All language subtitles for S04E09 - Lotus and the Steel-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,928 --> 00:01:05,295 - What is it you fear? - WOLVERINE: Myself. 2 00:01:05,331 --> 00:01:07,595 It's like I don't know who I am any more. 3 00:01:07,901 --> 00:01:11,564 - Why now? - I don't know. If I knew, I'd handle it. 4 00:01:11,604 --> 00:01:14,232 Is it because of Proteus? 5 00:01:15,608 --> 00:01:18,202 Don't make me bust you up. 6 00:01:19,412 --> 00:01:22,609 Hey! Stop it! Make it stop! 7 00:01:22,649 --> 00:01:25,413 No! No more! 8 00:01:26,653 --> 00:01:28,120 (SCREAMING) 9 00:01:33,059 --> 00:01:34,526 (SOBBING) 10 00:01:34,594 --> 00:01:36,892 No, I worked through that. 11 00:01:37,063 --> 00:01:41,261 Did the revelation of your Weapon X brainwashing distress you? 12 00:01:41,734 --> 00:01:43,031 SCIENTIST: Despite initial setbacks, 13 00:01:43,103 --> 00:01:45,970 all subjects are responding to the trauma conditioning. 14 00:01:46,005 --> 00:01:47,973 We will be able to reintegrate them into society 15 00:01:48,007 --> 00:01:50,271 with no memory that we conditioned them. 16 00:01:50,343 --> 00:01:53,210 The key is to reach the subconscious mind. 17 00:01:54,180 --> 00:01:56,842 When their covert services are needed, 18 00:01:56,883 --> 00:02:00,080 they will attack their target and then remember nothing. 19 00:02:00,353 --> 00:02:02,981 WOLVERINE: I got a lot of memories, Doc. 20 00:02:03,323 --> 00:02:05,951 So what if a few of them ain't real? 21 00:02:11,364 --> 00:02:12,388 (GROWLING) 22 00:02:17,036 --> 00:02:19,766 What's wrong, punk? 23 00:02:23,343 --> 00:02:25,743 Can't take care of your woman? 24 00:02:25,812 --> 00:02:28,474 Your woman... Your woman... 25 00:02:28,515 --> 00:02:30,005 Is it about Jean? 26 00:02:30,049 --> 00:02:32,449 You can't have her! 27 00:02:33,219 --> 00:02:34,243 (GRUNTING) 28 00:02:37,257 --> 00:02:38,588 Jean. 29 00:02:39,259 --> 00:02:40,749 Wolverine. 30 00:02:40,793 --> 00:02:42,624 No, she's happy. 31 00:02:42,695 --> 00:02:44,822 I love her enough to want her to stay that way. 32 00:02:44,898 --> 00:02:47,765 When you first came here, you were wild and confused, 33 00:02:47,800 --> 00:02:49,358 out of control. 34 00:02:49,536 --> 00:02:50,901 (GROWLING) 35 00:02:51,437 --> 00:02:55,305 You learned to harness your rage, as you found a home here. 36 00:02:58,811 --> 00:03:04,044 Yet I sense you are no happier. What are you afraid that you will do? 37 00:03:04,117 --> 00:03:07,348 When I used to go berserk, I was an animal. 38 00:03:07,720 --> 00:03:09,813 I had no direction, no purpose. 39 00:03:09,889 --> 00:03:13,882 You and the others gave me a reason to fight, or back off. 40 00:03:13,927 --> 00:03:17,761 - It's not there any more. - Logan! Consider what you're saying. 41 00:03:17,797 --> 00:03:22,496 I wanted to waste a kid today! For cutting me off in traffic! 42 00:03:23,136 --> 00:03:24,160 (TIRES SQUEALING) 43 00:03:29,175 --> 00:03:33,475 I even came close to hurting Jubilee! And it didn't bother me. 44 00:03:33,580 --> 00:03:37,778 I didn't care, Professor. Even animals care about each other. 45 00:03:37,850 --> 00:03:42,651 I don't know what's missing inside. I got no idea how I lost it. 46 00:03:42,722 --> 00:03:45,919 But there's one place I might be able to get it back. 47 00:03:45,959 --> 00:03:49,087 I'm going to Japan. I'm leaving the X-Men. 48 00:03:54,667 --> 00:03:55,691 (TAXI HORN HONKING) 49 00:03:59,372 --> 00:04:02,034 Open your heart, Herr Logan. 50 00:04:02,075 --> 00:04:06,535 Would it hurt so much to see the world through different eyes? 51 00:04:06,579 --> 00:04:08,342 Wish I could, pal. 52 00:04:08,381 --> 00:04:09,405 (LAUGHING) 53 00:04:09,482 --> 00:04:12,007 But my eyes see me too well. 54 00:04:12,619 --> 00:04:14,314 Your taxi's here. 55 00:04:15,822 --> 00:04:18,586 - Why do you have to leave? - Don't you get it? 56 00:04:18,625 --> 00:04:22,789 I didn't care what happened to that kid! I didn't care what happened to you! 57 00:04:22,829 --> 00:04:26,788 The professor helped you before. He'll do it again! We'll all help! 58 00:04:27,033 --> 00:04:30,662 Thanks, kid. But right now, I'm not fit to be one of the X-Men. 59 00:04:34,674 --> 00:04:37,108 WOLVERINE: There's a place I was happy once. 60 00:04:37,143 --> 00:04:40,306 A simple world, where I knew how to live. 61 00:04:40,346 --> 00:04:43,281 Maybe I can find what I'm looking for there. 62 00:04:45,918 --> 00:04:48,011 OKU: Yokoso, Logan-san. 63 00:04:48,588 --> 00:04:53,218 Though many years have passed, I have been expecting your return. 64 00:04:53,426 --> 00:04:55,485 Domo, Master Oku. 65 00:04:56,062 --> 00:04:57,996 I see you're not done with your new temple. 66 00:04:58,031 --> 00:04:59,658 We do what we can. 67 00:04:59,766 --> 00:05:03,429 Using those tools, you're gonna be doing it for a long time. 68 00:05:03,469 --> 00:05:06,495 We have nowhere to go. There is no hurry. 69 00:05:06,539 --> 00:05:09,906 Feels like I've been in a hurry ever since I left Japan. 70 00:05:09,942 --> 00:05:14,072 - Mind if I pick up where I left off? - It would be an honor. 71 00:05:18,117 --> 00:05:19,812 (GRUNTING) 72 00:05:20,086 --> 00:05:24,955 Perhaps building the temple will aid you in rebuilding your soul. 73 00:05:47,347 --> 00:05:48,371 (BELL RINGING) 74 00:05:50,350 --> 00:05:53,148 - The workday is over. - I ain't tired. 75 00:05:53,186 --> 00:05:55,984 The villagers have prepared a feast tonight. 76 00:05:56,022 --> 00:05:59,048 It would dishonor them to keep them waiting. 77 00:06:09,035 --> 00:06:13,028 They don't seem too friendly. What, did I step on a duck? 78 00:06:13,072 --> 00:06:17,509 They are curious, Logan-san. You are different. 79 00:06:18,244 --> 00:06:21,771 This is Logan-san. He works with us building the temple. 80 00:06:22,382 --> 00:06:25,545 Logan, this is Yoshida-san, the village elder. 81 00:06:26,386 --> 00:06:29,549 We have seen you working at the temple. 82 00:06:29,589 --> 00:06:34,458 If Master Oku has welcomed you, we can do no less. 83 00:06:35,094 --> 00:06:38,655 Kisara! Show Logan-san to the table. 84 00:06:38,698 --> 00:06:43,135 Konichiwa, Logan-san. My name is Kisara. 85 00:06:43,202 --> 00:06:44,260 (SPEAKING JAPANESE) 86 00:06:49,142 --> 00:06:50,166 (ENGINE REVVING) 87 00:06:51,377 --> 00:06:55,643 - Who's Evel Knievel? - He is my brother, Soichi. 88 00:06:55,882 --> 00:06:59,443 - He has a wild spirit. - My condolences. 89 00:06:59,519 --> 00:07:02,852 You should have been with the fishing fleet this morning. 90 00:07:02,922 --> 00:07:04,617 I have been training the few 91 00:07:04,657 --> 00:07:07,125 who have the courage to fight our enemies! 92 00:07:07,193 --> 00:07:11,721 You know this is forbidden! We will do what we have always done. 93 00:07:12,432 --> 00:07:14,900 - We will pay. - No! This time we... 94 00:07:14,934 --> 00:07:16,902 Show some respect for your elders, kid. 95 00:07:16,936 --> 00:07:19,734 I only respect those who earn it! 96 00:07:20,873 --> 00:07:24,434 You're right, kid. I was wrong to interfere. 97 00:07:24,544 --> 00:07:28,674 Coward! Go back to the temple and hide from the world! 98 00:07:29,115 --> 00:07:33,279 It is often the braver man who chooses not to fight. 99 00:07:41,327 --> 00:07:45,286 JUBILEE: Dear Professor Xavier, I don't know why Wolverine left. 100 00:07:45,331 --> 00:07:47,799 But I know he's unhappy and he's alone. 101 00:07:47,900 --> 00:07:51,358 I peeked at his personal file and it took a while, 102 00:07:51,404 --> 00:07:53,895 but I think I know where he went in Japan. 103 00:07:54,340 --> 00:07:58,401 I have to try to help him, or I'd never forgive myself. 104 00:07:59,045 --> 00:08:01,070 I know you'll understand. 105 00:08:01,714 --> 00:08:02,738 (GRUNTING) 106 00:08:04,684 --> 00:08:07,915 We need more timbers for the temple roof, Logan-san. 107 00:08:07,987 --> 00:08:09,852 I will get them, Master Oku. 108 00:08:10,723 --> 00:08:14,352 - Do you not need a saw? - And spoil the fun? 109 00:08:18,498 --> 00:08:20,659 Timber! 110 00:08:23,803 --> 00:08:26,897 Dareda, mutant. What are you doing here? 111 00:08:26,939 --> 00:08:29,806 The name's Logan, and I'm cutting trees. 112 00:08:29,842 --> 00:08:31,241 (SPEAKING JAPANESE) 113 00:08:31,377 --> 00:08:33,811 I am called Silver Samurai. 114 00:08:33,846 --> 00:08:36,838 The people of this province know to fear me. 115 00:08:36,883 --> 00:08:39,283 Perhaps I will learn, too. 116 00:08:39,352 --> 00:08:41,479 Let me give you some advice, gaijin. 117 00:08:41,521 --> 00:08:44,513 Stay out of matters that do not concern you. 118 00:08:44,590 --> 00:08:48,959 Not that it's any of your business, but that's just what I had in mind. 119 00:08:49,962 --> 00:08:53,728 An excellent decision. May you live to benefit from it. 120 00:08:57,103 --> 00:08:59,663 Somehow I don't think he's local. 121 00:08:59,772 --> 00:09:01,069 (MOTORC YCLES APPROACHING) 122 00:09:06,412 --> 00:09:07,879 We are here to remind you 123 00:09:07,947 --> 00:09:12,441 that the tribute you owe Silver Samurai is due in three days. 124 00:09:12,485 --> 00:09:17,422 It has been a bad year for our village. We can scarcely feed ourselves. 125 00:09:17,456 --> 00:09:18,480 (CHUCKLES) 126 00:09:18,724 --> 00:09:22,160 Silver Samurai cannot eat your excuses. 127 00:09:22,228 --> 00:09:25,891 - Have the tribute ready in three days! - No! The thieving will stop! 128 00:09:25,932 --> 00:09:28,924 We will not pay your extortion! 129 00:09:30,970 --> 00:09:35,930 - Soichi! - Peasant! You will pay dearly for that! 130 00:09:36,042 --> 00:09:39,011 No, Takaki. We do not need a martyr. 131 00:09:39,045 --> 00:09:41,570 You disappoint me, Yoshida. 132 00:09:41,614 --> 00:09:45,106 You should have better control of your villagers. 133 00:09:45,184 --> 00:09:49,484 We return in two days, and the payment will be doubled. 134 00:09:49,522 --> 00:09:51,513 Leave them a reminder. 135 00:09:53,626 --> 00:09:56,060 Smoke, coming from the temple! 136 00:10:02,268 --> 00:10:04,532 Master Oku is trapped inside! 137 00:10:08,407 --> 00:10:09,874 Master Oku! 138 00:10:14,547 --> 00:10:16,037 Master Oku. 139 00:10:16,082 --> 00:10:19,745 I hope you're not upset if we don't stick around to chat. 140 00:10:22,755 --> 00:10:24,882 Is Master Oku all right? 141 00:10:24,924 --> 00:10:25,982 How did this happen? 142 00:10:26,058 --> 00:10:29,824 Each year the Silver Samurai demands tribute from all the villagers. 143 00:10:29,895 --> 00:10:32,557 - Lf we do not pay... - I get the picture. 144 00:10:32,598 --> 00:10:35,624 The old protection racket, samurai style. 145 00:10:35,801 --> 00:10:38,201 This year we have no money to pay. 146 00:10:38,237 --> 00:10:41,400 We are fishermen. They will destroy our village! 147 00:10:43,376 --> 00:10:44,968 It never ends. 148 00:10:55,588 --> 00:10:57,453 Logan-san, you must help. 149 00:10:57,490 --> 00:11:00,948 Soichi is trying to organize the people to fight the bandits. 150 00:11:01,027 --> 00:11:06,556 Dameda, Kisara. I'm sorry. I came to find myself, not to fight. 151 00:11:06,599 --> 00:11:09,295 But the villagers are not trained as fighters. 152 00:11:09,335 --> 00:11:12,964 - We have no weapons. - What would Master Oku say, Kisara? 153 00:11:13,172 --> 00:11:15,606 He would say that no worldly possession 154 00:11:15,641 --> 00:11:17,768 are worth the risk of one's life. 155 00:11:17,810 --> 00:11:19,402 So tell that to the villagers. 156 00:11:19,445 --> 00:11:22,972 But Master Oku would also say that inner peace is found, 157 00:11:23,015 --> 00:11:27,281 not by avoiding conflict, but in serving your true nature. 158 00:11:27,453 --> 00:11:29,148 My true nature. 159 00:11:31,090 --> 00:11:33,285 Huh, I wish I knew what that was. 160 00:11:35,094 --> 00:11:39,827 Wolverine. You sure you haven't seen him? 161 00:11:40,266 --> 00:11:44,430 He used to hang out here with an Oku guy. 162 00:11:45,404 --> 00:11:46,803 Great. 163 00:11:47,339 --> 00:11:50,365 And, if the fishmongers dare to fight back, 164 00:11:50,409 --> 00:11:51,467 destroy them! 165 00:11:51,711 --> 00:11:52,735 (ALL CHEERING) 166 00:11:53,446 --> 00:11:56,006 One small village, what does it matter? 167 00:11:56,048 --> 00:11:57,709 Each village that fears us 168 00:11:57,783 --> 00:12:01,412 is a link in the chain that keeps them under our control. 169 00:12:01,587 --> 00:12:04,488 If one resists, the chain is broken. 170 00:12:04,523 --> 00:12:07,822 Better to crush one village, to set an example, 171 00:12:07,860 --> 00:12:09,919 than let the chain be broken. 172 00:12:09,962 --> 00:12:13,090 Silver Samurai is evil! 173 00:12:13,132 --> 00:12:15,327 This time, we fight back! 174 00:12:16,368 --> 00:12:18,336 This is foolish, Soichi! 175 00:12:18,370 --> 00:12:22,204 We are farmers and fishermen, no match for armed fighters! 176 00:12:22,274 --> 00:12:26,608 Better to die defending ourselves than to live in fear! 177 00:12:26,645 --> 00:12:31,082 Since I was a child, I have watched our people work hard, 178 00:12:31,150 --> 00:12:35,052 only to have these criminals take what little we earned! 179 00:12:35,087 --> 00:12:38,250 Our children shall not suffer as we have! 180 00:12:39,291 --> 00:12:42,522 Go back and hide with the monks, gaijin. 181 00:12:42,595 --> 00:12:46,895 I don't hide from anybody, kid. I'm fighting my own battle right now. 182 00:12:47,533 --> 00:12:48,761 But you're right. 183 00:12:48,834 --> 00:12:53,168 Either you stand and fight, or you'll be kissing their backsides forever. 184 00:12:53,205 --> 00:12:57,801 - Okay! No more tribute! We will fight! - Is this how you repay us? 185 00:12:57,877 --> 00:13:00,744 By helping bring destruction to our village? 186 00:13:01,647 --> 00:13:04,616 - No more tribute! - VILLAGER 1: No more tribute! 187 00:13:04,650 --> 00:13:07,847 VILLAGER 1: No more tribute! VILLAGER 2: No more tribute! 188 00:13:31,677 --> 00:13:35,135 You are trying to decide how to act tomorrow. 189 00:13:35,181 --> 00:13:37,581 They're gonna be slaughtered, Master Oku. 190 00:13:37,616 --> 00:13:41,017 - Possibly. - I came here to get away from fighting! 191 00:13:41,053 --> 00:13:44,454 I want to be like you! I just want to live in peace! 192 00:13:44,490 --> 00:13:50,019 Do you? Peace comes with purpose. My faith gives me mine. 193 00:13:50,062 --> 00:13:52,223 Ripping up people is no purpose! 194 00:13:52,264 --> 00:13:56,098 But protecting and caring for people is. 195 00:13:56,535 --> 00:14:02,167 Like many, perhaps you see yourself less well than others see you. 196 00:14:02,942 --> 00:14:07,174 Try looking at yourself through new eyes. 197 00:14:07,213 --> 00:14:11,115 Master Oku, I want to so much, I... 198 00:14:13,786 --> 00:14:14,844 (WA TER BUBBLIN G) 199 00:14:14,887 --> 00:14:17,947 S CIEN TIS T 1: Begin the adamantium feed. 200 00:14:19,458 --> 00:14:22,291 S CIEN TIS T 2: Adamantium reservoir is drained, sir. 201 00:14:22,528 --> 00:14:24,689 Absorption process complete. 202 00:14:24,730 --> 00:14:30,100 I am afraid that you will go, and I will never see you again. 203 00:14:30,436 --> 00:14:31,926 I promise, 204 00:14:31,971 --> 00:14:36,169 whatever happens, I'll come back to you. 205 00:14:36,942 --> 00:14:40,002 It doesn't have to end this way, Yuriko! 206 00:14:40,145 --> 00:14:44,639 Yuriko is gone! There is only Deathstrike! 207 00:14:45,751 --> 00:14:46,809 (EX CLAIMS) 208 00:14:47,686 --> 00:14:50,985 We used to be old pals, even work together. 209 00:14:51,023 --> 00:14:55,653 But we had some little misunderstandings. 210 00:14:55,694 --> 00:15:00,597 Yeah, right. He wasted some friends of mine, for no reason. 211 00:15:00,666 --> 00:15:02,964 WOLVERINE: And I misunderstood. 212 00:15:03,168 --> 00:15:06,103 Come on, pops. Let's go! Run for it! 213 00:15:08,741 --> 00:15:11,209 Forget it, kid, you're expendable! 214 00:15:12,578 --> 00:15:14,045 No! 215 00:15:14,113 --> 00:15:16,809 Open your heart, Herr Logan. 216 00:15:16,849 --> 00:15:21,183 Would it hurt so much to see the world through different eyes? 217 00:15:29,695 --> 00:15:32,255 WOLVERINE: No! I am not an animal! 218 00:15:32,298 --> 00:15:34,823 KISARA: Look deeper, Logan-san. 219 00:15:34,867 --> 00:15:38,166 You are only yourself, no one else. 220 00:15:54,320 --> 00:15:56,015 They are coming! 221 00:16:04,463 --> 00:16:07,023 Those pig farmers will pay for this! 222 00:16:11,203 --> 00:16:12,500 That way! 223 00:16:17,710 --> 00:16:19,234 (SCREAMING) 224 00:16:29,722 --> 00:16:31,212 (ALL EX CLAIMING) 225 00:16:33,392 --> 00:16:35,826 There they are! Get them! 226 00:16:39,264 --> 00:16:44,031 Gentlemen! The children will not hurt you. 227 00:16:44,069 --> 00:16:48,267 OKU: Perhaps you mighty warriors wish to attack me instead! 228 00:16:48,307 --> 00:16:51,140 - Oku! Don't! - Out of the way, old man! 229 00:16:54,146 --> 00:16:55,773 Don't touch him! 230 00:16:56,815 --> 00:16:57,839 (ALL EX CLAIMING) 231 00:16:59,184 --> 00:17:00,208 (ALL SCREAMING) 232 00:17:02,454 --> 00:17:05,617 - Are you hurt? - No, Logan-san. 233 00:17:05,657 --> 00:17:09,923 - What are you doing here? - We all fight in our own way. 234 00:17:10,462 --> 00:17:13,898 It seems you have rediscovered yours. 235 00:17:19,638 --> 00:17:23,267 The cowards have fled! Rip the place apart! 236 00:17:23,642 --> 00:17:25,576 Take everything you can carry! 237 00:17:29,314 --> 00:17:30,747 (MAN EX CLAIMING) 238 00:17:32,117 --> 00:17:34,176 There, on the beach! Get them! 239 00:17:35,687 --> 00:17:37,655 (ENGINES REVVING) 240 00:17:39,992 --> 00:17:41,016 (ALL GASPING) 241 00:18:09,154 --> 00:18:10,712 (VILLAGERS LAUGHING) 242 00:18:13,358 --> 00:18:14,791 JUBILEE: Leave them alone! 243 00:18:16,128 --> 00:18:19,222 Everybody's fighting! Logan's got to be here! 244 00:18:19,264 --> 00:18:22,700 If you are his friend, come with us! He needs our help! 245 00:18:22,768 --> 00:18:24,895 Don't have to ask me twice! 246 00:18:26,238 --> 00:18:31,335 No matter! We can still defeat these ignorant peasants. 247 00:18:39,985 --> 00:18:41,009 (EX CLAIMS) 248 00:18:42,354 --> 00:18:43,378 (GRUNTS) 249 00:18:45,491 --> 00:18:46,549 (PIG GRUNTING) 250 00:18:48,527 --> 00:18:51,826 Here is the mighty bandit we have feared! 251 00:18:51,997 --> 00:18:54,989 Even the pigs turn up their noses at him! 252 00:18:55,033 --> 00:18:57,194 You will laugh no more, peasant! 253 00:18:57,302 --> 00:18:58,394 (EX CLAIMS) 254 00:18:58,437 --> 00:19:01,736 Can you do as well against the Silver Samurai, boy? 255 00:19:02,407 --> 00:19:06,844 You're fighting the wrong guy, pretty boy. You're looking for me. 256 00:19:09,648 --> 00:19:10,706 (WOLVERINE EX CLAIMS) 257 00:19:10,749 --> 00:19:12,979 I will destroy you, gaijin! 258 00:19:13,051 --> 00:19:17,579 Control yourself, Logan. Use your head for a change. 259 00:19:17,623 --> 00:19:20,751 This guy likes to come at me from behind. 260 00:19:23,829 --> 00:19:24,887 What? 261 00:19:24,963 --> 00:19:25,987 (SCREAMING) 262 00:19:26,031 --> 00:19:28,591 Just trying out one of your tricks, tin man. 263 00:19:28,634 --> 00:19:30,033 WOLVERINE: Works pretty good. 264 00:19:33,005 --> 00:19:36,463 - Finish him, Logan-san! - I ought to, he's earned it. 265 00:19:37,075 --> 00:19:40,238 But there's no need for that now, kid. You stood up to him. 266 00:19:40,279 --> 00:19:43,180 He won't bother this village again, or any other. 267 00:19:43,248 --> 00:19:45,148 - JUBILEE: Hey, Wolverine! - What? 268 00:19:45,217 --> 00:19:49,085 This one helped us. She says she is your friend, Logan-san. 269 00:19:49,121 --> 00:19:50,349 Jubilee! 270 00:19:50,389 --> 00:19:53,415 I heard there was a former X-Man in the neighborhood. 271 00:19:53,492 --> 00:19:56,359 Guess I felt I had something to do with him going. 272 00:19:56,395 --> 00:20:00,354 My leaving was never your fault, kid. It was just something I had to do. 273 00:20:05,270 --> 00:20:07,067 You see, Logan-san. 274 00:20:07,472 --> 00:20:09,872 The temple will be completed without you. 275 00:20:10,242 --> 00:20:15,145 I know. Temple-building ain't my job. We all fight in our own way. 276 00:20:15,847 --> 00:20:18,645 - Arigato, Logan-san. - No need, kid. 277 00:20:19,418 --> 00:20:21,443 Arigato, Logan-san. 278 00:20:22,187 --> 00:20:24,985 - For everything. - No, Kisara. 279 00:20:26,692 --> 00:20:28,557 Thank you. 280 00:20:28,660 --> 00:20:30,059 So, what did I miss? 281 00:20:30,128 --> 00:20:33,120 Who were the biker boys and the big doofus with the shiny metal outfit? 282 00:20:33,165 --> 00:20:36,430 And who's the babe? Sounds like you two got pretty friendly. 283 00:20:36,468 --> 00:20:38,766 Do you know what a tough time I had trying to find you? 284 00:20:38,804 --> 00:20:40,032 Nobody speaks English. 285 00:20:40,072 --> 00:20:41,869 You'd think they'd notice a guy with big claws. 286 00:20:41,940 --> 00:20:43,832 And, wait, who's the Oku guy again? 287 00:20:43,842 --> 00:20:44,080 And, wait, who's the Oku guy again?22784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.