All language subtitles for Stargirl.S03E09.Frenemies.Chapter.Nine.The.Monsters.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,089 --> 00:00:03,264 Dennis: Hij doet alles 2 00:00:03,264 --> 00:00:04,656 hij kan je aandacht trekken. 3 00:00:04,656 --> 00:00:06,049 Barbara: Maar je ziet Mike helemaal niet. 4 00:00:06,049 --> 00:00:07,181 Hij voelt zich waardeloos. 5 00:00:07,181 --> 00:00:08,921 Mike: Op een dag ga ik je haten. 6 00:00:09,922 --> 00:00:11,750 Maria: Wat heb je 's nachts gedaan, Yolanda? 7 00:00:11,750 --> 00:00:13,274 Yolanda: Dit is een misverstand. 8 00:00:13,274 --> 00:00:14,579 Maria: Geef me je telefoon nu meteen 9 00:00:14,579 --> 00:00:16,973 of ga dit huis uit. 10 00:00:16,973 --> 00:00:18,061 Barbara: Yolanda? 11 00:00:18,061 --> 00:00:19,628 Yolanda: Ik kon nergens anders heen. 12 00:00:19,628 --> 00:00:21,412 Mike: We hebben een voorzetsel voor je. 13 00:00:21,412 --> 00:00:25,068 Courtney en de anderen zijn niet je grootste fans. 14 00:00:25,068 --> 00:00:26,635 Cindy: Nee. 15 00:00:26,635 --> 00:00:28,071 Cameron: Mijn opa en oma willen me 16 00:00:28,071 --> 00:00:30,291 om de erfenis van mijn vader voort te zetten en... 17 00:00:30,291 --> 00:00:31,944 Courtney: Je vader-- 18 00:00:31,944 --> 00:00:33,598 Cameron: Zijn dood was geen ongeluk. 19 00:00:33,598 --> 00:00:35,035 Courtney: ik voel me schuldig over wat er is gebeurd. 20 00:00:35,035 --> 00:00:36,079 Hij weet het niet. 21 00:00:36,079 --> 00:00:37,820 Cindy: Je kunt het hem niet vertellen. 22 00:00:37,820 --> 00:00:39,604 Rick: Hij is een bedreiging. Courtney: Nee, dat is hij niet. 23 00:00:39,604 --> 00:00:41,867 Cameron: Wat is precies je probleem? 24 00:00:41,867 --> 00:00:43,956 Rick: Ik staar hem recht aan. 25 00:00:43,956 --> 00:00:46,176 Cindy: Ze geeft les aan die kleine psychopaat 26 00:00:46,176 --> 00:00:47,438 hoe je ijspegels tevoorschijn tovert. 27 00:00:47,438 --> 00:00:49,005 Courtney: Ik heb het verpest door te blijven 28 00:00:49,005 --> 00:00:50,137 wat er met mezelf gebeurde met Cameron , 29 00:00:50,137 --> 00:00:51,268 en nu is Cindy weg 30 00:00:51,268 --> 00:00:52,791 samen met enige geloofwaardigheid 31 00:00:52,791 --> 00:00:54,315 Ik had als leider van de JSA. 32 00:00:54,315 --> 00:00:55,316 Yolanda: Je hebt ons de rug toegekeerd 33 00:00:55,316 --> 00:00:56,665 voor hem, Courtney. 34 00:01:00,060 --> 00:01:03,237 [bel rinkelt] [menigte schreeuwt, schreeuwt] 35 00:01:03,237 --> 00:01:06,240 [knetterend vuur] 36 00:01:06,240 --> 00:01:09,243 [griezelige muziek] 37 00:01:09,243 --> 00:01:16,337 38 00:01:39,751 --> 00:01:42,711 [snuivend] 39 00:01:42,711 --> 00:01:49,805 40 00:02:14,003 --> 00:02:15,439 Cameron? 41 00:02:23,055 --> 00:02:26,972 [beiden spreken Noors] 42 00:02:48,298 --> 00:02:55,349 43 00:03:07,056 --> 00:03:10,190 [dramatische muziek] 44 00:03:10,190 --> 00:03:17,240 45 00:03:27,772 --> 00:03:30,993 [zachte dramatische muziek] 46 00:03:30,993 --> 00:03:38,000 47 00:03:45,529 --> 00:03:48,706 [voordeur klikt, kraakt] 48 00:03:50,360 --> 00:03:52,667 Hallo schat. Kom hier. 49 00:03:52,667 --> 00:03:55,496 Oh, je moet zo uitgeput zijn. 50 00:03:57,454 --> 00:04:00,979 - We hebben wat geslapen in de bus. - Ja? 51 00:04:00,979 --> 00:04:02,067 Waar is... 52 00:04:02,067 --> 00:04:04,418 Ze is in je kamer. 53 00:04:10,511 --> 00:04:12,817 Pat? - Ja. 54 00:04:14,993 --> 00:04:18,083 - Ben je oke? - Ja. 55 00:04:18,083 --> 00:04:20,477 Je ging naar die plek. 56 00:04:24,568 --> 00:04:26,788 Wat zag je? 57 00:04:31,532 --> 00:04:33,011 Kom hier. 58 00:04:37,581 --> 00:04:44,632 59 00:04:50,202 --> 00:04:51,421 Jolanda. 60 00:04:51,421 --> 00:04:52,683 Rechtbank. 61 00:04:55,686 --> 00:04:58,472 - Mijn excuses. - Ik ook. 62 00:04:58,472 --> 00:05:05,827 63 00:05:18,448 --> 00:05:21,451 [ademt uit] 64 00:05:21,451 --> 00:05:22,931 Ik moet naar de pitstop, 65 00:05:22,931 --> 00:05:25,020 pak je pak aan, ga mee met Sylvester op zijn jacht. 66 00:05:25,020 --> 00:05:27,631 - Schat, je moet rusten. - Ik kan het niet. 67 00:05:27,631 --> 00:05:29,938 Ik bedoel, we hebben misschien de camera's neergehaald, 68 00:05:29,938 --> 00:05:33,333 maar we weten nog steeds niet wie ons in de gaten heeft gehouden. 69 00:05:33,333 --> 00:05:35,247 Ik moet Sylvester gaan helpen. 70 00:05:35,247 --> 00:05:36,466 - Pat? - Ja. 71 00:05:36,466 --> 00:05:38,903 Wat je net hebt meegemaakt, 72 00:05:38,903 --> 00:05:41,602 het is voor niemand normaal. 73 00:05:43,168 --> 00:05:45,475 Alsjeblieft, praat gewoon met me. 74 00:05:47,477 --> 00:05:49,610 [schraapt keel] 75 00:05:55,616 --> 00:05:57,182 Ik zag mijn vader. 76 00:06:00,272 --> 00:06:01,926 Wat zei hij? 77 00:06:01,926 --> 00:06:06,627 Precies dezelfde verdraaide dingen die hij me zou vertellen toen ik een kind was. 78 00:06:06,627 --> 00:06:08,759 Alleen dat is niet wat me opviel. 79 00:06:10,500 --> 00:06:12,415 Wat is het dan? 80 00:06:13,634 --> 00:06:16,419 Die plaats 81 00:06:16,419 --> 00:06:18,682 gaf me het gevoel 82 00:06:18,682 --> 00:06:21,990 Ik treed in de voetsporen van mijn vader. 83 00:06:23,731 --> 00:06:27,691 Mike het gevoel geven dat hij niet goed genoeg is. 84 00:06:27,691 --> 00:06:30,564 Pat, nee, nee, nee. 85 00:06:30,564 --> 00:06:33,436 Denk je dat geen seconde. 86 00:06:33,436 --> 00:06:37,309 Mike treedt in jouw voetsporen, niet die van je vader. 87 00:06:37,309 --> 00:06:41,183 Daarom is hij slim en sterk en aardig. 88 00:06:42,576 --> 00:06:44,752 Hij weet dat je van hem houdt. 89 00:06:47,972 --> 00:06:51,933 Ik heb nooit veel over Mike's moeder gepraat, toch? 90 00:06:51,933 --> 00:06:53,456 Nee. 91 00:06:53,456 --> 00:06:55,589 We waren niet lang samen. 92 00:06:55,589 --> 00:06:58,287 Natuurlijk weet je dat. 93 00:06:58,287 --> 00:06:59,810 En ik wist niet eens van Mike 94 00:06:59,810 --> 00:07:03,684 tot nadat we uit elkaar waren gegaan. 95 00:07:03,684 --> 00:07:05,686 Maar toen ik erachter kwam... 96 00:07:05,686 --> 00:07:09,254 97 00:07:09,254 --> 00:07:11,082 Ik bedoel, ik ben nog nooit zo gelukkig geweest. 98 00:07:11,082 --> 00:07:12,649 Er was niets dat me zou houden 99 00:07:12,649 --> 00:07:15,435 van in zijn leven te zijn. 100 00:07:15,435 --> 00:07:17,349 Natuurlijk. 101 00:07:17,349 --> 00:07:21,179 We deelden de voogdij voor een paar jaar. 102 00:07:21,179 --> 00:07:26,620 Op een dag staat er een politieagent aan de deur 103 00:07:26,620 --> 00:07:28,360 met Mike. 104 00:07:30,928 --> 00:07:34,149 Hij had een nacht in een opvang gezeten, 105 00:07:34,149 --> 00:07:36,151 alleen. 106 00:07:36,151 --> 00:07:37,718 O mijn God. 107 00:07:37,718 --> 00:07:40,198 Maggie had hem daar achtergelaten. 108 00:07:42,331 --> 00:07:44,028 En ze kwam niet eens meer opdagen 109 00:07:44,028 --> 00:07:47,467 tot nadat ze was gearresteerd wegens bezit. 110 00:07:47,467 --> 00:07:49,077 Ik heb de volledige voogdij. 111 00:07:49,077 --> 00:07:51,427 Ze verzette zich niet eens. 112 00:07:53,603 --> 00:07:56,127 Ze liep gewoon weg van Mike. 113 00:08:00,958 --> 00:08:03,744 En... 114 00:08:03,744 --> 00:08:07,530 weet je, hij zou me vragen of hij haar kon zien. 115 00:08:08,923 --> 00:08:11,229 Hij zou me vragen of hij met haar kon praten. 116 00:08:14,929 --> 00:08:17,235 Ik zou hem zeggen: "Nee." 117 00:08:19,977 --> 00:08:22,502 En na een tijdje... 118 00:08:25,592 --> 00:08:28,682 Nou, hij stopte gewoon met vragen. 119 00:08:28,682 --> 00:08:33,600 120 00:08:33,600 --> 00:08:37,168 Ik bedoel, ik dacht dat ik Mike aan het beschermen was 121 00:08:37,168 --> 00:08:40,694 door haar te behandelen alsof ze niet bestond. 122 00:08:43,523 --> 00:08:45,655 Maar nu weet ik het niet. 123 00:08:47,657 --> 00:08:49,224 Ja. 124 00:08:49,224 --> 00:08:51,443 Toen Courtneys vader naar Blue Valley kwam, 125 00:08:51,443 --> 00:08:54,359 Ik gaf mezelf de schuld van de pijn die het haar deed. 126 00:08:57,624 --> 00:09:01,628 Maar ik denk wel dat ze er een afsluiting van heeft gekregen. 127 00:09:01,628 --> 00:09:03,630 Heeft haar sterker gemaakt. 128 00:09:03,630 --> 00:09:05,501 Heeft ons sterker gemaakt. 129 00:09:06,981 --> 00:09:09,723 En niet in de laatste plaats dankzij jou. 130 00:09:11,507 --> 00:09:14,945 Soms laten we onze kinderen de pijn onder ogen zien 131 00:09:14,945 --> 00:09:19,820 is de enige manier om ze te leren ermee om te gaan. 132 00:09:22,823 --> 00:09:25,869 Misschien moet Mike zijn moeder weer zien. 133 00:09:32,833 --> 00:09:34,574 Ik weet het niet. 134 00:09:36,576 --> 00:09:38,012 Je weet wel. 135 00:09:43,800 --> 00:09:45,585 Ik wist dat je ouders hard voor je waren, 136 00:09:45,585 --> 00:09:48,065 maar ik had nooit gedacht dat ze je eruit zouden schoppen. 137 00:09:48,065 --> 00:09:51,634 Ze gingen uit van het ergste en ik kon mezelf niet verdedigen. 138 00:09:51,634 --> 00:09:55,725 Ik kan ze niet vertellen wat ik eigenlijk elke avond doe. 139 00:09:55,725 --> 00:09:59,773 Ze zouden niets begrijpen van wat we doen. 140 00:09:59,773 --> 00:10:02,689 Dat weet je niet. 141 00:10:02,689 --> 00:10:05,692 Ik weet dat ik ze niet kan vertrouwen, Court. 142 00:10:05,692 --> 00:10:07,824 Ze zouden mensen over alles vertellen 143 00:10:07,824 --> 00:10:11,349 gewoon om te proberen me te beheersen zoals ze altijd doen. 144 00:10:14,744 --> 00:10:17,268 En dit gaat niet alleen over mijn geheim. 145 00:10:17,268 --> 00:10:19,749 Het gaat om de jouwe. 146 00:10:19,749 --> 00:10:21,403 Die van Beth en Rick. 147 00:10:24,580 --> 00:10:28,671 Ik moet me ook verontschuldigen bij Rick en Beth, maar... 148 00:10:30,760 --> 00:10:33,894 Ik wil ze nog iets vragen. 149 00:10:33,894 --> 00:10:36,897 Voordat ik dat doe, 150 00:10:36,897 --> 00:10:38,986 Ik heb je steun daarbij nodig. 151 00:10:40,291 --> 00:10:42,250 Waar heb je het over? 152 00:10:43,468 --> 00:10:46,428 [opzwepende jaren 50-rock] 153 00:10:46,428 --> 00:10:48,735 154 00:10:48,735 --> 00:10:50,693 We zouden moeten gaan bezorgen. 155 00:10:53,000 --> 00:10:55,132 Ik kan mijn papieren route niet verlaten. Mijn vader zou me vermoorden. 156 00:10:55,132 --> 00:10:57,221 We hebben belangrijkere dingen te doen dan papieren bezorgen. 157 00:10:57,221 --> 00:10:59,093 We moeten uitzoeken wie die spionagecamera's heeft geplaatst 158 00:10:59,093 --> 00:11:00,790 voordat iemand anders dat doet. 159 00:11:00,790 --> 00:11:03,445 We zullen megaheldenpunten winnen, man. 160 00:11:03,445 --> 00:11:05,882 Je zus en haar vrienden zullen de moordenaar vinden. 161 00:11:05,882 --> 00:11:08,755 Trouwens, ik maak me nog steeds zorgen om Cindy. 162 00:11:08,755 --> 00:11:10,713 cindy? Ben je serieus? 163 00:11:10,713 --> 00:11:14,674 Cindy kwam voor ons op, maar wij kwamen niet voor haar op. 164 00:11:15,849 --> 00:11:17,677 Volgens mij wel. 165 00:11:17,677 --> 00:11:19,722 En ze is daar alleen... 166 00:11:19,722 --> 00:11:21,550 veranderen in een krokodil. 167 00:11:21,550 --> 00:11:24,727 Ooh, ik vraag me af of ze een staart krijgt. 168 00:11:25,989 --> 00:11:28,731 Oké, dus je wilt alle glorie overslaan, 169 00:11:28,731 --> 00:11:30,515 bezorg deze stomme papieren, 170 00:11:30,515 --> 00:11:33,257 en Cindy gaan helpen met haar reptielenacne? 171 00:11:33,257 --> 00:11:36,304 Misschien kan de Thunderbolt haar genezen. 172 00:11:36,304 --> 00:11:40,134 Cindy helpen is de juiste keuze... 173 00:11:40,134 --> 00:11:42,310 nadat we deze papieren hebben afgeleverd. 174 00:11:44,834 --> 00:11:46,749 Oke. Oke. Oke. Kom op. 175 00:11:46,749 --> 00:11:48,751 Laten we het doen voordat ik van gedachten verander. 176 00:11:50,274 --> 00:11:52,363 Ik heb een staart, en het is best handig. 177 00:11:52,363 --> 00:11:53,843 Ik kan het gebruiken om naar dingen te wijzen. 178 00:11:53,843 --> 00:11:54,888 Ik gebruik het om te balanceren. 179 00:11:54,888 --> 00:11:56,803 Het is ongelooflijk aantrekkelijk... 180 00:11:57,978 --> 00:12:00,937 [zachte dramatische muziek] 181 00:12:00,937 --> 00:12:08,031 182 00:12:24,961 --> 00:12:27,268 [klopt op de deur] 183 00:12:36,668 --> 00:12:38,018 Hoi. 184 00:12:38,018 --> 00:12:41,804 Ik weet niet zeker of je me nog herinnert. Ik ben meneer Deisinger. 185 00:12:44,807 --> 00:12:46,200 Camerons tekenleraar? 186 00:12:50,813 --> 00:12:52,989 Mag ik binnenkomen? 187 00:12:52,989 --> 00:12:55,992 [griezelige muziek] 188 00:12:55,992 --> 00:12:58,908 189 00:12:58,908 --> 00:13:01,258 Heel erg bedankt. 190 00:13:01,258 --> 00:13:03,608 Ik vertrouw erop dat je ochtend goed verloopt. 191 00:13:09,919 --> 00:13:13,053 Dit is een prachtig huis. 192 00:13:13,053 --> 00:13:14,924 Dank je. 193 00:13:17,274 --> 00:13:19,799 Lijkt een beetje op het werk van Cameron. 194 00:13:19,799 --> 00:13:22,192 Het is van zijn moeder. 195 00:13:22,192 --> 00:13:23,933 Ik zie waar hij zijn talent vandaan haalt. 196 00:13:23,933 --> 00:13:25,674 Gaat u zitten. 197 00:13:32,333 --> 00:13:34,944 Ik wilde met je praten over Cameron. 198 00:13:37,860 --> 00:13:41,821 Ik weet niet of hij het je heeft verteld, maar hij is gestopt met kunst. 199 00:13:41,821 --> 00:13:46,390 Ja. Hij heeft andere dingen waar hij nu in geïnteresseerd is. 200 00:13:46,390 --> 00:13:47,609 Maar waarom? 201 00:13:48,828 --> 00:13:51,395 Hij heeft er zo'n passie voor. 202 00:13:54,355 --> 00:13:56,139 Ik weet dat het moeilijk was om zijn vader te verliezen... 203 00:13:56,139 --> 00:13:58,098 Je weet niets. 204 00:13:58,098 --> 00:14:00,578 Lelie, alsjeblieft. 205 00:14:02,972 --> 00:14:05,714 Mijn excuses. 206 00:14:05,714 --> 00:14:08,108 Ik kwam alleen om mijn bezorgdheid te uiten. 207 00:14:09,761 --> 00:14:13,853 Cameron loopt weg van iets waarvan ik weet dat hij ervan houdt. 208 00:14:13,853 --> 00:14:16,768 Het maakt hem blij. 209 00:14:16,768 --> 00:14:18,727 Ik heb erover gedroomd. 210 00:14:21,121 --> 00:14:25,821 Ik kan niet toekijken hoe hij zijn artistieke leven weggooit. 211 00:14:27,910 --> 00:14:28,911 Ik zal niet. 212 00:14:39,052 --> 00:14:40,662 Lelie... 213 00:14:52,326 --> 00:14:55,546 [ijs verbrijzelt] [gierende wind] 214 00:14:55,546 --> 00:15:02,640 215 00:15:03,424 --> 00:15:06,514 Het maakt niet uit wat die man nu zei. 216 00:15:07,994 --> 00:15:09,386 Hij is dood. 217 00:15:09,386 --> 00:15:12,650 [griezelige muziek stijgt] 218 00:15:12,650 --> 00:15:18,700 219 00:15:23,879 --> 00:15:26,838 [zachte dramatische muziek] 220 00:15:26,838 --> 00:15:33,933 221 00:15:50,036 --> 00:15:51,951 Hé knul. 222 00:15:51,951 --> 00:15:53,082 kruik. 223 00:15:53,082 --> 00:15:54,866 Wilde inchecken, zien hoe ? 224 00:15:54,866 --> 00:15:57,521 ik en de mevrouw werden net als jij bespioneerd. 225 00:15:57,521 --> 00:16:00,002 Ik moet deze gluurders vangen. 226 00:16:00,002 --> 00:16:01,743 Wees een verademing om losgesneden te worden 227 00:16:01,743 --> 00:16:04,354 na zo lang aan de lijn te hebben gestaan. 228 00:16:04,354 --> 00:16:06,661 Hé, waar is Pemberton? 229 00:16:06,661 --> 00:16:09,185 Beth volgde het voer naar een mijn in Utah. 230 00:16:09,185 --> 00:16:11,231 Sylvester ging kijken. 231 00:16:11,231 --> 00:16:12,797 Wat doe je? 232 00:16:14,147 --> 00:16:16,323 Iemand zoeken. 233 00:16:16,323 --> 00:16:18,107 [radio kraakt] 234 00:16:18,107 --> 00:16:20,066 Hou vol. Sylvester? 235 00:16:20,066 --> 00:16:21,545 Hé, Pat. 236 00:16:21,545 --> 00:16:23,983 - Hoe gaat het zoeken? - Vreselijk. 237 00:16:23,983 --> 00:16:26,115 Raak nog een doodlopende weg aan. Beth denkt dat het signaal... 238 00:16:26,115 --> 00:16:27,682 - [fluisterend] Wat is dit? - Wordt gemaskeerd. 239 00:16:27,682 --> 00:16:29,162 Het stuitert alle kanten op. 240 00:16:29,162 --> 00:16:30,641 - Mijn excuses. - Tenzij ze op slot gaat 241 00:16:30,641 --> 00:16:33,122 op een ander spoor, ik ga terug. 242 00:16:33,122 --> 00:16:35,342 Begrepen. Doe voorzichtig. 243 00:16:35,342 --> 00:16:37,083 Tot over een paar uur. 244 00:16:38,475 --> 00:16:40,608 [normaal] Dus wie zoekt jij? 245 00:16:42,131 --> 00:16:45,221 De moeder van Mike. 246 00:16:45,221 --> 00:16:47,702 Waarom google je de ex? 247 00:16:49,486 --> 00:16:51,314 Ik probeer erachter te komen of ze in vorm is 248 00:16:51,314 --> 00:16:53,969 om met hem te praten. 249 00:16:53,969 --> 00:16:56,276 Het is een beetje een lang verhaal. 250 00:16:56,276 --> 00:17:00,149 Dus laten we het horen. 251 00:17:00,149 --> 00:17:02,369 Hé, Crock, en niet beledigend, 252 00:17:02,369 --> 00:17:06,155 maar het is iets ingewikkelder dan cardio. 253 00:17:06,155 --> 00:17:08,070 Maar ik waardeer het. 254 00:17:10,159 --> 00:17:11,856 Kom op, Pat. 255 00:17:11,856 --> 00:17:15,817 Je moet nu weten dat je me kunt vertrouwen. 256 00:17:18,863 --> 00:17:21,040 Dus laten we praten. 257 00:17:23,172 --> 00:17:26,567 [schoolbel gaat] 258 00:17:27,350 --> 00:17:29,831 Het spijt me dat ik je nooit over Cameron heb verteld. 259 00:17:29,831 --> 00:17:33,052 Het was nooit mijn bedoeling om hem voor jou te plaatsen. 260 00:17:34,314 --> 00:17:37,752 Bedankt, Courtney. Excuses aanvaard. 261 00:17:41,364 --> 00:17:43,845 Oké. Waren goed. 262 00:17:45,194 --> 00:17:46,935 Koel. 263 00:17:49,111 --> 00:17:51,418 Ga door, Hof. 264 00:17:51,418 --> 00:17:53,898 Is er nog iets? 265 00:17:53,898 --> 00:17:56,684 Ja. 266 00:17:56,684 --> 00:17:58,164 Wat is het? 267 00:18:01,384 --> 00:18:03,256 Ik wil Cameron alles vertellen. 268 00:18:03,256 --> 00:18:04,953 Wat? Waarom? 269 00:18:04,953 --> 00:18:08,696 Omdat ik niet bij hem kan zijn als ik niet eerlijk tegen hem kan zijn 270 00:18:08,696 --> 00:18:09,871 over de JSA, 271 00:18:09,871 --> 00:18:12,874 over zijn vader, dat ik Stargirl ben. 272 00:18:15,137 --> 00:18:17,922 Ik vraag om uw steun. 273 00:18:17,922 --> 00:18:19,315 Nee. 274 00:18:19,315 --> 00:18:21,491 Je kunt dit niet blijven doen, Court. 275 00:18:21,491 --> 00:18:23,189 Elke keer dat je onze geheimen deelt, 276 00:18:23,189 --> 00:18:25,408 het maakt ons allemaal minder veilig. 277 00:18:26,496 --> 00:18:29,934 En voor dat kind, omdat je hem leuk vindt? 278 00:18:29,934 --> 00:18:33,286 279 00:18:33,286 --> 00:18:35,375 Vertel me niet dat je hiervan op de hoogte was. 280 00:18:35,375 --> 00:18:38,291 - Ja, dat heb ik gedaan. - Je maakt een grapje. 281 00:18:38,291 --> 00:18:40,597 Kijk, ik had het mis over Cindy. 282 00:18:40,597 --> 00:18:43,992 Niet helemaal verkeerd. Alleen een beetje fout. 283 00:18:43,992 --> 00:18:47,169 Courtney wil Cameron vertellen wie zijn vader echt was 284 00:18:47,169 --> 00:18:48,997 en waarom we hem moesten stoppen. 285 00:18:48,997 --> 00:18:50,607 Hij kan niet de rest van zijn leven doorbrengen 286 00:18:50,607 --> 00:18:52,392 toch nooit weten. 287 00:18:52,392 --> 00:18:54,263 Kijk, ik weet dat het moeilijk wordt, 288 00:18:54,263 --> 00:18:57,614 en ik weet dat hier een reëel risico bestaat, 289 00:18:57,614 --> 00:18:59,225 maar als we er eenmaal doorheen zijn, 290 00:18:59,225 --> 00:19:02,793 en ik heb er vertrouwen in dat we dat zullen doen, 291 00:19:02,793 --> 00:19:04,447 we zullen allemaal genezen. 292 00:19:08,321 --> 00:19:11,280 Ik moet hem de waarheid vertellen. 293 00:19:11,280 --> 00:19:13,369 [zucht] 294 00:19:15,632 --> 00:19:19,070 - Moeten we stemmen? - Doe geen moeite. 295 00:19:24,206 --> 00:19:27,296 Je doet wat je wilt doen. 296 00:19:27,296 --> 00:19:29,385 Ik heb je rug. 297 00:19:34,477 --> 00:19:37,393 Ik heb iedereen hier terug, wat er ook gebeurt. 298 00:19:39,613 --> 00:19:43,399 En dat weten jullie allemaal, 299 00:19:43,399 --> 00:19:45,184 omdat je mijn familie bent. 300 00:19:47,273 --> 00:19:49,188 Niets zal dat ooit veranderen. 301 00:19:54,323 --> 00:19:57,196 Maar zeg niet dat ik je niet gewaarschuwd heb. 302 00:19:57,196 --> 00:20:04,028 303 00:20:04,028 --> 00:20:07,031 [onheilspellende muziek] 304 00:20:07,031 --> 00:20:08,990 305 00:20:11,471 --> 00:20:14,387 [meisje] Nee, hij pakt gewoon iets uit zijn koffer. Hij is zo terug. 306 00:20:14,387 --> 00:20:15,605 [opzwepende hiphopmuziek] 307 00:20:16,432 --> 00:20:18,391 308 00:20:18,391 --> 00:20:19,957 Ik weet hier niets van, Paula. 309 00:20:19,957 --> 00:20:21,829 Ik ga beginnen met de basis. 310 00:20:21,829 --> 00:20:24,048 Hoe de milt van een man te verbrijzelen. 311 00:20:25,354 --> 00:20:27,574 Ah. 312 00:20:27,574 --> 00:20:30,011 Geweld was nooit mijn ding. 313 00:20:30,011 --> 00:20:32,143 Laten we het dan zelfverdediging noemen. 314 00:20:32,143 --> 00:20:34,015 En in deze stad met een voyeuristische moordenaar 315 00:20:34,015 --> 00:20:36,278 nog steeds op vrije voeten, het is belangrijk dat je er klaar voor bent 316 00:20:36,278 --> 00:20:38,324 voor elke vorm van aanval. 317 00:20:38,324 --> 00:20:39,629 Oké. 318 00:20:43,154 --> 00:20:45,548 Ik waardeer dit, maar ik voel me gewoon niet op mijn gemak 319 00:20:45,548 --> 00:20:48,159 leren hoe je iemand pijn kunt doen. 320 00:20:48,159 --> 00:20:51,685 Ik ben het gewoon niet. Sorry. 321 00:20:51,685 --> 00:20:55,384 Oke. Ik begrijp. 322 00:20:55,384 --> 00:20:57,299 Het betekent echter veel, Paula, 323 00:20:57,299 --> 00:20:59,127 je probeert me hierbij te helpen. 324 00:21:00,259 --> 00:21:01,695 Je bent een goede vriend. 325 00:21:05,351 --> 00:21:07,266 Wat? 326 00:21:07,266 --> 00:21:10,312 Niemand heeft me ooit hun vriend genoemd. 327 00:21:10,312 --> 00:21:11,444 [zachte muziek] 328 00:21:11,444 --> 00:21:14,098 Ik weet zeker dat dat niet waar is. 329 00:21:14,098 --> 00:21:19,408 330 00:21:19,408 --> 00:21:22,411 [schoolbel gaat] 331 00:21:22,411 --> 00:21:25,414 [studenten babbelen] 332 00:21:25,414 --> 00:21:27,329 [ondeugende muziek] 333 00:21:27,329 --> 00:21:29,418 Oke. De kust is veilig. 334 00:21:31,420 --> 00:21:33,944 Oké, als je het gaat doen, doe het dan nu al. 335 00:21:34,945 --> 00:21:37,600 Ik wou dat Cindy Burman's kluisje op Blue Valley High 336 00:21:37,600 --> 00:21:42,213 in Blue Valley, Nebraska, 68434, VS, 337 00:21:42,213 --> 00:21:46,305 zou openen... heel stil. 338 00:21:46,305 --> 00:21:48,524 Zoals je wilt, mijn vriend. 339 00:21:48,524 --> 00:21:50,396 Maar ik moet je zeggen, ethisch gezien, 340 00:21:50,396 --> 00:21:52,223 dit plaatst ons in een grijs gebied. 341 00:21:52,223 --> 00:21:54,225 Kijk, ik weet dat je technisch onderzoek doet 342 00:21:54,225 --> 00:21:57,316 dit meisje met de belofte dat ze een slechterik zou kunnen zijn, 343 00:21:57,316 --> 00:21:59,100 maar het lijkt ook op inbreken 344 00:21:59,100 --> 00:22:00,623 van een meisje waar je verliefd op bent, 345 00:22:00,623 --> 00:22:02,582 dus dit kan als stalking worden beschouwd. 346 00:22:02,582 --> 00:22:09,371 347 00:22:10,590 --> 00:22:12,722 Een haarborstel. [grinnikt] 348 00:22:12,722 --> 00:22:14,942 Wie bewaart metaalreiniger in zijn kluisje? 349 00:22:14,942 --> 00:22:17,858 O, een meisje met een gigantisch mes in haar arm. 350 00:22:17,858 --> 00:22:19,381 [lacht] - Ik zie niets 351 00:22:19,381 --> 00:22:22,253 dat gaat ons helpen Cindy te vinden. 352 00:22:22,253 --> 00:22:23,864 Waarom wil je niet gewoon weten waar ze is? 353 00:22:23,864 --> 00:22:25,300 - Omdat ik... - Dat wilden we al 354 00:22:25,300 --> 00:22:26,693 toen we haar probeerden te rekruteren. 355 00:22:26,693 --> 00:22:28,390 Ja. - Ik weet dat ik dit vaak zeg. 356 00:22:28,390 --> 00:22:30,392 Je kunt niet twee keer hetzelfde wensen. 357 00:22:30,392 --> 00:22:32,133 Weet ik het niet. 358 00:22:32,133 --> 00:22:35,005 Het ruikt hier niet lekker, hè? 359 00:22:35,005 --> 00:22:37,791 [uitademt] Het stinkt nogal. 360 00:22:37,791 --> 00:22:39,836 - Wat is dat? - Stop me weer in je zak. 361 00:22:39,836 --> 00:22:42,230 Het lijkt op een lijst van de laboratoria van haar vader. 362 00:22:42,230 --> 00:22:44,450 Diegene die Sebastian heeft uitgecheckt? 363 00:22:44,450 --> 00:22:46,277 Ik denk dat ze ze ook heeft gecontroleerd. 364 00:22:46,277 --> 00:22:47,540 Ze zijn allemaal doorgestreept. 365 00:22:47,540 --> 00:22:50,717 Behalve één, de Etter Produce Farm. 366 00:22:50,717 --> 00:22:52,588 Het is om een ​​of andere reden omcirkeld. 367 00:22:52,588 --> 00:22:54,460 We moeten uitzoeken waarom. 368 00:22:54,460 --> 00:22:58,551 De Etter Farm... van alle plaatsen. 369 00:22:58,551 --> 00:22:59,726 Weet jij het? 370 00:22:59,726 --> 00:23:01,380 Meneer Etter verkocht maneschijn 371 00:23:01,380 --> 00:23:03,469 aan de senioren in de stad voordat hij werd gepakt 372 00:23:03,469 --> 00:23:05,427 door agent Hardy. 373 00:23:05,427 --> 00:23:07,647 Goede God, dit is een kleine stad. 374 00:23:09,213 --> 00:23:12,565 Nou, het moet om een ​​reden worden omcirkeld . 375 00:23:12,565 --> 00:23:16,307 En ik heb het gevoel dat dit het is. 376 00:23:17,657 --> 00:23:19,659 Dit is wat? 377 00:23:19,659 --> 00:23:22,618 Onze aanwijzing, rechercheur Williams. 378 00:23:22,618 --> 00:23:25,969 Ja, laten we het alligatormeisje gaan redden! 379 00:23:28,972 --> 00:23:32,193 [zachte dramatische muziek] 380 00:23:32,193 --> 00:23:38,982 381 00:24:03,267 --> 00:24:06,488 - Hoi. - Hoi. 382 00:24:06,488 --> 00:24:10,579 Mag ik binnen komen? We moeten praten. 383 00:24:10,579 --> 00:24:12,494 Ja tuurlijk. 384 00:24:14,714 --> 00:24:17,673 [onheilspellende muziek] 385 00:24:17,673 --> 00:24:25,028 386 00:24:32,427 --> 00:24:33,733 Weet je, toen dit allemaal begon, 387 00:24:33,733 --> 00:24:36,257 Ik dacht dat het makkelijk zou zijn, 388 00:24:36,257 --> 00:24:40,914 je weet wel, de goeden van de slechteriken kennen, maar nu? 389 00:24:40,914 --> 00:24:42,306 Het is zoals Courtney zei. 390 00:24:42,306 --> 00:24:44,265 Er is goed en slecht in iedereen. 391 00:24:44,265 --> 00:24:46,441 Sommigen meer dan anderen, dat wel. 392 00:24:46,441 --> 00:24:47,877 [griezelige muzieksteek] 393 00:24:47,877 --> 00:24:49,618 Hey, is alles goed met je? 394 00:24:49,618 --> 00:24:51,185 Is het de zandloper? 395 00:24:51,185 --> 00:24:54,536 Nee nee. Het is gewoon hoofdpijn. 396 00:24:54,536 --> 00:24:57,408 Ik weet het niet zo zeker, Rick. 397 00:24:57,408 --> 00:24:59,454 [bril klappert] 398 00:24:59,454 --> 00:25:00,934 Wat is het? 399 00:25:02,675 --> 00:25:05,721 Ik heb geprobeerd het signaal van de camera's op te vangen, 400 00:25:05,721 --> 00:25:07,854 maar het stuitert door het hele land, 401 00:25:07,854 --> 00:25:09,986 Sylvester overal heen sturen. 402 00:25:09,986 --> 00:25:11,422 En? 403 00:25:11,422 --> 00:25:14,643 [dramatische muziek] 404 00:25:14,643 --> 00:25:15,992 405 00:25:15,992 --> 00:25:17,559 Dit kan gewoon weer een valse aanwijzing zijn. 406 00:25:17,559 --> 00:25:20,127 Waar komt het signaal vandaan, Beth? 407 00:25:21,389 --> 00:25:22,521 Bet. 408 00:25:26,481 --> 00:25:28,744 Het komt uit het huis van Mahkent. 409 00:25:28,744 --> 00:25:35,185 410 00:25:43,193 --> 00:25:46,066 Deze zijn mij nog nooit eerder opgevallen . 411 00:25:46,066 --> 00:25:48,721 - Wat denk je? - Wauw. 412 00:25:50,505 --> 00:25:52,159 Mijn vader heeft ze verzameld. 413 00:25:54,596 --> 00:25:56,685 Elke keer dat hij op een van zijn zakenreizen ging, 414 00:25:56,685 --> 00:25:58,948 hij zou er een voor me terugbrengen. 415 00:25:58,948 --> 00:26:01,560 Noemde ze trofeeën. 416 00:26:01,560 --> 00:26:05,085 Je vader ging veel op zakenreis. 417 00:26:07,435 --> 00:26:10,699 Soms word ik wakker, en als hij er niet is, 418 00:26:10,699 --> 00:26:12,745 Ik denk dat hij op één staat. 419 00:26:12,745 --> 00:26:16,749 [zachte muziek] 420 00:26:16,749 --> 00:26:18,489 Dan herinner ik het me. 421 00:26:21,405 --> 00:26:24,495 Cameron, 422 00:26:24,495 --> 00:26:27,281 Ik wilde met je praten over je vader. 423 00:26:28,238 --> 00:26:30,501 Over wat er met hem is gebeurd. 424 00:26:32,242 --> 00:26:34,680 Ik zei je al, ik weet niet veel. 425 00:26:34,680 --> 00:26:36,682 Ik weet dat hij iets probeerde te doen om de wereld te helpen, 426 00:26:36,682 --> 00:26:39,075 en hij werd ervoor vermoord. 427 00:26:40,816 --> 00:26:44,777 Dat is niet precies wat er is gebeurd. 428 00:26:45,908 --> 00:26:47,736 Waar heb je het over? 429 00:26:48,650 --> 00:26:52,480 Wat ik ga zeggen - laat me het allemaal uitleggen 430 00:26:52,480 --> 00:26:54,656 voordat je iets zegt. 431 00:26:54,656 --> 00:26:56,179 Alstublieft. 432 00:26:58,834 --> 00:27:00,575 Oké. 433 00:27:01,750 --> 00:27:04,884 Jouw vader, 434 00:27:04,884 --> 00:27:06,842 hij was niet wie je denkt dat hij was. 435 00:27:06,842 --> 00:27:09,671 - Dat is genoeg! - Lelie, nee. 436 00:27:09,671 --> 00:27:11,542 Wat gebeurd er? 437 00:27:11,542 --> 00:27:13,762 [door crashing] 438 00:27:13,762 --> 00:27:16,765 [spannende muziek] 439 00:27:16,765 --> 00:27:18,767 440 00:27:18,767 --> 00:27:20,639 Ik heb je gewaarschuwd! 441 00:27:25,818 --> 00:27:28,168 jullie kinderen, 442 00:27:28,168 --> 00:27:32,651 je zult uiteindelijk sterven voor wat je hebt gedaan. 443 00:27:42,008 --> 00:27:44,967 [gespannen muziek] 444 00:27:44,967 --> 00:27:48,231 445 00:27:48,231 --> 00:27:51,757 - Waarom wachtte Rick niet op ons? - Hij denkt niet helder. 446 00:27:51,757 --> 00:27:54,455 Hij heeft met de zandloper geknoeid ... - Leg het later uit. 447 00:27:54,455 --> 00:27:56,979 [kreunend] 448 00:27:58,067 --> 00:28:00,722 Wacht hier maar. - Maar, Yolanda... 449 00:28:00,722 --> 00:28:02,506 Vechten is niet jouw ding, Beth. 450 00:28:06,989 --> 00:28:08,774 [spannende muziek] 451 00:28:08,774 --> 00:28:11,951 Deze griezelige oude geesten, 452 00:28:11,951 --> 00:28:13,822 zij zijn degenen die ons in de gaten hebben gehouden. 453 00:28:14,867 --> 00:28:16,869 [beiden schreeuwen] 454 00:28:16,869 --> 00:28:18,522 Cameron, niet doen! 455 00:28:20,611 --> 00:28:22,135 Cameron. 456 00:28:22,135 --> 00:28:23,832 We moeten hier weg. 457 00:28:23,832 --> 00:28:25,355 Nee, dat is Rik. 458 00:28:26,226 --> 00:28:27,314 Rik. 459 00:28:27,314 --> 00:28:28,707 Rik, hou op! 460 00:28:28,707 --> 00:28:32,145 [schreeuwend] 461 00:28:37,193 --> 00:28:38,891 Genoeg! 462 00:28:38,891 --> 00:28:46,246 463 00:28:47,726 --> 00:28:50,729 [schreeuwend] 464 00:28:59,999 --> 00:29:00,913 Oh. 465 00:29:00,913 --> 00:29:02,871 [bel klokgelui] 466 00:29:02,871 --> 00:29:04,655 - Hé, Beth. - Pap? 467 00:29:04,655 --> 00:29:07,833 Pap, dit is een slechte tijd. Hoe heb je me eigenlijk gebeld? 468 00:29:07,833 --> 00:29:10,661 Van een ander nummer. Brander telefoon. 469 00:29:10,661 --> 00:29:12,707 - Laat ons met rust. - [hijgt] 470 00:29:13,882 --> 00:29:16,145 [glas verbrijzelt] [jankt] 471 00:29:18,931 --> 00:29:21,716 - Wat is dat voor geluid? - Slechteriken. 472 00:29:23,065 --> 00:29:24,893 [zwaar ademen] 473 00:29:24,893 --> 00:29:27,896 [beiden grommend] 474 00:29:27,896 --> 00:29:34,990 475 00:29:55,358 --> 00:29:57,752 - Beth, luister naar me. - Pap, ik moet gaan. 476 00:29:57,752 --> 00:29:59,667 Je moeder en ik hebben met Dr. McNider gepraat. 477 00:29:59,667 --> 00:30:02,409 Hij vertelde ons alles wat je bril en pak kunnen doen. 478 00:30:02,409 --> 00:30:04,628 Zelfs de niet-geteste programma's. 479 00:30:04,628 --> 00:30:06,065 Ongeteste programma's? 480 00:30:06,065 --> 00:30:07,762 Beth, je moet de gevechtsmodus activeren. 481 00:30:07,762 --> 00:30:11,026 - Gevechtsmodus? - Gevechtsmodus geactiveerd. 482 00:30:11,026 --> 00:30:12,462 Bèta-proefversie. 483 00:30:13,899 --> 00:30:16,031 Aanval op handen. 484 00:30:16,031 --> 00:30:17,380 - Wat? - Zoek dekking. 485 00:30:17,380 --> 00:30:18,642 [jankt] 486 00:30:18,642 --> 00:30:21,080 Eruit. 487 00:30:21,080 --> 00:30:23,952 Eend. Rol. 488 00:30:26,259 --> 00:30:29,262 Selecteer vechtstijl. 489 00:30:29,262 --> 00:30:31,090 Wauw. Gevechtsmodus. 490 00:30:31,090 --> 00:30:33,092 Hoofdfoto inkomend. 491 00:30:33,092 --> 00:30:34,310 Linker hoek. 492 00:30:34,310 --> 00:30:35,921 - [hijgt] - [kreunt] 493 00:30:35,921 --> 00:30:37,879 Sorry. 494 00:30:37,879 --> 00:30:39,750 Activeer cape-schild. 495 00:30:39,750 --> 00:30:46,845 496 00:30:55,027 --> 00:30:58,073 [beiden grommend] 497 00:31:00,032 --> 00:31:01,511 Rik, hou op! 498 00:31:01,511 --> 00:31:03,339 [botten knappen] - [schreeuwen] 499 00:31:06,081 --> 00:31:08,736 [schreeuwend] 500 00:31:10,129 --> 00:31:13,088 [beiden grommend] 501 00:31:13,088 --> 00:31:20,269 502 00:31:28,712 --> 00:31:30,801 [beiden schreeuwen] 503 00:31:33,021 --> 00:31:34,457 [schreeuwt] 504 00:31:37,634 --> 00:31:40,811 [schreeuwend] 505 00:31:40,811 --> 00:31:42,683 [kreunen] 506 00:31:42,683 --> 00:31:45,381 Oude mensen. Ugh! Goor. 507 00:31:47,688 --> 00:31:50,952 [beiden grommend] 508 00:31:52,780 --> 00:31:55,391 [kreunen van de pijn] 509 00:31:57,089 --> 00:31:58,525 Wacht even, Kapel. 510 00:31:58,525 --> 00:32:00,092 [schreeuwt] 511 00:32:01,136 --> 00:32:02,050 Laten we gaan, nerd. 512 00:32:02,050 --> 00:32:09,405 513 00:32:14,149 --> 00:32:15,542 [schreeuwt] 514 00:32:26,118 --> 00:32:29,164 [beiden grommend] 515 00:32:33,429 --> 00:32:36,693 [zwaar ademen] 516 00:32:40,654 --> 00:32:44,179 [schreeuwend] 517 00:32:44,179 --> 00:32:47,182 [gespannen muziek] 518 00:32:47,182 --> 00:32:51,970 519 00:32:51,970 --> 00:32:55,016 [verstikking] 520 00:32:59,281 --> 00:33:01,196 Rik, laat hem gaan! 521 00:33:01,196 --> 00:33:04,199 [spannende muziek] 522 00:33:04,199 --> 00:33:11,293 523 00:33:15,036 --> 00:33:18,039 [schreeuwend] 524 00:33:18,039 --> 00:33:21,129 [beiden grommend] 525 00:33:30,965 --> 00:33:33,272 [beiden grommend] 526 00:33:33,272 --> 00:33:35,970 [schreeuwt] 527 00:33:39,104 --> 00:33:40,670 [schreeuwt] 528 00:33:45,110 --> 00:33:48,417 [hijgend] 529 00:33:49,984 --> 00:33:52,508 [beiden kreunen] 530 00:33:55,163 --> 00:33:58,471 [piepende ademhaling] 531 00:34:00,081 --> 00:34:01,169 Cameron. 532 00:34:03,258 --> 00:34:05,565 Ze hebben je vader vermoord. 533 00:34:08,872 --> 00:34:11,962 Cameron, ik... 534 00:34:13,051 --> 00:34:16,054 [zwaar ademen] 535 00:34:19,013 --> 00:34:22,147 [schreeuwend] 536 00:34:27,891 --> 00:34:29,328 Doe het! 537 00:34:32,940 --> 00:34:34,115 Ja. 538 00:34:34,115 --> 00:34:37,162 [zwak hijgend] 539 00:34:39,164 --> 00:34:40,687 Doe het! 540 00:34:40,687 --> 00:34:42,863 Ja. 541 00:34:42,863 --> 00:34:45,344 Cameron, hou op. 542 00:34:47,172 --> 00:34:49,609 deze haat 543 00:34:49,609 --> 00:34:51,872 is wat je vader heeft vermoord. 544 00:34:53,134 --> 00:34:55,093 Zijn woede. Zijn verdriet. 545 00:34:55,093 --> 00:34:58,226 Laat ze je niet overnemen , Cameron. 546 00:34:58,226 --> 00:35:01,229 [zachte dramatische muziek] 547 00:35:01,229 --> 00:35:08,106 548 00:35:08,106 --> 00:35:11,761 Negeer niet... liefde. 549 00:35:14,112 --> 00:35:16,984 Sophus. Bank? 550 00:35:18,768 --> 00:35:20,248 Bank? 551 00:35:20,248 --> 00:35:21,554 opa. 552 00:35:23,860 --> 00:35:24,731 [alarm piep] 553 00:35:24,731 --> 00:35:26,385 Hij heeft een hartaanval. 554 00:35:26,385 --> 00:35:28,430 Wat doen we? 555 00:35:28,430 --> 00:35:30,171 We bellen mijn moeder. 556 00:35:31,781 --> 00:35:33,914 - Beth? - Mam, wat moeten we doen? 557 00:35:33,914 --> 00:35:35,394 Ok, schat. Zijn hart stopte. 558 00:35:35,394 --> 00:35:37,396 - Lieverd, de handschoenen. - Wat? 559 00:35:37,396 --> 00:35:38,614 De defibrillatoren, Beth. 560 00:35:38,614 --> 00:35:40,616 Ze zijn ingebouwd in de handschoenen. 561 00:35:40,616 --> 00:35:42,792 - Je pak isoleert je. - Haal iedereen-- 562 00:35:42,792 --> 00:35:44,794 Duidelijk. [apparaat bromt, piept] 563 00:35:44,794 --> 00:35:48,407 564 00:35:48,407 --> 00:35:51,061 [apparaat bromt, piept] 565 00:35:51,061 --> 00:35:52,802 [kreunt] 566 00:35:52,802 --> 00:35:54,369 Sophus. 567 00:35:54,369 --> 00:35:56,328 - [kreunt] - Sophus. 568 00:35:56,328 --> 00:35:58,330 Sophus. 569 00:35:58,330 --> 00:36:00,158 [kreunt] 570 00:36:03,509 --> 00:36:07,165 [kreunt] - Sofus. 571 00:36:07,165 --> 00:36:14,215 572 00:36:25,879 --> 00:36:27,837 Rechtbank... 573 00:36:29,404 --> 00:36:31,276 Mijn excuses. 574 00:36:31,276 --> 00:36:34,279 [zwaar ademen] 575 00:36:34,279 --> 00:36:37,369 576 00:36:37,369 --> 00:36:40,676 [lijn gaat over] 577 00:36:41,895 --> 00:36:45,420 [lijn piepjes] - 911, wat is uw noodgeval? 578 00:36:50,512 --> 00:36:53,472 [onheilspellende muziek] 579 00:36:53,472 --> 00:37:00,827 580 00:37:26,374 --> 00:37:27,810 Het is hier griezelig. 581 00:37:27,810 --> 00:37:30,335 Uh, ik ben een almachtige geest in een pen, 582 00:37:30,335 --> 00:37:31,814 en ik schrik ervan. 583 00:37:31,814 --> 00:37:34,121 Ja. Mannen op. Wil je Cindy vinden? 584 00:37:34,121 --> 00:37:35,427 Laten we Cindy zoeken. 585 00:37:35,427 --> 00:37:36,602 Waarom zou de Drakenkoning kiezen? 586 00:37:36,602 --> 00:37:38,647 een lowtech boerderij voor een hightech lab? 587 00:37:38,647 --> 00:37:40,388 Het is waar de hoofdstroomleidingen elkaar kruisen 588 00:37:40,388 --> 00:37:43,304 met de hoofdwaterleidingen. 589 00:37:43,304 --> 00:37:44,827 Bovendien is het afgelegen. 590 00:37:54,315 --> 00:37:58,972 591 00:37:58,972 --> 00:38:01,322 Het lijkt erop dat er niemand thuis is. 592 00:38:01,322 --> 00:38:03,193 [vlieg zoemend] 593 00:38:03,193 --> 00:38:04,543 Ja. 594 00:38:06,632 --> 00:38:08,460 Kom op. Laten we de achterkant controleren. 595 00:38:08,460 --> 00:38:11,463 [vlieg zoemend] 596 00:38:11,463 --> 00:38:18,557 597 00:38:28,218 --> 00:38:30,612 We hadden een zaklamp mee moeten nemen. 598 00:38:30,612 --> 00:38:33,354 Ja, nou, je hebt een levende. 599 00:38:33,354 --> 00:38:36,923 O, juist. De donderslag. 600 00:38:36,923 --> 00:38:37,924 Zo cool. 601 00:38:37,924 --> 00:38:40,622 [zappen] 602 00:38:53,156 --> 00:38:55,028 [zucht] Moeten we dit zelfs doen? 603 00:38:55,028 --> 00:38:57,509 Zoals, het is technisch gezien niet inbreken, 604 00:38:57,509 --> 00:38:58,858 maar het is echt eng. 605 00:38:58,858 --> 00:39:00,250 Ik heb dit als een vast onderdeel gezien 606 00:39:00,250 --> 00:39:02,601 voor veel onafhankelijke horrorfilms. 607 00:39:02,601 --> 00:39:05,125 Ik denk niet dat Cindy Burman zich hier ooit zou verschuilen. 608 00:39:05,125 --> 00:39:07,214 Ik weet het niet, Cindy zou veel kunnen doen met deze plek. 609 00:39:07,214 --> 00:39:10,609 Open plattegrond, rustieke inrichting. Ze zou een B&B kunnen openen. 610 00:39:10,609 --> 00:39:12,088 Ja, nou, misschien is er, zoals, 611 00:39:12,088 --> 00:39:13,612 een geheim laboratorium 612 00:39:13,612 --> 00:39:15,875 eronder of zo. 613 00:39:15,875 --> 00:39:18,268 Ik zie niets anders dan rommel. 614 00:39:18,268 --> 00:39:22,925 En veel mest. Zoals, Biff Tannen mest. 615 00:39:22,925 --> 00:39:26,015 [grommen] 616 00:39:27,365 --> 00:39:30,977 - Was jij dat? - Uh, ik grom niet. 617 00:39:30,977 --> 00:39:32,935 [lacht nerveus] Dat is niet mijn ding. 618 00:39:32,935 --> 00:39:34,763 [grommen] 619 00:39:34,763 --> 00:39:37,375 Uh... [zware voetstappen] 620 00:39:37,375 --> 00:39:39,507 O, jongen. 621 00:39:39,507 --> 00:39:42,597 [kreunend] 622 00:39:42,597 --> 00:39:44,425 [snuffelt] 623 00:39:44,425 --> 00:39:46,514 [brult] 624 00:39:46,514 --> 00:39:49,865 [allemaal schreeuwen] 625 00:39:53,826 --> 00:39:58,918 Ik zal ze stuk voor stuk doden. 626 00:39:58,918 --> 00:40:01,486 [brult] 627 00:40:02,617 --> 00:40:05,577 [griezelige muziek] 628 00:40:05,577 --> 00:40:12,932 629 00:40:22,071 --> 00:40:23,464 Greg, beweeg je hoofd. 630 00:40:23,464 --> 00:40:24,944 Gekke geest! 43360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.