Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,750 --> 00:01:21,000
Senhoras e senhores,
2
00:01:21,666 --> 00:01:25,541
costuma dizer-se que os atores
se alimentam de aplausos.
3
00:01:26,416 --> 00:01:28,125
Obrigado pela fantástica refeição.
4
00:01:33,500 --> 00:01:38,250
Foram um público maravilhoso e apreciei
imenso os últimos seis meses convosco.
5
00:01:39,208 --> 00:01:41,041
Como a maioria de vós sabe,
6
00:01:41,583 --> 00:01:43,375
hoje é o meu último espetáculo.
7
00:01:44,458 --> 00:01:45,375
Fui despedido.
8
00:01:47,375 --> 00:01:51,457
Não fui despedido por fazer mal
o meu trabalho, às vezes acontece,
9
00:01:51,458 --> 00:01:54,165
ou por ser bêbado e desordeiro,
10
00:01:54,166 --> 00:01:55,625
às vezes sou...
11
00:01:56,708 --> 00:01:58,875
Foi por dormir com a protagonista.
12
00:02:00,208 --> 00:02:02,250
A esposa do produtor.
13
00:02:03,250 --> 00:02:04,083
Baixa a cortina!
14
00:02:06,250 --> 00:02:08,791
Sabem que mais? Não valeu a pena.
15
00:03:40,583 --> 00:03:43,625
BASEADO NO ROMANCE DE DOUGLAS HAYES
16
00:04:13,916 --> 00:04:18,082
Plataforma três, chamada para Leicester,
17
00:04:18,083 --> 00:04:20,333
comboio para Chesterfield,
Sheffield, Leeds...
18
00:04:21,208 --> 00:04:22,208
Táxi!
19
00:04:39,125 --> 00:04:40,250
Ele chegou!
20
00:04:41,916 --> 00:04:43,332
Recebam o reformado!
21
00:04:43,333 --> 00:04:46,249
Aqui está ele!
O Orson Welles da loja dos trezentos!
22
00:04:46,250 --> 00:04:48,290
O velhote mais jovem do negócio.
23
00:04:48,291 --> 00:04:50,207
Não me dão uma ajudinha?
24
00:04:50,208 --> 00:04:53,083
O meu médico disse
que só posso levantar copos.
25
00:04:58,708 --> 00:05:00,540
De volta à escuridão, Camden Town!
26
00:05:00,541 --> 00:05:02,874
- Agente Prout!
- Aqui estou!
27
00:05:02,875 --> 00:05:05,040
- Como estás?
- Ótimo, leva a mala.
28
00:05:05,041 --> 00:05:07,374
Nunca na vida levo isto. Levo essa.
29
00:05:07,375 --> 00:05:09,124
Vives cá? Como vamos caber todos?
30
00:05:09,125 --> 00:05:11,332
Eu já ia mudar de casa.
31
00:05:11,333 --> 00:05:12,500
Julian!
32
00:05:13,458 --> 00:05:16,165
Não te enganes,
ele está a ver se fica com as gémeas.
33
00:05:16,166 --> 00:05:18,416
- Como estás?
- É bom ver-te.
34
00:05:19,250 --> 00:05:20,625
Como as distingues?
35
00:05:22,125 --> 00:05:23,749
Essa é a parte interessante.
36
00:05:23,750 --> 00:05:25,041
Vamos lá, Macduff!
37
00:05:29,833 --> 00:05:32,082
Olá, folha de chá! Nunca fales com ela.
38
00:05:32,083 --> 00:05:35,000
Cobre a sanita com folhas de chá,
quatro vezes por dia.
39
00:05:38,958 --> 00:05:42,208
Lembra-te de fazer o mesmo.
Dá personalidade ao prédio.
40
00:05:43,041 --> 00:05:44,333
Parece precisar.
41
00:05:46,500 --> 00:05:48,166
Folha de chá ataca outra vez!
42
00:05:49,083 --> 00:05:51,290
Chick, apresento-te a Yvonne e a Pauline.
43
00:05:51,291 --> 00:05:52,250
Olá, Yvonne.
44
00:05:52,251 --> 00:05:54,040
- Sou a Pauline.
- Sou a Yvonne.
45
00:05:54,041 --> 00:05:57,500
Chega de conversa!
Escravas, façam as minhas malas.
46
00:05:58,500 --> 00:05:59,582
Chick!
47
00:05:59,583 --> 00:06:00,790
PEQUENO INFERNO
48
00:06:00,791 --> 00:06:02,332
Vem ver a nossa casa humilde!
49
00:06:02,333 --> 00:06:04,374
Onde estão as meias? Quem as guardou?
50
00:06:04,375 --> 00:06:05,958
Pousei-as e desapareceram.
51
00:06:07,208 --> 00:06:08,083
INFERNO
52
00:06:08,084 --> 00:06:11,499
- És um preguiçoso, Prout!
- É desagradável, mas é uma casa.
53
00:06:11,500 --> 00:06:13,124
É desagradável!
54
00:06:13,125 --> 00:06:16,625
- Agora prova-me que é uma casa.
- A tua cama é ali.
55
00:06:21,875 --> 00:06:22,708
Voilá!
56
00:06:23,708 --> 00:06:24,541
Ótimo.
57
00:06:30,791 --> 00:06:33,874
Há uma vista maravilhosa
das árvores de Regents Park
58
00:06:33,875 --> 00:06:36,374
- e de sete caixotes do lixo.
- Só vejo caixotes.
59
00:06:36,375 --> 00:06:39,040
Custa duas libras por semana, se ficares.
60
00:06:39,041 --> 00:06:40,416
Vou ficar!
61
00:06:41,458 --> 00:06:44,249
Achei que te agradasse,
como rei do teatro de repertório.
62
00:06:44,250 --> 00:06:47,124
Desisti disso, fui derrubado pela rainha.
63
00:06:47,125 --> 00:06:50,333
- É uma história que tenho de ouvir!
- E vais!
64
00:06:51,750 --> 00:06:53,124
Onde penduro o fato?
65
00:06:53,125 --> 00:06:55,749
O fato de flanela cinza
que conhecemos e amamos?
66
00:06:55,750 --> 00:06:58,208
- Ali.
- Está bem.
67
00:06:59,125 --> 00:07:02,249
Julian, decidi seguir em frente.
68
00:07:02,250 --> 00:07:05,290
- Enquanto ainda tenho dentes.
- Disse-te isso há anos!
69
00:07:05,291 --> 00:07:09,040
A única coisa que importa é um contrato
de cinema e uma vida plena e rica!
70
00:07:09,041 --> 00:07:11,332
Estás longe, meu amigo.
71
00:07:11,333 --> 00:07:13,541
Gosto deste lugar. Dá sorte.
72
00:07:14,041 --> 00:07:15,124
O que foi isto?
73
00:07:15,125 --> 00:07:17,082
Ajuda!
74
00:07:17,083 --> 00:07:19,583
- É tão pesado!
- Cuidado com o degrau!
75
00:07:20,208 --> 00:07:21,833
- Cuidado!
- Está bem!
76
00:07:23,208 --> 00:07:24,375
Pode ajudar-nos?
77
00:07:25,000 --> 00:07:25,958
Obrigada.
78
00:07:28,291 --> 00:07:30,707
Não brinquem com isso! Metam-na no táxi!
79
00:07:30,708 --> 00:07:31,916
Cala-te, Prout!
80
00:07:32,500 --> 00:07:33,458
Põe-te a andar!
81
00:07:33,459 --> 00:07:35,708
Quem leva isto? Trouxe até cá abaixo.
82
00:07:37,125 --> 00:07:38,999
As botas! Esqueci-me das botas.
83
00:07:39,000 --> 00:07:41,625
Olha! Atira-me as botas.
84
00:07:47,375 --> 00:07:49,208
Cheiram a queijo podre!
85
00:07:51,458 --> 00:07:53,208
Cuidado!
86
00:07:54,250 --> 00:07:56,499
Gosto de queijo podre!
87
00:07:56,500 --> 00:07:57,875
Obviamente!
88
00:08:01,750 --> 00:08:05,499
Até depois! Não te dês ao trabalho
de mudar os lençóis.
89
00:08:05,500 --> 00:08:06,750
Nunca mudámos!
90
00:08:08,916 --> 00:08:10,000
Julian,
91
00:08:10,833 --> 00:08:12,290
já me sinto em casa.
92
00:08:12,291 --> 00:08:14,625
Não é Park Lane, mas é um telhado.
93
00:08:16,208 --> 00:08:17,375
Por pouco.
94
00:08:35,666 --> 00:08:37,208
Julian!
95
00:08:41,208 --> 00:08:43,415
Céus!
96
00:08:43,416 --> 00:08:46,833
- Liga as bombas, Christian!
- Meu Deus!
97
00:08:48,375 --> 00:08:49,333
No cachaço!
98
00:08:49,916 --> 00:08:51,749
Não se constrói casas como antes!
99
00:08:51,750 --> 00:08:53,290
- Ajuda-me.
- Dá-me isso.
100
00:08:53,291 --> 00:08:55,833
Veio o senhorio!
101
00:08:56,916 --> 00:08:59,791
O senhorio?
Parece mais o fantasma do pai de Hamlet!
102
00:09:00,666 --> 00:09:02,499
Vamos lá.
103
00:09:02,500 --> 00:09:05,082
Que a noite me mate de uma vez!
104
00:09:05,083 --> 00:09:08,083
CUIDADO COM A CABEÇA
105
00:09:09,625 --> 00:09:12,499
Muita chuva. Estão a queixar-se.
106
00:09:12,500 --> 00:09:14,874
NÃO ENTRAR
107
00:09:14,875 --> 00:09:17,166
Boa noite, inquilinos.
108
00:09:17,791 --> 00:09:21,165
São só umas telhas partidas.
Vou consertá-las num instante.
109
00:09:21,166 --> 00:09:25,083
Anda lá, companheiro!
Preciso que segures no escadote!
110
00:09:28,916 --> 00:09:29,750
Ena!
111
00:09:35,458 --> 00:09:36,625
Resíduos.
112
00:09:46,000 --> 00:09:48,833
- Traz-me remendos!
- Remendos.
113
00:09:49,375 --> 00:09:50,416
Quer remendos.
114
00:09:51,625 --> 00:09:53,832
Que sofrimento...
115
00:09:53,833 --> 00:09:56,040
- Céus!
- Então!
116
00:09:56,041 --> 00:09:58,291
- Era o pequeno-almoço!
- Já se foi.
117
00:10:04,666 --> 00:10:05,833
Obrigado.
118
00:10:08,708 --> 00:10:10,707
Que brincadeira de mau gosto.
119
00:10:10,708 --> 00:10:13,457
A Gladys está comigo
e os lençóis estão ensopados!
120
00:10:13,458 --> 00:10:16,290
Gladys, Mary, Joan.
121
00:10:16,291 --> 00:10:18,874
Ele nunca adia para amanhã
o que pode comer hoje!
122
00:10:18,875 --> 00:10:21,500
Chick, conhece o Theodore Littleton.
Conhecido como...
123
00:10:22,375 --> 00:10:24,499
- Theodore Littleton.
- Olá.
124
00:10:24,500 --> 00:10:26,374
- Como estás?
- É um vendedor.
125
00:10:26,375 --> 00:10:28,499
Viaja por aí a vender cuecas de mulher!
126
00:10:28,500 --> 00:10:29,707
Deve ser agradável.
127
00:10:29,708 --> 00:10:33,250
Um rapaz não espera chuva no cachaço
numa altura destas!
128
00:10:34,375 --> 00:10:37,124
Pode parecer um nabo,
mas não te deixes enganar.
129
00:10:37,125 --> 00:10:38,875
É mesmo um nabo.
130
00:10:41,833 --> 00:10:43,041
Já está.
131
00:10:47,000 --> 00:10:48,832
Chamarei os trolhas na primavera.
132
00:10:48,833 --> 00:10:50,208
Será um inverno longo!
133
00:10:50,750 --> 00:10:52,000
Largaste-me!
134
00:11:01,875 --> 00:11:03,416
Lá se foi o senhorio.
135
00:11:04,333 --> 00:11:06,790
Tenho todos os ossos partidos.
136
00:11:06,791 --> 00:11:09,958
Olha, Gus. Já não precisas do escadote?
137
00:11:17,541 --> 00:11:19,415
Parecemos atores do método.
138
00:11:19,416 --> 00:11:22,832
- Julian, tem calma!
- Estou a perder a cabeça.
139
00:11:22,833 --> 00:11:24,416
Isto arruína o horário!
140
00:11:24,958 --> 00:11:26,999
Cabe um horário nessa mini cabeça?
141
00:11:27,000 --> 00:11:29,500
Não te estiques, velhote! Olha aqui.
142
00:11:30,083 --> 00:11:32,665
Voilá! O relatório do Baxter sobre a vida
143
00:11:32,666 --> 00:11:34,999
de produtores, diretores de elenco,
144
00:11:35,000 --> 00:11:37,165
e outras pessoas influentes.
145
00:11:37,166 --> 00:11:38,791
Sabiam que eram seguidos?
146
00:11:39,708 --> 00:11:42,290
Chick, enquanto estamos aqui
à espera de secar,
147
00:11:42,291 --> 00:11:44,874
já perdemos o diretor de elenco da ATV
148
00:11:44,875 --> 00:11:47,540
e o Alfie Durand. Ele vai ao pub às 11h.
149
00:11:47,541 --> 00:11:49,832
Ainda temos o Tommy Morris às 11h30.
150
00:11:49,833 --> 00:11:52,208
- Qual gravata combina melhor?
- A seca.
151
00:11:52,958 --> 00:11:53,833
Toca a andar.
152
00:11:53,834 --> 00:11:55,583
Não podemos perder o Tommy.
153
00:11:56,083 --> 00:11:58,540
Vejamos, ele chega ao escritório às 11h.
154
00:11:58,541 --> 00:12:02,082
Demora meia hora a ver o correio
e tudo o resto, e depois às 11h30,
155
00:12:02,083 --> 00:12:03,500
bebe um chá
156
00:12:04,250 --> 00:12:05,708
e acaricia a secretária.
157
00:12:08,708 --> 00:12:09,625
Chegámos a tempo.
158
00:12:10,125 --> 00:12:11,166
Mesmo na hora.
159
00:12:14,250 --> 00:12:15,833
Escritório do Tommy Morris.
160
00:12:16,375 --> 00:12:17,541
Um momento.
161
00:12:18,416 --> 00:12:19,499
Sim?
162
00:12:19,500 --> 00:12:22,207
- Christine, querida!
- Julian, querido!
163
00:12:22,208 --> 00:12:24,249
- Apresento-te o Chick.
- Olá, querida.
164
00:12:24,250 --> 00:12:25,666
Não te estiques.
165
00:12:26,708 --> 00:12:28,500
Certo, posso subir para 40.
166
00:12:29,041 --> 00:12:32,416
Mas se continuar a pedir mais,
o Dickie Burton seria mais barato.
167
00:12:33,000 --> 00:12:34,125
Certo.
168
00:12:36,208 --> 00:12:37,500
Agentes...
169
00:12:38,083 --> 00:12:39,625
Christine, liga ao estúdio.
170
00:12:40,375 --> 00:12:43,582
Quero-te, Julian.
Sexta-feira, farás de arrumador de carros.
171
00:12:43,583 --> 00:12:45,040
Um bom papel para ti.
172
00:12:45,041 --> 00:12:47,500
- Quem é o protagonista?
- Não és tu.
173
00:12:49,583 --> 00:12:50,915
Não tenho nada para ti.
174
00:12:50,916 --> 00:12:53,707
O meu amigo é velho, mas tem dentes.
175
00:12:53,708 --> 00:12:57,125
- Mais alguma qualificação?
- Sou ator, Sr. Morris.
176
00:12:58,583 --> 00:13:00,458
Que faz discursos ao baixar a cortina.
177
00:13:02,083 --> 00:13:03,791
Enviar-te-ei o contrato, Julian.
178
00:13:05,500 --> 00:13:06,500
Adeus, querida.
179
00:13:10,250 --> 00:13:13,458
- Que pessoas encantadoras.
- Arrumador de carros...
180
00:13:14,375 --> 00:13:15,457
É sempre o mesmo.
181
00:13:15,458 --> 00:13:18,166
- É preciso talento para ser arrumador?
- É trabalho.
182
00:13:18,958 --> 00:13:21,458
Só preciso de um bom papel.
183
00:13:22,125 --> 00:13:25,208
- Leva-me a almoçar e chora no meu ombro.
- Que piada.
184
00:13:28,833 --> 00:13:31,332
Julian, anda cá! Estava à tua procura.
185
00:13:31,333 --> 00:13:33,124
Paga-me um gin, já que insistes.
186
00:13:33,125 --> 00:13:35,290
- Não insisti.
- Não sejas assim.
187
00:13:35,291 --> 00:13:36,457
Jerry, cinco finos.
188
00:13:36,458 --> 00:13:39,707
Arranjei-te um anúncio televisivo
para sexta-feira.
189
00:13:39,708 --> 00:13:41,707
- Estou ocupado.
- Só me dizes agora...
190
00:13:41,708 --> 00:13:45,040
Não ganho com atores.
Mato-me a trabalhar e eles levam 90%!
191
00:13:45,041 --> 00:13:46,832
Aldrabão! E o meu pai?
192
00:13:46,833 --> 00:13:48,582
- Chick! Anda cá.
- Sim.
193
00:13:48,583 --> 00:13:51,332
- Estás disponível na sexta?
- Sempre disponível.
194
00:13:51,333 --> 00:13:52,999
Maravilhoso! Está resolvido.
195
00:13:53,000 --> 00:13:55,708
- A tua carreira está em boas mãos.
- Espero que sim.
196
00:14:03,791 --> 00:14:05,082
Boa reação, Chick!
197
00:14:05,083 --> 00:14:07,208
Aguenta mais um pouco.
198
00:14:08,125 --> 00:14:11,249
Sim! Estás perfeito para a televisão.
199
00:14:11,250 --> 00:14:12,457
Agora, Judy.
200
00:14:12,458 --> 00:14:14,790
Vamos aproximar a câmara nos teus olhos.
201
00:14:14,791 --> 00:14:18,374
Comecem o diálogo.
Chick, tu dizes, "olá, Judy."
202
00:14:18,375 --> 00:14:19,625
Olá, Judy.
203
00:14:20,625 --> 00:14:21,500
Olá, Byrd.
204
00:14:21,501 --> 00:14:23,582
- Espera pelo encenador!
- Desaparece!
205
00:14:23,583 --> 00:14:25,082
- O quê?
- Vai-te embora.
206
00:14:25,083 --> 00:14:28,208
- Deviam levar um tiro.
- Concordo.
207
00:14:29,333 --> 00:14:30,915
Ninguém me disse que voltaste.
208
00:14:30,916 --> 00:14:32,541
Pensei que estavas em York.
209
00:14:33,041 --> 00:14:34,915
- O que fazes aqui?
- Descanso.
210
00:14:34,916 --> 00:14:36,374
A servir copos?
211
00:14:36,375 --> 00:14:38,291
Não faço espetáculos há muito...
212
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
Este emprego paga a renda e a comida.
213
00:14:42,500 --> 00:14:44,875
Ótimo, estás maravilhosa.
214
00:14:46,791 --> 00:14:48,082
Os elogios dão-te...
215
00:14:48,083 --> 00:14:51,041
...esparguete. Anda.
216
00:14:52,458 --> 00:14:53,375
Onde vives?
217
00:14:53,376 --> 00:14:55,833
Paddington, Ronley Terrace, número 23.
218
00:14:57,166 --> 00:14:59,375
- Vem beber chá comigo.
- Adoraria.
219
00:14:59,916 --> 00:15:01,832
É um bom quarto com cozinha.
220
00:15:01,833 --> 00:15:03,582
- Saio às 17h.
- Está feito!
221
00:15:03,583 --> 00:15:06,125
- Audição às 14h30.
- Certo, obrigado.
222
00:15:08,458 --> 00:15:10,958
Isso é muito bom!
Tenho de me lembrar disso.
223
00:15:12,041 --> 00:15:13,665
Não quero ser desleal a um amigo,
224
00:15:13,666 --> 00:15:16,290
mas o Julian pode lamber botas à vontade.
225
00:15:16,291 --> 00:15:19,374
Nunca será uma estrela.
Não tem o que é preciso.
226
00:15:19,375 --> 00:15:20,666
Diz-lhe isso, então.
227
00:15:21,291 --> 00:15:22,958
Espera lá!
228
00:15:24,208 --> 00:15:26,041
- Olá!
- Olá.
229
00:15:26,583 --> 00:15:28,457
Ator mais aborrecido da história.
230
00:15:28,458 --> 00:15:30,457
O aborrecido sacou uma bela miúda.
231
00:15:30,458 --> 00:15:32,457
A Genevieve? Só dorme com estrelas.
232
00:15:32,458 --> 00:15:35,249
- É mais uma motivação minha.
- Faz sentido.
233
00:15:35,250 --> 00:15:37,999
- Quero o bife.
- Tens de pagar pelo bife.
234
00:15:38,000 --> 00:15:40,582
Trago de volta o amor da vida dela
235
00:15:40,583 --> 00:15:42,375
e a minha recompensa é esparguete.
236
00:15:45,166 --> 00:15:47,291
Julian, sabes...
237
00:15:48,208 --> 00:15:50,708
Podes parecer um sacana,
mas não me enganas.
238
00:15:51,208 --> 00:15:53,125
És um sacana.
239
00:15:58,916 --> 00:16:00,958
- Pode ler?
- Claro.
240
00:16:02,166 --> 00:16:03,041
Sr. Byrd.
241
00:16:04,083 --> 00:16:06,333
- Podia ler isto?
- Claro.
242
00:16:07,625 --> 00:16:09,082
- "O sucesso vem..."
- Calma.
243
00:16:09,083 --> 00:16:10,000
Certo.
244
00:16:10,001 --> 00:16:12,332
"O sucesso vem com a confiança,
245
00:16:12,333 --> 00:16:15,374
e homens de sucesso
usam a nova lâmina da White Wave,
246
00:16:15,375 --> 00:16:17,624
um símbolo de prestígio e confiança.
247
00:16:17,625 --> 00:16:20,250
Escolho barbear-me com a White Wave."
248
00:16:20,916 --> 00:16:23,125
Céus...
249
00:16:24,166 --> 00:16:26,583
Sinto que falta convicção à sua leitura.
250
00:16:27,458 --> 00:16:30,291
Convicção é tudo.
Sem ela, estamos perdidos.
251
00:16:31,166 --> 00:16:32,250
Que porcaria é esta?
252
00:16:32,833 --> 00:16:34,208
Fui eu que escrevi!
253
00:16:34,791 --> 00:16:37,833
- Escrevi a "porcaria"!
- Bem...
254
00:16:38,833 --> 00:16:40,083
Resto de bom dia.
255
00:16:51,041 --> 00:16:53,540
- Chick!
- Jack!
256
00:16:53,541 --> 00:16:54,832
Olá, meu caro!
257
00:16:54,833 --> 00:16:56,790
- Sr. Lavery?
- Como tens andado?
258
00:16:56,791 --> 00:16:58,457
- Esperas por mim?
- Espero!
259
00:16:58,458 --> 00:17:00,958
Olha, foi ele que escreveu o texto.
260
00:17:02,916 --> 00:17:03,958
Boa sorte.
261
00:17:12,500 --> 00:17:14,874
Disse que o convenci
e que a convicção é tudo.
262
00:17:14,875 --> 00:17:17,749
Dez mil anos de civilização,
263
00:17:17,750 --> 00:17:19,665
levaram-nos onde? À White Wave!
264
00:17:19,666 --> 00:17:21,790
Conseguiu o trabalho?
265
00:17:21,791 --> 00:17:23,000
Correu mal.
266
00:17:23,791 --> 00:17:26,375
Hoje era... demasiado alto.
267
00:17:30,875 --> 00:17:31,916
Sandy!
268
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
Sandy!
269
00:17:35,000 --> 00:17:35,958
Olha quem veio!
270
00:17:36,541 --> 00:17:37,541
Olá, Sandy!
271
00:17:38,208 --> 00:17:40,291
- Olá, Chick.
- Para ti!
272
00:17:41,333 --> 00:17:43,083
Quanto desperdiçaste nisto?
273
00:17:44,000 --> 00:17:46,166
Uns trocos.
274
00:17:47,458 --> 00:17:48,458
Obrigada.
275
00:17:49,250 --> 00:17:50,208
Desculpa.
276
00:17:50,209 --> 00:17:51,790
Discutimos e ficou chateada.
277
00:17:51,791 --> 00:17:53,332
E o miúdo não para.
278
00:17:53,333 --> 00:17:55,457
- Quanto tempo falta?
- Um mês.
279
00:17:55,458 --> 00:17:56,665
Certo.
280
00:17:56,666 --> 00:17:58,499
- Senta-te, Chick!
- Está bem.
281
00:17:58,500 --> 00:18:00,374
- Olha!
- Aí não!
282
00:18:00,375 --> 00:18:02,125
- Falarias fininho.
- Não convém.
283
00:18:03,458 --> 00:18:04,540
Nada de especial?
284
00:18:04,541 --> 00:18:07,957
- Deve haver algum trabalho.
- Estás a brincar, de certeza.
285
00:18:07,958 --> 00:18:09,499
Não incomodes com problemas.
286
00:18:09,500 --> 00:18:11,499
- É ótimo ver-te!
- Igualmente.
287
00:18:11,500 --> 00:18:14,165
Já lhe disseste
que não trabalhas há três meses?
288
00:18:14,166 --> 00:18:17,625
- Desde que foste à televisão.
- Disse-lhe que anda complicado.
289
00:18:20,583 --> 00:18:22,083
Tentei tudo, Chick.
290
00:18:23,083 --> 00:18:24,750
Exceto arranjar trabalho decente.
291
00:18:26,125 --> 00:18:27,665
Então, Sandy.
292
00:18:27,666 --> 00:18:30,582
Não há outro trabalho para ele. É ator!
293
00:18:30,583 --> 00:18:32,500
Estou a par dos argumentos.
294
00:18:33,250 --> 00:18:36,082
Mas se é ator,
porque não atua e ganha dinheiro?
295
00:18:36,083 --> 00:18:37,958
Agora não, Sandy. Por favor.
296
00:18:38,666 --> 00:18:40,125
Também tenho argumentos.
297
00:18:41,375 --> 00:18:44,083
O bebé nascerá em breve
e não temos dinheiro.
298
00:18:44,958 --> 00:18:47,958
O talhante guarda-me a carne rançosa
que outros não compram.
299
00:18:48,625 --> 00:18:50,500
Sandy, por favor.
300
00:18:51,250 --> 00:18:53,916
Ser ator é uma grande tanga!
301
00:18:55,875 --> 00:18:57,625
Devias ser amigo dele.
302
00:18:59,166 --> 00:19:02,583
Porque não lhe dizes que é triste
e estúpido, e que deve desistir?
303
00:19:07,208 --> 00:19:08,250
Chick!
304
00:19:08,958 --> 00:19:10,916
Para onde te posso ligar?
305
00:19:11,416 --> 00:19:13,333
Liga ao Julian Baxter, estou com ele.
306
00:19:13,875 --> 00:19:14,833
Enfim...
307
00:19:16,166 --> 00:19:17,416
Adeus, Sandy.
308
00:19:17,958 --> 00:19:20,665
Não vais ficar e falar
sobre os velhos tempos?
309
00:19:20,666 --> 00:19:21,915
Sandy, já chega.
310
00:19:21,916 --> 00:19:23,707
- Tens tempo livre.
- Está bem!
311
00:19:23,708 --> 00:19:25,582
Amanhã arranjo emprego!
312
00:19:25,583 --> 00:19:27,374
Já ouvi essa antes!
313
00:19:27,375 --> 00:19:29,250
Acredita em mim, vou mesmo!
314
00:20:03,583 --> 00:20:05,665
Má noite para nadar até aí dentro?
315
00:20:05,666 --> 00:20:07,500
Liga o aquecedor.
316
00:20:11,666 --> 00:20:12,708
Sacana.
317
00:20:16,666 --> 00:20:18,915
Com as mais belas flores deste verão,
318
00:20:18,916 --> 00:20:21,499
adocico a tua triste sepultura.
319
00:20:21,500 --> 00:20:24,250
Que belas flores primaveris.
320
00:20:24,791 --> 00:20:27,374
- Deves estar bêbado.
- A culpa foi do bar.
321
00:20:27,375 --> 00:20:28,333
De quantos bares?
322
00:20:28,334 --> 00:20:31,499
Salisbury, Bunch o' Grapes, Wellington.
323
00:20:31,500 --> 00:20:34,082
Dá-me o casaco. Estás ensopado.
324
00:20:34,083 --> 00:20:36,707
Não é altura de discutir
a minha personalidade.
325
00:20:36,708 --> 00:20:39,583
Café simples com duas colheres de açúcar.
326
00:20:41,208 --> 00:20:43,500
Não perguntes como me lembro.
327
00:20:46,125 --> 00:20:47,583
A mesma Judy de sempre.
328
00:20:51,666 --> 00:20:54,250
- O mesmo Byrd.
- Estamos a ficar velhos.
329
00:20:54,833 --> 00:20:56,583
Sim, já se nota!
330
00:20:57,083 --> 00:20:59,416
Uma ruga aqui, uma flacidez acolá.
331
00:21:01,750 --> 00:21:03,166
A mesma Judy de sempre.
332
00:21:09,333 --> 00:21:10,874
Como correu a audição?
333
00:21:10,875 --> 00:21:13,416
Era um anúncio para televisão.
334
00:21:14,041 --> 00:21:18,000
"Um barbear White Wave é um bom barbear,"
ou uma porcaria qualquer.
335
00:21:18,750 --> 00:21:21,666
- Não eras o que tinham em mente?
- Acertaste!
336
00:21:24,125 --> 00:21:25,208
Tive saudades tuas.
337
00:21:29,416 --> 00:21:30,500
Querida Judy.
338
00:21:33,750 --> 00:21:36,541
- Lembras-te...
- De tudo.
339
00:21:38,166 --> 00:21:39,291
Como...
340
00:21:40,958 --> 00:21:43,166
Uma vez, havia três ursos.
341
00:21:44,500 --> 00:21:46,291
E agora estão por todo o lado.
342
00:22:00,083 --> 00:22:02,125
- Fiz asneira.
- O quê?
343
00:22:05,208 --> 00:22:07,458
- Fiz asneira.
- Porquê?
344
00:22:12,041 --> 00:22:13,832
Sempre fui fácil para ti...
345
00:22:13,833 --> 00:22:14,916
Pois...
346
00:22:15,708 --> 00:22:16,833
Não é bem assim...
347
00:22:21,916 --> 00:22:26,041
Desde um certo domingo
de que nem te lembras.
348
00:22:27,250 --> 00:22:28,666
Estávamos em Halifax.
349
00:22:29,500 --> 00:22:30,874
Interpretámos Pigmalião,
350
00:22:30,875 --> 00:22:33,750
e tu eras uma Eliza muito bonita.
351
00:22:36,250 --> 00:22:37,375
Porco!
352
00:22:38,375 --> 00:22:39,833
Cheia de truques!
353
00:22:43,833 --> 00:22:47,000
Foi quando o Jack Lavery
se juntou à companhia, lembras-te?
354
00:22:48,041 --> 00:22:49,333
- Viste-o?
- Sim.
355
00:22:50,375 --> 00:22:52,000
Está com a corda ao pescoço.
356
00:22:53,083 --> 00:22:55,375
Aqueles dois nunca deviam ter casado.
357
00:22:58,708 --> 00:23:03,457
- Sei o que achas de atores e casamentos.
- Sou consistente.
358
00:23:03,458 --> 00:23:05,415
Sim, em certas coisas.
359
00:23:05,416 --> 00:23:08,082
Já te digo a mesma coisa há anos.
360
00:23:08,083 --> 00:23:10,082
Encontra um homem bonito
361
00:23:10,083 --> 00:23:11,666
e casa com ele.
362
00:23:12,500 --> 00:23:14,291
Estávamos a falar de ti.
363
00:23:14,833 --> 00:23:17,416
Para de te expor,
vais excitar os vizinhos.
364
00:23:20,000 --> 00:23:21,957
Porque não te deixas de brincadeiras
365
00:23:21,958 --> 00:23:25,124
e paras de te tentar desviar
de algumas verdades?
366
00:23:25,125 --> 00:23:26,749
Estou a ver!
367
00:23:26,750 --> 00:23:28,750
Vai ser uma dessas noites?
368
00:23:31,583 --> 00:23:33,958
Vai?
369
00:23:34,791 --> 00:23:36,208
Não.
370
00:23:37,000 --> 00:23:39,707
Não, não vai ser esse tipo de noite.
371
00:23:39,708 --> 00:23:42,832
Então, Judy...
372
00:23:42,833 --> 00:23:44,041
Diz lá.
373
00:23:44,625 --> 00:23:48,166
Ias ser o ator que interpretaria
os grandes papéis.
374
00:23:48,916 --> 00:23:52,166
Mercador de Veneza, Death of a Salesman.
375
00:23:52,708 --> 00:23:53,958
Esse tipo de noite...
376
00:23:54,583 --> 00:23:58,250
Disseste-me essas coisas antes!
E eu acreditei em ti!
377
00:23:59,708 --> 00:24:01,457
Podias ter sido grande.
378
00:24:01,458 --> 00:24:03,125
Que piada!
379
00:24:03,666 --> 00:24:05,208
- Não tem piada.
- Enfim.
380
00:24:06,166 --> 00:24:07,375
Deixa-me ajudar.
381
00:24:09,041 --> 00:24:11,916
Em vez disso,
desperdiçaste anos na má vida.
382
00:24:12,916 --> 00:24:15,000
Só querias copos e miúdas.
383
00:24:15,958 --> 00:24:17,374
Gosto de miúdas!
384
00:24:17,375 --> 00:24:19,500
Restam muito poucos de nós!
385
00:24:20,750 --> 00:24:22,750
Serás o engraçadinho até à morte.
386
00:24:23,625 --> 00:24:26,166
Agora estou a pensar numa fala
para quando morrer.
387
00:24:27,333 --> 00:24:30,332
- E uma para esta cena também.
- "Boa noite" serve.
388
00:24:30,333 --> 00:24:31,874
"Lamento ter vindo" é melhor!
389
00:24:31,875 --> 00:24:34,082
Estúpido! Cresce de uma vez!
390
00:24:34,083 --> 00:24:35,583
Gosto de ser jovem!
391
00:24:36,291 --> 00:24:38,916
Alguns de nós nunca querem crescer!
392
00:24:39,875 --> 00:24:41,125
Não tentes mudar-me.
393
00:24:58,416 --> 00:24:59,333
Olá, bebé!
394
00:25:02,833 --> 00:25:03,958
Olá!
395
00:25:05,916 --> 00:25:07,290
Olha!
396
00:25:07,291 --> 00:25:10,875
Vem comigo para Casbá,
coisinha estranha e exótica!
397
00:25:14,958 --> 00:25:16,041
Sou um sortudo.
398
00:25:16,833 --> 00:25:19,457
- Gus! Como está a perna?
- Está partida.
399
00:25:19,458 --> 00:25:22,290
- Partida?
- Não! O médico disse que não,
400
00:25:22,291 --> 00:25:24,165
mas dói-me a andar!
401
00:25:24,166 --> 00:25:25,458
Compro-te uma nova!
402
00:25:26,708 --> 00:25:29,749
Céus! O que andas a fazer?
Preparaste chá com bolachas?
403
00:25:29,750 --> 00:25:32,165
Não gozes, Julian!
Tenho a Patricia à espera!
404
00:25:32,166 --> 00:25:33,208
É mesmo?
405
00:25:35,041 --> 00:25:36,041
Patricia!
406
00:25:38,750 --> 00:25:39,833
Burro!
407
00:25:42,666 --> 00:25:44,207
Chick, meu caro!
408
00:25:44,208 --> 00:25:46,540
O que se escreve
em cartas para produtores?
409
00:25:46,541 --> 00:25:48,749
Não te incomodes, não sabem ler.
410
00:25:48,750 --> 00:25:50,000
PROIBIDO ENTRAR
411
00:25:53,625 --> 00:25:55,540
Calma aí! Estende o tapete de oração.
412
00:25:55,541 --> 00:25:57,624
Não gozes comigo!
413
00:25:57,625 --> 00:26:00,040
- Acabei de fazer um teste de ecrã.
- O quê?
414
00:26:00,041 --> 00:26:01,665
- Para quê?
- Um filme africano.
415
00:26:01,666 --> 00:26:03,249
O Alfie arranjou-o.
416
00:26:03,250 --> 00:26:05,457
O Alfie? Deve-me dinheiro.
417
00:26:05,458 --> 00:26:08,666
A sério! Num momento destes,
tinhas de falar de dinheiro!
418
00:26:10,916 --> 00:26:12,832
- Preciso de um copo.
- Acalma-te.
419
00:26:12,833 --> 00:26:13,750
Acalmar?
420
00:26:13,751 --> 00:26:16,958
É entre mim e outro ator.
Aquele aborrecido, o Vick!
421
00:26:17,541 --> 00:26:20,457
Chick, este papel pode dar-me fama.
422
00:26:20,458 --> 00:26:22,083
Correu bem a audição?
423
00:26:23,583 --> 00:26:24,957
Nem por isso.
424
00:26:24,958 --> 00:26:27,375
Sinceramente, estava... assustado.
425
00:26:28,000 --> 00:26:29,124
Esquece, fui horrível.
426
00:26:29,125 --> 00:26:31,332
Falhei falas, tive de acender um cigarro
427
00:26:31,333 --> 00:26:33,332
e não consegui, a porta ficou presa...
428
00:26:33,333 --> 00:26:35,457
Precisas mesmo de um copo! Anda.
429
00:26:35,458 --> 00:26:38,540
És maluco? Não posso sair daqui!
Estou à espera da chamada!
430
00:26:38,541 --> 00:26:41,791
Se correu assim tão mal,
porquê esperar pela má notícia?
431
00:26:42,791 --> 00:26:44,582
Não correu assim tão mal.
432
00:26:44,583 --> 00:26:46,833
Deves é estar com ciúmes!
433
00:26:48,916 --> 00:26:50,582
Espera! Calma.
434
00:26:50,583 --> 00:26:51,833
Não pareças ansioso.
435
00:26:58,791 --> 00:27:00,416
Residência de Julian Baxter.
436
00:27:01,333 --> 00:27:02,375
Quem?
437
00:27:03,208 --> 00:27:04,415
Fred Harrison?
438
00:27:04,416 --> 00:27:06,124
Mudou-se há três anos! Desliga!
439
00:27:06,125 --> 00:27:08,665
Não, lamento. O Freddy já não vive aqui.
440
00:27:08,666 --> 00:27:10,082
Posso ajudar?
441
00:27:10,083 --> 00:27:12,082
Sim, como se chama?
442
00:27:12,083 --> 00:27:13,207
Então!
443
00:27:13,208 --> 00:27:15,625
- Schuster?
- Livra-te desse burro!
444
00:27:16,208 --> 00:27:20,040
Ele costumava fazer imitações de animais
para o meu programa de rádio.
445
00:27:20,041 --> 00:27:22,082
- Como se chama?
- Byrd.
446
00:27:22,083 --> 00:27:25,082
- B-Y-R-D.
- B-Y-R-D.
447
00:27:25,083 --> 00:27:27,249
- Byrd!
- Sim, Sr. Schuster. Byrd!
448
00:27:27,250 --> 00:27:28,540
Talvez seja o destino.
449
00:27:28,541 --> 00:27:30,374
Sei imitar animais.
450
00:27:30,375 --> 00:27:33,290
Consigo fazer... de cão. "Au-au!"
451
00:27:33,291 --> 00:27:35,375
Ou de ganso abissínio.
452
00:27:36,333 --> 00:27:37,875
Ou talvez de foca velha.
453
00:27:41,333 --> 00:27:42,999
É muito bom!
454
00:27:43,000 --> 00:27:45,582
Desculpe, Sr. Shyster.
Quer dizer, Sr. Schuster.
455
00:27:45,583 --> 00:27:47,207
Esta está reservada para o zoo.
456
00:27:47,208 --> 00:27:49,000
O que me estás a fazer?
457
00:27:50,541 --> 00:27:53,082
Certo, sim. Adeus, Sr. Schuster.
458
00:27:53,083 --> 00:27:55,082
Era o Sr. Schuster!
459
00:27:55,083 --> 00:27:57,000
Quer uma foca do Atlântico.
460
00:27:57,875 --> 00:27:58,916
Espera!
461
00:28:01,791 --> 00:28:04,791
Sim? Olá, Sr. Durand.
462
00:28:05,500 --> 00:28:06,458
Sim.
463
00:28:07,458 --> 00:28:08,291
Sim.
464
00:28:10,375 --> 00:28:11,208
Sim, posso.
465
00:28:13,166 --> 00:28:16,125
Claro, obrigado, Alfie.
466
00:28:20,208 --> 00:28:21,250
Consegui.
467
00:28:22,541 --> 00:28:23,750
Consegui.
468
00:28:25,083 --> 00:28:26,666
Vou para África na segunda.
469
00:28:27,416 --> 00:28:28,833
Deus do céu!
470
00:28:57,458 --> 00:28:59,708
Pouco barulho, tenho a Griselda comigo.
471
00:29:02,166 --> 00:29:03,333
Viemos em negócios.
472
00:29:10,708 --> 00:29:11,666
Botas.
473
00:29:13,375 --> 00:29:14,375
Câmara.
474
00:29:15,583 --> 00:29:16,625
E relógio.
475
00:29:17,666 --> 00:29:18,916
Então...
476
00:29:19,750 --> 00:29:20,874
És um agiota amigável?
477
00:29:20,875 --> 00:29:23,750
Nem sequer anuncias o teu negócio.
478
00:29:24,333 --> 00:29:25,708
Não gosto de dar nas vistas.
479
00:29:27,541 --> 00:29:30,165
- Boa viagem!
- Tu também!
480
00:29:30,166 --> 00:29:32,540
Manda-me uma foto da tua protagonista.
481
00:29:32,541 --> 00:29:34,582
- Corpo inteiro.
- Como assim?
482
00:29:34,583 --> 00:29:37,291
Tu percebeste, adeus!
483
00:29:47,750 --> 00:29:50,666
Adeus, folha de chá! Arrivederci!
484
00:30:00,875 --> 00:30:02,957
Não percas a cabeça.
485
00:30:02,958 --> 00:30:04,750
Vou te mandar uma cabana de barro.
486
00:30:05,458 --> 00:30:07,415
Para poderes viver confortavelmente.
487
00:30:07,416 --> 00:30:08,333
Pois!
488
00:30:09,625 --> 00:30:10,541
Bem...
489
00:30:11,875 --> 00:30:13,457
Quero uma coquilha de leopardo.
490
00:30:13,458 --> 00:30:15,082
E se chegares a Hollywood,
491
00:30:15,083 --> 00:30:17,957
os mordomos ingleses estão muito na moda.
492
00:30:17,958 --> 00:30:20,208
Para de me dar graxa, sacana!
493
00:30:20,750 --> 00:30:22,625
- Boa sorte.
- Boa sorte.
494
00:30:23,166 --> 00:30:24,125
Deus te abençoe.
495
00:30:24,666 --> 00:30:26,665
- Toma.
- O quê? Obrigado.
496
00:30:26,666 --> 00:30:27,875
Não vais precisar.
497
00:30:34,083 --> 00:30:37,415
- Ator! O teu telefone está a tocar!
- Atende!
498
00:30:37,416 --> 00:30:39,625
Não posso! Estou com a Griselda!
499
00:30:40,250 --> 00:30:42,125
Adeus!
500
00:30:55,750 --> 00:30:57,332
Estou? Sim?
501
00:30:57,333 --> 00:31:00,791
Então, estás sem folgo? Tens aí uma miúda?
502
00:31:03,125 --> 00:31:04,915
Calma!
503
00:31:04,916 --> 00:31:08,165
Arranjei-te um dia de filmagens
na próxima semana. Podes?
504
00:31:08,166 --> 00:31:11,082
Estou totalmente disponível! É para quê?
505
00:31:11,083 --> 00:31:14,000
Vais fazer um papel de figurante.
506
00:31:17,875 --> 00:31:21,332
Toca a andar, colegas!
Temos pouco tempo! Venham aqui.
507
00:31:21,333 --> 00:31:23,000
Levem-no para ali!
508
00:31:28,333 --> 00:31:29,832
Andem lá!
509
00:31:29,833 --> 00:31:32,832
Tudo cá para fora!
Não temos o dia todo! Vamos lá!
510
00:31:32,833 --> 00:31:35,374
Saiam, rápido, por favor! Toca a andar.
511
00:31:35,375 --> 00:31:37,415
Tirem todos os relógios e anéis.
512
00:31:37,416 --> 00:31:38,874
Toca a andar!
513
00:31:38,875 --> 00:31:40,000
Céus.
514
00:31:41,375 --> 00:31:42,833
Olha o degrau, Minihaha.
515
00:31:43,416 --> 00:31:44,666
Obrigada, Hiawatha.
516
00:31:45,250 --> 00:31:48,249
Meninas, despachem-se!
Não temos o dia todo!
517
00:31:48,250 --> 00:31:49,541
Choverá em breve!
518
00:31:52,500 --> 00:31:53,541
Pega nisso!
519
00:31:56,125 --> 00:31:57,208
Ken Hodges.
520
00:31:59,416 --> 00:32:00,665
Bradley Smith.
521
00:32:00,666 --> 00:32:01,666
O que...
522
00:32:02,416 --> 00:32:03,458
Ernie Dave.
523
00:32:04,916 --> 00:32:06,333
Fay Trubshaw.
524
00:32:06,875 --> 00:32:08,708
- Olá.
- Charles Byrd.
525
00:32:09,375 --> 00:32:11,041
Nunca te vi por aqui.
526
00:32:11,791 --> 00:32:13,665
És um artista registado?
527
00:32:13,666 --> 00:32:15,665
Não, sou assistente do coveiro.
528
00:32:15,666 --> 00:32:17,083
Ganharemos fortunas.
529
00:32:17,958 --> 00:32:19,415
Jack Smith.
530
00:32:19,416 --> 00:32:21,207
Segura isto.
531
00:32:21,208 --> 00:32:24,082
Certo, toca a andar, pessoal!
Separem-se por tendas.
532
00:32:24,083 --> 00:32:26,041
Dois em cada tenda! Vamos lá.
533
00:32:34,500 --> 00:32:35,333
Que loucura!
534
00:32:37,750 --> 00:32:39,124
- Vira-te.
- Desculpa.
535
00:32:39,125 --> 00:32:40,333
Segura isso.
536
00:32:44,291 --> 00:32:45,707
Sou só um, faço o que posso!
537
00:32:45,708 --> 00:32:47,290
Vamos lá, malta!
538
00:32:47,291 --> 00:32:48,875
Fica na minha tenda.
539
00:32:49,833 --> 00:32:51,457
Isso é uma proposta, Hiawatha?
540
00:32:51,458 --> 00:32:54,415
É um gesto paternal,
de um velho índio corajoso.
541
00:32:54,416 --> 00:32:56,208
O índio corajoso não é velho.
542
00:32:59,458 --> 00:33:01,707
Já sei. És ator!
543
00:33:01,708 --> 00:33:05,000
- Obviamente, e tu?
- Sou lojista e artista de rua.
544
00:33:05,541 --> 00:33:07,749
- Boa.
- Temos de investigar-te.
545
00:33:07,750 --> 00:33:11,207
Não queremos atores por aqui.
Estás no sítio errado.
546
00:33:11,208 --> 00:33:13,499
Vamos lá, índios! Ponham-se em posição!
547
00:33:13,500 --> 00:33:16,333
- Anda lá, toca a andar!
- Recuso trabalhar com ele.
548
00:33:17,125 --> 00:33:18,749
- Porquê?
- Porque não?
549
00:33:18,750 --> 00:33:20,332
Sou de uma tribo inimiga.
550
00:33:20,333 --> 00:33:22,874
Os atores não podem vir cá
roubar-nos o ganha-pão!
551
00:33:22,875 --> 00:33:25,374
- Isto é nosso!
- Isto não é a Cleópatra.
552
00:33:25,375 --> 00:33:28,790
- É um filme de TV! Anda lá!
- Isto é um assunto do sindicato!
553
00:33:28,791 --> 00:33:31,707
Se não filmarmos em breve,
não teremos luz.
554
00:33:31,708 --> 00:33:35,124
Perderam os índios!
Vamos embora. Safem-se desta!
555
00:33:35,125 --> 00:33:37,500
- Então, voltem!
- Como assim perdemos?
556
00:33:41,541 --> 00:33:43,040
O que raio se passa!?
557
00:33:43,041 --> 00:33:45,916
Certo, vamos todos embora.
558
00:33:49,000 --> 00:33:50,457
Colegas!
559
00:33:50,458 --> 00:33:52,000
Somos farinha do mesmo saco!
560
00:33:53,208 --> 00:33:54,540
Temos trabalho a fazer!
561
00:33:54,541 --> 00:33:57,082
O que fazes nesta novela?
562
00:33:57,083 --> 00:33:59,832
- Tento ser atriz.
- Isto não é atuar.
563
00:33:59,833 --> 00:34:02,541
- Isto é pagar a renda.
- O que foi agora?
564
00:34:03,500 --> 00:34:06,875
- Porque o fazes?
- Sou um velho ator, preciso de trabalho.
565
00:34:07,625 --> 00:34:09,750
- Estás a depreciar-te.
- Depre...
566
00:34:10,291 --> 00:34:11,874
És muito bem educada.
567
00:34:11,875 --> 00:34:13,915
Sejamos amigos!
568
00:34:13,916 --> 00:34:16,207
- Vamos juntos!
- Vamos juntos!
569
00:34:16,208 --> 00:34:17,624
Mike!
570
00:34:17,625 --> 00:34:20,749
- Resolvemos isto depois.
- Resolvemos isto depois.
571
00:34:20,750 --> 00:34:22,750
Parece uma festa de escalpelamento.
572
00:34:23,416 --> 00:34:25,374
Então? Foi boa a pausa?
573
00:34:25,375 --> 00:34:27,082
Falamos contigo depois.
574
00:34:27,083 --> 00:34:29,207
Vamos lá, vamos filmar!
575
00:34:29,208 --> 00:34:31,499
Todos em posição!
576
00:34:31,500 --> 00:34:33,458
Calem-se para o ensaio!
577
00:34:34,166 --> 00:34:35,832
Vamos fazer um take.
578
00:34:35,833 --> 00:34:38,165
Preparem-se para o take.
579
00:34:38,166 --> 00:34:39,832
- Kip. Herbie?
- Herbie.
580
00:34:39,833 --> 00:34:40,915
Vira-te.
581
00:34:40,916 --> 00:34:42,082
- Cala-te!
- Cala-te!
582
00:34:42,083 --> 00:34:43,708
Índios no cenário, 37.o take.
583
00:34:48,875 --> 00:34:51,041
Toca a andar!
584
00:34:52,333 --> 00:34:53,625
Então, colegas!
585
00:34:54,250 --> 00:34:56,249
Colegas!
586
00:34:56,250 --> 00:34:57,708
- Voltem!
- Voltem!
587
00:35:01,416 --> 00:35:03,041
Nunca cá estive antes.
588
00:35:03,833 --> 00:35:04,791
É tudo atores?
589
00:35:05,500 --> 00:35:08,915
Só são atores os que esticam
uma cerveja para a noite toda.
590
00:35:08,916 --> 00:35:10,875
Calma, amor, bebe aos poucos.
591
00:35:13,208 --> 00:35:16,708
- Sou um amor?
- Podes crer.
592
00:35:17,875 --> 00:35:20,040
Achas que tenho aspeto de badalhoca?
593
00:35:20,041 --> 00:35:22,083
Foi por isso que me convidaste?
594
00:35:23,958 --> 00:35:26,791
Meu caro amigo.
595
00:35:27,416 --> 00:35:29,499
Chick Byrd, certo?
596
00:35:29,500 --> 00:35:32,040
Se calhar lembras-te de mim,
Rutherford Thomas.
597
00:35:32,041 --> 00:35:34,790
- Passaram quê? Cinco anos?
- Já sei, como estás?
598
00:35:34,791 --> 00:35:36,582
Fay este é o Rutherford Thomas.
599
00:35:36,583 --> 00:35:39,040
- Como está?
- Ótimo, não quero interromper.
600
00:35:39,041 --> 00:35:40,958
- Boa noite, Ruthy.
- Boa noite.
601
00:35:41,958 --> 00:35:43,124
- E trabalho?
- Nada.
602
00:35:43,125 --> 00:35:45,541
- Tivemos um dia de filmagens.
- Sortudos.
603
00:35:46,250 --> 00:35:47,291
Quero uma Guinness.
604
00:35:48,541 --> 00:35:50,290
Estás com amigos?
605
00:35:50,291 --> 00:35:52,583
Não, estou num apartamento.
606
00:35:54,791 --> 00:35:56,124
Eu...
607
00:35:56,125 --> 00:36:00,249
Lembro-me de que te estou
a dever uma quantia insignificante.
608
00:36:00,250 --> 00:36:03,540
Dá-me a tua morada.
Envio-te a nota na próxima semana.
609
00:36:03,541 --> 00:36:06,540
- O Prout encontra-me sempre.
- Certo.
610
00:36:06,541 --> 00:36:08,166
Uma libra, por favor.
611
00:36:08,833 --> 00:36:10,332
- Uma libra.
- O quê?
612
00:36:10,333 --> 00:36:12,124
- Pois.
- Eu pago.
613
00:36:12,125 --> 00:36:13,790
Pagaste a última.
614
00:36:13,791 --> 00:36:15,041
- Aqui tem.
- Obrigada.
615
00:36:16,916 --> 00:36:20,082
- É muito gentil da tua parte.
- De nada.
616
00:36:20,083 --> 00:36:21,208
Brindemos.
617
00:36:25,333 --> 00:36:28,457
- Conheces?
- Vagamente.
618
00:36:28,458 --> 00:36:32,041
- Vou tratar daquele assunto.
- Deixa estar, Ruthy.
619
00:36:36,041 --> 00:36:37,000
Conheces?
620
00:36:43,333 --> 00:36:45,125
É uma das tuas badalhocas?
621
00:36:46,291 --> 00:36:48,916
Trubshaw,
a tua mente precisa de apanhar ar.
622
00:36:50,375 --> 00:36:52,582
O índio corajoso que espreita decotes
623
00:36:52,583 --> 00:36:54,749
não devia falar da mente dos outros.
624
00:36:54,750 --> 00:36:57,541
- Um velho hábito meu, desculpa.
- Notado.
625
00:36:59,916 --> 00:37:01,957
Então, larga essa miúda!
626
00:37:01,958 --> 00:37:03,249
Pode ser virgem!
627
00:37:03,250 --> 00:37:06,833
De repente, a cerveja sabe mal.
Veio buscar os dez por cento.
628
00:37:10,166 --> 00:37:11,000
Obrigado.
629
00:37:11,001 --> 00:37:12,665
Estás chateado? Era trabalho.
630
00:37:12,666 --> 00:37:14,250
- E a comissão?
- Pois.
631
00:37:15,541 --> 00:37:16,416
Voilá.
632
00:37:17,333 --> 00:37:19,790
Não me consegues insultar,
sou muito ignorante!
633
00:37:19,791 --> 00:37:21,583
Trouxe uns amigos.
634
00:37:22,250 --> 00:37:24,083
- Jack! Anda cá!
- Jack?
635
00:37:24,791 --> 00:37:26,708
- Jack, meu amigo!
- Chick!
636
00:37:27,333 --> 00:37:28,874
Como estás?
637
00:37:28,875 --> 00:37:31,415
- O meu filho nasceu!
- É um rapaz?
638
00:37:31,416 --> 00:37:32,583
Sim!
639
00:37:34,041 --> 00:37:34,875
Só um minuto.
640
00:37:37,208 --> 00:37:38,957
Com licença, colegas!
641
00:37:38,958 --> 00:37:40,790
Então!
642
00:37:40,791 --> 00:37:42,999
Calem-se um minuto!
643
00:37:43,000 --> 00:37:44,291
Calou!
644
00:37:47,291 --> 00:37:49,208
Acabei de me tornar pai.
645
00:37:51,375 --> 00:37:53,707
- E...
- Cavalheiros, por favor.
646
00:37:53,708 --> 00:37:56,582
E amanhã, vou arranjar um emprego.
647
00:37:56,583 --> 00:37:58,958
Que se foda esta profissão de merda!
648
00:38:01,583 --> 00:38:02,875
Desce, pago-te um copo.
649
00:38:04,666 --> 00:38:06,333
Anda lá.
650
00:38:06,875 --> 00:38:08,375
Cuidado!
651
00:38:09,041 --> 00:38:10,332
Vamos levá-lo ao carro.
652
00:38:10,333 --> 00:38:13,957
O Chick Byrd convence o público
com o traseiro poético.
653
00:38:13,958 --> 00:38:16,707
Prout, és do piorio!
654
00:38:16,708 --> 00:38:18,750
Cada um tem a sua parte.
655
00:38:19,416 --> 00:38:20,790
Cuidadinho!
656
00:38:20,791 --> 00:38:22,125
Olha, Chick.
657
00:38:22,958 --> 00:38:25,165
- Vamos a uma festa?
- Tu não.
658
00:38:25,166 --> 00:38:26,083
Vou cuidar dele.
659
00:38:26,666 --> 00:38:29,541
- Chick!
- Certo, já vou!
660
00:38:30,333 --> 00:38:32,457
Boa sorte na audição, abre bem os olhos
661
00:38:32,458 --> 00:38:34,666
e fecha bem a blusa. Até depois.
662
00:38:35,208 --> 00:38:36,333
Adeus.
663
00:38:51,875 --> 00:38:53,416
Vai, põe-te a andar!
664
00:38:54,916 --> 00:38:56,165
Anda lá.
665
00:38:56,166 --> 00:38:58,957
Vivo no fim da rua, não me levas à porta?
666
00:38:58,958 --> 00:39:00,416
Já vais com sorte.
667
00:39:00,916 --> 00:39:02,749
- Obrigado pela boleia!
- Adeus!
668
00:39:02,750 --> 00:39:04,625
Deus te abençoe. Boa festa!
669
00:39:32,791 --> 00:39:33,791
Sim?
670
00:39:37,291 --> 00:39:39,500
Fala o teu passarinho.
671
00:39:41,916 --> 00:39:44,250
- Estás bêbado.
- Não é o álcool a falar.
672
00:39:44,916 --> 00:39:46,499
Com quem estavas?
673
00:39:46,500 --> 00:39:48,500
Não me digas já, diz-me quando chegar.
674
00:39:49,541 --> 00:39:52,625
Se estás com ideias, Byrd,
tenta outro número.
675
00:39:54,875 --> 00:39:56,083
Tenho companhia.
676
00:39:57,083 --> 00:39:59,333
Vais ser assim?
677
00:39:59,916 --> 00:40:01,125
Vai para o inferno.
678
00:40:21,500 --> 00:40:22,833
Não é a minha noite.
679
00:40:32,041 --> 00:40:33,375
Mas escrevi, duas vezes.
680
00:40:34,333 --> 00:40:35,375
Sim, Byrd.
681
00:40:35,958 --> 00:40:37,291
B-Y-R-D.
682
00:40:46,375 --> 00:40:47,625
O quê?
683
00:40:48,333 --> 00:40:50,375
Esqueça, diga-lhe que liguei.
684
00:40:51,000 --> 00:40:52,790
Sim, muito obrigado.
685
00:40:52,791 --> 00:40:53,832
OMBRO AMIGO: PROIBIDO AMIGOS OU CRIANÇAS
686
00:40:53,833 --> 00:40:54,750
PROIBIDO CÃES, FUMAR E SEXO
687
00:40:54,751 --> 00:40:57,041
Porcaria das escadas!
688
00:40:57,958 --> 00:40:59,041
Bem, Ruthy.
689
00:40:59,625 --> 00:41:01,082
Parece que estás em mudanças.
690
00:41:01,083 --> 00:41:05,999
Pensei que talvez
precisasses de companhia.
691
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
Mesmo?
692
00:41:07,001 --> 00:41:09,749
Só ficarei dois ou três dias,
693
00:41:09,750 --> 00:41:14,125
um amigo meu pediu-me
para ficar com ele em Brighton.
694
00:41:16,833 --> 00:41:19,625
- O teto mete água?
- Só quando chove.
695
00:41:23,083 --> 00:41:25,166
Aquece a chaleira, caro rapaz.
696
00:41:25,750 --> 00:41:26,708
Caro rapaz, talvez.
697
00:41:26,709 --> 00:41:29,457
Escravo, nunca. A chaleira está ali.
698
00:41:29,458 --> 00:41:31,958
E mete uma moeda no aquecedor.
699
00:41:41,291 --> 00:41:43,249
Está tanto frio aqui, parece a Sibéria.
700
00:41:43,250 --> 00:41:45,458
Temos de fazer algo
quanto à corrente de ar.
701
00:41:47,750 --> 00:41:50,832
Está um dia mau. Não me atreverei a sair.
702
00:41:50,833 --> 00:41:51,999
Eu tenho de sair.
703
00:41:52,000 --> 00:41:54,457
O telhado mete água,
mas preciso de o manter.
704
00:41:54,458 --> 00:41:57,291
Caro rapaz,
pensei que a vida te corria bem!
705
00:41:57,916 --> 00:42:00,915
Dois dias de trabalho em dois meses,
não é grande coisa.
706
00:42:00,916 --> 00:42:03,625
Esses momentos servem para nos testar.
707
00:42:04,583 --> 00:42:05,666
Pois.
708
00:42:14,458 --> 00:42:15,583
E Ruthy?
709
00:42:16,083 --> 00:42:17,582
Lembra-te do velho provérbio.
710
00:42:17,583 --> 00:42:21,833
"Depois de três dias, os convidados,
tal como o peixe, começam a cheirar mal."
711
00:42:25,583 --> 00:42:27,624
MINISTÉRIO DO TRABALHO
FEIRA DE EMPREGO
712
00:42:27,625 --> 00:42:29,915
Chick, guardei lugar para ti.
713
00:42:29,916 --> 00:42:31,250
Esplêndido.
714
00:42:36,458 --> 00:42:39,540
Estou a tentar dizer-lhe
que não nos podem obrigar a trabalhar.
715
00:42:39,541 --> 00:42:41,499
Como ator, quero trabalho na área.
716
00:42:41,500 --> 00:42:43,499
Tens razão, deixa comigo.
717
00:42:43,500 --> 00:42:44,832
- Próximo.
- Bom dia.
718
00:42:44,833 --> 00:42:47,375
- Tudo bem?
- Sr. Byrd.
719
00:42:48,000 --> 00:42:49,749
- Como está?
- Ótimo, obrigado.
720
00:42:49,750 --> 00:42:51,624
Estarei ainda melhor em breve, não?
721
00:42:51,625 --> 00:42:54,749
Sim. Procuram caldeireiros
em Shepherd's Bush.
722
00:42:54,750 --> 00:42:57,916
E lenhadores para a floresta.
Quero as 67 libras.
723
00:42:58,500 --> 00:42:59,832
E telhados para casotas.
724
00:42:59,833 --> 00:43:01,582
E jardineiros para o parque.
725
00:43:01,583 --> 00:43:04,665
- Assistente de passeador de cães?
- Quero as 67 libras.
726
00:43:04,666 --> 00:43:07,332
- Operário.
- O Albert Finney já fez isso.
727
00:43:07,333 --> 00:43:09,541
Não se incomode com a caixa,
aceito a nota.
728
00:43:14,208 --> 00:43:17,290
Um conselho, Sr. Byrd.
729
00:43:17,291 --> 00:43:20,041
É boa ideia pensar no amanhã.
730
00:43:20,958 --> 00:43:24,916
Sr. Merryweather, prometo
que vou pensar nisso... amanhã.
731
00:43:27,958 --> 00:43:29,124
Quero as 67 libras.
732
00:43:29,125 --> 00:43:30,375
Táxi!
733
00:43:38,041 --> 00:43:39,541
Quero as 67 libras.
734
00:43:40,291 --> 00:43:41,666
Sr. Skippy.
735
00:43:42,250 --> 00:43:43,416
Tenho algo para si.
736
00:43:44,333 --> 00:43:46,291
Aqui está.
737
00:43:52,333 --> 00:43:53,416
Tome.
738
00:43:54,833 --> 00:43:57,082
Jack! Como estás? Ia-te ligar.
739
00:43:57,083 --> 00:43:59,707
Precisam de um alentejano para um papel.
740
00:43:59,708 --> 00:44:02,458
- Tenta.
- Certo, espera por mim.
741
00:44:05,541 --> 00:44:07,290
Arranjarei uma solução.
742
00:44:07,291 --> 00:44:09,957
Tenho pouca experiência, Sr. Morris.
743
00:44:09,958 --> 00:44:13,291
Com um corpinho desses,
não precisas de experiência.
744
00:44:13,791 --> 00:44:15,583
Porque não esperas ali?
745
00:44:17,000 --> 00:44:18,665
Não há nada para ti, velhote.
746
00:44:18,666 --> 00:44:21,749
Ouvi dizer que procuras
um alentejano, Sr. Morris.
747
00:44:21,750 --> 00:44:23,915
E então? Não nasceste no Alentejo.
748
00:44:23,916 --> 00:44:26,040
Qual é o mal? Sei fazer o sotaque.
749
00:44:26,041 --> 00:44:28,250
Desculpa, velhote. Quero um verdadeiro.
750
00:44:29,041 --> 00:44:32,040
Queria um mongol na semana passada,
e encontrei um.
751
00:44:32,041 --> 00:44:33,833
No bordel de Leicester Square.
752
00:44:35,750 --> 00:44:36,958
Não a faças esperar.
753
00:44:47,125 --> 00:44:49,000
Um dia alguém lhe parte os dentes.
754
00:44:49,875 --> 00:44:52,040
- Onde vais?
- Shearsby Avenue.
755
00:44:52,041 --> 00:44:54,291
Vou falhar numa audição para um filme.
756
00:44:55,375 --> 00:44:56,541
Como está a Sandy?
757
00:44:57,291 --> 00:44:59,708
- Enfim...
- E o bebé?
758
00:45:00,416 --> 00:45:01,875
Tem ótimos pulmões.
759
00:45:03,416 --> 00:45:05,416
Estás todo roto, o que tens feito?
760
00:45:06,583 --> 00:45:08,625
Sou porteiro noturno na estação.
761
00:45:09,541 --> 00:45:12,291
Se o Morris procurasse porteiros,
eu era perfeito.
762
00:45:14,458 --> 00:45:15,416
Olha.
763
00:45:16,166 --> 00:45:18,916
Para o miúdo,
não lhe cheguei a dar uma prenda.
764
00:45:20,416 --> 00:45:22,458
Aceita! Não te armes em difícil.
765
00:45:23,875 --> 00:45:24,916
O teu relógio?
766
00:45:25,541 --> 00:45:27,666
- Está a ser arranjado.
- Guarda isso.
767
00:45:30,500 --> 00:45:31,333
Olha, Jack.
768
00:45:31,833 --> 00:45:34,625
O nosso emprego sempre foi atuar.
769
00:45:36,083 --> 00:45:38,290
Já passámos dos 40, estamos acabados.
770
00:45:38,291 --> 00:45:39,625
Mas sempre foi assim!
771
00:45:40,208 --> 00:45:42,750
Não seguimos este caminho
para ter vidas normais.
772
00:45:43,375 --> 00:45:45,375
Daqui a um ano, estaremos na ribalta.
773
00:45:47,166 --> 00:45:49,332
És bom ator, vais conseguir.
774
00:45:49,333 --> 00:45:51,375
Não me venhas com essa tanga.
775
00:45:53,958 --> 00:45:55,416
Então!
776
00:46:00,166 --> 00:46:01,749
PEQUENO INFERNO
777
00:46:01,750 --> 00:46:03,749
NÃO ENTRAR
778
00:46:03,750 --> 00:46:05,457
EXCETO EM NEGÓCIOS AUTORIZADOS
779
00:46:05,458 --> 00:46:07,208
INFERNO
780
00:46:17,125 --> 00:46:19,625
Pobre Yorick!
781
00:46:28,083 --> 00:46:29,166
Confortável?
782
00:46:31,541 --> 00:46:33,041
Há muito barulho.
783
00:46:33,750 --> 00:46:36,500
A rádio diz que será um Natal branco.
784
00:46:38,458 --> 00:46:41,125
As coisas estão
um pouco apertadas de momento.
785
00:46:41,666 --> 00:46:44,332
Na segurança social, fui obrigado a dizer
786
00:46:44,333 --> 00:46:47,999
que me cobravas renda.
Duas libras por semana.
787
00:46:48,000 --> 00:46:49,416
Obrigado pelo aviso.
788
00:46:50,166 --> 00:46:53,040
Quase me esqueci. Recebeste uma mensagem.
789
00:46:53,041 --> 00:46:54,665
O teu amigo Prout
790
00:46:54,666 --> 00:46:56,833
quer saber se estás disponível no Natal.
791
00:46:58,125 --> 00:47:00,208
Deve ser para trabalhar, rapaz!
792
00:47:01,000 --> 00:47:05,208
Visitem o terceiro andar!
Feira de brinquedos no terceiro andar!
793
00:47:05,875 --> 00:47:07,750
Visitem a feira de brinquedos!
794
00:47:08,583 --> 00:47:11,125
Já chega.
795
00:47:12,250 --> 00:47:13,625
Já chega, sim.
796
00:47:14,583 --> 00:47:15,958
Então, cuidado!
797
00:47:20,625 --> 00:47:22,125
Tenham cuidado.
798
00:47:22,666 --> 00:47:23,957
Vai à tua vida.
799
00:47:23,958 --> 00:47:25,708
Cuidado com os putos, são diabos.
800
00:47:27,666 --> 00:47:29,916
FELIZ NATAL
801
00:47:36,000 --> 00:47:37,541
Esfaqueia-me como uma faca.
802
00:47:38,250 --> 00:47:41,500
Essa tua mania de gostar de ar fresco
vai me matar!
803
00:47:52,166 --> 00:47:54,624
Não me estou a queixar, caro rapaz,
804
00:47:54,625 --> 00:47:56,165
mas ovos e bacon
805
00:47:56,166 --> 00:47:58,708
é algo estranho de se comer no Natal.
806
00:47:59,458 --> 00:48:00,666
Não estás habituado.
807
00:48:02,041 --> 00:48:03,375
No meu auge,
808
00:48:03,958 --> 00:48:08,041
tinha até 50 convidados
para passar a temporada de Yuletide.
809
00:48:10,083 --> 00:48:12,666
Agora, sou um velhote.
810
00:48:13,916 --> 00:48:16,750
Lá fora, o mundo está a comemorar,
811
00:48:17,500 --> 00:48:19,874
e tu e eu estamos barricados
812
00:48:19,875 --> 00:48:22,540
neste estábulo do terceiro andar.
813
00:48:22,541 --> 00:48:23,625
Gosto disto.
814
00:48:24,375 --> 00:48:27,083
É uma peneira
que deixa entrar o vento e a chuva.
815
00:48:28,041 --> 00:48:29,958
Estou fartinho de ti, Ruthy.
816
00:48:30,750 --> 00:48:32,041
A minha gratidão é enorme.
817
00:48:32,666 --> 00:48:34,625
Eu sei, é aquela altura do ano.
818
00:48:35,958 --> 00:48:37,875
Devia esperar até amanhã...
819
00:48:38,500 --> 00:48:40,957
Estou farto de te ver deitado na cama
820
00:48:40,958 --> 00:48:42,999
e das tuas queixas do apartamento!
821
00:48:43,000 --> 00:48:45,290
Lá se vai a amizade.
822
00:48:45,291 --> 00:48:47,707
Nunca foste meu amigo, Ruthy.
823
00:48:47,708 --> 00:48:48,957
És um conhecido,
824
00:48:48,958 --> 00:48:51,250
que nem tentou arranjar emprego!
825
00:48:51,916 --> 00:48:54,083
Temos de ser independentes,
826
00:48:54,708 --> 00:48:57,416
e se não conseguires vencer,
pelo menos tens de tentar.
827
00:48:58,125 --> 00:48:59,916
Não me surpreendes, rapaz.
828
00:49:01,458 --> 00:49:04,333
Sinto o vento frio do descontentamento
829
00:49:04,833 --> 00:49:06,000
há uns dias.
830
00:49:07,208 --> 00:49:08,874
Tens de te pôr a andar.
831
00:49:08,875 --> 00:49:11,583
Porque se me voltares a chamar "rapaz,"
832
00:49:12,125 --> 00:49:13,083
Deus me ajude.
833
00:49:13,084 --> 00:49:16,708
Parto a tua cabeça a meio com um martelo.
834
00:49:25,083 --> 00:49:26,457
Arranjei-lhe filmes,
835
00:49:26,458 --> 00:49:28,540
disse ao mundo que seria uma estrela.
836
00:49:28,541 --> 00:49:31,249
- Eu lembro-me.
- E nem sequer liga quando volta.
837
00:49:31,250 --> 00:49:33,583
Desprezo atores!
838
00:49:34,208 --> 00:49:36,333
Prout, preciso mesmo de trabalho.
839
00:49:37,041 --> 00:49:39,749
Não há nada?
Um trabalho a sério, seja onde for?
840
00:49:39,750 --> 00:49:41,832
Que tal trabalho temporário?
841
00:49:41,833 --> 00:49:45,249
Tenho boas ligações
fora do mundo do espetáculo.
842
00:49:45,250 --> 00:49:47,040
É pena não teres mais dentro.
843
00:49:47,041 --> 00:49:50,125
Esquece empregos temporários,
penas e barbas.
844
00:49:50,958 --> 00:49:53,958
A única coisa que tenho para vender
é o meu talento como ator.
845
00:49:54,750 --> 00:49:57,582
O Gus anda a chorar pela renda!
E tem razão.
846
00:49:57,583 --> 00:50:00,291
Antigamente, ele tinha de esperar.
Está mal habituado.
847
00:50:00,958 --> 00:50:02,083
Obrigado, Prout.
848
00:50:02,916 --> 00:50:04,041
Grande ajuda...
849
00:50:04,833 --> 00:50:06,249
Podia seguir outro caminho.
850
00:50:06,250 --> 00:50:08,375
Podia ter tido uma loja de gomas!
851
00:50:09,041 --> 00:50:09,875
Nem vou comentar.
852
00:50:12,625 --> 00:50:14,624
Não sei como vive, Sr. Byrd...
853
00:50:14,625 --> 00:50:16,166
Já somos dois.
854
00:50:17,375 --> 00:50:19,375
Essa vida não dava para mim.
855
00:50:20,291 --> 00:50:21,666
Quando foi a última vez?
856
00:50:23,958 --> 00:50:24,958
No Natal.
857
00:50:25,958 --> 00:50:27,249
Eu não conseguia.
858
00:50:27,250 --> 00:50:30,666
Gosto de segurança.
Gosto de saber que estou bem.
859
00:50:31,291 --> 00:50:35,291
Salário fixo, poupança para reforma
e uma bela casa.
860
00:50:35,916 --> 00:50:38,124
- Germinada.
- Tem uma hipoteca?
861
00:50:38,125 --> 00:50:39,750
Pagá-la-ei em breve.
862
00:50:40,666 --> 00:50:42,791
É a isso que chamo sucesso, Sr. Byrd.
863
00:50:43,458 --> 00:50:45,291
É algo que me dá orgulho.
864
00:50:46,208 --> 00:50:47,458
Nas férias de verão,
865
00:50:49,416 --> 00:50:51,332
vou sempre a Bournemouth,
866
00:50:51,333 --> 00:50:54,124
na quarta semana de julho,
faça chuva ou sol,
867
00:50:54,125 --> 00:50:56,125
e costuma estar sol em Bournemouth.
868
00:50:57,333 --> 00:51:01,416
Se eu trabalhasse de vez em quando,
nunca podia ir a Bournemouth,
869
00:51:02,166 --> 00:51:05,500
e ir lá é o auge do meu ano, Sr. Byrd.
870
00:51:06,791 --> 00:51:09,207
Se todos pensássemos assim,
Sr. Merryweather,
871
00:51:09,208 --> 00:51:10,750
Bournemouth estava apinhado.
872
00:51:14,708 --> 00:51:17,875
É um lugar agradável,
o ar é tão revigorante.
873
00:51:35,916 --> 00:51:38,416
Dei um jeito às costas!
874
00:51:39,583 --> 00:51:41,000
Mas chegaste cá abaixo!
875
00:51:41,750 --> 00:51:43,999
Não estava a tentar fugir, rapaz,
876
00:51:44,000 --> 00:51:46,000
e pagar-te-ei a renda.
877
00:51:46,583 --> 00:51:47,707
Mando esperar?
878
00:51:47,708 --> 00:51:51,041
Não, obrigado.
Tenho o meu próprio meio de transporte.
879
00:51:51,666 --> 00:51:52,791
Obrigado, rapaz.
880
00:51:53,291 --> 00:51:56,458
PARAGEM DE AUTOCARRO
881
00:52:06,500 --> 00:52:07,500
Aqui!
882
00:52:13,583 --> 00:52:14,958
Despacha-te, rapaz!
883
00:52:15,541 --> 00:52:17,832
Revisor, ajuda-me com as malas?
884
00:52:17,833 --> 00:52:20,582
- Se não tiveres onde ir...
- Tenho onde ir.
885
00:52:20,583 --> 00:52:22,207
Vou de comboio a St. John.
886
00:52:22,208 --> 00:52:24,416
No verão, irei para Brighton.
887
00:52:24,916 --> 00:52:25,833
Obrigado.
888
00:52:26,833 --> 00:52:28,165
BILHETES USADOS
889
00:52:28,166 --> 00:52:32,665
Como último conselho, recomendo-te
que saias rápido daquela armadilha mortal.
890
00:52:32,666 --> 00:52:35,000
- Está feito.
- Obrigado, revisor.
891
00:52:35,875 --> 00:52:37,625
Um adeus carinhoso.
892
00:53:39,583 --> 00:53:43,040
- Gus?
- Olá!
893
00:53:43,041 --> 00:53:44,290
Olá!
894
00:53:44,291 --> 00:53:46,332
Não pagaste a eletricidade?
895
00:53:46,333 --> 00:53:49,790
Devo-lhes 20 libras
e eles não me fazem favores.
896
00:53:49,791 --> 00:53:53,290
E tu não me devias pagar?
Estás a dever quatro semanas.
897
00:53:53,291 --> 00:53:56,665
Gasto as moedas todas a ligar o aquecedor.
898
00:53:56,666 --> 00:53:59,207
- É insaciável!
- Quem é insaciável?
899
00:53:59,208 --> 00:54:00,582
Olá?
900
00:54:00,583 --> 00:54:02,207
Mete-te na tua vida.
901
00:54:02,208 --> 00:54:03,957
Porque não desistes
902
00:54:03,958 --> 00:54:06,249
antes de ser tarde demais?
903
00:54:06,250 --> 00:54:07,375
Está calado!
904
00:54:49,958 --> 00:54:51,625
Ainda não és homem
905
00:54:53,375 --> 00:54:54,916
e já não és um menino.
906
00:55:24,916 --> 00:55:27,291
Toca, sacana!
907
00:55:55,416 --> 00:55:58,333
Lamento, não quero enciclopédias hoje.
908
00:55:59,416 --> 00:56:01,874
Cheguei tarde e fui inconveniente.
909
00:56:01,875 --> 00:56:05,125
- Volto cá amanhã.
- Não sejas burro, entra.
910
00:56:15,000 --> 00:56:17,707
- Pergunta estúpida, já comeste?
- Pequeno-almoço.
911
00:56:17,708 --> 00:56:19,457
- Há três dias.
- Certo.
912
00:56:19,458 --> 00:56:21,582
Serve-nos um xerez, se conseguires.
913
00:56:21,583 --> 00:56:25,208
- Estás com sorte, estou a fazer um bife.
- Sorte mesmo!
914
00:56:27,916 --> 00:56:29,375
Deves estar esfomeado.
915
00:56:31,083 --> 00:56:33,166
Tenho 142 cartas que o provam.
916
00:56:34,458 --> 00:56:38,832
Passaste demasiado tempo em companhias
pequenas onde escolhias os papéis.
917
00:56:38,833 --> 00:56:39,875
Talvez.
918
00:56:40,416 --> 00:56:43,250
Já é difícil quando tens 20 ou 30.
919
00:56:44,416 --> 00:56:45,915
Aos 40 é impossível.
920
00:56:45,916 --> 00:56:47,790
Deixa-me contar-te a minha história.
921
00:56:47,791 --> 00:56:50,666
É complicado quando precisamos de emprego.
922
00:56:52,791 --> 00:56:55,708
Carregamos o falhanço nos ombros,
como se fosse
923
00:56:56,333 --> 00:56:57,500
um macaco.
924
00:56:58,125 --> 00:57:01,625
Tentamos fingir que não está lá,
mas eles sabem e tu sabes.
925
00:57:02,583 --> 00:57:04,083
No fim, somos derrotados.
926
00:57:05,208 --> 00:57:08,083
Depois vamos a audições
sabendo que é impossível.
927
00:57:10,541 --> 00:57:12,374
Nada nos engana mais do que a fé.
928
00:57:12,375 --> 00:57:15,040
Até diria "lâmina White Wave"
com convicção.
929
00:57:15,041 --> 00:57:16,500
Mas ninguém me pede.
930
00:57:20,208 --> 00:57:23,166
- Foi um inverno longo, Chick.
- Foi.
931
00:57:24,333 --> 00:57:26,083
Pior inverno da minha vida.
932
00:57:27,625 --> 00:57:28,750
Estás desanimado.
933
00:57:29,916 --> 00:57:31,833
Já nem te armas em engraçadinho.
934
00:57:33,500 --> 00:57:34,500
Anda lá.
935
00:57:39,000 --> 00:57:40,040
Ena!
936
00:57:40,041 --> 00:57:41,250
O que achas?
937
00:57:41,750 --> 00:57:43,416
Devia ter casado contigo.
938
00:57:44,291 --> 00:57:45,250
Afinal...
939
00:57:45,958 --> 00:57:47,708
Ainda és engraçadinho.
940
00:57:53,041 --> 00:57:54,541
Segunda pergunta estúpida.
941
00:57:55,666 --> 00:57:58,333
- Tens dinheiro?
- Pergunta muito estúpida.
942
00:57:59,416 --> 00:58:01,375
- Fazes algo por mim?
- O quê?
943
00:58:02,833 --> 00:58:04,250
Deixa-me emprestar-te.
944
00:58:06,041 --> 00:58:09,291
Fala de riso a chegar.
Nunca aceito dinheiro de uma mulher.
945
00:58:12,750 --> 00:58:14,208
Sou a Judy, lembras-te?
946
00:58:15,833 --> 00:58:16,750
Eu...
947
00:58:18,791 --> 00:58:19,958
Devia protestar...
948
00:58:25,166 --> 00:58:26,583
Queres levar cobertores?
949
00:58:28,333 --> 00:58:29,208
Cobertores!
950
00:58:32,958 --> 00:58:34,250
Bons velhos tempos.
951
00:58:55,791 --> 00:59:00,500
CAFÉ NA CHALEIRA.
NÃO SEJAS BURRO, É UM EMPRÉSTIMO.
952
00:59:14,083 --> 00:59:16,165
ATOR ENCONTRADO MORTO
953
00:59:16,166 --> 00:59:18,833
ATOR DE TV DESCOBERTO
EM COZINHA COM FUGA DE GÁS
954
00:59:24,291 --> 00:59:25,291
Jack.
955
00:59:27,250 --> 00:59:28,166
Porquê...
956
00:59:30,541 --> 00:59:31,625
Vai embora, Chick.
957
00:59:32,250 --> 00:59:33,208
Sandy.
958
00:59:36,166 --> 00:59:38,207
Vim prestar ajuda.
959
00:59:38,208 --> 00:59:39,333
Fizeste que chegue.
960
00:59:40,458 --> 00:59:42,083
Tu e os outros como tu.
961
00:59:45,375 --> 00:59:48,874
Se ele arranjasse emprego decente antes,
isto não teria acontecido.
962
00:59:48,875 --> 00:59:50,749
Ele era ator, Sandy!
963
00:59:50,750 --> 00:59:52,708
Era o que tu lhe dizias.
964
00:59:54,125 --> 00:59:56,000
E ele só te ouvia a ti.
965
00:59:58,916 --> 00:59:59,916
Olha.
966
01:00:00,666 --> 01:00:03,583
- Sandy, tenho dinheiro.
- Desaparece!
967
01:00:05,208 --> 01:00:06,333
Para o bebé.
968
01:00:10,458 --> 01:00:12,250
Vou levá-lo aos meus pais.
969
01:00:14,125 --> 01:00:15,916
Terá uma vida normal.
970
01:00:17,875 --> 01:00:18,875
Ficaremos bem.
971
01:00:21,250 --> 01:00:23,166
Posso ajudar em alguma coisa?
972
01:00:25,041 --> 01:00:27,666
Tu e o Tommy Morris.
973
01:00:32,041 --> 01:00:34,833
Agora, todos querem ajudar!
974
01:00:53,166 --> 01:00:55,582
Não chorou até aquele homem ligar
975
01:00:55,583 --> 01:00:57,666
com trabalho para o Sr. Lavery.
976
01:00:58,208 --> 01:00:59,499
Céus. Quando?
977
01:00:59,500 --> 01:01:01,000
Há duas horas.
978
01:01:01,791 --> 01:01:03,750
Não chorou até lá.
979
01:01:05,166 --> 01:01:07,458
Por favor, vá à sua vida.
980
01:01:36,541 --> 01:01:38,166
Onde achas que vais?
981
01:01:41,166 --> 01:01:42,333
Sim, velhote?
982
01:01:43,833 --> 01:01:45,833
Ofereceste trabalho ao Jack esta manhã.
983
01:01:46,875 --> 01:01:49,499
É terrível e muito triste para a esposa.
984
01:01:49,500 --> 01:01:50,875
Já deste o papel?
985
01:01:51,500 --> 01:01:52,750
Vais direto ao assunto.
986
01:01:53,250 --> 01:01:55,165
Se precisas de alguém, porque não eu?
987
01:01:55,166 --> 01:01:57,750
Nem sabes qual é o trabalho.
988
01:01:58,500 --> 01:02:02,041
Posso não ser um mongol genuíno
do bordel de Leicester Square,
989
01:02:02,708 --> 01:02:04,708
mas aceito qualquer coisa.
990
01:02:05,250 --> 01:02:06,208
Qualquer coisa?
991
01:02:07,708 --> 01:02:09,375
Aceito o papel do Jack.
992
01:02:10,125 --> 01:02:12,916
Tinha um anúncio para o Jack.
993
01:02:15,250 --> 01:02:17,249
- O Tony Robbins chegou?
- Ainda não.
994
01:02:17,250 --> 01:02:19,000
- Ligo-lhe?
- Não, espera.
995
01:02:19,833 --> 01:02:23,666
Lembro-me de que a mera ideia
de fazer anúncios te dava vómitos.
996
01:02:25,083 --> 01:02:26,875
Tenho um estômago mais forte.
997
01:02:28,416 --> 01:02:30,499
Tempestade em frente, capitão!
998
01:02:30,500 --> 01:02:33,665
- Temos de baixar a altitude.
- Não, Tom, vamos por cima.
999
01:02:33,666 --> 01:02:35,957
A todo o gás. Sylvia?
1000
01:02:35,958 --> 01:02:38,875
- Avisa os passageiros da turbulência.
- Certo.
1001
01:02:42,875 --> 01:02:43,750
Cá vamos nós.
1002
01:02:56,916 --> 01:02:58,250
Subimos.
1003
01:02:58,791 --> 01:03:01,458
- Controla, Tom.
- Bom trabalho, capitão.
1004
01:03:02,208 --> 01:03:04,083
- Honey Breath?
- Sim!
1005
01:03:04,708 --> 01:03:05,875
Obrigado, Sylvia.
1006
01:03:06,750 --> 01:03:08,332
A minha tripulação concorda.
1007
01:03:08,333 --> 01:03:12,208
A Honey Breath é a nova sensação de sabor
que mantém o hálito doce e puro.
1008
01:03:12,791 --> 01:03:14,333
Tenho um encontro...
1009
01:03:15,208 --> 01:03:16,875
...graças à Honey Breath.
1010
01:03:17,583 --> 01:03:19,333
Corta! Magnífico.
1011
01:03:20,041 --> 01:03:21,875
Imprimam! Protejam da chuva.
1012
01:03:28,458 --> 01:03:29,791
Desculpa, Jack.
1013
01:03:32,125 --> 01:03:33,541
Então, está feito.
1014
01:03:36,416 --> 01:03:38,665
- Até depois, boa noite.
- Boa noite.
1015
01:03:38,666 --> 01:03:40,499
Muito bem, Chick. Adorei.
1016
01:03:40,500 --> 01:03:43,499
É ótimo ter um verdadeiro ator.
Faz toda a diferença!
1017
01:03:43,500 --> 01:03:44,625
Obrigado.
1018
01:03:59,333 --> 01:04:01,625
Um relógio, um anel.
1019
01:04:05,291 --> 01:04:06,915
Um relógio, um anel.
1020
01:04:06,916 --> 01:04:08,458
- Duas libras.
- Obrigado.
1021
01:04:09,458 --> 01:04:11,540
- Diz-me, ator.
- O quê?
1022
01:04:11,541 --> 01:04:14,290
- Quem é a beldade que tens lá em cima?
- O quê?
1023
01:04:14,291 --> 01:04:15,458
Bem boa!
1024
01:04:24,833 --> 01:04:26,291
O que fazes aqui?
1025
01:04:28,083 --> 01:04:29,166
Devias dizer olá.
1026
01:04:30,208 --> 01:04:32,583
Certo, olá.
1027
01:04:33,166 --> 01:04:34,415
Olá.
1028
01:04:34,416 --> 01:04:36,916
Agora que está dito, o que fazes aqui?
1029
01:04:40,458 --> 01:04:43,040
- Desculpa, pensei que...
- Espera, camarão.
1030
01:04:43,041 --> 01:04:45,290
Não podes entrar no castelo de um inglês
1031
01:04:45,291 --> 01:04:47,458
e esperar ser bem recebida, pois não?
1032
01:04:48,083 --> 01:04:49,000
Não?
1033
01:04:49,500 --> 01:04:50,999
Podíamos beber um chá,
1034
01:04:51,000 --> 01:04:52,958
já que é um castelo de um inglês.
1035
01:04:53,583 --> 01:04:55,125
Sabes fazer chá?
1036
01:04:56,458 --> 01:04:57,666
Muito bem.
1037
01:05:01,916 --> 01:05:04,957
- Olá.
- Meu caro rapaz!
1038
01:05:04,958 --> 01:05:06,874
E a menina Trubshaw, não é?
1039
01:05:06,875 --> 01:05:08,915
- Sim.
- Olá, como tens andado?
1040
01:05:08,916 --> 01:05:12,582
Infinitamente melhor.
Estou com a BBC Repertory.
1041
01:05:12,583 --> 01:05:14,582
- Deixa-me pagar-te um copo.
- Mesmo?
1042
01:05:14,583 --> 01:05:17,540
Gostas de conhaque, não é?
1043
01:05:17,541 --> 01:05:19,832
- Sim, conhaque.
- E tu?
1044
01:05:19,833 --> 01:05:23,082
- Bebo um gin tónico, por favor.
- Gin tónico.
1045
01:05:23,083 --> 01:05:25,541
Temos só de resolver um assunto.
1046
01:05:26,083 --> 01:05:27,083
O resto virá depois.
1047
01:05:27,666 --> 01:05:29,332
Tive sorte duas vezes hoje.
1048
01:05:29,333 --> 01:05:31,625
- O dia ainda não acabou.
- A sério?
1049
01:05:34,166 --> 01:05:35,457
Céus! Guarda isso?
1050
01:05:35,458 --> 01:05:37,041
Fica com o troco.
1051
01:05:37,666 --> 01:05:39,665
Deus te abençoe.
1052
01:05:39,666 --> 01:05:41,332
Tenho de ir ter com os colegas.
1053
01:05:41,333 --> 01:05:43,125
Muito obrigada pela bebida.
1054
01:05:44,333 --> 01:05:47,665
Boa sorte, Ruthy.
E quanto ao resto do dinheiro...
1055
01:05:47,666 --> 01:05:48,958
Estamos pagos.
1056
01:05:49,708 --> 01:05:51,958
Caro rapaz, és muito gentil.
1057
01:05:53,083 --> 01:05:54,624
Isto é ridículo, camarão!
1058
01:05:54,625 --> 01:05:57,125
- Viajas sempre com uma escova de dentes?
- Não.
1059
01:05:57,625 --> 01:05:58,541
Nunca.
1060
01:05:59,083 --> 01:06:00,625
Foi o que pensei.
1061
01:06:01,541 --> 01:06:03,582
Estás envergonhado por eu ser virgem?
1062
01:06:03,583 --> 01:06:04,833
Está calada.
1063
01:06:05,375 --> 01:06:07,625
A Joana d'Arc era
e olha o que lhe aconteceu!
1064
01:06:08,291 --> 01:06:10,915
Não consigo perceber
se és uma novinha inocente
1065
01:06:10,916 --> 01:06:12,791
ou tens mil anos.
1066
01:06:13,291 --> 01:06:14,999
Tenho mil anos.
1067
01:06:15,000 --> 01:06:16,790
Não me roubavam a iniciativa
1068
01:06:16,791 --> 01:06:20,333
desde que brinquei no sofá
com uma protagonista aos 15 anos.
1069
01:06:21,083 --> 01:06:23,000
- Que idade tens agora?
- Trinta.
1070
01:06:24,833 --> 01:06:27,332
- Quarenta e um.
- Bem...
1071
01:06:27,333 --> 01:06:29,958
Quando tiveres 81 anos, eu terei 60.
1072
01:06:30,916 --> 01:06:32,041
Um brinde a isso.
1073
01:06:42,500 --> 01:06:43,625
Vamos?
1074
01:06:44,708 --> 01:06:45,708
Vamos embora.
1075
01:06:47,291 --> 01:06:50,582
- Vais levar-me ao ninho?
- Fala mais alto. Nem todos te ouviram.
1076
01:06:50,583 --> 01:06:52,125
- Vais levar-me...
- Anda lá.
1077
01:06:58,291 --> 01:06:59,833
- Chick?
- Sim?
1078
01:07:00,833 --> 01:07:02,833
Devíamos conhecer-nos melhor.
1079
01:07:03,375 --> 01:07:04,624
Está bem, mas rápido...
1080
01:07:04,625 --> 01:07:06,375
Não me referia a isso.
1081
01:07:07,166 --> 01:07:08,708
Para, tenho cócegas.
1082
01:07:09,708 --> 01:07:11,833
Vês? Já te conheço melhor.
1083
01:07:12,625 --> 01:07:15,832
A sério.
Tens alguma opinião política forte
1084
01:07:15,833 --> 01:07:17,583
ou crença religiosa estranha?
1085
01:07:18,625 --> 01:07:23,082
Só creio que vivemos e trabalhamos
num mundo injusto, pequeno camarão,
1086
01:07:23,083 --> 01:07:24,666
povoado por malucos.
1087
01:07:25,458 --> 01:07:28,625
Não são assim tão malucos
se querem que trabalhes para eles.
1088
01:07:29,500 --> 01:07:30,665
Li as tuas críticas.
1089
01:07:30,666 --> 01:07:33,583
Qualquer homem que acredite
nas críticas é um idiota.
1090
01:07:34,250 --> 01:07:36,624
Aposto que até tu tinhas boas críticas.
1091
01:07:36,625 --> 01:07:37,958
Foram merecidas!
1092
01:07:40,250 --> 01:07:41,666
Sempre foste ator?
1093
01:07:43,625 --> 01:07:45,916
Sim, desde que nasci.
1094
01:07:46,458 --> 01:07:49,666
Sempre foi a paixão da minha vida.
1095
01:07:50,333 --> 01:07:51,458
Porquê?
1096
01:07:52,750 --> 01:07:54,041
Boa pergunta.
1097
01:07:54,708 --> 01:07:56,041
Não sabes a resposta?
1098
01:07:58,250 --> 01:08:00,000
Há centenas de respostas.
1099
01:08:01,458 --> 01:08:04,875
Adoro o poder que tenho
de controlar as emoções das pessoas.
1100
01:08:07,041 --> 01:08:10,291
Adoro a coragem dos atores,
1101
01:08:10,833 --> 01:08:13,874
e o medo que escondem
com presunções ridículas.
1102
01:08:13,875 --> 01:08:16,290
Adoro o companheirismo, o humor.
1103
01:08:16,291 --> 01:08:18,875
Céus! Amo esse humor.
1104
01:08:20,791 --> 01:08:22,458
Somos uma cambada de sacanas,
1105
01:08:22,958 --> 01:08:24,166
não somos presunçosos,
1106
01:08:25,250 --> 01:08:27,125
e poucos de nós são hipócritas.
1107
01:08:29,041 --> 01:08:30,583
Entrem os violinos.
1108
01:08:31,375 --> 01:08:33,041
Não há violinos?
1109
01:08:39,666 --> 01:08:41,291
Certo, mudarei de assunto.
1110
01:08:42,791 --> 01:08:43,791
Que livros lês?
1111
01:08:43,792 --> 01:08:46,250
És uma pequena interrogadora!
1112
01:08:46,916 --> 01:08:49,166
Não leio livros, só a Playboy.
1113
01:08:50,000 --> 01:08:51,166
E música?
1114
01:08:51,666 --> 01:08:55,041
- Underneath the Arches, Flanagan & Allen.
- E arte?
1115
01:08:55,833 --> 01:08:58,290
O período azul de Picasso.
1116
01:08:58,291 --> 01:09:02,083
Mais surrealista
do que as obras cubistas posteriores.
1117
01:09:05,458 --> 01:09:08,541
Calma, camarão. Isto não será
uma relação intelectual.
1118
01:09:09,250 --> 01:09:10,375
Ainda bem.
1119
01:09:19,541 --> 01:09:20,833
Bom dia, ator.
1120
01:09:23,375 --> 01:09:25,124
CUIDADO COM A CABEÇA
1121
01:09:25,125 --> 01:09:28,832
A sério, ator? Olha para o estado disto!
1122
01:09:28,833 --> 01:09:30,540
Se vamos partilhar a cozinha,
1123
01:09:30,541 --> 01:09:32,790
tens de fazer a tua parte das limpezas.
1124
01:09:32,791 --> 01:09:34,375
Bebeste do meu chá!
1125
01:09:36,041 --> 01:09:36,958
Atores.
1126
01:09:36,959 --> 01:09:39,207
São uns vagabundos.
1127
01:09:39,208 --> 01:09:40,625
Bom Dia.
1128
01:09:50,250 --> 01:09:53,458
...comunhão do Espírito Santo
1129
01:09:53,958 --> 01:09:54,916
que estás connosco
1130
01:09:55,625 --> 01:09:56,541
eternamente.
1131
01:09:57,583 --> 01:09:58,458
Ámen.
1132
01:10:23,416 --> 01:10:24,583
Chick.
1133
01:10:26,583 --> 01:10:27,708
Obrigado por vires.
1134
01:10:54,208 --> 01:10:55,125
Apaga...
1135
01:10:56,208 --> 01:10:58,416
Apaga, vela breve.
1136
01:10:59,333 --> 01:11:01,791
A vida é só uma sombra ambulante,
1137
01:11:02,583 --> 01:11:07,624
um pobre jogador que se pavoneia
e desperdiça a sua hora no palco,
1138
01:11:07,625 --> 01:11:10,416
e que depois nunca mais é ouvido.
1139
01:11:11,541 --> 01:11:14,250
É uma história contada por um idiota,
1140
01:11:14,958 --> 01:11:17,625
cheia de som e fúria,
1141
01:11:19,541 --> 01:11:22,458
significando nada.
1142
01:11:23,666 --> 01:11:26,916
Obrigado, entraremos em contacto.
Próximo, por favor!
1143
01:11:27,708 --> 01:11:30,707
Farei um discurso abreviado
de Cyrano de Bergerac.
1144
01:11:30,708 --> 01:11:33,040
A secretária ligou-me. Queria ver-me?
1145
01:11:33,041 --> 01:11:35,583
- É uma audição para uma peça?
- Só ajudo.
1146
01:11:36,208 --> 01:11:37,457
Não.
1147
01:11:37,458 --> 01:11:38,875
A agência ligou.
1148
01:11:39,458 --> 01:11:42,916
Tenho boas notícias.
Querem fazer 26 anúncios da Honey Breath.
1149
01:11:43,791 --> 01:11:44,708
Anúncios?
1150
01:11:44,709 --> 01:11:47,250
A Honey Breath paga bem, meu caro.
1151
01:11:49,625 --> 01:11:52,874
Esquece este papel, não é para ti.
1152
01:11:52,875 --> 01:11:54,916
Liga ao escritório de tarde.
1153
01:11:55,583 --> 01:11:56,750
Vê isto.
1154
01:11:58,125 --> 01:12:01,208
Devo coçar as costas
de cada porco que me dá ouro,
1155
01:12:02,791 --> 01:12:05,040
e acariciar os cornos com a mão esquerda
1156
01:12:05,041 --> 01:12:08,582
enquanto a direita,
demasiado orgulhosa para perceber,
1157
01:12:08,583 --> 01:12:09,500
aceita dinheiro?
1158
01:12:10,750 --> 01:12:12,000
Não, obrigado.
1159
01:12:12,875 --> 01:12:15,957
Devo usar o fogo que Deus
me deu para queimar incenso
1160
01:12:15,958 --> 01:12:17,916
sob o nariz de madeira e pedra?
1161
01:12:19,375 --> 01:12:20,375
Não, obrigado.
1162
01:12:21,000 --> 01:12:24,750
Calcular, planear, ter medo...
1163
01:12:26,375 --> 01:12:29,875
Procurar apresentações,
favores, influências?
1164
01:12:30,458 --> 01:12:32,583
Não, obrigado, e mais uma vez agradeço!
1165
01:12:34,250 --> 01:12:35,083
Mas...
1166
01:12:36,125 --> 01:12:38,000
Cantar, rir...
1167
01:12:40,875 --> 01:12:43,874
- Desculpa, tentei.
- Não tem mal, continua.
1168
01:12:43,875 --> 01:12:46,916
- Cantar, rir, sonhar...
- Cantar, rir, sonhar...
1169
01:12:48,791 --> 01:12:52,332
- Seguir o meu caminho sozinho.
- Seguir o meu caminho sozinho.
1170
01:12:52,333 --> 01:12:53,915
- Livre...
- Livre...
1171
01:12:53,916 --> 01:12:56,250
...e vendo as coisas como elas são.
1172
01:12:57,125 --> 01:12:58,125
- Contudo...
- Contudo...
1173
01:12:58,666 --> 01:13:00,915
- ...com modéstia...
- ...com modéstia...
1174
01:13:00,916 --> 01:13:03,750
- ...a minha alma satisfaz-se
- ...a minha alma satisfaz-se
1175
01:13:04,416 --> 01:13:07,916
- com flores, fruta e até ervas.
- Com flores, fruta...
1176
01:13:10,083 --> 01:13:11,666
Mas junta-as todas num jardim
1177
01:13:12,708 --> 01:13:14,250
e reclama ser o seu dono.
1178
01:13:16,458 --> 01:13:17,665
"Esquiador" take um!
1179
01:13:17,666 --> 01:13:21,332
Honey Breath, Honey Breath
Não te esqueças da Honey Breath
1180
01:13:21,333 --> 01:13:24,458
A vida é mais doce com Honey Breath!
1181
01:13:28,375 --> 01:13:29,540
Corta!
1182
01:13:29,541 --> 01:13:30,916
Certo, está feito!
1183
01:13:31,958 --> 01:13:32,875
Obrigado.
1184
01:13:33,791 --> 01:13:35,624
Um dia experimento este desporto.
1185
01:13:35,625 --> 01:13:38,458
A vida é mais doce com...
1186
01:13:43,750 --> 01:13:45,000
Olá!
1187
01:13:45,500 --> 01:13:46,541
Sabotador!
1188
01:13:47,083 --> 01:13:48,833
Não me devias assustar assim.
1189
01:13:50,291 --> 01:13:51,624
- Gostas?
- Adoro.
1190
01:13:51,625 --> 01:13:53,499
- Tiveste um bom dia?
- Sim.
1191
01:13:53,500 --> 01:13:56,083
Consegui 26 anúncios da Honey Breath.
1192
01:13:56,958 --> 01:13:58,457
Chick!
1193
01:13:58,458 --> 01:13:59,916
É fantástico!
1194
01:14:00,583 --> 01:14:04,499
Quando o Tommy Morris ligou,
sabia que seria algo especial!
1195
01:14:04,500 --> 01:14:05,625
Especial?
1196
01:14:06,166 --> 01:14:07,625
Pagam muito bem!
1197
01:14:08,291 --> 01:14:09,500
Não estás contente?
1198
01:14:10,291 --> 01:14:12,291
Sim, estou contente.
1199
01:14:20,125 --> 01:14:21,707
Perguntei-me se estavas.
1200
01:14:21,708 --> 01:14:23,500
Tens açúcar?
1201
01:14:24,083 --> 01:14:25,000
Serve-te.
1202
01:14:25,541 --> 01:14:27,874
Os atores têm boas vidas, ainda descansas?
1203
01:14:27,875 --> 01:14:29,499
Não, estou a trabalhar.
1204
01:14:29,500 --> 01:14:31,041
Comédia ou drama?
1205
01:14:31,625 --> 01:14:32,541
Farsa.
1206
01:14:33,750 --> 01:14:36,166
Anúncio número seis, "Comboio", take um!
1207
01:14:40,166 --> 01:14:43,540
Honey Breath, Honey Breath
Não te esqueças da Honey Breath
1208
01:14:43,541 --> 01:14:46,833
A vida é mais doce com Honey Breath!
1209
01:14:49,541 --> 01:14:51,083
Isso é um Honey Breath?
1210
01:14:52,208 --> 01:14:53,458
Posso tirar dois?
1211
01:14:54,250 --> 01:14:55,291
Um para depois.
1212
01:14:59,958 --> 01:15:02,457
Agora, as pessoas no comboio falam comigo,
1213
01:15:02,458 --> 01:15:03,541
tenho bom hálito.
1214
01:15:05,208 --> 01:15:07,207
Corta! Chick, o que se passa?
1215
01:15:07,208 --> 01:15:09,208
Engoli o rebuçado!
1216
01:15:09,958 --> 01:15:12,499
"HONEYBREATH" NÚMERO 19,
CENA TRÊS, TAKE DOIS
1217
01:15:12,500 --> 01:15:16,207
Honey Breath, Honey Breath
Não te esqueças da Honey Breath
1218
01:15:16,208 --> 01:15:17,624
En garde!
1219
01:15:17,625 --> 01:15:20,250
A vida é mais doce com Honey Breath!
1220
01:15:21,125 --> 01:15:22,458
Touché, Honey Breath!
1221
01:15:23,625 --> 01:15:24,999
En garde!
1222
01:15:25,000 --> 01:15:26,583
A vida é mais doce...
1223
01:15:28,833 --> 01:15:30,166
Obrigado, Sr. Honey Breath.
1224
01:15:31,958 --> 01:15:33,250
Obrigado, Wally.
1225
01:15:39,416 --> 01:15:41,375
- Já és famoso.
- O quê?
1226
01:15:42,625 --> 01:15:43,750
Pois.
1227
01:15:45,250 --> 01:15:47,291
Uma dívida do jogo, liquidada.
1228
01:15:48,416 --> 01:15:49,665
Dívida do jogo?
1229
01:15:49,666 --> 01:15:51,833
Para ti foi mais arriscado do que jogar.
1230
01:15:56,041 --> 01:15:58,333
Dá-me uma certa sensação de fim.
1231
01:15:58,875 --> 01:16:00,041
Judy.
1232
01:16:01,208 --> 01:16:02,541
Decidi fazer-te um favor.
1233
01:16:03,833 --> 01:16:05,125
Não te ligarei mais.
1234
01:16:06,916 --> 01:16:08,332
Fica cara a longa distância.
1235
01:16:08,333 --> 01:16:09,625
Como?
1236
01:16:11,416 --> 01:16:13,083
Vou para uma companhia de teatro.
1237
01:16:17,833 --> 01:16:22,332
Não foste tu que disseste que era melhor
estar num palco, mesmo num pequeno,
1238
01:16:22,333 --> 01:16:24,416
do que estar em bares de Londres?
1239
01:16:27,250 --> 01:16:29,458
Achas que estraguei tudo, não é?
1240
01:16:31,458 --> 01:16:32,625
Sim.
1241
01:16:34,750 --> 01:16:36,291
A mesma Judy de sempre.
1242
01:16:38,250 --> 01:16:39,791
Tu já não és o mesmo Byrd.
1243
01:16:42,416 --> 01:16:45,332
Chick, queres que leve
uma garrafa no sábado?
1244
01:16:45,333 --> 01:16:47,749
Não, Skippy, vem só tu.
1245
01:16:47,750 --> 01:16:49,083
Os copos estão pagos.
1246
01:16:49,833 --> 01:16:51,207
Vou beber com gosto!
1247
01:16:51,208 --> 01:16:54,165
- Vemo-nos na festa dele, Judy?
- Não me convidaram.
1248
01:16:54,166 --> 01:16:56,416
- Estou a convidar-te.
- Não, amor.
1249
01:16:57,500 --> 01:16:58,750
Com licença.
1250
01:17:02,916 --> 01:17:05,083
Em todas as cenas de despedida,
1251
01:17:05,625 --> 01:17:07,124
alguém diz sempre "amor".
1252
01:17:07,125 --> 01:17:09,290
Eu sei, desculpa ter falado nisso.
1253
01:17:09,291 --> 01:17:10,333
Raios, Judy!
1254
01:17:12,666 --> 01:17:14,832
Que queres que te diga? Que conseguiste?
1255
01:17:14,833 --> 01:17:17,332
Durante anos fui um falhado de primeira...
1256
01:17:17,333 --> 01:17:18,500
Pois.
1257
01:17:19,416 --> 01:17:21,458
E agora és um sucesso de segunda.
1258
01:17:26,833 --> 01:17:30,000
PEQUENO INFERNO
1259
01:17:35,250 --> 01:17:36,749
Já fiz de traseiro de cavalo
1260
01:17:36,750 --> 01:17:39,499
e o tipo que fazia a frente
só comia cebolas...
1261
01:17:39,500 --> 01:17:43,000
Imagina o quão horrível era o traseiro
à conta das cebolas!
1262
01:17:44,125 --> 01:17:46,000
De nada, Bob. De nada, amor.
1263
01:17:46,500 --> 01:17:47,750
Olá, Jenny.
1264
01:17:50,958 --> 01:17:53,166
Ator, como estou?
1265
01:17:53,833 --> 01:17:55,083
Theo, vai-te a elas!
1266
01:17:56,708 --> 01:17:58,166
Cary Grant, sai da frente!
1267
01:17:58,750 --> 01:17:59,999
Aqui vou eu!
1268
01:18:00,000 --> 01:18:01,415
E aquele homem?
1269
01:18:01,416 --> 01:18:03,749
- Disse "não me importa..."
- Não entendes,
1270
01:18:03,750 --> 01:18:06,582
- posso fazer tanto pelo Chick!
- E fizeste.
1271
01:18:06,583 --> 01:18:07,665
Eu lembro-me.
1272
01:18:07,666 --> 01:18:09,832
Ganham dinheiro e abandonam os amigos.
1273
01:18:09,833 --> 01:18:11,207
Desprezo atores!
1274
01:18:11,208 --> 01:18:13,999
O ator que mais desprezas
e adoras estará cá.
1275
01:18:14,000 --> 01:18:15,249
Se falas do Julian,
1276
01:18:15,250 --> 01:18:17,457
ele não fica bem no grande ecrã.
1277
01:18:17,458 --> 01:18:18,749
Tem o nariz torto.
1278
01:18:18,750 --> 01:18:20,999
Diz-lhe isso.
1279
01:18:21,000 --> 01:18:22,291
Então!
1280
01:18:40,375 --> 01:18:41,375
Olá.
1281
01:18:41,376 --> 01:18:46,332
Sabes o que um colecionador de selos
chinês disse ao outro?
1282
01:18:46,333 --> 01:18:47,457
Não, tu sabes?
1283
01:18:47,458 --> 01:18:50,624
Disse: "és o melhor colecionador
de selos chineses no mundo!"
1284
01:18:50,625 --> 01:18:52,707
E o outro colecionador disse:
1285
01:18:52,708 --> 01:18:54,833
"não adianta erogiares."
1286
01:18:55,833 --> 01:18:57,375
Tommy, querido!
1287
01:19:05,791 --> 01:19:07,749
Como haveria de saber? Não sei.
1288
01:19:07,750 --> 01:19:10,832
Como estão os copos, gémeas?
Bebam, meus amores.
1289
01:19:10,833 --> 01:19:12,583
Todo o champanhe que quiserem.
1290
01:19:14,500 --> 01:19:17,166
É o novo pão fatiado...
1291
01:19:38,666 --> 01:19:40,874
Cachopa, vais voar hoje?
1292
01:19:40,875 --> 01:19:42,666
- A todo o gás!
- Isso mesmo!
1293
01:19:50,458 --> 01:19:51,624
Quero falar contigo.
1294
01:19:51,625 --> 01:19:52,583
Dá-me um segundo.
1295
01:19:53,208 --> 01:19:54,582
Olá!
1296
01:19:54,583 --> 01:19:57,250
- És de quem?
- Sou a menina do Chick.
1297
01:20:00,750 --> 01:20:01,625
Que beldade,
1298
01:20:01,626 --> 01:20:03,832
- nem precisas de experiência.
- Mesmo?
1299
01:20:03,833 --> 01:20:06,124
Tens de passar no escritório qualquer dia.
1300
01:20:06,125 --> 01:20:07,624
Sr. Morris, adoraria!
1301
01:20:07,625 --> 01:20:09,166
- E uma dança?
- Sim.
1302
01:20:15,000 --> 01:20:16,665
- Só duas.
- Lamento.
1303
01:20:16,666 --> 01:20:17,791
Obrigado.
1304
01:20:24,208 --> 01:20:25,540
Dois gins grandes.
1305
01:20:25,541 --> 01:20:27,708
Quatro grandes gins.
1306
01:20:34,083 --> 01:20:35,915
Que tipo de festa é esta?
1307
01:20:35,916 --> 01:20:37,375
A festa de um velho amigo.
1308
01:20:38,375 --> 01:20:40,499
- Temos de ficar muito tempo?
- Não.
1309
01:20:40,500 --> 01:20:42,333
Só quero ver um amigo.
1310
01:20:46,208 --> 01:20:48,457
Isto aqui... é uma pedra!
1311
01:20:48,458 --> 01:20:51,832
Vês? Cercada pelo oceano furioso!
1312
01:20:51,833 --> 01:20:53,582
Sobe.
1313
01:20:53,583 --> 01:20:54,832
Cá está.
1314
01:20:54,833 --> 01:20:56,333
Com licença!
1315
01:20:57,791 --> 01:21:00,457
É uma questão de vida ou morte
e estás apavorada!
1316
01:21:00,458 --> 01:21:02,457
Estou a sentir!
1317
01:21:02,458 --> 01:21:03,458
Mostra!
1318
01:21:03,459 --> 01:21:06,582
Mostra, querida! A água está a subir!
1319
01:21:06,583 --> 01:21:09,500
Motivem-na.
1320
01:21:14,458 --> 01:21:17,500
Aquela miúda tira a roupa compulsivamente.
1321
01:21:18,500 --> 01:21:19,624
Porque fazes isso?
1322
01:21:19,625 --> 01:21:21,874
A água está a subir.
1323
01:21:21,875 --> 01:21:25,249
É um vestido novo, não quero molhá-lo.
1324
01:21:25,250 --> 01:21:27,540
- Olha o Julian!
- Sejamos realistas.
1325
01:21:27,541 --> 01:21:30,000
- Julian!
- Olá, miúdos.
1326
01:21:32,250 --> 01:21:34,499
O meu ator favorito!
1327
01:21:34,500 --> 01:21:36,290
- Como vai o negócio?
- Terrível!
1328
01:21:36,291 --> 01:21:37,958
- Chick!
- Olá, Julian.
1329
01:21:38,791 --> 01:21:40,874
Chick, é bom ver-te.
1330
01:21:40,875 --> 01:21:43,415
Igualmente.
1331
01:21:43,416 --> 01:21:46,457
Que fizeste a este sítio?
O Sloppitt vai subir a renda.
1332
01:21:46,458 --> 01:21:48,040
Consigo pagar.
1333
01:21:48,041 --> 01:21:50,041
- Vês! Disse-te que dava sorte.
- Pois.
1334
01:21:50,833 --> 01:21:51,875
Vem beber um copo.
1335
01:21:54,750 --> 01:21:56,500
És a coprotagonista, não és?
1336
01:21:57,208 --> 01:21:59,915
Ele morava aqui, éramos grandes amigos.
1337
01:21:59,916 --> 01:22:01,916
Costumava ser o agiota dele!
1338
01:22:02,833 --> 01:22:04,291
Não me chateies.
1339
01:22:08,833 --> 01:22:10,083
Eu...
1340
01:22:10,750 --> 01:22:13,249
Teria ligado, Chick,
mas aconteceu muita coisa.
1341
01:22:13,250 --> 01:22:15,583
Tenho agendado um filme na Grécia!
1342
01:22:16,625 --> 01:22:20,124
E uma oferta incrível nos EUA.
1343
01:22:20,125 --> 01:22:22,165
Nunca imaginei viver isto.
1344
01:22:22,166 --> 01:22:24,290
- É... verdadeiramente...
- Incrível.
1345
01:22:24,291 --> 01:22:28,166
Querido, há milhares de anos,
pediste-me o número de telefone.
1346
01:22:28,750 --> 01:22:30,666
Diz lá o número.
1347
01:22:32,750 --> 01:22:35,582
Festa fantástica, Chick!
1348
01:22:35,583 --> 01:22:37,749
Acho que estou a ficar bêbada!
1349
01:22:37,750 --> 01:22:41,291
- Queres dançar?
- És bonito quando estou bêbada.
1350
01:22:46,041 --> 01:22:49,583
Uma vez fiz de traseiro de elefante
e o tipo da frente só comia cebolas.
1351
01:22:50,375 --> 01:22:53,457
Tenho uma proposta para o Julian.
Acho que vai gostar.
1352
01:22:53,458 --> 01:22:55,915
- Querias falar?
- Sim, tenho boas notícias.
1353
01:22:55,916 --> 01:22:57,249
O que era?
1354
01:22:57,250 --> 01:22:59,124
A Honey Breath quer mais 26,
1355
01:22:59,125 --> 01:23:01,165
e aceitei pelo dobro do dinheiro!
1356
01:23:01,166 --> 01:23:03,374
- Não!
- O que achas?
1357
01:23:03,375 --> 01:23:06,915
- Maravilhoso!
- Porque não a trouxeste? Gosto dela!
1358
01:23:06,916 --> 01:23:09,624
Tommy, por amor de Deus,
quero trabalhar como ator!
1359
01:23:09,625 --> 01:23:11,082
Não arranjas uma peça?
1360
01:23:11,083 --> 01:23:12,999
Não há audições nenhumas?
1361
01:23:13,000 --> 01:23:15,165
Todos querem ser o Rei Lear.
1362
01:23:15,166 --> 01:23:17,624
- Mas paga mal!
- Agora és importante, amor!
1363
01:23:17,625 --> 01:23:19,999
Ouve-a, velhote! É esperta!
1364
01:23:20,000 --> 01:23:22,790
Querido, sorri. É uma festa!
1365
01:23:22,791 --> 01:23:23,958
Vamos lá!
1366
01:23:27,583 --> 01:23:30,040
Sabes o que um passarinho disse ao outro?
1367
01:23:30,041 --> 01:23:33,791
- Não, tu sabes?
- "Tens visto boas passarinhas?"
1368
01:23:40,375 --> 01:23:43,791
Conheces a do lavrador cruel
que ordenha vacas sem cortar as unhas?
1369
01:23:44,375 --> 01:23:45,666
Tira bifes das unhas.
1370
01:23:47,541 --> 01:23:48,832
Adoraria uma audição.
1371
01:23:48,833 --> 01:23:51,458
As atrizes jovens
têm de estar dispostas a tudo.
1372
01:23:53,083 --> 01:23:56,000
- Desculpa, Chick.
- Culpa minha, Jerry.
1373
01:23:57,375 --> 01:23:58,833
Estava no caminho.
1374
01:24:04,375 --> 01:24:05,333
Eu ligo-te.
1375
01:24:09,375 --> 01:24:10,707
Não te esqueças.
1376
01:24:10,708 --> 01:24:12,708
Está por baixo do nome do meu marido.
1377
01:24:13,708 --> 01:24:14,916
Atrizes ambiciosas.
1378
01:24:15,416 --> 01:24:17,166
É o mundo do espetáculo.
1379
01:24:18,083 --> 01:24:21,125
- Como é ser tratado como realeza?
- Sabes que mais?
1380
01:24:21,875 --> 01:24:23,166
Eu gosto!
1381
01:24:25,041 --> 01:24:26,332
Bebe um copo?
1382
01:24:26,333 --> 01:24:27,708
Não obrigado, já tenho.
1383
01:24:28,375 --> 01:24:30,125
Precisa de uma bebida grande.
1384
01:24:36,041 --> 01:24:38,250
- Brindemos.
- Brindemos.
1385
01:24:41,583 --> 01:24:42,833
Estás a divertir-te?
1386
01:24:45,291 --> 01:24:46,333
Olá!
1387
01:24:47,916 --> 01:24:49,125
É o mundo do espetáculo.
1388
01:24:50,125 --> 01:24:51,583
Já tinhas dito.
1389
01:24:52,458 --> 01:24:54,207
Ouçam todos.
1390
01:24:54,208 --> 01:24:55,624
Para o papel dramático,
1391
01:24:55,625 --> 01:24:56,832
A Morte de Nelson!
1392
01:24:56,833 --> 01:24:59,624
- Céus, está tão bêbado!
- Farei de Hardy. Harry!
1393
01:24:59,625 --> 01:25:01,040
Harry, és o almirante.
1394
01:25:01,041 --> 01:25:02,540
És o Nelson.
1395
01:25:02,541 --> 01:25:05,165
Certo, agora, a cena...
1396
01:25:05,166 --> 01:25:07,415
Esse é o Napoleão, nabo!
1397
01:25:07,416 --> 01:25:09,999
A cena decorre no convés da Vitória
1398
01:25:10,000 --> 01:25:12,082
durante a batalha de Trafalgar.
1399
01:25:12,083 --> 01:25:14,207
Nelson é fatalmente ferido,
1400
01:25:14,208 --> 01:25:16,083
por uma bola de canhão.
1401
01:25:17,541 --> 01:25:20,249
Farei o som da bola que atingiu o Nelson,
1402
01:25:20,250 --> 01:25:22,749
tu cantas no convés e dizes
1403
01:25:22,750 --> 01:25:23,790
a tua fala.
1404
01:25:23,791 --> 01:25:25,333
- Beija-me...
- Espera!
1405
01:25:26,791 --> 01:25:28,208
Certo. Agora...
1406
01:25:28,791 --> 01:25:30,250
Ação!
1407
01:25:40,541 --> 01:25:41,750
Para!
1408
01:26:06,000 --> 01:26:07,250
Beija-me.
1409
01:26:08,166 --> 01:26:09,332
Beija o meu cu.
1410
01:26:09,333 --> 01:26:10,708
Sou o próximo almirante!
1411
01:26:27,041 --> 01:26:28,333
Estou pronta para partir.
1412
01:26:29,583 --> 01:26:33,041
- Eu também.
- Adeus, velho amigo.
1413
01:26:36,500 --> 01:26:38,750
Adeus, velho amigo.
1414
01:26:42,625 --> 01:26:44,166
Já agora, Chick.
1415
01:26:44,916 --> 01:26:47,582
Posso parecer um falso,
mas não te deixes enganar.
1416
01:26:47,583 --> 01:26:49,125
Sou mesmo um falso.
1417
01:26:50,250 --> 01:26:51,874
Serás uma grande estrela.
1418
01:26:51,875 --> 01:26:54,208
Era o que querias, é o que tens.
1419
01:26:54,708 --> 01:26:55,875
O que tens tu?
1420
01:26:58,541 --> 01:26:59,958
Bem-vindo ao clube.
1421
01:28:21,750 --> 01:28:24,750
OUÇA A DICA DO SR. HONEYBREATH
1422
01:28:28,125 --> 01:28:29,291
Vou apanhar-te!
1423
01:29:01,375 --> 01:29:02,375
Com licença.
1424
01:29:03,958 --> 01:29:06,583
Não, acho que Henrietta é um belo nome.
1425
01:29:09,000 --> 01:29:10,416
Não!
1426
01:29:14,666 --> 01:29:16,290
Aqui tens, velhote.
1427
01:29:16,291 --> 01:29:18,375
- Três meses adiantados.
- Obrigado.
1428
01:29:19,208 --> 01:29:21,458
Sempre soube que pagarias, amigo.
1429
01:29:22,875 --> 01:29:25,041
Quando é que acaba a festa?
1430
01:29:27,416 --> 01:29:28,583
A festa acabou, Gus.
1431
01:29:33,208 --> 01:29:34,333
Chick?
1432
01:29:43,625 --> 01:29:45,582
ADEUS, CAMARÃO, GOSTO DE GANHAR POUCO
1433
01:29:45,583 --> 01:29:46,833
Não.
1434
01:29:47,833 --> 01:29:48,833
Chick!
1435
01:29:49,541 --> 01:29:50,458
Estação de Euston.
1436
01:29:56,125 --> 01:29:57,250
Chick!
1437
01:30:01,500 --> 01:30:02,958
Chick, onde vais?
1438
01:30:04,250 --> 01:30:07,250
Há um pequeno teatro no norte
que procura um protagonista.
1439
01:30:08,041 --> 01:30:10,374
- Qual?
- Não sei.
1440
01:30:10,375 --> 01:30:13,000
Há sempre um teatro
à procura de um protagonista.
1441
01:30:13,666 --> 01:30:15,208
Costumas despedir-te assim?
1442
01:30:16,541 --> 01:30:18,333
Só quando é difícil.
1443
01:30:19,541 --> 01:30:21,082
Não vás.
1444
01:30:21,083 --> 01:30:24,208
Conheces as regras, camarão.
Sai sempre com um sorriso!
1445
01:30:25,291 --> 01:30:26,375
Quem é que sorri?
1446
01:30:27,000 --> 01:30:28,000
Amo-te.
1447
01:30:29,291 --> 01:30:32,000
Numa cena de adeus,
ninguém deve falar em "amor".
1448
01:30:34,166 --> 01:30:35,375
O que devo dizer?
1449
01:30:36,166 --> 01:30:37,083
"Adeus."
1450
01:30:38,708 --> 01:30:39,625
Adeus.
1451
01:30:47,041 --> 01:30:48,000
Chick.
1452
01:30:50,833 --> 01:30:52,374
Vou pensar em ti quando
1453
01:30:52,375 --> 01:30:54,250
tiver 60 e tu tiveres 81.
1454
01:30:54,833 --> 01:30:57,958
Brindemos a isso, camarão.
Espero que lá cheguemos.
1455
01:31:35,958 --> 01:31:40,375
FIM
1456
01:31:41,291 --> 01:31:42,999
TODOS OS PERSONAGENS E EVENTOS
NESTE FILME SÃO FICTÍCIOS
1457
01:31:43,000 --> 01:31:45,082
QUALQUER SEMELHANÇA A EVENTOS REAIS
OU PESSOAS VIVAS OU MORTAS É COINCIDÊNCIA
1458
01:31:45,083 --> 01:31:47,166
Legendas: André Costa
94788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.