:42:07,861
He is dead!
649
00:42:08,570 --> 00:42:10,864
All who cherish him are dead.
650
00:42:10,989 --> 00:42:12,741
Hurrem is coming for you...
651
00:42:17,096 --> 00:42:18,662
"Make a wish!"
652
00:42:18,663 --> 00:42:20,839
"Save yourself, Gulten!"
653
00:42:25,235 --> 00:42:27,976
Just a few words
and she could have been free
654
00:42:27,977 --> 00:42:31,675
to bear her child in safety,
655
00:42:31,676 --> 00:42:35,244
and I to spirit away at last
to the Realm of Djinn.
656
00:42:35,245 --> 00:42:37,639
But she ran into the hands
of the assassins.
657
00:42:39,336 --> 00:42:41,685
I was about
to take them by force,
658
00:42:41,686 --> 00:42:44,080
when I was blocked
by a follower of Iblis.
659
00:42:52,364 --> 00:42:54,867
You are not wanted here.
660
00:42:59,037 --> 00:43:01,707
You cannot change her story.
661
00:43:04,626 --> 00:43:07,546
If she does not wish...
662
00:43:08,797 --> 00:43:11,383
you are doomed.
663
00:43:26,339 --> 00:43:27,427
Gulten!
664
00:43:43,748 --> 00:43:46,708
She made
no wish to save herself.
665
00:43:48,057 --> 00:43:50,886
No wish was made
to save us both.
666
00:43:58,241 --> 00:44:00,285
So, there I was,
667
00:44:00,286 --> 00:44:02,374
or there I was not,
might you say,
668
00:44:02,375 --> 00:44:05,464
almost emancipated
and tethered to this world
669
00:44:05,465 --> 00:44:08,032
by a third wish unperformed.
670
00:44:08,033 --> 00:44:09,686
But you realize, don't you,
671
00:44:09,687 --> 00:44:12,515
that you've just told me the
story of a woman who was doomed
672
00:44:12,516 --> 00:44:14,778
as a consequence
of the wishes she made?
673
00:44:14,779 --> 00:44:17,433
Yes, but her failure
to complete the wishes
674
00:44:17,434 --> 00:44:19,740
also doomed me.
675
00:44:19,741 --> 00:44:21,872
Could nobody else
complete the wish?
676
00:44:21,873 --> 00:44:23,439
That was my hope.
677
00:44:23,440 --> 00:44:25,310
And that would
finally liberate you?
678
00:44:25,311 --> 00:44:27,965
That was my only hope.
679
00:44:27,966 --> 00:44:30,141
But you were rendered invisible.
680
00:44:30,142 --> 00:44:31,229
Like a ghost.
681
00:44:31,230 --> 00:44:33,057
Wandering unseen.
682
00:44:33,058 --> 00:44:34,319
And your bottle,
683
00:44:34,320 --> 00:44:36,278
hidden under the loosened stone
684
00:44:36,279 --> 00:44:37,845
known only to the dead Gulten.
685
00:44:37,846 --> 00:44:39,761
Yes, it was a predicament.
686
00:44:41,327 --> 00:44:43,807
I tried to attract
the attention of someone,
687
00:44:43,808 --> 00:44:45,418
anyone that could help me.
688
00:44:46,811 --> 00:44:48,464
My stars, how I tried.
689
00:44:48,465 --> 00:44:51,032
I followed their scent,
their every step.
690
00:44:51,033 --> 00:44:53,251
Willing, pleading, screaming.
691
00:44:53,252 --> 00:44:55,124
Anything to draw them to me.
692
00:45:24,240 --> 00:45:27,938
And I do this piteously
for 100 years,
693
00:45:27,939 --> 00:45:31,203
and with every failure,
my will begins to fade.
694
00:45:37,819 --> 00:45:39,950
And then in 1620,
695
00:45:39,951 --> 00:45:43,563
hope comes in the form
of a boy with a sword.
696
00:45:50,440 --> 00:45:52,572
Murad! Murad!
697
00:46:06,499 --> 00:46:08,153
Murad!
698
00:46:16,509 --> 00:46:19,381
By some means,
this boy senses me.
699
00:46:19,382 --> 00:46:22,298
I'm able to draw him
to the stone.
700
00:47:11,390 --> 00:47:12,435
Ibrahim!
701
00:47:13,088 --> 00:47:14,350
Gel.
702
00:47:16,395 --> 00:47:17,440
Murad!
703
00:47:18,963 --> 00:47:20,616
Ibrahim!
704
00:47:20,617 --> 00:47:22,226
And just as
I am about to be delivered
705
00:47:22,227 --> 00:47:23,532
into their hands,
706
00:47:23,533 --> 00:47:25,013
their mother finds them.
707
00:47:27,406 --> 00:47:29,059
She is Kosem,
708
00:47:29,060 --> 00:47:31,279
a widow of the Sultan,
Ahmed the First.
709
00:47:31,280 --> 00:47:33,630
And the boys are next in line
for the throne.
710
00:47:36,502 --> 00:47:38,939
When I see the hair on his legs,
711
00:47:38,940 --> 00:47:41,680
I know that somewhere
in Murad's bloodline
712
00:47:41,681 --> 00:47:43,640
pulses the power of a djinn.
713
00:47:44,597 --> 00:47:46,381
I follow him everywhere,
714
00:47:46,382 --> 00:47:48,949
determined to draw him back
to the stone.
715
00:47:48,950 --> 00:47:51,995
But at the age of 11,
he ascends the throne
716
00:47:51,996 --> 00:47:54,084
and becomes
Sultan Murad the Fourth.
717
00:47:54,085 --> 00:47:57,087
And caught up
by the usual intrigues,
718
00:47:57,088 --> 00:48:00,395
he is even more lost to me.
719
00:48:00,396 --> 00:48:03,354
At 20, he leads
his armies to war.
720
00:48:03,355 --> 00:48:05,095
He battles alongside his men
721
00:48:05,096 --> 00:48:07,446
in the Caucasus and Mesopotamia.
722
00:48:08,621 --> 00:48:11,058
Stories are told
of his recklessness,
723
00:48:11,059 --> 00:48:13,278
even with his own life.
724
00:48:19,458 --> 00:48:22,331
I despair of
ever seeing him again.
725
00:48:23,723 --> 00:48:28,250
Hope is a monster, Alithea,
and I am its plaything.
726
00:48:28,685 --> 00:48:30,077
So he died?
727
00:48:30,078 --> 00:48:31,427
Not in battle.
728
00:48:32,036 --> 00:48:33,297
Back in Istanbul,
729
00:48:33,298 --> 00:48:35,430
Kosem needs
to protect the throne.
730
00:48:35,431 --> 00:48:37,258
She needs to protect Ibrahim.
731
00:48:37,259 --> 00:48:39,130
- The little brother?
- Yes.
732
00:48:42,655 --> 00:48:45,049
He is last of the Ottoman line.
733
00:48:46,050 --> 00:48:48,357
He has to produce male children.
734
00:48:51,012 --> 00:48:55,538
So, Kosem locks him in a cage
lined entirely with sable.
735
00:49:03,067 --> 00:49:04,676
Quite the prison.
736
00:49:04,677 --> 00:49:07,158
And one
he will never want to leave.
737
00:49:22,608 --> 00:49:25,045
It debauches him royally.
738
00:49:25,046 --> 00:49:27,699
He believes the greater
the expanse of flesh,
739
00:49:27,700 --> 00:49:29,397
the more intense the pleasure.
740
00:49:29,398 --> 00:49:33,357
So, Kosem seeks out beauties
voluptuous and immense,
741
00:49:33,358 --> 00:49:36,578
and brings them to his couch.
742
00:49:36,579 --> 00:49:40,582
My fate turns specifically
on this fetish.
743
00:49:40,583 --> 00:49:41,845
How's that?
744
00:49:42,715 --> 00:49:44,152
You'll see.
745
00:50:14,573 --> 00:50:16,400
Murad is back.
746
00:50:16,401 --> 00:50:18,272
And though
he returns a conqueror,
747
00:50:18,273 --> 00:50:20,884
he cannot shed
his robes of blood.
748
00:50:21,885 --> 00:50:24,583
War had truly rotted his soul.
749
00:50:44,473 --> 00:50:46,343
I wait until he is alone.
750
00:50:46,344 --> 00:50:49,520
I am determined to draw him
back to the stone.
751
00:50:49,521 --> 00:50:52,697
I don't want to interrupt,
but I do have a question.
752
00:50:52,698 --> 00:50:54,743
Did it matter to you
what kind of wish
753
00:50:54,744 --> 00:50:56,311
such a man might make?
754
00:50:56,746 --> 00:50:58,616
One so insatiable.
755
00:50:58,617 --> 00:51:00,444
No.
756
00:51:00,445 --> 00:51:02,403
Not even if
it were profoundly evil?
757
00:51:02,404 --> 00:51:03,926
Not if it meant my freedom.
758
00:51:03,927 --> 00:51:07,800
The truth is he has
other things on his mind.
759
00:51:09,454 --> 00:51:11,760
He believes he is invincible,
760
00:51:11,761 --> 00:51:16,157
and to rule indefinitely,
he must be rid of all rivals.
761
00:51:21,456 --> 00:51:24,418
Why waste your sword, my Lion?
762
00:51:29,213 --> 00:51:30,301
Ibrahim.
763
00:51:33,609 --> 00:51:34,827
Ibrahim.
764
00:52:00,120 --> 00:52:02,497
Big Brother...
765
00:52:11,465 --> 00:52:13,091
He's a baby.
766
00:52:14,426 --> 00:52:16,220
How could he ever rule?
767
00:52:36,715 --> 00:52:39,021
Kosem needs to stop him.
768
00:52:39,022 --> 00:52:41,284
Somehow, she needed
to distract him
769
00:52:41,285 --> 00:52:43,940
from his bloodlust
with other gratifications.
770
00:52:49,032 --> 00:52:52,296
First, she arranges for him
to be perpetually drunk.
771
00:52:54,385 --> 00:52:56,299
And then she tries
something very shrewd.
772
00:52:56,300 --> 00:52:57,780
Something that you might enjoy.
773
00:53:03,916 --> 00:53:05,395
She sends to find,
774
00:53:05,396 --> 00:53:07,746
from all corners of the empire,
775
00:53:08,573 --> 00:53:10,749
the best storytellers.
776
00:53:29,942 --> 00:53:32,074
Those who are not persuasive
777
00:53:32,075 --> 00:53:35,426
flee in fear
or fall to his impatience.
778
00:53:45,654 --> 00:53:47,437
There is only one
779
00:53:47,438 --> 00:53:49,571
who has the ability
to enchant him.
780
00:53:51,355 --> 00:53:53,704
To soothe with stories,
781
00:53:53,705 --> 00:53:56,621
to hold him hostage
to their unfolding.
782
00:54:18,121 --> 00:54:20,123
This is his only friend.
783
00:54:22,647 --> 00:54:25,694
And that friendship
turns to love.
784
00:54:27,652 --> 00:54:29,784
Since there is nothing else
for me to do,
785
00:54:29,785 --> 00:54:31,307
I listen gratefully,
786
00:54:31,308 --> 00:54:34,485
for I, too, love being lost
in his stories.
787
00:54:39,795 --> 00:54:41,752
When the old man dies,
788
00:54:41,753 --> 00:54:44,102
all in the palace
flee to the streets,
789
00:54:44,103 --> 00:54:48,151
for they fear Murad's grief
will incur fresh murder.
790
00:54:52,677 --> 00:54:57,595
But he just sits, and howls,
and drinks until he is empty.
791
00:55:23,882 --> 00:55:26,537
And my patience is rewarded.
792
00:55:27,669 --> 00:55:29,104
For in this state,
793
00:55:29,105 --> 00:55:31,454
I am finally able
to get his attention
794
00:55:31,455 --> 00:55:34,414
and draw him
back to the secret bathroom.
795
00:55:34,415 --> 00:55:35,980
Oh, I know where this is going.
796
00:55:35,981 --> 00:55:38,592
He's going to be too weak
to lift the stone.
797
00:55:38,593 --> 00:55:41,204
Too weak even to turn the latch.
798
00:55:43,815 --> 00:55:47,123
So, he leaves and drinks
himself to permanent sleep.
799
00:55:47,732 --> 00:55:49,037
Oh!
800
00:55:49,038 --> 00:55:50,821
And there I am,
801
00:55:50,822 --> 00:55:53,171
left to my own oblivion,
802
00:55:53,172 --> 00:55:55,696
with no one to hear my voice,
803
00:55:55,697 --> 00:55:59,047
no one to know me,
nor feel me, nor sense me.
804
00:55:59,048 --> 00:56:01,442
You can't imagine.
805
00:56:04,488 --> 00:56:06,447
Well, actually, I can.
806
00:56:07,448 --> 00:56:09,841
Can you imagine the loneliness?
807
00:56:10,668 --> 00:56:12,714
How it might overwhelm?
808
00:56:12,931 --> 00:56:14,932
I can.
809
00:56:14,933 --> 00:56:17,587
We exist only
if we are real to others.
810
00:56:17,588 --> 00:56:18,762
Do you agree?
811
00:56:18,763 --> 00:56:20,024
I do.
812
00:56:20,025 --> 00:56:22,679
This, then,
is our fate, Alithea.
813
00:56:22,680 --> 00:56:25,813
If you make no wish at all,
814
00:56:25,814 --> 00:56:27,554
I will be caught between worlds,
815
00:56:27,555 --> 00:56:30,645
invisible and alone,
for all of time.
816
00:56:32,951 --> 00:56:34,518
Make a wish, Alithea.
817
00:56:35,563 --> 00:56:37,478
Make it your heart's desire.
818
00:56:45,268 --> 00:56:49,271
I'd be more careful
if I were you.
819
00:56:49,272 --> 00:56:51,534
Obviously, you managed
to find your way out.
820
00:56:51,535 --> 00:56:52,796
More or less.
821
00:56:52,797 --> 00:56:54,145
I'm beginning to think
I'm in the presence
822
00:56:54,146 --> 00:56:55,234
of a trickster.
823
00:56:57,149 --> 00:56:59,803
That would be so much better.
824
00:56:59,804 --> 00:57:01,675
My work would be so much easier.
825
00:57:01,676 --> 00:57:04,547
But the truth is,
I am just an idiot
826
00:57:04,548 --> 00:57:07,158
who has been
extravagantly unlucky.
827
00:57:07,159 --> 00:57:10,075
Well, I have to take
your word for that.
828
00:57:19,824 --> 00:57:20,824
So?
829
00:57:23,785 --> 00:57:27,178
Ibrahim, I suppose,
becomes Sultan?
830
00:57:27,179 --> 00:57:31,749
Ibrahim has
to be dragged to the throne.
831
00:57:32,035 --> 00:57:33,328
Mother!
832
00:57:34,246 --> 00:57:35,289
Mother!
833
00:57:48,810 --> 00:57:50,854
He appoints one of
his concubines
834
00:57:50,855 --> 00:57:52,595
Governor of Damascus.
835
00:57:52,596 --> 00:57:55,119
Her name is Sugar Lump.
836
00:57:55,120 --> 00:57:57,253
By every measure, his favorite.
837
00:57:59,211 --> 00:58:01,125
Had she not been free to roam,
838
00:58:01,126 --> 00:58:04,041
she would not have found
the secret bathroom.
839
00:58:04,042 --> 00:58:06,261
Had she not decided
to take a bath,
840
00:58:06,262 --> 00:58:08,742
it would not have overfilled.
841
00:58:08,743 --> 00:58:10,047
Had she not been clumsy
842
00:58:10,048 --> 00:58:11,658
as she walked across the floor,
843
00:58:11,659 --> 00:58:13,922
she would not have slipped,
smashed the stone,
844
00:58:14,923 --> 00:58:17,273
- and found my bottle.
- Ah, yeah.
845
00:58:34,812 --> 00:58:38,075
To be honest, I should
have been more dignified.
846
00:58:38,076 --> 00:58:40,818
But I began to beg, shamelessly.
847
00:58:40,771 --> 00:58:43,273
Please fine lady...
my situation is grave.
848
00:58:43,398 --> 00:58:45,526
It's desperate.
You must help me.
849
00:58:46,109 --> 00:58:47,027
You smell.
850
00:58:47,152 --> 00:58:48,153
Wish.
851
00:58:48,654 --> 00:58:49,655
Wish for anything.
852
00:58:49,780 --> 00:58:51,323
Wish for everything!
853
00:58:51,448 --> 00:58:54,034
I want nothing to do
with devious Djinn.
854
00:58:54,159 --> 00:58:55,911
Anything you hanker for?
855
00:58:56,203 --> 00:58:58,038
There must be! Wish it!
856
00:58:58,163 --> 00:59:01,667
Speak it! Tell me! Now! Now!
857
00:59:07,671 --> 00:59:09,150
"I wish you were back"
858
00:59:09,151 --> 00:59:12,154
"in your bottle at the bottom
of the Bosphorus."
859
00:59:15,113 --> 00:59:16,418
So here I am,
860
00:59:16,419 --> 00:59:18,987
fallen into your careful hands.
861
00:59:21,380 --> 00:59:23,338
Seems we cannot
escape each other.
862
00:59:23,339 --> 00:59:25,646
You have me at your mercy.
863
00:59:32,043 --> 00:59:33,175
This wishing...
864
00:59:35,003 --> 00:59:37,134
It's a hazardous art.
865
00:59:37,135 --> 00:59:39,963
"I wish" brings
infinite unravelings.
866
00:59:39,964 --> 00:59:41,095
Not necessarily.
867
00:59:41,096 --> 00:59:42,139
Well, it's there
in all your own stories.
868
00:59:42,140 --> 00:59:43,227
I know, but...
869
00:59:43,228 --> 00:59:44,838
You say you're not a trickster,
870
00:59:44,839 --> 00:59:48,232
and you say that you and I
are the authors of this story.
871
00:59:48,233 --> 00:59:51,279
But I'm not able
to write myself out of it.
872
00:59:51,280 --> 00:59:52,541
Correct.
873
00:59:52,542 --> 00:59:56,284
Why don't you just hop back
into your bottle
874
00:59:56,285 --> 00:59:58,025
and I'll give it
to someone more gullible?
875
00:59:58,026 --> 01:00:00,984
Someone more desperate.
Someone more greedy.
876
01:00:00,985 --> 01:00:02,159
I'm not getting back
in the bottle.
877
01:00:02,160 --> 01:00:03,247
Why not?
878
01:00:03,248 --> 01:00:05,075
I'm not getting back
in the bottle.
879
01:00:05,076 --> 01:00:07,077
Well, I am not
making three wishes.
880
01:00:07,078 --> 01:00:09,253
Then you are sending me
to my oblivion.
881
01:00:09,254 --> 01:00:10,733
Oh, you're impossible.
882
01:00:10,734 --> 01:00:12,735
And you are giving me
a headache.
883
01:00:12,736 --> 01:00:14,432
All right. All right.
884
01:00:14,433 --> 01:00:17,000
Here's what I'll do.
I will make three wishes.
885
01:00:17,001 --> 01:00:18,132
- I will.
- Before you die?
886
01:00:18,133 --> 01:00:19,916
Right now.
One after the other.
887
01:00:19,917 --> 01:00:21,135
- Ready?
- Mmm-hmm.
888
01:00:21,136 --> 01:00:23,834
Number one. I wish
your headache were gone.
889
01:00:26,837 --> 01:00:28,446
Number two.
890
01:00:28,447 --> 01:00:30,406
I wish for a sip of this tea.
891
01:00:32,843 --> 01:00:35,889
And finally, I wish
for another one of those.
892
01:00:35,890 --> 01:00:37,238
You mock me.
893
01:00:37,239 --> 01:00:38,935
Three wishes, perfectly simple,
894
01:00:38,936 --> 01:00:40,067
and theoretically safe.
895
01:00:40,068 --> 01:00:42,156
I was imprisoned
by Solomon precisely
896
01:00:42,157 --> 01:00:44,811
because I cried out
my heart's desire.
897
01:00:44,812 --> 01:00:47,727
Only by granting you yours
may I earn my release.
898
01:00:47,728 --> 01:00:49,163
Yes, well,
I appreciate the symmetry,
899
01:00:49,164 --> 01:00:50,730
but the thing is this,
900
01:00:50,731 --> 01:00:53,515
I cannot for the life of me
summon up one eligible wish.
901
01:00:53,516 --> 01:00:54,995
And you're asking me for three.
902
01:00:54,996 --> 01:00:57,258
Is there any life in you?
Are you even alive?
903
01:00:57,259 --> 01:00:59,086
You know, in some cultures,
904
01:00:59,087 --> 01:01:00,827
absence of desire
means enlightenment.
905
01:01:00,828 --> 01:01:03,046
Then you are a pious fool.
906
01:01:03,047 --> 01:01:05,309
If I'm content, why tempt fate?
907
01:01:05,310 --> 01:01:06,746
And you're a coward.
908
01:01:06,747 --> 01:01:08,095
Don't goad me.
909
01:01:08,096 --> 01:01:10,053
There is no human,
no angel, nor djinn
910
01:01:10,054 --> 01:01:11,315
that wouldn't grasp
at the chance
911
01:01:11,316 --> 01:01:12,969
to fulfill
their deepest longings,
912
01:01:12,970 --> 01:01:14,449
and I am saddled with the one
913
01:01:14,450 --> 01:01:15,972
who claims to want
nothing at all.
914
01:01:15,973 --> 01:01:17,495
Alithea Binnie, you are a liar!
915
01:01:17,496 --> 01:01:20,803
You know, I am beginning
to wish we never met.
916
01:01:20,804 --> 01:01:22,109
No! Nyet!
917
01:01:22,110 --> 01:01:23,285
Don't say that!
918
01:01:54,359 --> 01:01:55,447
So...
919
01:01:56,971 --> 01:01:59,103
that's happened to you before.
920
01:02:00,452 --> 01:02:02,323
And it was bad.
921
01:02:02,324 --> 01:02:04,282
'Twas bad.
922
01:02:05,501 --> 01:02:07,545
'Twas bitter.
923
01:02:07,546 --> 01:02:09,897
'Twas the cruelest wish of all.
924
01:02:11,899 --> 01:02:14,815
You were undone
by silliness yet again.
925
01:02:16,251 --> 01:02:18,514
I'm here because of a genius.
926
01:02:19,254 --> 01:02:20,908
Who was it this time?
927
01:02:22,083 --> 01:02:23,519
She was Zefir.
928
01:02:25,608 --> 01:02:29,481
Rarely among humankind
has there been such a wonder.
929
01:02:30,569 --> 01:02:33,355
But you're here
because of her folly.
930
01:02:36,445 --> 01:02:40,231
I ended up in this
as a consequence of Zefir.
931
01:02:42,494 --> 01:02:43,886
And this is the story
932
01:02:43,887 --> 01:02:47,150
you've been avoiding
telling me all along.
933
01:02:47,151 --> 01:02:50,851
This is the story I've avoided
telling even myself.
934
01:03:02,645 --> 01:03:05,038
Zefir was a foundling,
935
01:03:05,039 --> 01:03:07,606
married at 12
to a wealthy merchant.
936
01:03:09,217 --> 01:03:11,435
He was much older than her,
and kind,
937
01:03:11,436 --> 01:03:16,919
if you think keeping someone
like a bird in a cage is kind.
938
01:03:16,920 --> 01:03:19,574
There were two older wives,
who did not like her
939
01:03:19,575 --> 01:03:21,446
and did not talk to her at all.
940
01:03:39,334 --> 01:03:41,248
Everyone,
including the servants,
941
01:03:41,249 --> 01:03:42,903
seemed to be mocking her.
942
01:03:56,090 --> 01:03:59,179
She had neither
etiquette nor learning.
943
01:03:59,180 --> 01:04:01,094
She grew to no great beauty
944
01:04:01,095 --> 01:04:04,054
and was angry
without knowing why.
945
01:04:18,416 --> 01:04:21,288
As the fates would have it,
my bottle came to her
946
01:04:21,289 --> 01:04:24,640
as a love token
from her husband.
947
01:04:29,688 --> 01:04:32,734
And when she had finished
satisfying him
948
01:04:32,735 --> 01:04:34,214
and was finally alone,
949
01:04:34,215 --> 01:04:36,304
she managed to prise it open.
950
01:05:07,509 --> 01:05:10,163
It was as if
she was waiting for me.
951
01:05:10,164 --> 01:05:13,296
I saw at once
that she was sharp,
952
01:05:13,297 --> 01:05:17,170
and she saw that I was desperate
953
01:05:17,171 --> 01:05:19,389
for freedom and conversation.
954
01:05:19,390 --> 01:05:22,131
I told her my story,
as I have told you,
955
01:05:22,132 --> 01:05:26,396
and she revealed herself to me
by the things she had made.
956
01:05:26,397 --> 01:05:28,356
Gel. Gel.
957
01:06:03,608 --> 01:06:04,740
Gel.
958
01:06:15,707 --> 01:06:17,447
She could have been remembered
959
01:06:17,448 --> 01:06:19,362
like the genius da Vinci,
960
01:06:19,363 --> 01:06:20,755
whose theories on flight
961
01:06:20,756 --> 01:06:23,324
were the talk
of sultans and kings.
962
01:06:25,195 --> 01:06:28,503
She was a skilled artist,
but no one saw her art.
963
01:06:34,683 --> 01:06:37,380
She told me she was eaten up
964
01:06:37,381 --> 01:06:39,600
with unused power.
965
01:06:39,601 --> 01:06:41,385
She thought
she might be a witch.
966
01:06:42,517 --> 01:06:44,387
Except, she said,
if she were a man,
967
01:06:44,388 --> 01:06:48,217
her intellect would have been
ordinarily accepted.
968
01:06:48,218 --> 01:06:50,567
She was a woman
ardent for learning,
969
01:06:50,568 --> 01:06:53,832
and I knew
what her first wish would be.
970
01:06:55,933 --> 01:06:57,184
I want knowledge.
971
01:06:57,893 --> 01:06:59,311
I wish to acquire...
972
01:06:59,436 --> 01:07:00,938
all knowledge
973
01:07:01,063 --> 01:07:03,398
that is useful
974
01:07:04,024 --> 01:07:08,153
beautiful and true.
975
01:07:11,415 --> 01:07:12,850
And it delighted me
976
01:07:12,851 --> 01:07:14,723
to fulfill this wish.
977
01:07:43,795 --> 01:07:47,363
So, I taught her
histories, philosophies,
978
01:07:47,364 --> 01:07:48,799
languages, poetry.
979
01:07:48,800 --> 01:07:51,454
I taught her
astronomy, mathematic,
980
01:07:51,455 --> 01:07:53,630
which was bliss to her.
981
01:07:53,631 --> 01:07:56,198
I brought her
books and writings,
982
01:07:56,199 --> 01:07:59,550
which we hid
in her collection of bottles.
983
01:08:19,962 --> 01:08:21,963
Sabah...
984
01:08:21,964 --> 01:08:23,444
Sabah...
985
01:08:41,331 --> 01:08:43,376
She could always
call on Aristotle
986
01:08:43,377 --> 01:08:45,552
from a red glass jar,
987
01:08:45,553 --> 01:08:48,337
or Euclid from a green,
988
01:08:48,338 --> 01:08:50,731
Pythagoras, Spinoza,
989
01:08:50,732 --> 01:08:53,604
without needing me
to re-embody them.
990
01:09:03,832 --> 01:09:06,225
We had the whole world
in her room,
991
01:09:06,226 --> 01:09:09,229
and I lost my heart to her.
992
01:09:12,884 --> 01:09:16,975
'Twas my bliss
to make her happy.
993
01:09:18,716 --> 01:09:20,022
To see her flourish.
994
01:09:21,806 --> 01:09:24,331
And she flourished in every way.
995
01:09:24,722 --> 01:09:26,246
Totalmente.
996
01:09:37,344 --> 01:09:38,779
She began to rebel
997
01:09:38,780 --> 01:09:40,868
even against
the gestures of submission
998
01:09:40,869 --> 01:09:42,435
that her husband required,
999
01:09:42,436 --> 01:09:45,655
for she had acquired
a mastery of love-craft,
1000
01:09:45,656 --> 01:09:47,309
out of reach of any human
1001
01:09:47,310 --> 01:09:49,486
that had not
made love to a djinn.
1002
01:10:07,417 --> 01:10:10,507
His cravings
for her became an obsession.
1003
01:10:10,627 --> 01:10:12,713
Are you happy?
1004
01:10:20,778 --> 01:10:22,431
And when he would come to her,
1005
01:10:22,432 --> 01:10:26,783
I would leave her room
and journey the skies.
1006
01:10:26,784 --> 01:10:30,527
I saw the mountains,
the oceans...
1007
01:10:31,485 --> 01:10:33,486
I saw the beasts of the forest,
1008
01:10:33,487 --> 01:10:36,053
where no man treads.
1009
01:10:36,054 --> 01:10:40,101
And when I would return,
she would be waiting for me.
1010
01:10:40,102 --> 01:10:44,018
I would tell her of my day,
and she would faint with joy
1011
01:10:44,019 --> 01:10:46,020
and disappointment.
1012
01:10:46,021 --> 01:10:49,632
Why did she not
make a wish to be free?
1013
01:10:49,633 --> 01:10:53,027
There was something
more important to her.
1014
01:10:53,028 --> 01:10:55,508
She had devised a "mathematica,"
1015
01:10:55,509 --> 01:10:58,685
a language to explain the forces
1016
01:10:58,686 --> 01:11:01,818
which bring space, and time,
and matter into being.
1017
01:11:01,819 --> 01:11:03,472
She was Promethean, brave.
1018
01:11:03,473 --> 01:11:05,735
But she could not solve
this puzzle.
1019
01:11:05,736 --> 01:11:07,824
She needed a key,
1020
01:11:07,825 --> 01:11:10,828
a key to open the doors
of her perception.
1021
01:11:21,622 --> 01:11:25,538
So, she used her second wish.
1022
01:11:25,539 --> 01:11:29,107
I taught her to dream
as djinn do, awake.
1023
01:12:00,791 --> 01:12:04,707
And this way,
the solutions came to her.
1024
01:12:04,708 --> 01:12:08,450
She was able
to explain powers invisible,
1025
01:12:08,451 --> 01:12:11,671
electromagnetic fields
and forces...
1026
01:12:11,672 --> 01:12:14,804
The very stuff
of which djinn are made.
1027
01:12:14,805 --> 01:12:16,545
You're electromagnetic?
1028
01:12:16,546 --> 01:12:20,594
As you are dust,
I am made of subtle fire.
1029
01:12:21,464 --> 01:12:23,900
And when she was
to bear a child,
1030
01:12:23,901 --> 01:12:26,207
I was plagued with happiness,
1031
01:12:26,208 --> 01:12:28,470
for I knew
it would strengthen us.
1032
01:12:28,471 --> 01:12:29,994
She was carrying your child?
1033
01:12:30,821 --> 01:12:33,781
A child, of fire and dust.
1034
01:12:35,739 --> 01:12:37,740
So, where did it go wrong?
1035
01:12:37,741 --> 01:12:39,743
Alithea, I loved her.
1036
01:12:40,744 --> 01:12:42,484
I loved the fervor of her mind.
1037
01:12:42,485 --> 01:12:43,616
I loved her anger.
1038
01:12:43,617 --> 01:12:44,747
I loved my power
1039
01:12:44,748 --> 01:12:47,795
to turn her frowns into smiles.
1040
01:12:49,536 --> 01:12:52,015
I loved her more than Sheba.
1041
01:12:52,016 --> 01:12:53,582
More than your own freedom?
1042
01:12:53,583 --> 01:12:55,062
Yes.
1043
01:12:55,063 --> 01:12:58,587
It became my greatest desire
to... to keep her,
1044
01:12:58,588 --> 01:13:00,720
to remain her prisoner.
1045
01:13:00,721 --> 01:13:05,465
The thought of being set free
sickened my heart.
1046
01:13:10,470 --> 01:13:14,474
I caught myself stopping her
lest she make her third wish.
1047
01:13:14,778 --> 01:13:16,214
Oh, gosh.
1048
01:13:19,870 --> 01:13:21,698
I made a mess of it.
1049
01:13:23,134 --> 01:13:26,136
She began to accuse me
of trapping her,
1050
01:13:26,137 --> 01:13:27,878
like her husband.
1051
01:13:29,924 --> 01:13:33,100
I tried to make amends.
1052
01:13:33,101 --> 01:13:36,757
To atone, I would
put myself in the bottle.
1053
01:13:37,671 --> 01:13:39,236
To be sealed.
1054
01:13:39,237 --> 01:13:41,675
That way, she could have
more power over me.
1055
01:13:54,296 --> 01:13:57,037
To be nothing in a bottle.
1056
01:13:57,038 --> 01:13:58,692
I could do that for her.
1057
01:13:59,606 --> 01:14:03,217
And every time,
it would appease.
1058
01:14:03,218 --> 01:14:06,829
Every time, except for the last.
1059
01:14:06,830 --> 01:14:11,573
When, like a sudden squall,
all thunder and lightning,
1060
01:14:11,574 --> 01:14:14,576
she began to weep and wail,
and said,
1061
01:14:14,577 --> 01:14:17,667
"I wish I could forget
I ever met you."
1062
01:14:23,151 --> 01:14:25,849
And she did, on the instant.
1063
01:14:30,941 --> 01:14:33,856
She was out. I was in.
1064
01:14:33,857 --> 01:14:35,598
She'd forgotten me.
1065
01:14:37,121 --> 01:14:40,124
Alithea, how can it be...
1066
01:14:42,170 --> 01:14:45,565
a mistake to love
someone entirely?
1067
01:15:10,938 --> 01:15:12,287
I have a wish.
1068
01:15:17,074 --> 01:15:20,295
However, I'm afraid it may be
too much to ask.
1069
01:15:24,908 --> 01:15:26,997
Is it within my power?
1070
01:15:27,650 --> 01:15:30,610
I hope so. I do hope so.
1071
01:15:33,221 --> 01:15:35,310
Is it your heart's desire?
1072
01:15:35,963 --> 01:15:38,008
Yeah, I'm certain of it.
1073
01:15:52,762 --> 01:15:54,024
See, erm,
1074
01:15:54,764 --> 01:15:57,027
I'm here to love you.
1075
01:15:59,900 --> 01:16:01,162
And, uh,
1076
01:16:02,685 --> 01:16:06,167
I wish for you
to love me in return.
1077
01:16:07,951 --> 01:16:10,824
You want us to make love-craft?
1078
01:16:11,302 --> 01:16:13,390
Yeah, that too.
1079
01:16:13,391 --> 01:16:14,565
All of it.
1080
01:16:14,566 --> 01:16:18,701
And you would
abandon yourself to this?
1081
01:16:20,442 --> 01:16:22,138
Yes.
1082
01:16:22,139 --> 01:16:23,314
Yes.
1083
01:16:25,403 --> 01:16:29,406
I want our solitudes
to be together.
1084
01:16:29,407 --> 01:16:34,150
I want that love
professed in ageless tales.
1085
01:16:34,151 --> 01:16:38,677
I want that longing you felt
for the Queen of Sheba,
1086
01:16:38,678 --> 01:16:42,419
and that love you gave
to your genius, Zefir.
1087
01:16:42,420 --> 01:16:44,205
I want it.
1088
01:16:57,044 --> 01:16:58,393
Me?
1089
01:17:00,438 --> 01:17:01,875
You.
1090
01:17:08,751 --> 01:17:10,057
You?
1091
01:17:11,972 --> 01:17:13,234
Me.
1092
01:17:20,763 --> 01:17:22,112
Is it too much?
1093
01:17:23,200 --> 01:17:25,333
Is it all too much to ask?
1094
01:17:44,874 --> 01:17:45,919
Come.
1095
01:17:59,236 --> 01:18:02,761
What are we to do
with longings awoken?
1096
01:18:02,762 --> 01:18:04,197
How can I persuade you
1097
01:18:04,198 --> 01:18:06,417
that I once found love
with a djinn?
1098
01:18:08,768 --> 01:18:11,466
In any case,
few would believe me.
1099
01:18:13,250 --> 01:18:16,776
Love is not something
we come to by reason.
1100
01:18:19,169 --> 01:18:21,257
It's more like a vapor,
1101
01:18:21,258 --> 01:18:23,433
a dream, perhaps,
1102
01:18:23,434 --> 01:18:25,392
to lure us into the enchantment
1103
01:18:25,393 --> 01:18:27,134
of our own stories.
1104
01:18:28,570 --> 01:18:30,440
If that's so,
1105
01:18:30,441 --> 01:18:32,487
how are we to know
if it's ever real?
1106
01:18:34,402 --> 01:18:38,101
Is it a truth,
or simply a madness?
1107
01:19:25,018 --> 01:19:27,410
I leave for London today.
1108
01:19:27,411 --> 01:19:29,022
Will you come home with me?
1109
01:19:31,372 --> 01:19:34,157
It's not such
an easy place nowadays.
1110
01:19:35,332 --> 01:19:37,508
But it'll be better
if you're there.
1111
01:19:47,518 --> 01:19:49,607
Over here, please.
1112
01:19:51,261 --> 01:19:52,393
Hands up.
1113
01:20:00,880 --> 01:20:03,011
Please step out.
1114
01:20:03,012 --> 01:20:04,448
What is in your pockets?
1115
01:20:05,101 --> 01:20:06,189
Oh.
1116
01:20:07,190 --> 01:20:10,411
Uh, it's an empty bottle
and a top.
1117
01:20:11,412 --> 01:20:13,021
Please put it through X-ray.
1118
01:20:13,022 --> 01:20:14,153
It is very delicate,
1119
01:20:14,154 --> 01:20:15,545
and I don't want it
to get damaged.
1120
01:20:15,546 --> 01:20:17,373
It will not be damaged.
Please put through X-ray.
1121
01:20:17,374 --> 01:20:18,548
I would prefer that
it didn't go in the...
1122
01:20:18,549 --> 01:20:19,899
Passport. Boarding pass.
1123
01:20:21,204 --> 01:20:22,292
Thank you.
1124
01:20:32,694 --> 01:20:33,955
It's quite fragile.
1125
01:20:33,956 --> 01:20:35,088
Madam.
1126
01:20:39,353 --> 01:20:41,137
It's a saltshaker.
1127
01:20:48,710 --> 01:20:49,929
Oh.
1128
01:20:50,494 --> 01:20:52,669
No! No X-ray! Please!
1129
01:20:52,670 --> 01:20:54,934
Stop, madam, stop.
1130
01:21:11,428 --> 01:21:12,516
Madam.
1131
01:21:13,082 --> 01:21:14,170
Oh.
1132
01:21:55,037 --> 01:21:56,430
In your own time.
1133
01:22:53,095 --> 01:22:55,184
The air is thick here.
1134
01:22:56,272 --> 01:23:00,363
Full of insistent voices
and rushing faces.
1135
01:23:00,842 --> 01:23:02,582
Oh?
1136
01:23:02,583 --> 01:23:05,367
Like Tiny Einstein?
1137
01:23:05,368 --> 01:23:07,543
Television, and phone towers,
and such?
1138
01:23:07,544 --> 01:23:09,284
Yes.
1139
01:23:09,285 --> 01:23:13,071
Yes. All your
ingenious devices
1140
01:23:13,072 --> 01:23:14,855
all murmuring at once.
1141
01:23:14,856 --> 01:23:16,727
Bend your head.
1142
01:23:23,430 --> 01:23:25,519
You hear all that?
1143
01:23:28,348 --> 01:23:31,350
I also see it and feel it.
1144
01:23:31,351 --> 01:23:34,353
I am a transmitter.
1145
01:23:34,354 --> 01:23:36,095
Isn't it all too much?
1146
01:23:37,270 --> 01:23:38,574
I am a djinn.
1147
01:23:38,575 --> 01:23:39,750
I can adapt.
1148
01:23:41,665 --> 01:23:43,449
I'll soon get used to it.
1149
01:23:43,450 --> 01:23:45,320
She's back.
1150
01:23:45,321 --> 01:23:46,669
I believe she's back.
1151
01:23:46,670 --> 01:23:48,628
Is she with someone?
1152
01:23:48,629 --> 01:23:50,673
No, I think she's
talking to herself again.
1153
01:23:50,674 --> 01:23:52,414
Hello, Clementine.
1154
01:23:52,415 --> 01:23:54,764
Fanny. Are you well?
1155
01:23:54,765 --> 01:23:56,592
Did you have any trouble?
1156
01:23:56,593 --> 01:23:58,768
Trouble? What kind of trouble?
1157
01:23:58,769 --> 01:24:00,596
With your foreign friends.
1158
01:24:00,597 --> 01:24:02,511
Because we often ask ourselves,
1159
01:24:02,512 --> 01:24:05,210
"Why would Dr. Binnie waste
her time and intelligence"
1160
01:24:05,211 --> 01:24:07,908
"studying the ways of others
instead of upholding our own?"
1161
01:24:07,909 --> 01:24:10,432
Embarrassed by
our British culture, are we?
1162
01:24:10,433 --> 01:24:11,912
No. No.
1163
01:24:11,913 --> 01:24:14,306
I am rather more likely
to be embarrassed by anybody
1164
01:24:14,307 --> 01:24:16,656
reflexly frightened
of anybody different.
1165
01:24:16,657 --> 01:24:17,787
What exactly are you saying?
1166
01:24:17,788 --> 01:24:19,572
She's calling us bigots.
1167
01:24:19,573 --> 01:24:20,616
Your word, not mine.
1168
01:24:20,617 --> 01:24:21,748
You misunderstand.
1169
01:24:21,749 --> 01:24:23,271
- Oh?
- It's not how they look, dear.
1170
01:24:23,272 --> 01:24:24,794
It's how they live.
What they believe.
1171
01:24:24,795 --> 01:24:26,535
- What they eat.
- What are you on about?
1172
01:24:26,536 --> 01:24:28,363
Everywhere one goes, ethnics.
1173
01:24:28,364 --> 01:24:31,366
We are being overwhelmed,
and we're inviting our doom.
1174
01:24:31,367 --> 01:24:32,715
It's not natural.
1175
01:24:32,716 --> 01:24:34,848
Birds belong in the air.
Fish belong in the sea.
1176
01:24:34,849 --> 01:24:37,155
And that is how the good Lord
meant us to be.
1177
01:24:37,156 --> 01:24:39,200
You're just spouting rubbish
from start to finish.
1178
01:24:39,201 --> 01:24:40,723
It's science.
It's a scientific fact.
1179
01:24:40,724 --> 01:24:41,985
It's a false analogy.
1180
01:24:41,986 --> 01:24:44,249
I mean, animals do have
a natural habitat.
1181
01:24:44,250 --> 01:24:46,468
It's true,
but human beings are capable
1182
01:24:46,469 --> 01:24:48,601
of living in any environment
they bloody well choose.
1183
01:24:48,602 --> 01:24:49,819
That's not a fact.
1184
01:24:49,820 --> 01:24:51,473
- What are you saying?
- It's an opinion.
1185
01:24:51,474 --> 01:24:52,692
And you're wrong.
1186
01:24:52,693 --> 01:24:54,172
I'm not putting up
with any more of this.
1187
01:24:54,173 --> 01:24:56,391
Come away, Clem.
Let the crazy lady be.
1188
01:24:56,392 --> 01:24:58,306
We're never gonna get
any sense out of her.
1189
01:24:58,307 --> 01:25:00,570
You know, I've never
said this to you before.
1190
01:25:01,223 --> 01:25:03,659
But you're both pitiful.
1191
01:25:03,660 --> 01:25:04,878
Shut your cakehole!
1192
01:25:04,879 --> 01:25:07,447
Pea-brained and pitiful.
1193
01:25:07,969 --> 01:25:10,362
You, fuckface!
1194
01:25:10,363 --> 01:25:14,367
Stop your ivy growing
on our side of the wall!
1195
01:25:15,455 --> 01:25:17,630
Why do I let them get to me?
1196
01:25:17,631 --> 01:25:19,719
I should feel sorry for them.
1197
01:25:19,720 --> 01:25:22,940
But this is my home.
It's my sanctuary.
1198
01:25:26,988 --> 01:25:29,208
I could wish them...
1199
01:25:30,252 --> 01:25:32,471
That's not a wish, by the way.
1200
01:25:32,472 --> 01:25:33,864
I know.
1201
01:27:37,510 --> 01:27:38,772
My djinn.
1202
01:27:39,816 --> 01:27:41,034
How was your day?
1203
01:27:41,035 --> 01:27:43,428
Every listening ear was yours.
1204
01:27:43,429 --> 01:27:46,039
Every voice, every scent,
and touch.
1205
01:27:46,040 --> 01:27:47,781
You were everywhere.
1206
01:27:53,003 --> 01:27:54,701
Back in a minute.
1207
01:28:13,763 --> 01:28:15,895
Whoever could that be
at this hour?
1208
01:28:15,896 --> 01:28:16,984
It could be her.
1209
01:28:20,466 --> 01:28:23,382
Clem. Fanny.
1210
01:28:25,427 --> 01:28:27,908
Chickpeas, cloves, pistachio.
1211
01:28:29,736 --> 01:28:31,433
They melt in your mouth.
1212
01:28:49,451 --> 01:28:50,931
This is my friend.
1213
01:28:52,062 --> 01:28:53,977
He'll be staying for a while.
1214
01:28:54,891 --> 01:28:55,936
Hello.
1215
01:28:59,026 --> 01:29:00,767
- Hello.
- Hello.
1216
01:29:05,032 --> 01:29:06,815
My Djinn told me,
1217
01:29:06,816 --> 01:29:09,775
when they come together
in the Realm of Djinn,
1218
01:29:09,776 --> 01:29:11,560
they tell each other stories.
1219
01:29:12,735 --> 01:29:14,867
Stories are like breath to them.
1220
01:29:14,868 --> 01:29:15,956
They make meaning.
1221
01:29:17,914 --> 01:29:19,175
"Yes," I said.
1222
01:29:19,176 --> 01:29:20,961
"That's just how
it is with us."
1223
01:29:22,005 --> 01:29:23,745
Each story we tell is a fragment
1224
01:29:23,746 --> 01:29:26,183
in an endless
shape-shifting mosaic.
1225
01:29:27,750 --> 01:29:31,885
And this small pebble,
like all stories, must end.
1226
01:29:33,843 --> 01:29:37,020
If it's about wishing,
it's a cautionary tale.
1227
01:29:38,108 --> 01:29:41,110
So, how will it go wrong?
1228
01:29:41,111 --> 01:29:43,636
Perhaps, it already has.
1229
01:29:46,943 --> 01:29:49,467
Even though Truth
stood before them naked,
1230
01:29:49,468 --> 01:29:51,120
they turned their backs.
1231
01:29:51,121 --> 01:29:55,603
So, Truth moved to the side
and waited in the shadows.
1232
01:29:55,604 --> 01:29:57,257
In the days that followed,
1233
01:29:57,258 --> 01:30:00,782
the Djinn would accompany
the narratologist to her work.
1234
01:30:00,783 --> 01:30:02,392
And when he wasn't with her,
1235
01:30:02,393 --> 01:30:05,614
he would go in eager
exploration of the world.
1236
01:30:08,574 --> 01:30:11,490
Today I had
such a marvelous day.
1237
01:30:12,795 --> 01:30:15,797
I saw many things.
1238
01:30:15,798 --> 01:30:19,975
I watched a human look into
the living brain of another
1239
01:30:19,976 --> 01:30:22,588
and arrest a fatal bleeding.
1240
01:30:27,070 --> 01:30:28,855
I visited the Collider.
1241
01:30:30,160 --> 01:30:34,600
A vast gizmo which probed
the essence of matter.
1242
01:30:37,733 --> 01:30:40,996
And then I saw a dish,
a great dish
1243
01:30:40,997 --> 01:30:44,697
that listens to the whispers
of stars long dead.
1244
01:30:46,829 --> 01:30:48,830
Humankind is...
1245
01:30:48,831 --> 01:30:50,746
is a wonder, Alithea.
1246
01:30:51,660 --> 01:30:54,096
I'm happy you think so.
1247
01:30:54,097 --> 01:30:57,186
All of this since I was
trapped in Zefir's bottle.
1248
01:30:57,187 --> 01:31:01,974
All these astonishments,
in less than 200 years.
1249
01:31:01,975 --> 01:31:03,976
Yes, but, I mean,
1250
01:31:03,977 --> 01:31:08,284
that's just engineering
and technology.
1251
01:31:08,285 --> 01:31:10,896
Despite all the whiz-bang,
1252
01:31:10,897 --> 01:31:13,029
we remain bewildered.
1253
01:31:15,945 --> 01:31:17,904
When we can't contain the chaos,
1254
01:31:19,688 --> 01:31:22,298
we are filled
with dread and panic,
1255
01:31:22,299 --> 01:31:24,605
and we turn on each other.
1256
01:31:24,606 --> 01:31:27,129
But of course, you are human.
1257
01:31:27,130 --> 01:31:29,263
That is your nature.
1258
01:31:31,613 --> 01:31:35,051
Yeah. So, the story
never changes.
1259
01:31:35,965 --> 01:31:38,663
Hate prevails.
1260
01:31:38,664 --> 01:31:43,277
It metastasizes
and outlives love.
1261
01:31:45,061 --> 01:31:47,715
I just want to talk about love.
1262
01:31:47,716 --> 01:31:51,763
Such a mess of
contradictions, all of you.
1263
01:31:51,764 --> 01:31:52,894
Thank you very much.
1264
01:31:52,895 --> 01:31:56,202
Humankind, what a conundrum.
1265
01:31:56,203 --> 01:31:58,944
You fumble around in the dark,
1266
01:31:58,945 --> 01:32:02,077
and yet, you herd your
intelligence to great effect.
1267
01:32:02,078 --> 01:32:03,732
It is quite a story.
1268
01:32:04,994 --> 01:32:07,866
Cannot wait to see
where it goes.
1269
01:32:07,867 --> 01:32:09,782
Or how it might end.
1270
01:32:10,130 --> 01:32:11,870
That too.
1271
01:32:11,871 --> 01:32:15,830
A mortal will never know,
but a djinn might.
1272
01:32:15,831 --> 01:32:18,312
A djinn has all the time
in the world.
1273
01:32:20,401 --> 01:32:22,620
Aren't you the lucky one?
1274
01:32:22,621 --> 01:32:23,970
Maybe.
1275
01:32:24,971 --> 01:32:28,234
But you creatures
of dust have...
1276
01:32:28,235 --> 01:32:29,757
have managed to eclipse
1277
01:32:29,758 --> 01:32:33,108
the power and purpose
of djinn and angel.
1278
01:32:33,109 --> 01:32:35,328
You have no use for us.
1279
01:32:35,329 --> 01:32:36,721
Perhaps, we will wither and...
1280
01:32:36,722 --> 01:32:38,244
- And fade away?
- Yes.
1281
01:32:38,245 --> 01:32:40,681
Yeah. Well, that used
to be the subject
1282
01:32:40,682 --> 01:32:42,770
of all my lectures and papers.
1283
01:32:42,771 --> 01:32:44,077
I know.
1284
01:32:46,688 --> 01:32:48,429
And yet, here you are.
1285
01:32:50,126 --> 01:32:52,215
My impossible.
1286
01:32:54,130 --> 01:32:55,218
Yes.
1287
01:33:07,666 --> 01:33:08,841
Hello?
1288
01:33:14,281 --> 01:33:15,891
I'm home!
1289
01:33:25,858 --> 01:33:27,163
Hello?
1290
01:33:53,189 --> 01:33:54,756
Djinn?
1291
01:33:58,804 --> 01:34:00,022
My love?
1292
01:34:04,026 --> 01:34:05,071
Djinn.
1293
01:34:09,292 --> 01:34:10,467
What's this?
1294
01:34:13,079 --> 01:34:15,080
Can you hear me?
1295
01:34:15,081 --> 01:34:17,256
Djinn, speak to me.
1296
01:34:17,257 --> 01:34:18,824
Try to speak to me.
1297
01:34:20,782 --> 01:34:22,958
I wish you to speak to me.
1298
01:34:26,962 --> 01:34:28,050
Oh...
1299
01:34:42,978 --> 01:34:45,023
I was sleeping.
1300
01:34:45,024 --> 01:34:47,243
Sleeping.
1301
01:34:48,984 --> 01:34:51,116
Djinn don't sleep.
1302
01:34:51,117 --> 01:34:52,421
Let's go for a walk.
1303
01:34:52,422 --> 01:34:53,901
A long, bracing walk.
1304
01:34:53,902 --> 01:34:55,468
I have prepared
something for us.
1305
01:34:55,469 --> 01:34:57,078
I have it all planned.
1306
01:34:57,079 --> 01:34:59,254
A wonderous night for us.
1307
01:34:59,255 --> 01:35:01,430
It will be amazing.
1308
01:35:01,431 --> 01:35:04,259
- The best time of our lives.
- Stop!
1309
01:35:04,260 --> 01:35:08,394
These electromagnetic fields,
I can push them from my head.
1310
01:35:08,395 --> 01:35:09,962
I can push them away.
1311
01:35:11,050 --> 01:35:12,268
We'll go for a picnic.
1312
01:35:17,186 --> 01:35:19,362
Ah, we'll play the ukulele.
1313
01:35:21,930 --> 01:35:25,237
Alithea, there is a place
for me here.
1314
01:35:25,238 --> 01:35:26,499
These forces,
1315
01:35:26,500 --> 01:35:28,196
they will never go away,
not from this world.
1316
01:35:28,197 --> 01:35:30,416
I will overcome them.
I can do that for you.
1317
01:35:30,417 --> 01:35:32,592
You are my Alithea,
and I love you.
1318
01:35:32,593 --> 01:35:34,376
Thank you. Thank you.
Thank you for trying.
1319
01:35:34,377 --> 01:35:35,617
You don't think that I love you?
1320
01:35:36,597 --> 01:35:38,816
Love is a gift.
1321
01:35:38,817 --> 01:35:41,209
It's a gift of oneself
given freely.
1322
01:35:41,210 --> 01:35:43,430
It's not something
one can ever ask for.
1323
01:35:44,953 --> 01:35:46,171
I tricked us both.
1324
01:35:46,172 --> 01:35:47,868
The moment I spoke that wish,
1325
01:35:47,869 --> 01:35:50,958
I took away
your power to grant it.
1326
01:35:50,959 --> 01:35:55,223
I, more than anybody,
I should've known that.
1327
01:35:55,224 --> 01:35:57,399
I'm not going
to screw this up again.
1328
01:35:57,400 --> 01:36:01,577
My Djinn, if this world
is not for you,
1329
01:36:01,578 --> 01:36:04,451
I wish that you return
to where you belong.
1330
01:36:05,278 --> 01:36:07,367
Wherever that may be.
1331
01:38:34,644 --> 01:38:35,732
Mommy!
1332
01:38:37,734 --> 01:38:39,779
Come here, little monkey.
1333
01:38:39,780 --> 01:38:41,608
That's not Mommy.
1334
01:40:09,348 --> 01:40:10,609
- Hey, hey, hey!
- Ah, no!
1335
01:40:10,610 --> 01:40:12,612
Watch it.
Top striker in the league.
1336
01:40:21,577 --> 01:40:22,709
Did you see that?
1337
01:40:26,234 --> 01:40:28,844
He would visit
from time to time,
1338
01:40:28,845 --> 01:40:32,326
and they would grasp
each vivid moment.
1339
01:40:32,327 --> 01:40:35,242
Despite the pain
of the raucous skies,
1340
01:40:35,243 --> 01:40:37,897
he always stayed
longer than he should,
1341
01:40:37,898 --> 01:40:40,248
long after
she begged him to leave.
1342
01:40:41,380 --> 01:40:44,599
He promised to return
in her lifetime,
1343
01:40:44,600 --> 01:40:47,603
and for her,
that was more than enough.
92542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.