All language subtitles for The road-The tragedy of one E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,983 --> 00:00:42,997 (The Road: The Tragedy of One) 2 00:00:43,264 --> 00:00:46,403 (This is a fictional story. All the characters, areas,) 3 00:00:46,403 --> 00:00:50,003 (institutions, religions, and events in this drama are fictitious.) 4 00:00:50,673 --> 00:00:53,373 (I'll take it to the very end.) 5 00:00:53,443 --> 00:00:57,454 (What's meant to happen will happen.) 6 00:00:57,513 --> 00:01:00,754 (I'll put my neck on the line.) 7 00:01:01,824 --> 00:01:04,454 (I'm sorry.) 8 00:01:04,693 --> 00:01:09,724 (Please disappear. I've changed. I'm not the same person!) 9 00:01:09,794 --> 00:01:14,733 (I told you that I'll deal with it.) 10 00:01:15,303 --> 00:01:19,574 (I don’t know. I’m getting more and more lost.) 11 00:01:48,103 --> 00:01:50,303 This is unbelievable. 12 00:01:52,073 --> 00:01:53,773 Our friendship... 13 00:01:54,202 --> 00:01:57,103 had me a little hesitant. 14 00:02:01,642 --> 00:02:03,142 This time, I'm really going to fire. 15 00:02:03,782 --> 00:02:06,383 You'd better think carefully before you answer. 16 00:02:07,622 --> 00:02:08,952 The original copy. 17 00:02:09,553 --> 00:02:13,892 Do you really not have the original copy? 18 00:02:14,863 --> 00:02:15,863 No. 19 00:02:30,273 --> 00:02:33,243 (Royal the Hill Abduction Case) 20 00:02:39,812 --> 00:02:40,823 This time, 21 00:02:43,523 --> 00:02:44,792 it's not easy. 22 00:03:07,512 --> 00:03:08,512 Go ahead and talk. 23 00:03:13,153 --> 00:03:17,153 I thought you had the original copy, sir. 24 00:03:17,353 --> 00:03:19,753 So... So I thought... 25 00:03:20,492 --> 00:03:22,462 you and Soo Hyun were... 26 00:03:24,093 --> 00:03:28,663 working together to get rid of me. Please spare my life, sir. 27 00:03:28,732 --> 00:03:31,702 How could you think that when you're well aware... 28 00:03:31,772 --> 00:03:33,272 of my relationship with Soo Hyun? 29 00:03:33,603 --> 00:03:35,443 Is that why you found someone new to finance you? 30 00:03:35,503 --> 00:03:38,973 I was only trying to survive. 31 00:03:39,073 --> 00:03:40,712 It was foolish of me. 32 00:03:41,383 --> 00:03:45,712 Gosh, we're told to forgive both the sinners and their sins. 33 00:03:45,783 --> 00:03:48,052 But I don't feel motivated to do that at all. 34 00:03:48,383 --> 00:03:49,723 What am I supposed to do? 35 00:03:52,892 --> 00:03:54,992 I couldn't find the original copy at Soo Hyun's house. 36 00:03:55,522 --> 00:03:56,663 He doesn't have it either? 37 00:03:57,262 --> 00:03:58,262 No. 38 00:03:58,392 --> 00:03:59,563 Darn it. 39 00:04:06,202 --> 00:04:07,202 I'll find you... 40 00:04:08,542 --> 00:04:10,073 the original copy. 41 00:04:10,343 --> 00:04:12,373 - Do you think you know who has it? - Yes. 42 00:04:12,473 --> 00:04:13,573 What if you fail to find it? 43 00:04:15,683 --> 00:04:16,913 I'll make sure... 44 00:04:17,813 --> 00:04:19,653 the follow-up report never happens. 45 00:04:20,452 --> 00:04:21,823 Are you going to kill... 46 00:04:22,552 --> 00:04:24,392 Soo Hyun or something? 47 00:04:34,962 --> 00:04:37,302 Get off me! 48 00:04:38,172 --> 00:04:41,202 Don't waste your time and energy on something that won't work! 49 00:04:42,403 --> 00:04:43,642 Stop! 50 00:04:44,373 --> 00:04:46,612 Just hear me out. 51 00:04:52,383 --> 00:04:55,782 If I listened to all the nonsense coming from people like you, 52 00:04:56,053 --> 00:04:57,793 I never would've made it this far. 53 00:04:59,852 --> 00:05:01,693 The basement! 54 00:05:05,693 --> 00:05:06,762 What? 55 00:05:06,762 --> 00:05:08,433 The basement is connected to the back gate, right? 56 00:05:08,933 --> 00:05:10,532 The night Ms. Cha's son died, 57 00:05:10,633 --> 00:05:12,602 many people were there until it was pretty late. 58 00:05:16,173 --> 00:05:18,142 Let go of me, 59 00:05:18,943 --> 00:05:20,012 Ms. Bae. 60 00:05:33,652 --> 00:05:34,962 Darn it. 61 00:05:46,173 --> 00:05:49,003 (Misung Scrapyard) 62 00:06:29,183 --> 00:06:31,212 (Episode 7) 63 00:06:52,573 --> 00:06:54,133 (Phone) 64 00:06:54,202 --> 00:06:55,303 (Call log) 65 00:06:55,373 --> 00:07:00,373 (Chief Kwon Yeo Jin) 66 00:07:04,212 --> 00:07:05,282 Are you okay, sir? 67 00:07:08,022 --> 00:07:09,722 Just keep your eyes on the road. 68 00:07:10,423 --> 00:07:11,423 Okay, sir. 69 00:07:25,503 --> 00:07:28,342 (River Pictures Director Oh Jang Ho) 70 00:08:08,912 --> 00:08:10,842 Oh. This... 71 00:08:11,282 --> 00:08:13,912 I'd asked the front desk for one, just in case. 72 00:08:13,983 --> 00:08:16,022 You must know him well. 73 00:08:29,262 --> 00:08:30,262 Do you not want to? 74 00:08:32,233 --> 00:08:33,303 Not now. 75 00:08:33,633 --> 00:08:34,642 Then... 76 00:08:35,602 --> 00:08:37,303 will you tell me what's going on? 77 00:08:38,173 --> 00:08:40,673 I'm just nervous about everything. 78 00:08:43,642 --> 00:08:45,813 I wonder how long we'll be able to endure this. 79 00:08:47,253 --> 00:08:49,082 If you stay by my side, you'll be safe. 80 00:08:49,753 --> 00:08:51,152 I'll protect you. 81 00:08:52,823 --> 00:08:54,293 I just want to get some sleep. 82 00:08:59,433 --> 00:09:01,233 I guess you didn't get much sleep. 83 00:09:01,303 --> 00:09:02,462 Ever since that day, 84 00:09:07,373 --> 00:09:09,742 I could never get myself to sleep properly. 85 00:09:12,543 --> 00:09:13,543 I see. 86 00:09:14,742 --> 00:09:15,842 I'm sorry. 87 00:09:15,943 --> 00:09:17,283 I'm sorry too. 88 00:09:20,082 --> 00:09:21,082 About everything. 89 00:09:38,073 --> 00:09:42,403 (Producer Kang Jae Yeol) 90 00:09:48,913 --> 00:09:51,913 (Power off) 91 00:10:54,842 --> 00:10:58,352 We pretend there are no cameras or dashcams... 92 00:10:58,783 --> 00:11:00,382 and pretend it's a clear area. 93 00:11:00,982 --> 00:11:02,982 Everyone puts on a show. 94 00:11:03,882 --> 00:11:06,092 They don't even know I'm in full control... 95 00:11:06,153 --> 00:11:08,492 and are all being so silly. 96 00:11:09,763 --> 00:11:11,763 I can see everyone so clearly, 97 00:11:12,263 --> 00:11:14,462 but I can't tell who took the original files. 98 00:11:14,533 --> 00:11:16,132 Isn't that's so strange? 99 00:11:20,033 --> 00:11:21,972 If things backfire, 100 00:11:22,043 --> 00:11:24,242 be prepared to release everything. 101 00:11:25,173 --> 00:11:27,173 Save everything by date. 102 00:11:28,342 --> 00:11:29,943 Yes, sir. 103 00:11:33,153 --> 00:11:34,852 What? Are you scared? 104 00:11:36,382 --> 00:11:37,823 Your face scares me more. 105 00:11:38,553 --> 00:11:41,023 As long as Soo Hyun doesn't get the files, 106 00:11:41,092 --> 00:11:42,462 all will be well. 107 00:11:43,763 --> 00:11:44,862 Relax. 108 00:11:49,803 --> 00:11:56,043 (298H 1213) 109 00:12:15,523 --> 00:12:19,492 (Shim Seok Hoon) 110 00:12:20,693 --> 00:12:22,732 (Road Traffic Investigations) 111 00:12:24,163 --> 00:12:27,332 The person you have reached is not available. Please leave a message. 112 00:12:28,472 --> 00:12:30,242 Me, Yoon Dong Pil, and you. 113 00:12:30,543 --> 00:12:32,143 Do you know what we have in common? 114 00:12:32,712 --> 00:12:34,043 It was planned from the start. 115 00:12:34,112 --> 00:12:35,342 You knew everything. 116 00:12:46,553 --> 00:12:48,263 Why are you being silent? 117 00:12:48,763 --> 00:12:50,063 Yoon Dong Pil, and you. 118 00:12:50,823 --> 00:12:52,393 Do you know what we have in common? 119 00:12:54,763 --> 00:12:56,702 We're connected to one person. 120 00:12:58,033 --> 00:13:00,632 Who was it? Who brought you here? 121 00:13:06,413 --> 00:13:09,013 The person you have reached is not available. Please leave a message. 122 00:13:09,413 --> 00:13:10,513 My gosh. 123 00:13:10,943 --> 00:13:13,112 Why can't I reach him since last night? 124 00:13:13,852 --> 00:13:15,352 Did he pass out somewhere? 125 00:13:15,823 --> 00:13:18,323 - Did he call you? - No. 126 00:13:20,523 --> 00:13:22,423 Jae Yeol, your phone's ringing. 127 00:13:22,763 --> 00:13:23,763 Oh. 128 00:13:27,132 --> 00:13:28,362 Kang Jae Yeol speaking. 129 00:13:28,433 --> 00:13:29,563 It's Shim Seok Hoon. 130 00:13:30,063 --> 00:13:31,573 We haven't spoken since we met. 131 00:13:31,972 --> 00:13:33,502 Right. Is something... 132 00:13:34,872 --> 00:13:37,602 Did something happen to Soo Hyun? 133 00:13:38,443 --> 00:13:39,813 Did he not go to his office? 134 00:13:40,573 --> 00:13:43,783 No, not yet. But how do you know that? 135 00:13:44,379 --> 00:13:47,349 Tell him to call me when he comes in. 136 00:13:48,013 --> 00:13:49,053 I will. 137 00:13:50,852 --> 00:13:52,893 He's making me feel even worse. 138 00:13:53,653 --> 00:13:55,023 Did something really happen? 139 00:13:56,293 --> 00:13:57,992 Shall I call the emergency rooms? 140 00:13:58,063 --> 00:13:59,433 What? Yes. 141 00:13:59,563 --> 00:14:00,663 Oh, no. 142 00:14:00,732 --> 00:14:02,702 Is this Park Seong Hwan at the hotel? 143 00:14:02,702 --> 00:14:03,702 Yes. 144 00:14:03,702 --> 00:14:05,232 You keep editing this. 145 00:14:05,403 --> 00:14:06,803 I'll call the emergency rooms. 146 00:14:08,342 --> 00:14:09,842 Did you call Ms. Seo? 147 00:14:10,443 --> 00:14:11,773 Of course I did. 148 00:14:11,842 --> 00:14:15,342 But I can't reach her, so I feel even more worried. 149 00:14:17,112 --> 00:14:19,712 He'll be here before the news. 150 00:14:20,813 --> 00:14:22,423 Let's be careful. 151 00:14:22,482 --> 00:14:24,783 It'll get really complicated if the chief finds out. 152 00:14:24,952 --> 00:14:25,992 Okay. 153 00:14:44,273 --> 00:14:45,573 - Hello. - Hi. 154 00:14:47,543 --> 00:14:49,582 Where's the surveillance on Park Seong Hwan? 155 00:14:50,482 --> 00:14:51,783 From the hotel? 156 00:14:52,183 --> 00:14:54,013 Detective Kim said he passed it to you. 157 00:14:54,482 --> 00:14:55,553 He didn't. 158 00:14:56,283 --> 00:14:58,793 Why isn't this fool on top of things? 159 00:15:01,423 --> 00:15:02,423 Here it is. 160 00:15:03,622 --> 00:15:04,763 Was there anything else? 161 00:15:05,033 --> 00:15:06,962 Did you see anyone on the board? 162 00:15:07,362 --> 00:15:09,462 No. He didn't meet anyone. 163 00:15:09,533 --> 00:15:10,962 He just left in a hurry. 164 00:15:11,702 --> 00:15:12,732 Okay. 165 00:15:18,202 --> 00:15:20,472 I'm getting more and more... I don't know. 166 00:15:24,242 --> 00:15:25,283 Soo Hyun! 167 00:15:37,862 --> 00:15:38,862 Move. 168 00:16:04,553 --> 00:16:05,553 Shoot. 169 00:16:10,222 --> 00:16:12,533 Why are you so slow? 170 00:16:16,202 --> 00:16:17,732 What, punk? 171 00:16:21,033 --> 00:16:23,372 (70M 222) 172 00:16:37,582 --> 00:16:40,752 (Kim Young Shin) 173 00:16:40,823 --> 00:16:41,893 Hi, Young Shin. 174 00:16:43,362 --> 00:16:46,132 Stay with him and tell me where he goes. 175 00:17:47,053 --> 00:17:49,592 You're going to leave like this? 176 00:17:53,632 --> 00:17:54,763 Our promise. 177 00:17:56,602 --> 00:17:57,963 Do you remember it? 178 00:18:01,003 --> 00:18:02,003 Of course I do. 179 00:18:05,342 --> 00:18:06,473 What's wrong? 180 00:18:07,573 --> 00:18:08,882 Is something wrong? 181 00:18:13,053 --> 00:18:14,182 Keep your word. 182 00:18:15,122 --> 00:18:16,253 That's good enough. 183 00:18:17,723 --> 00:18:18,723 I will. 184 00:18:20,253 --> 00:18:21,293 In return, 185 00:18:22,023 --> 00:18:24,662 you can use me whenever you want, like today. 186 00:18:26,392 --> 00:18:27,932 Just keep in touch. 187 00:18:33,773 --> 00:18:34,773 Okay. 188 00:18:44,283 --> 00:18:46,882 I turned it off so you could sleep. 189 00:18:52,622 --> 00:18:54,652 (Detective Shim Seok Hoon, Unread message) 190 00:18:54,723 --> 00:18:56,763 (Detective Shim Seok Hoon, Missed call) 191 00:18:56,823 --> 00:18:58,832 (Producer Kang Jae Yeol, Unread message) 192 00:18:58,892 --> 00:19:00,832 (Producer Kang Jae Yeol, Missed call) 193 00:19:12,473 --> 00:19:13,942 Sorry for getting back so late. 194 00:19:14,313 --> 00:19:16,112 Is something wrong? 195 00:19:16,412 --> 00:19:18,713 I couldn't reach Soo Hyun. 196 00:19:19,382 --> 00:19:22,223 - I called in case he was with you. - Soo Hyun? 197 00:19:27,922 --> 00:19:29,263 It's nothing serious. 198 00:19:29,793 --> 00:19:31,563 - I'll call again... - Jae Yeol. 199 00:19:32,432 --> 00:19:34,533 Did something happen to Soo Hyun? 200 00:19:35,832 --> 00:19:37,102 The thing is... 201 00:19:38,063 --> 00:19:40,973 Actually, he seemed kind of strange... 202 00:19:41,372 --> 00:19:43,773 when he left work yesterday. 203 00:19:43,842 --> 00:19:45,172 Please disappear. 204 00:19:45,273 --> 00:19:47,442 I've changed. I'm not the same person! 205 00:19:51,112 --> 00:19:53,152 I haven't been able to reach him since. 206 00:19:54,553 --> 00:19:58,592 Well... I'm sorry. I guess I overreacted. 207 00:19:58,652 --> 00:20:01,652 You couldn't reach him all day today? 208 00:20:02,493 --> 00:20:03,662 No. 209 00:20:04,523 --> 00:20:07,733 I'll go home and check. If you hear from him, 210 00:20:08,733 --> 00:20:10,102 please call me. 211 00:20:10,432 --> 00:20:11,503 Will do. 212 00:20:15,172 --> 00:20:16,803 Darn it. 213 00:20:20,172 --> 00:20:21,642 - I'm sorry. - Honey. 214 00:20:22,182 --> 00:20:23,182 Hey. 215 00:20:23,342 --> 00:20:25,043 Shall we go on a trip... 216 00:20:25,612 --> 00:20:26,713 after this report's over? 217 00:20:30,723 --> 00:20:31,783 Are you okay? 218 00:20:35,892 --> 00:20:37,192 Soo Hyun. 219 00:20:38,392 --> 00:20:39,533 Soo Hyun. 220 00:20:39,993 --> 00:20:42,832 The person you have reached is not available. 221 00:20:42,902 --> 00:20:44,733 Please leave a message after the tone. 222 00:20:47,872 --> 00:20:49,142 I don't like that look on your face. 223 00:20:49,402 --> 00:20:51,043 - Don't go. - Let go. 224 00:20:51,102 --> 00:20:52,612 Is Soo Hyun that important? 225 00:20:52,842 --> 00:20:55,013 Then what am I? What about me? 226 00:20:55,412 --> 00:20:57,182 You can't go. No! 227 00:20:57,243 --> 00:20:58,543 Let go! 228 00:20:59,013 --> 00:21:00,513 If you leave now... 229 00:21:02,253 --> 00:21:03,922 I may do something rash. 230 00:21:05,753 --> 00:21:06,953 Will you still go? 231 00:21:20,132 --> 00:21:22,142 Don't touch my things again. 232 00:21:23,602 --> 00:21:24,842 No matter what it is. 233 00:21:37,253 --> 00:21:38,283 Shim Seok Hoon speaking. 234 00:21:38,352 --> 00:21:39,592 Did you call? 235 00:21:40,023 --> 00:21:41,922 Did something happen to Soo Hyun? 236 00:21:43,323 --> 00:21:46,463 No. I wanted to discuss something with you regarding the case. 237 00:21:46,563 --> 00:21:48,132 Please be frank with me. 238 00:21:48,192 --> 00:21:50,233 Where's Soo Hyun? Is he hurt? 239 00:21:50,703 --> 00:21:53,332 I don't know yet either. 240 00:21:53,932 --> 00:21:56,003 I'll call you as soon as I reach him. 241 00:21:58,043 --> 00:21:59,043 Okay. 242 00:22:04,112 --> 00:22:05,112 Have a nice day. 243 00:22:16,963 --> 00:22:22,332 (Deluxe Taxi) 244 00:22:38,013 --> 00:22:39,013 Ma'am? 245 00:22:56,932 --> 00:23:03,902 (Mom) 246 00:23:04,172 --> 00:23:05,243 Darn it. 247 00:23:08,783 --> 00:23:09,783 (Choi Se Ra) 248 00:23:09,783 --> 00:23:10,842 Darn it. 249 00:23:17,983 --> 00:23:21,053 (Misung Scrapyard) 250 00:23:33,402 --> 00:23:36,672 Darn it. So tell me where it is. 251 00:23:36,743 --> 00:23:38,773 I need to see it with my own eyes. 252 00:23:38,842 --> 00:23:40,172 How many times must I tell you? 253 00:23:40,243 --> 00:23:42,513 It was scrapped and taken away already. 254 00:23:42,582 --> 00:23:44,483 Go to the waste center! 255 00:23:44,983 --> 00:23:47,112 You gave it to the cops, didn't you? 256 00:23:47,382 --> 00:23:48,852 Do you know who I am? 257 00:23:48,983 --> 00:23:52,293 No one defied my family and lived to talk about it! 258 00:23:52,352 --> 00:23:55,352 - Don't try to pull that on me! - You young punk! 259 00:23:55,422 --> 00:23:59,192 Give me proof that you didn't hand it over to them! Now! 260 00:24:01,362 --> 00:24:02,362 Hey. 261 00:24:02,862 --> 00:24:03,932 Enough. 262 00:24:04,463 --> 00:24:06,073 He didn't give it to us. 263 00:24:15,073 --> 00:24:16,412 Stop it. 264 00:24:18,513 --> 00:24:20,152 You can't arrest me. 265 00:24:20,783 --> 00:24:24,523 This is against the law. Do you have proof? 266 00:24:25,053 --> 00:24:26,122 Sigh. 267 00:24:27,622 --> 00:24:29,662 - What gibberish. - You jerk. 268 00:24:29,763 --> 00:24:31,223 I said to sigh. 269 00:24:32,092 --> 00:24:33,092 Freak. 270 00:24:33,832 --> 00:24:34,963 How? 271 00:24:35,733 --> 00:24:36,733 Like this? 272 00:24:38,162 --> 00:24:39,273 That's it. 273 00:24:39,902 --> 00:24:40,902 Here's your proof. 274 00:24:40,973 --> 00:24:43,473 Drunk driving and fleeing the scene. 275 00:24:47,612 --> 00:24:49,082 Did you get high again already? 276 00:24:49,142 --> 00:24:50,642 I want my lawyer. 277 00:24:52,152 --> 00:24:55,983 Seo Jeong Wook. You're under arrest for violating traffic laws. 278 00:25:09,432 --> 00:25:12,402 The person you have reached is not available. 279 00:25:14,473 --> 00:25:16,473 Why isn't that loser picking up? 280 00:25:31,553 --> 00:25:34,223 He's our prime suspect for the kidnapping case. 281 00:25:34,392 --> 00:25:36,063 The car you were paid to scrap... 282 00:25:36,493 --> 00:25:38,223 may have been used for the kidnapping. 283 00:25:44,963 --> 00:25:46,233 A woman came... 284 00:25:47,602 --> 00:25:49,243 after midnight that night. 285 00:25:49,942 --> 00:25:51,402 She was middle-aged, 286 00:25:51,703 --> 00:25:54,013 but she was quite beautiful. 287 00:26:01,513 --> 00:26:02,723 Was it her? 288 00:26:06,293 --> 00:26:08,493 Yes, it was. 289 00:26:15,860 --> 00:26:18,860 Jeong Wook got himself caught? 290 00:26:18,930 --> 00:26:19,930 Yes, sir. 291 00:26:21,430 --> 00:26:23,900 We can't let stock prices fall again. 292 00:26:23,960 --> 00:26:25,400 Call the office. 293 00:26:25,460 --> 00:26:27,470 Tell them to make a public announcement. 294 00:26:27,723 --> 00:26:29,193 He was acting on his own. 295 00:26:29,379 --> 00:26:31,510 The group is unrelated to this in any way, 296 00:26:32,013 --> 00:26:35,023 and he will receive the full punishment of the law. 297 00:26:35,878 --> 00:26:38,739 Yes, sir. What should we do about Director Bae? 298 00:26:40,470 --> 00:26:42,199 Let's think about it some more. 299 00:26:42,688 --> 00:26:43,989 Keep a close eye on her. 300 00:26:44,057 --> 00:26:45,997 Once the ball leaves the court, 301 00:26:46,065 --> 00:26:47,735 it is no longer ours. 302 00:26:47,803 --> 00:26:48,803 Yes, sir. 303 00:26:51,120 --> 00:26:53,360 (More dirty laundry of the wealthy) 304 00:26:53,430 --> 00:26:55,430 (Corporate heir drives drunk) 305 00:26:55,489 --> 00:26:59,229 (Jaekang Group requests strict punishment) 306 00:27:05,100 --> 00:27:06,910 (Deluxe Taxi) 307 00:27:06,970 --> 00:27:09,809 The person you have reached is not available. 308 00:27:09,880 --> 00:27:11,479 Please leave a message after the tone. 309 00:27:11,539 --> 00:27:14,210 (Deluxe Taxi) 310 00:27:19,720 --> 00:27:22,620 (Cha Seo Young) 311 00:27:24,520 --> 00:27:26,730 I can't reach Director Oh Jang Ho. 312 00:27:26,790 --> 00:27:28,889 Is there another number I can try? 313 00:27:28,960 --> 00:27:30,129 Just a minute. 314 00:27:31,000 --> 00:27:33,500 (Seo Eun Soo) 315 00:27:33,570 --> 00:27:34,970 I'll call you back. 316 00:27:35,030 --> 00:27:36,470 (Seo Eun Soo) 317 00:27:37,270 --> 00:27:38,570 You must be very anxious. 318 00:27:39,210 --> 00:27:40,570 You called right back. 319 00:27:40,639 --> 00:27:43,210 Do you know where Soo Hyun is? Have you heard anything? 320 00:27:43,409 --> 00:27:44,879 What are you talking about? 321 00:27:48,849 --> 00:27:50,649 Do you know anything? 322 00:27:53,189 --> 00:27:54,250 Not at the moment. 323 00:27:55,720 --> 00:27:57,020 I know nothing and heard nothing. 324 00:28:02,329 --> 00:28:03,329 But... 325 00:28:04,200 --> 00:28:05,399 I can find out. 326 00:28:07,000 --> 00:28:08,000 Please. 327 00:28:08,070 --> 00:28:09,369 Sure... 328 00:28:10,939 --> 00:28:11,939 but for a price. 329 00:28:14,310 --> 00:28:15,409 Call me. 330 00:29:06,929 --> 00:29:07,929 Oh, yes. 331 00:29:11,829 --> 00:29:12,829 Yes. 332 00:29:18,899 --> 00:29:21,210 Yes, it's fine. Go ahead. 333 00:29:21,270 --> 00:29:24,379 You have a month left until you join the Blue House. 334 00:29:25,639 --> 00:29:26,649 Yes, thank you. 335 00:29:27,010 --> 00:29:29,320 There won't be any mishaps... 336 00:29:30,050 --> 00:29:31,619 until your last day as the chief, right? 337 00:29:32,990 --> 00:29:34,389 I'm sorry to ask, 338 00:29:35,089 --> 00:29:37,290 but what do you mean by a mishap? 339 00:29:42,500 --> 00:29:45,300 There won't be any more follow-up reports on News Night. 340 00:29:46,599 --> 00:29:48,169 Have you decided on your successor? 341 00:29:49,240 --> 00:29:50,740 I'm still thinking it over. 342 00:29:56,040 --> 00:29:57,079 Have you found out? 343 00:29:59,040 --> 00:30:00,079 You must be in a hurry. 344 00:30:01,379 --> 00:30:03,149 You should give me what you promised first. 345 00:30:03,750 --> 00:30:04,820 Tell me first. 346 00:30:06,950 --> 00:30:08,389 Shouldn't you find Soo Hyun first... 347 00:30:08,389 --> 00:30:09,490 instead of wasting your time quarreling? 348 00:30:27,270 --> 00:30:30,579 He went to see a psychiatrist today. 349 00:30:31,210 --> 00:30:33,079 He was prescribed a lot of medicine as well. 350 00:30:33,679 --> 00:30:35,349 One of the doctors there is close with me. 351 00:30:37,619 --> 00:30:40,419 I requested the CCTV footage... 352 00:30:41,419 --> 00:30:42,520 to check where he went. 353 00:30:43,689 --> 00:30:45,359 Why didn't I think of that? 354 00:30:45,790 --> 00:30:47,589 Didn't you feel something was off for the past few days? 355 00:30:48,329 --> 00:30:50,099 Someone like Soo Hyun passed out... 356 00:30:50,159 --> 00:30:51,700 and almost made a mistake on the news. 357 00:30:52,770 --> 00:30:55,429 Didn't you feel strange about that? You're his wife. 358 00:30:56,899 --> 00:30:58,169 It was because of overwork. 359 00:30:59,070 --> 00:31:00,639 Nothing more, nothing less. 360 00:31:02,139 --> 00:31:03,210 Or maybe you didn't notice... 361 00:31:03,210 --> 00:31:04,480 because you were focused on something else. 362 00:31:07,609 --> 00:31:08,649 Soo Hyun... 363 00:31:09,419 --> 00:31:11,480 might have made a bad choice. 364 00:31:13,649 --> 00:31:14,849 How can you say that? 365 00:31:15,849 --> 00:31:17,359 How can you say that so easily? 366 00:31:17,419 --> 00:31:20,060 Because that's how he looked to me for the past two days. 367 00:31:23,399 --> 00:31:26,270 You're so sure you know Soo Hyun best, don't you? 368 00:31:27,470 --> 00:31:29,369 Don't flatter yourself. I know him better. 369 00:31:30,099 --> 00:31:31,839 We worked in the same team for seven years. 370 00:31:32,639 --> 00:31:34,139 I experienced a lot more things... 371 00:31:34,210 --> 00:31:35,710 compared to you who lived with him for more than ten years. 372 00:31:35,770 --> 00:31:37,280 I should say the same to you. 373 00:31:38,339 --> 00:31:40,379 What you experienced is nothing. 374 00:31:42,450 --> 00:31:43,450 Is that so? 375 00:31:45,750 --> 00:31:46,820 Then do you know this? 376 00:31:51,260 --> 00:31:53,829 What nightmare he has every night? 377 00:31:55,829 --> 00:31:56,829 What? 378 00:31:56,899 --> 00:31:58,760 Do you know what kind of emotion Soo Hyun has... 379 00:31:59,800 --> 00:32:01,329 when he looks at Chairman Seo, your father? 380 00:32:03,700 --> 00:32:04,939 What are you talking about? 381 00:32:07,369 --> 00:32:09,710 They didn't first meet as a father-in-law and son-in-law. 382 00:32:14,649 --> 00:32:16,919 - Guess you didn't even know that. - I asked, what do you mean? 383 00:32:17,849 --> 00:32:19,790 You said you know Soo Hyun best. 384 00:32:19,849 --> 00:32:20,919 Ask him yourself. 385 00:32:23,889 --> 00:32:25,119 If he comes back, that is. 386 00:32:53,450 --> 00:32:54,490 (Phone) 387 00:32:54,490 --> 00:32:57,159 (Recents: Seo Eun Soo, Chief Kwon, Soo Hyun) 388 00:32:57,220 --> 00:32:58,260 (Calling Chief Kwon) 389 00:32:58,260 --> 00:32:59,960 (Chief Kwon Yeo Jin) 390 00:33:00,030 --> 00:33:03,399 You have a month left until you join the Blue House. 391 00:33:04,300 --> 00:33:06,429 There won't be any mishaps... 392 00:33:07,329 --> 00:33:08,970 until your last day as the chief, right? 393 00:33:12,000 --> 00:33:14,040 (Chief Kwon Yeo Jin) 394 00:33:27,520 --> 00:33:29,250 You must have something you need from me. 395 00:33:29,320 --> 00:33:30,820 You called me sooner than expected. 396 00:33:31,189 --> 00:33:32,859 Are you still upset? 397 00:33:32,929 --> 00:33:34,929 When did you ever care about how I feel? 398 00:33:34,990 --> 00:33:36,800 You only call me when you need something. 399 00:33:38,060 --> 00:33:40,399 I'll call you later. I guess now's not the time yet. 400 00:33:40,470 --> 00:33:42,599 No, forget it. 401 00:33:44,270 --> 00:33:45,399 What is it? Tell me. 402 00:33:46,140 --> 00:33:47,870 Do you know where Soo Hyun is? 403 00:33:49,070 --> 00:33:50,209 What does that mean? 404 00:33:50,910 --> 00:33:53,709 He set up a bridge between us. 405 00:33:57,720 --> 00:33:58,879 So you're saying... 406 00:33:58,879 --> 00:34:01,149 as soon as Baek Soo Hyun doesn't show up for the news, 407 00:34:01,350 --> 00:34:02,820 I should refute the official statement... 408 00:34:02,820 --> 00:34:04,289 about the police questioning... 409 00:34:04,720 --> 00:34:07,990 and sue him for defamation, right? 410 00:34:08,059 --> 00:34:11,129 Yes. If you do that, I'll use that as a justification... 411 00:34:11,200 --> 00:34:13,100 to blow it out of proportion... 412 00:34:13,200 --> 00:34:15,100 and convene the disciplinary committee right away. 413 00:34:15,629 --> 00:34:16,740 What if it goes wrong? 414 00:34:16,999 --> 00:34:18,470 Gosh. 415 00:34:19,070 --> 00:34:20,939 Should I take the fall alone? 416 00:34:21,339 --> 00:34:22,879 Think about it carefully. 417 00:34:23,339 --> 00:34:24,979 Even if he's not disciplined heavily, 418 00:34:25,580 --> 00:34:26,979 it won't be easy for him to continue with the report... 419 00:34:26,979 --> 00:34:28,309 as soon as the committee is convened. 420 00:34:28,910 --> 00:34:31,780 And as we drag the time, the report will get fizzled out. 421 00:34:31,850 --> 00:34:35,550 So in conclusion, you need a process, right? 422 00:34:35,990 --> 00:34:37,760 I'm saying it's your time to decide. 423 00:34:38,859 --> 00:34:40,930 A chance like this will not come again. 424 00:34:41,589 --> 00:34:43,700 What if the original file suddenly appears? 425 00:34:44,399 --> 00:34:45,700 Didn't I tell you? 426 00:34:46,059 --> 00:34:48,300 I took out a lot of insurances. 427 00:34:48,769 --> 00:34:50,200 One of your insurances... 428 00:34:51,240 --> 00:34:52,399 isn't the original, is it? 429 00:34:56,379 --> 00:34:57,609 You hurt me. 430 00:34:58,709 --> 00:35:01,080 You can trust me that much at least. 431 00:35:01,609 --> 00:35:02,609 Okay. 432 00:35:03,080 --> 00:35:06,149 Let's hope Baek Soo Hyun never appears again. 433 00:35:06,550 --> 00:35:07,649 Call me when you're ready. 434 00:35:14,390 --> 00:35:16,030 A chance that will not come again. 435 00:35:17,729 --> 00:35:19,059 Everything's done. 436 00:35:31,640 --> 00:35:33,180 The basement! 437 00:35:34,879 --> 00:35:36,450 The basement is connected to the back gate, right? 438 00:35:37,080 --> 00:35:38,450 The night Ms. Cha's son died, 439 00:35:38,879 --> 00:35:40,649 many people were there until it was pretty late. 440 00:35:42,149 --> 00:35:43,859 Cut to the chase. 441 00:35:44,859 --> 00:35:46,729 And stop minding other's business. 442 00:35:47,030 --> 00:35:49,430 I'm saying this because it's also my business. 443 00:35:49,700 --> 00:35:50,930 This foundation, I mean. 444 00:35:52,830 --> 00:35:53,830 The foundation? 445 00:35:54,200 --> 00:35:56,030 About money laundering the slush fund? 446 00:35:56,100 --> 00:35:57,300 You want to expose that? 447 00:35:57,370 --> 00:35:59,910 This is why I like you. You're so quick-witted. 448 00:36:00,339 --> 00:36:02,070 And why should I do that? 449 00:36:02,510 --> 00:36:05,640 You know Chairman Seo cares about his kin deeply, right? 450 00:36:05,709 --> 00:36:08,479 Whatever they do, he will take their money but not their lives. 451 00:36:09,379 --> 00:36:10,680 But what about you? 452 00:36:13,789 --> 00:36:16,419 What a miserable life we live, don't we? 453 00:36:21,760 --> 00:36:23,330 But when we live, 454 00:36:23,760 --> 00:36:25,430 your son and my husband can live too. 455 00:36:26,200 --> 00:36:27,629 So get a grip. 456 00:36:36,169 --> 00:36:37,439 Darn it. 457 00:36:38,580 --> 00:36:41,910 You were high on drugs and chased after him. 458 00:36:42,609 --> 00:36:44,580 And you hit him with a car, by accident or on purpose. 459 00:36:45,149 --> 00:36:46,749 And you probably called your mom... 460 00:36:47,289 --> 00:36:49,089 and begged her to help you. 461 00:36:53,559 --> 00:36:55,660 Someone saw you driving the car, 462 00:36:56,459 --> 00:36:58,330 and the junkyard owner testified as well. 463 00:36:58,859 --> 00:37:01,070 Are you still going to deny it? 464 00:37:02,070 --> 00:37:04,300 No. It's not me. 465 00:37:04,370 --> 00:37:06,039 I swear I'm telling the truth this time. 466 00:37:06,100 --> 00:37:07,109 Hold on. 467 00:37:07,269 --> 00:37:09,470 The witness who saw him driving the car was excluded. 468 00:37:09,539 --> 00:37:11,479 We're getting a new testimony. 469 00:37:15,979 --> 00:37:16,979 Darn it! 470 00:37:19,789 --> 00:37:21,019 Make a wise decision. 471 00:37:21,749 --> 00:37:24,859 You've now become a suspect in a kidnapping case. 472 00:37:26,430 --> 00:37:28,289 Depending on how cooperative you are, 473 00:37:29,189 --> 00:37:30,600 the rest of your life will change. 474 00:37:40,839 --> 00:37:43,939 (Seraaaa01) 475 00:38:06,629 --> 00:38:08,669 - You piece of trash. - Let him go! 476 00:38:10,039 --> 00:38:11,600 A child murder case... 477 00:38:12,669 --> 00:38:14,510 is different from a normal case. 478 00:38:15,809 --> 00:38:16,910 I'll show you... 479 00:38:17,709 --> 00:38:19,339 exactly how different it is. 480 00:38:32,419 --> 00:38:34,129 Are you okay? 481 00:38:53,379 --> 00:38:55,780 I couldn't reach your wife. 482 00:38:56,209 --> 00:38:58,879 I called the other number she left me. 483 00:39:03,160 --> 00:39:04,559 My condolences. 484 00:39:08,660 --> 00:39:09,800 I didn't know... 485 00:39:12,859 --> 00:39:15,499 my son knew how to smile so brightly. 486 00:41:12,919 --> 00:41:14,689 Don't we have an interview tonight? 487 00:41:15,390 --> 00:41:17,120 Something urgent came up, so I canceled it. 488 00:41:17,189 --> 00:41:18,789 You should've called and told me. 489 00:41:19,890 --> 00:41:21,859 I postponed an important meeting at work. 490 00:41:21,930 --> 00:41:24,530 We'll be doing dozens of interviews, so be prepared. 491 00:41:24,600 --> 00:41:26,330 Do you find all this amusing? 492 00:41:28,182 --> 00:41:29,423 Do you even think about... 493 00:41:31,070 --> 00:41:32,140 Jun Yeong at all? 494 00:41:33,070 --> 00:41:34,070 Why? 495 00:41:34,839 --> 00:41:37,039 Does it disgust you because I only seem to care... 496 00:41:37,109 --> 00:41:38,209 about my success? 497 00:41:40,379 --> 00:41:41,379 You know what? 498 00:41:44,019 --> 00:41:46,589 I'd be a fool to expect you to feel guilty. 499 00:41:48,289 --> 00:41:51,289 Why should I feel guilty when the culprit is someone else? 500 00:41:51,359 --> 00:41:53,459 The medicine he took! The container! 501 00:41:53,530 --> 00:41:55,430 You were never interested! 502 00:41:56,430 --> 00:41:57,800 So what do you have to say now? 503 00:42:00,700 --> 00:42:02,200 Don't try to make me feel guilty... 504 00:42:03,129 --> 00:42:04,640 just because you do. 505 00:42:05,839 --> 00:42:06,839 I... 506 00:42:12,680 --> 00:42:14,680 I was happy when he was born. 507 00:42:17,550 --> 00:42:20,519 The moment I held his small hands, 508 00:42:22,450 --> 00:42:24,959 I knew my life was going to change. 509 00:42:25,019 --> 00:42:26,930 I was determined to live differently. 510 00:42:28,189 --> 00:42:29,859 That's what I thought. 511 00:42:38,100 --> 00:42:39,600 What is this? A monodrama? 512 00:42:41,439 --> 00:42:43,209 If you don't want to do the interview, then just forget it. 513 00:42:43,280 --> 00:42:45,910 I can't even stand how despicable you are! 514 00:42:49,780 --> 00:42:51,050 You know nothing. 515 00:42:53,080 --> 00:42:55,890 Do you even know what I did after Jun Yeong died? 516 00:42:56,519 --> 00:42:58,859 Even when he was dying, 517 00:43:00,289 --> 00:43:01,289 I was... 518 00:43:03,260 --> 00:43:05,859 - I was... - What were you doing? 519 00:43:06,669 --> 00:43:08,629 Were you sleeping with a young lady? 520 00:43:08,999 --> 00:43:10,499 Is that why you're being like this? 521 00:43:50,539 --> 00:43:51,680 I'll be home late. 522 00:44:18,600 --> 00:44:22,939 (Wire the money by tomorrow. If you read this, at least reply.) 523 00:45:05,680 --> 00:45:07,320 (New message) 524 00:45:10,660 --> 00:45:14,089 (New message) 525 00:45:23,200 --> 00:45:24,570 Did you call for me, sir? 526 00:45:26,740 --> 00:45:29,910 An old friend has returned from his grave. 527 00:45:33,109 --> 00:45:35,080 I'm talking about that guy, 528 00:45:36,180 --> 00:45:37,680 Yoon Dong Pil. 529 00:45:42,050 --> 00:45:44,260 (It's been a long time, sir.) 530 00:45:44,320 --> 00:45:45,959 (Financial records of Jaekang Group's slush fund) 531 00:45:46,019 --> 00:45:47,459 (I have the original copy.) 532 00:45:47,530 --> 00:45:49,559 (I'll tell you what I want in person.) 533 00:45:49,629 --> 00:45:51,559 (Pick where you'd like to meet.) 534 00:45:51,559 --> 00:45:54,530 (I have a backup plan, so make sure you come alone.) 535 00:45:55,370 --> 00:45:58,039 I can't wait to see him. 536 00:45:59,439 --> 00:46:01,010 Empty the gallery. 537 00:46:01,809 --> 00:46:02,910 I'll have it ready, sir. 538 00:46:04,510 --> 00:46:05,910 I can see you. 539 00:46:08,479 --> 00:46:09,479 Pardon? 540 00:46:09,510 --> 00:46:12,749 Now that the monitors are off, I can see both of us... 541 00:46:12,820 --> 00:46:15,390 on that dark screen. 542 00:47:07,109 --> 00:47:09,339 (Is there something going on? Seo Jeong Wook got arrested.) 543 00:47:09,410 --> 00:47:11,709 (Check the CCTV footage of Park Seong Hwan.) 544 00:47:11,780 --> 00:47:13,850 (I'm checking the ER. Hey! Answer my calls!) 545 00:47:22,649 --> 00:47:24,559 Will everyone please excuse me for a second? 546 00:47:29,089 --> 00:47:31,830 Ms. Kwon, what brings you here? 547 00:47:32,800 --> 00:47:33,870 Close the door on your way out. 548 00:47:40,740 --> 00:47:42,939 You don't know where Soo Hyun is, do you? 549 00:47:45,140 --> 00:47:47,649 What do you mean? 550 00:47:48,080 --> 00:47:49,979 I already checked with his wife. 551 00:47:51,720 --> 00:47:52,820 I'm sure he's on his way. 552 00:47:52,879 --> 00:47:54,620 You're unbelievable. 553 00:47:55,019 --> 00:47:57,160 I know you care about your colleague, 554 00:47:57,519 --> 00:47:58,689 but aren't you a professional? 555 00:47:58,760 --> 00:48:00,890 Are you going to let him ruin the news? 556 00:48:00,959 --> 00:48:02,559 I'm sure he'll be here. 557 00:48:02,629 --> 00:48:05,399 There's no way he won't show up. Soo Hyun is a professional. 558 00:48:05,459 --> 00:48:07,169 Can you really say that even after his recent condition? 559 00:48:09,030 --> 00:48:12,100 Seo Young will be taking over. Have everything ready. 560 00:48:12,169 --> 00:48:13,439 What are you talking about? 561 00:48:14,039 --> 00:48:16,640 Someone from News Night should replace him. 562 00:48:16,709 --> 00:48:19,010 Do you want everyone to find out Soo Hyun didn't come to work? 563 00:48:19,580 --> 00:48:20,809 If we let Seo Young take over, 564 00:48:20,809 --> 00:48:22,580 at least people won't be that interested in his absence. 565 00:48:24,019 --> 00:48:25,780 Chairman Seo's son was arrested. 566 00:48:26,120 --> 00:48:28,320 Whatever suspicions there may be, if Cha Seo Young reports, 567 00:48:28,390 --> 00:48:29,789 won't we be the most-watched show? 568 00:48:31,019 --> 00:48:33,160 Let's not act like amateurs. 569 00:48:34,030 --> 00:48:35,189 Chief! 570 00:48:38,430 --> 00:48:39,430 Darn it. 571 00:48:40,059 --> 00:48:41,769 (Jaekang Museum of Art) 572 00:49:10,530 --> 00:49:13,160 He went to see a psychiatrist today. 573 00:49:13,700 --> 00:49:15,530 He was prescribed a lot of medicine as well. 574 00:49:15,600 --> 00:49:17,800 He might have made a bad choice. 575 00:49:19,300 --> 00:49:20,439 Then do you know this? 576 00:49:20,769 --> 00:49:24,010 What nightmare he has every night? 577 00:49:24,280 --> 00:49:26,080 Do you know what kind of emotion Soo Hyun has... 578 00:49:26,979 --> 00:49:28,780 when he looks at Chairman Seo, your father? 579 00:49:48,470 --> 00:49:49,470 Dad. 580 00:49:50,539 --> 00:49:51,740 It's me. 581 00:49:52,370 --> 00:49:54,709 What is it, Eun Soo? 582 00:49:54,939 --> 00:49:56,510 Help me out one more time. 583 00:49:56,939 --> 00:49:57,979 Please. 584 00:50:00,039 --> 00:50:02,010 Please find Soo Hyun. 585 00:50:02,850 --> 00:50:04,280 What do you mean? 586 00:50:04,950 --> 00:50:06,280 His producer called. 587 00:50:06,350 --> 00:50:08,350 He can't reach Soo Hyun. 588 00:50:08,789 --> 00:50:10,859 No one can, and it's almost time for the news. 589 00:50:11,559 --> 00:50:15,059 Last night, he suddenly said we should travel after it's done. 590 00:50:15,589 --> 00:50:16,859 That he wants to rest. 591 00:50:18,300 --> 00:50:20,800 Okay, Eun Soo. Try to calm down. 592 00:50:21,129 --> 00:50:23,570 He's never said anything like that before. 593 00:50:23,629 --> 00:50:25,070 I don't know what it meant. 594 00:50:26,800 --> 00:50:28,070 I don't know. 595 00:50:28,640 --> 00:50:30,439 I don't know anything. 596 00:50:32,180 --> 00:50:33,709 - Eun Soo. - Dad. 597 00:50:34,450 --> 00:50:35,950 Find Soo Hyun for me. 598 00:50:37,320 --> 00:50:38,979 Save me. 599 00:50:40,519 --> 00:50:41,519 Eun Soo. 600 00:50:42,990 --> 00:50:44,059 Yes? 601 00:50:44,459 --> 00:50:46,260 Okay. I'll look for him. 602 00:50:46,320 --> 00:50:48,629 When I find him, I'll call you first. 603 00:50:48,689 --> 00:50:50,700 Don't do anything, okay? 604 00:50:51,459 --> 00:50:53,399 Okay. Dad. 605 00:50:55,399 --> 00:50:56,470 It wasn't you, was it? 606 00:51:03,309 --> 00:51:05,240 Don't worry too much. 607 00:51:05,309 --> 00:51:08,080 Soo Hyun won't disappear that easily. 608 00:51:09,709 --> 00:51:12,379 He will come back before the news starts. 609 00:51:13,249 --> 00:51:14,450 Okay, I'm sorry. 610 00:51:17,019 --> 00:51:18,160 I'll wait. 611 00:51:39,680 --> 00:51:42,180 Baek Soo Hyun abandoned his show? 612 00:51:42,979 --> 00:51:44,780 Something that means his life? 613 00:51:45,879 --> 00:51:46,919 Right when... 614 00:51:47,919 --> 00:51:50,519 the original files showed up? 615 00:51:52,189 --> 00:51:56,490 If he can't be found, it means he died. 616 00:51:57,499 --> 00:51:59,660 Or it was intentional. 617 00:52:00,160 --> 00:52:01,200 Let's hurry. 618 00:52:02,899 --> 00:52:05,100 Can you manage on your own? 619 00:52:05,839 --> 00:52:06,899 Go. 620 00:52:07,539 --> 00:52:10,809 You must leave now if you're to find Soo Hyun before the news starts. 621 00:52:11,879 --> 00:52:12,879 Yes, sir. 622 00:52:27,019 --> 00:52:28,129 I'll try. 623 00:52:32,399 --> 00:52:33,459 I'll try. 624 00:52:34,629 --> 00:52:35,700 I'll try. 625 00:52:36,370 --> 00:52:38,470 I'll try a bit harder. 626 00:52:39,200 --> 00:52:40,240 I'll try. 627 00:52:40,839 --> 00:52:41,839 I'll try. 628 00:52:41,870 --> 00:52:43,439 Thank you. I'll try. 629 00:52:43,510 --> 00:52:45,240 Don't worry. I'll try. 630 00:52:45,309 --> 00:52:48,410 I'm sorry. I'll try a bit harder. 631 00:53:25,649 --> 00:53:28,649 (No Smoking) 632 00:53:48,510 --> 00:53:50,240 You should've called to say you're here. 633 00:53:51,080 --> 00:53:53,580 I was reading the cue sheets. There's a lot to do. 634 00:53:54,749 --> 00:53:56,209 It's good to see you're passionate. 635 00:53:57,749 --> 00:53:58,850 Let's talk. 636 00:54:05,664 --> 00:54:08,173 What about Soo Hyun? Still no news? 637 00:54:08,934 --> 00:54:10,304 Are you asking out of concern... 638 00:54:10,373 --> 00:54:12,603 or in case you lose your golden opportunity? 639 00:54:13,704 --> 00:54:15,414 I feel the same as you. 640 00:54:17,914 --> 00:54:21,384 His team is trying to find him and calling all the emergency rooms, 641 00:54:21,983 --> 00:54:25,054 but if he hasn't shown up by now, then something's wrong. 642 00:54:25,083 --> 00:54:26,523 He'd been strange these past few days. 643 00:54:27,324 --> 00:54:28,454 You're cold. 644 00:54:30,094 --> 00:54:31,523 You adored him. 645 00:54:33,523 --> 00:54:35,994 You're the one I adore the most. 646 00:54:37,534 --> 00:54:39,963 I think you're well-prepared to host the news. 647 00:54:40,534 --> 00:54:43,134 Focus on the police's inefficient investigation, 648 00:54:43,503 --> 00:54:45,304 then follow up with Assemblyman Hwang's report... 649 00:54:45,373 --> 00:54:48,014 and then finish up with Chairman Seo's son's arrest. 650 00:54:48,074 --> 00:54:49,673 Whose idea is that story? 651 00:54:50,273 --> 00:54:51,344 Assemblyman Hwang? 652 00:54:51,914 --> 00:54:52,914 Or... 653 00:54:53,983 --> 00:54:55,083 someone higher up? 654 00:55:00,583 --> 00:55:04,463 I wonder who makes you make that face. 655 00:55:06,594 --> 00:55:08,893 I'm more excited to see the look on your face... 656 00:55:08,963 --> 00:55:10,364 as you read the news. 657 00:55:13,364 --> 00:55:14,934 I got you here. 658 00:55:15,974 --> 00:55:17,643 Show your gratitude. 659 00:55:18,373 --> 00:55:20,744 Do you want to hear me say "thank you"? 660 00:55:21,074 --> 00:55:22,114 Not that. 661 00:55:26,143 --> 00:55:27,344 It's too early yet. 662 00:55:28,514 --> 00:55:29,554 You know it is. 663 00:55:33,224 --> 00:55:35,293 I heard of the upcoming memorial service. 664 00:55:35,353 --> 00:55:37,054 Shall I send a news team? 665 00:55:37,123 --> 00:55:39,193 Or a documentary team? Will you believe me then? 666 00:55:39,264 --> 00:55:41,094 I found someone special. 667 00:56:23,804 --> 00:56:26,074 (BSN News Night) 668 00:56:29,514 --> 00:56:33,384 (BSN News Night) 669 00:57:16,824 --> 00:57:18,193 (Cam 2) 670 00:57:33,404 --> 00:57:35,114 Have we heard back about the warrant? 671 00:57:36,844 --> 00:57:37,844 No. 672 00:57:38,244 --> 00:57:39,483 What about Seo Jeong Wook's mother? 673 00:57:41,713 --> 00:57:43,914 They're waiting because we still can't enter... 674 00:57:44,724 --> 00:57:46,583 Royal the Hill. 675 00:57:58,934 --> 00:57:59,934 Hello? 676 00:58:05,643 --> 00:58:07,844 I'm listening. Please continue. 677 00:58:10,514 --> 00:58:12,784 Yes. I'll see you there. 678 00:58:16,853 --> 00:58:18,054 I need to step out. 679 00:58:18,654 --> 00:58:19,923 I'll be back in a couple of hours. 680 00:58:21,824 --> 00:58:22,824 Okay. 681 00:58:30,733 --> 00:58:33,134 He doesn't seem to know at all? 682 00:58:35,173 --> 00:58:38,873 Get everyone at the company on it and locate him. 683 00:58:39,574 --> 00:58:41,443 We must find him. 684 00:59:03,063 --> 00:59:06,103 He either died or went into hiding. 685 00:59:06,404 --> 00:59:08,204 It has to be one or the other. 686 00:59:09,333 --> 00:59:10,704 Where are you? 687 00:59:12,373 --> 00:59:14,344 Do you plan to jump into the water... 688 00:59:15,043 --> 00:59:17,614 and pull us all down with you? 689 00:59:50,213 --> 00:59:52,213 Final check. Get ready, please. 690 01:00:02,023 --> 01:00:04,563 Five seconds. Stand by. 691 01:00:42,034 --> 01:00:46,434 (Choi Jun Yeong's Grave) 692 01:00:49,534 --> 01:00:50,733 I'm Cha Seo Young. 693 01:00:51,134 --> 01:00:54,914 Prior to reporting the news, I have an announcement. 694 01:00:54,974 --> 01:00:56,074 Due to personal reasons, 695 01:00:56,074 --> 01:00:59,784 Baek Soo Hyun will not be on News Night for a week. 696 01:01:25,943 --> 01:01:27,074 Due to personal reasons, 697 01:01:27,074 --> 01:01:30,744 Baek Soo Hyun will not be on News Night for a week. 698 01:01:41,654 --> 01:01:43,893 Gather at the safe house right now. 699 01:01:44,824 --> 01:01:46,923 Call the law firm too. 700 01:01:48,193 --> 01:01:49,193 Okay. 701 01:01:52,934 --> 01:01:54,003 Are you going out now? 702 01:01:54,434 --> 01:01:58,974 Yes. We're all going to be busy thanks to Baek Soo Hyun. 703 01:01:59,643 --> 01:02:01,244 - You too? - Yes. 704 01:02:01,443 --> 01:02:03,273 Let's take the fast lane. 705 01:02:03,614 --> 01:02:06,614 Okay. So... 706 01:02:10,154 --> 01:02:11,523 That was taken care of, right? 707 01:02:11,724 --> 01:02:12,724 That? 708 01:02:15,454 --> 01:02:16,454 What? 709 01:02:17,324 --> 01:02:18,324 That what? 710 01:02:20,393 --> 01:02:21,393 What? 711 01:02:25,764 --> 01:02:27,333 That which I don't want to even utter... 712 01:02:27,404 --> 01:02:28,974 and don't care to know. 713 01:02:30,833 --> 01:02:32,744 Why are you bringing that up again? 714 01:02:46,483 --> 01:02:47,724 I told you. 715 01:02:48,523 --> 01:02:50,094 I didn't kill him. 716 01:02:50,224 --> 01:02:51,724 And I told you, 717 01:02:52,094 --> 01:02:54,094 you may not have killed him. 718 01:02:59,603 --> 01:03:00,963 Did you silence your aide? 719 01:03:05,103 --> 01:03:07,543 - I will. - Do it right... 720 01:03:07,974 --> 01:03:09,713 so I don't become a widow. 721 01:03:37,574 --> 01:03:40,503 - What are you doing? Open the door. - Yes, sir. 722 01:03:40,574 --> 01:03:44,173 Hey. Forget it. What are you thinking about? 723 01:03:56,923 --> 01:03:59,563 Whatever it is that's in your head, 724 01:04:01,634 --> 01:04:02,764 don't do it. 725 01:04:04,434 --> 01:04:06,063 I learned over the years that... 726 01:04:07,333 --> 01:04:09,503 life on the autobahn... 727 01:04:09,773 --> 01:04:12,844 is much better than life on a dirt road. 728 01:04:17,373 --> 01:04:19,083 Let's do it right, okay? 729 01:04:20,014 --> 01:04:21,384 Just look straight ahead. 730 01:04:22,353 --> 01:04:23,353 Autobahn. 731 01:04:24,554 --> 01:04:25,554 Yes, sir. 732 01:04:27,023 --> 01:04:28,023 Okay. 733 01:05:10,963 --> 01:05:13,034 It's evidence of money laundering by the foundation. 734 01:05:14,404 --> 01:05:17,103 It's fine. Put it away if you're grateful. 735 01:05:18,873 --> 01:05:19,873 Now... 736 01:05:22,773 --> 01:05:24,414 it's too late to turn back. 737 01:05:30,884 --> 01:05:32,853 I ask for your understanding. 738 01:05:32,923 --> 01:05:34,853 We will now report the news. 739 01:05:35,253 --> 01:05:38,793 It has been one week since the kidnapping. 740 01:05:41,934 --> 01:05:44,534 (Youngin Cathedral Cemetery) 741 01:06:24,273 --> 01:06:26,574 (You are my Son, today I have become your Father.) 742 01:06:45,824 --> 01:06:48,094 (Choi Jun Yeong's Grave) 743 01:06:50,193 --> 01:06:53,464 What are you doing here? 744 01:06:53,864 --> 01:06:56,704 Why did you disappear? Why did you not go on the news? 745 01:06:57,004 --> 01:06:58,643 What was that you said on the phone? 746 01:06:59,174 --> 01:07:01,544 - Hello? - Speak formally from now on. 747 01:07:01,973 --> 01:07:03,473 There are moles on the inside. 748 01:07:05,313 --> 01:07:07,214 I'm listening. Please continue. 749 01:07:07,284 --> 01:07:10,013 You have to come alone. I'll send you the address. 750 01:07:10,214 --> 01:07:12,483 Yes. I'll see you there. 751 01:07:13,124 --> 01:07:14,683 What is going on? 752 01:07:15,553 --> 01:07:17,193 Yoon Dong Pil is alive. 753 01:07:17,624 --> 01:07:19,124 (Financial records of Jaekang Group's slush fund) 754 01:07:19,193 --> 01:07:20,664 (I have the original. I'll tell you in person what I want.) 755 01:07:22,964 --> 01:07:25,904 What are you talking about? Dong Pil is dead. 756 01:07:27,733 --> 01:07:30,633 What's the matter with you? 757 01:07:30,933 --> 01:07:32,044 Are you sure he's dead? 758 01:07:34,103 --> 01:07:35,574 Did he really die? 759 01:07:36,473 --> 01:07:37,473 Soo Hyun. 760 01:07:39,443 --> 01:07:41,614 Someone is pretending to be Dong Pil. 761 01:07:59,534 --> 01:08:00,864 It does everything a usual phone does. 762 01:08:01,263 --> 01:08:03,803 Whenever the original user turns theirs on to make a call, 763 01:08:04,034 --> 01:08:06,103 you can trace them in real time... 764 01:08:06,174 --> 01:08:07,643 and get the same texts too. 765 01:08:08,313 --> 01:08:10,343 The phone that was connected to Dong Pil's cell phone... 766 01:08:10,414 --> 01:08:11,683 suddenly started working again. 767 01:08:13,513 --> 01:08:16,353 Dong Pil's cell phone was turned on inside Royal the Hill. 768 01:08:29,233 --> 01:08:32,103 (A second generation conglomerate drives under the influence) 769 01:08:35,374 --> 01:08:37,174 (It's been a long time, sir.) 770 01:08:37,233 --> 01:08:39,473 (From Yoon Dong Pil, It's been a long time, sir.) 771 01:08:49,454 --> 01:08:50,754 (Financial records of Jaekang Group's slush fund) 772 01:08:50,813 --> 01:08:52,124 (I have the original copy.) 773 01:08:52,183 --> 01:08:54,183 This guy blackmailed Chairman Seo and asked him to meet. 774 01:08:54,723 --> 01:08:57,023 Then he dropped by somewhere before going to meet him. 775 01:09:06,834 --> 01:09:10,004 I had no other choice. 776 01:09:12,204 --> 01:09:13,204 Who... 777 01:09:14,004 --> 01:09:15,313 would do such a thing? 778 01:09:18,013 --> 01:09:19,643 The guy who killed Yoon Dong Pil. 779 01:09:22,513 --> 01:09:24,914 He's also the guy who made him responsible for the abduction. 780 01:09:25,483 --> 01:09:26,824 Are you saying he's the culprit... 781 01:09:27,723 --> 01:09:28,824 of the abduction case? 782 01:09:28,893 --> 01:09:29,924 We can't be sure yet. 783 01:09:31,424 --> 01:09:32,624 But one thing's for sure. 784 01:09:34,364 --> 01:09:35,364 (Search location) 785 01:09:35,364 --> 01:09:36,733 He's doing something even at this very moment. 786 01:09:42,473 --> 01:09:43,473 So what? 787 01:09:44,334 --> 01:09:45,843 Are you telling me... 788 01:09:47,303 --> 01:09:48,943 that you're doing this for Dong Pil? 789 01:09:57,154 --> 01:09:58,154 No. 790 01:09:58,683 --> 01:09:59,824 Just like always, 791 01:10:00,954 --> 01:10:02,393 you're hiding something again. 792 01:10:05,723 --> 01:10:06,964 You're right. 793 01:10:09,393 --> 01:10:11,593 But I don't know how much I can trust you. 794 01:10:12,103 --> 01:10:13,204 That's why I can't give you an answer. 795 01:10:13,263 --> 01:10:14,763 What more do I need to do to make you believe me? 796 01:10:17,504 --> 01:10:19,143 I want you to catch him yourself. 797 01:10:20,643 --> 01:10:22,773 Then I'll tell you everything including what happened... 798 01:10:24,574 --> 01:10:26,114 years ago on that very day. 799 01:10:26,643 --> 01:10:27,643 Fine. 800 01:10:28,483 --> 01:10:29,914 Let's put an end to this. 801 01:10:51,633 --> 01:10:55,114 You also know that Dong Pil was a victim who died an unfair death. 802 01:10:55,874 --> 01:10:58,513 He managed to survive in the past, but not this time. 803 01:11:03,284 --> 01:11:06,383 No matter how he lived his life, he didn't deserve to die that way. 804 01:11:07,754 --> 01:11:09,593 Not a single person... 805 01:11:09,954 --> 01:11:12,664 who died due to this case deserved to die the way they did. 806 01:11:14,464 --> 01:11:16,233 This is our last chance to set things straight. 807 01:11:18,563 --> 01:11:19,904 That's why I called you here. 808 01:11:24,473 --> 01:11:27,943 But I don't know how much I can trust you. 809 01:11:34,643 --> 01:11:35,914 An abduction case? 810 01:11:43,893 --> 01:11:46,093 Yes, I'll join the team. 811 01:11:48,324 --> 01:11:49,393 Yes, sir. 812 01:12:29,273 --> 01:12:30,473 (Jaekang Museum of Art) 813 01:13:12,483 --> 01:13:13,513 No. 814 01:13:14,044 --> 01:13:16,883 Just like always, you're hiding something again. 815 01:13:54,683 --> 01:13:55,994 Jang Ho, it's me. 816 01:14:10,103 --> 01:14:13,004 (Seoul, 44J 5062) 817 01:14:24,154 --> 01:14:25,754 (298H 1213) 818 01:14:33,964 --> 01:14:35,864 Send a text message to Dad. 819 01:14:37,133 --> 01:14:39,233 Please repeat. 820 01:14:39,534 --> 01:14:41,303 Send a text message to Dad. 821 01:14:41,364 --> 01:14:44,574 Would you like to send a text message to Dad? 822 01:14:44,633 --> 01:14:45,643 Yes. 823 01:14:48,204 --> 01:14:49,714 This is an easy case. 824 01:14:55,914 --> 01:14:57,284 Are you Soo Hyun's son? 825 01:15:03,624 --> 01:15:06,093 If you don't do as I say, your son will die. 826 01:15:06,164 --> 01:15:08,324 Your son will die if you call the cops. 827 01:15:08,393 --> 01:15:09,864 Don't make things complicated. 828 01:15:19,674 --> 01:15:22,443 From now on, I want you to do as I say. 829 01:15:25,114 --> 01:15:28,284 If you don't do as I say, your son will die. 830 01:15:30,683 --> 01:15:33,654 Your son will die if you call the cops. 831 01:15:35,824 --> 01:15:36,994 Three million dollars in total. 832 01:15:37,624 --> 01:15:41,294 First, send us 2.5 million dollars via cryptocurrency within an hour. 833 01:15:42,093 --> 01:15:43,263 We'll give you your son... 834 01:15:43,263 --> 01:15:44,933 when we receive the remaining 500,000 dollars in cash. 835 01:15:45,864 --> 01:15:47,803 This is about building trust. 836 01:15:48,404 --> 01:15:51,273 Do as I say. Or you'll end up seeing his dead body. 837 01:15:53,704 --> 01:15:54,943 Darn it. 838 01:15:56,174 --> 01:15:57,513 This is an easy case. 839 01:15:59,143 --> 01:16:00,744 Don't make things complicated. 840 01:16:02,883 --> 01:16:04,214 Money is all I want. 841 01:16:17,964 --> 01:16:20,534 He's somewhere safe. 842 01:16:21,233 --> 01:16:24,133 (The Road: The Tragedy of One) 843 01:16:57,473 --> 01:17:00,303 I want everyone to be talking tomorrow. 844 01:17:00,603 --> 01:17:02,343 The original copy is the only card he has. 845 01:17:02,744 --> 01:17:05,013 If I do anything rash, I could get attacked instead. 846 01:17:05,374 --> 01:17:06,544 I told you. 847 01:17:06,614 --> 01:17:08,983 I'm the one who truly loves you. 848 01:17:09,284 --> 01:17:11,483 What is your secret? 849 01:17:11,553 --> 01:17:13,353 Who's helping you other than Assemblyman Hwang? 850 01:17:13,723 --> 01:17:15,523 Can you get me something? 851 01:17:15,593 --> 01:17:17,553 What did you witness the day that kid got kidnapped? 852 01:17:17,853 --> 01:17:19,763 Where's the original copy? Where is it? 853 01:17:19,824 --> 01:17:22,763 It was you from the very start. 854 01:17:23,794 --> 01:17:26,534 Eun Ho. Leave with me. 58377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.