All language subtitles for Rage.1972

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,200 --> 00:02:04,700 Viens ici. 2 00:02:08,201 --> 00:02:10,801 Je dois racheter un tuyau, donne le bloc notes. 3 00:02:55,502 --> 00:02:57,002 Voil�, l�! 4 00:02:58,003 --> 00:02:59,003 Voil�. 5 00:03:02,504 --> 00:03:03,304 Alors, �a va? 6 00:03:03,304 --> 00:03:04,804 Oui, tr�s bien. 7 00:03:08,805 --> 00:03:10,305 Tu veux camper ce soir? 8 00:03:11,406 --> 00:03:12,506 Oh, oui. 9 00:03:28,607 --> 00:03:30,207 J'atteins pas la p�dale. 10 00:03:30,508 --> 00:03:31,908 Tu te d�brouilles bien. 11 00:03:31,908 --> 00:03:33,609 Appuie tout doucement. 12 00:03:33,609 --> 00:03:34,359 Ok. 13 00:03:35,110 --> 00:03:36,111 Tu recommences? 14 00:03:36,111 --> 00:03:37,312 Le levier est coInc�? 15 00:03:37,312 --> 00:03:39,313 Je ne sais pas si je suis en premi�re? 16 00:03:39,514 --> 00:03:42,014 Ne critique pas la voiture. Elle marche bien. 17 00:03:42,415 --> 00:03:44,915 Tu dois recommencer, tu dois y arriver tout seul. 18 00:03:46,616 --> 00:03:47,816 D'accord!. 19 00:03:51,717 --> 00:03:53,517 Attention, acc�l�re. 20 00:03:54,318 --> 00:03:55,718 Doucement. 21 00:03:57,419 --> 00:03:58,819 Voil�, tr�s bien. 22 00:04:02,020 --> 00:04:04,720 N'�crase pas un mouton, on ne peut pas en perdre un. 23 00:04:06,921 --> 00:04:08,421 Passe la seconde. 24 00:04:09,022 --> 00:04:10,422 L�. 25 00:04:58,923 --> 00:05:01,323 Papa, regarde �a! 26 00:05:03,124 --> 00:05:04,124 Ouais 27 00:05:07,025 --> 00:05:08,225 Un mille-pattes. 28 00:05:08,626 --> 00:05:10,826 Un monstre, hein? 29 00:05:10,826 --> 00:05:12,627 Regarde le gigoter. 30 00:06:45,428 --> 00:06:46,628 Tu es s�r? 31 00:06:53,929 --> 00:06:55,629 Je dois le reprendre. 32 00:08:14,430 --> 00:08:16,030 Chris? 33 00:08:19,031 --> 00:08:20,531 Fils, r�veille toi. 34 00:09:56,032 --> 00:10:00,282 RAGE - MCMLXXII 35 00:11:22,933 --> 00:11:24,133 Bonjour Dan Y a un probl�me? 36 00:11:24,133 --> 00:11:25,684 Peux tu appeler le Dr Caldwell et lui dire... 37 00:11:25,684 --> 00:11:27,234 d'aller � l'h�pital d�s qu'il pourra? 38 00:11:27,535 --> 00:11:28,785 Le petit a de la fi�vre 39 00:11:28,785 --> 00:11:30,035 et des esp�ces de convulsions. 40 00:11:30,035 --> 00:11:32,336 Je ne sais pas ce que c'est, il avait rien hier. 41 00:11:32,336 --> 00:11:34,636 on a camp� cette nuit, et ce matin, il est malade. 42 00:11:34,636 --> 00:11:36,037 Appelle aussi "Spike" Boynton 43 00:11:36,037 --> 00:11:38,437 Demande lui d'aller v�rifier mes moutons. 44 00:11:38,437 --> 00:11:40,338 Ils sont tous �tendus avec les pattes raides, ont de convulsions, 45 00:11:40,338 --> 00:11:43,339 et du sang qui leur sort des narines. 46 00:11:43,339 --> 00:11:46,240 Les p�turages sont au camp de Medecine Creek. 47 00:11:46,240 --> 00:11:47,941 Tu veux que Sarah vienne? 48 00:11:47,941 --> 00:11:48,942 Non, je vais me d�brouiller. 49 00:11:49,543 --> 00:11:50,543 Emily peut rester avec toi? 50 00:11:50,543 --> 00:11:51,544 Bien s�r. 51 00:11:51,544 --> 00:11:52,945 Emily! Reste ici. 52 00:14:00,546 --> 00:14:02,346 Ok, pr�parez le et je reviens de suite. 53 00:14:06,647 --> 00:14:08,047 Depuis quand il est comme �a? 54 00:14:09,148 --> 00:14:11,248 Je ne sais pas... Excusez moi Dr, c'est le malade? 55 00:14:11,248 --> 00:14:14,349 C'est le p�re, c'est Mr Logan, Dr Holliford. 56 00:14:14,349 --> 00:14:15,350 Bonjour monsieur? 57 00:14:15,350 --> 00:14:16,351 Quels sont les sympt�mes, Docteur? 58 00:14:16,351 --> 00:14:18,952 Fi�vre, h�morragie nasale, 59 00:14:18,952 --> 00:14:22,353 hypertension du biceps, des cuisses et convulsions. 60 00:14:22,353 --> 00:14:23,654 Il a vomi? 61 00:14:23,855 --> 00:14:25,055 Non, Dr, pas que je sache. 62 00:14:25,055 --> 00:14:27,356 Une urination involontaire? 63 00:14:27,557 --> 00:14:29,457 Ben... Est ce qu'il s'est mouill�? 64 00:14:29,858 --> 00:14:31,458 Oui, je crois. 65 00:14:32,059 --> 00:14:34,259 Est-il sorti la nuit? 66 00:14:34,960 --> 00:14:36,960 On a �t� dehors toute la nuit, on a camp�. 67 00:14:38,261 --> 00:14:39,561 C'est lui? 68 00:14:39,762 --> 00:14:42,562 J'aurais besoin d'une IV de glucose... excusez moi. 69 00:15:16,363 --> 00:15:17,863 Mr Logan. 70 00:15:17,863 --> 00:15:19,964 Je vais faire admettre votre fils � l'h�pital. 71 00:15:19,964 --> 00:15:20,965 Pas d'inqui�tude. 72 00:15:22,066 --> 00:15:24,466 Qu'est ce qu'il a? Aucune inqui�tude. 73 00:15:24,466 --> 00:15:26,767 Je dois vous poser des questions. 74 00:15:27,068 --> 00:15:29,568 Votre fils a t-il d�j� eu... de l'asthme? 75 00:15:29,869 --> 00:15:30,869 Non, monsieur. 76 00:15:31,570 --> 00:15:33,470 Des fi�vres rhumatismales? Non. 77 00:15:33,871 --> 00:15:35,571 Probl�mes sanguins? 78 00:15:35,571 --> 00:15:38,472 Jamais eu d'op�rations,� part les amygdales. 79 00:15:39,073 --> 00:15:40,873 Quand avez vous remarqu� les premiers sympt�mes? 80 00:15:41,174 --> 00:15:44,074 Quand je me suis lev� ce matin, il �tait comme �a. 81 00:15:44,074 --> 00:15:45,275 Vers quelle heure? 82 00:15:45,275 --> 00:15:46,776 Vers 06h00. 83 00:15:48,077 --> 00:15:50,277 Quand vous l'avez trouv�, il vous a dit quelque chose? 84 00:15:50,478 --> 00:15:51,478 Non, docteur. 85 00:15:51,478 --> 00:15:52,979 Les organes sensitifs avaient l'air touch�s? 86 00:15:52,979 --> 00:15:54,079 Je ne suis pas s�r de comprendre. 87 00:15:54,079 --> 00:15:58,880 Excusez moi, ses yeux regardaient ils dans le vague? 88 00:15:59,181 --> 00:16:00,181 Je crois que oui. 89 00:16:00,181 --> 00:16:01,982 Excusez moi, docteur, on pose le goutte � goutte? 90 00:16:01,982 --> 00:16:02,882 Oui, docteur. 91 00:16:02,882 --> 00:16:04,583 Mettez le en isolation, s'il vous pla�t. 92 00:16:05,684 --> 00:16:08,884 Vous �tiez avec lui quand il a camp� la nuit derni�re? 93 00:16:09,785 --> 00:16:12,585 J'�tais sous la tente et lui � voulu dormir dehors. 94 00:16:12,986 --> 00:16:14,186 O� avez vous camp�? 95 00:16:14,186 --> 00:16:16,787 Dans mon ranch, � 20 kms au nord. 96 00:16:16,787 --> 00:16:17,888 Je vois. 97 00:16:18,289 --> 00:16:19,989 Vers Medicine Creek, non? 98 00:16:20,190 --> 00:16:21,990 Oui, � 500 m�tres. 99 00:16:24,391 --> 00:16:26,391 Pouvez vous vous lever un instant, je vous prie? 100 00:16:30,492 --> 00:16:33,092 Enlevez votre veste, relevez votre manche, je prends votre tension. 101 00:16:33,693 --> 00:16:35,293 Mais je me sens tr�s bien. 102 00:16:35,293 --> 00:16:37,294 Ne vous inqui�tez pas, c'est juste une pr�caution. 103 00:17:05,695 --> 00:17:08,395 Salut, Dan, j'ai fait vite. Roy, comment vas tu? 104 00:17:09,496 --> 00:17:12,196 Bien, je suis le m�decin de Mr Logan. 105 00:17:12,196 --> 00:17:13,697 Bonjour docteur? Je suis le Dr Holliford. 106 00:17:14,098 --> 00:17:16,398 Vous avez examin� Chris? Le fils de mr Logan. 107 00:17:16,398 --> 00:17:17,399 Oui, oui. 108 00:17:17,399 --> 00:17:20,300 Je l'ai vu, et... nous avons mis Chris en isolation. 109 00:17:20,801 --> 00:17:22,901 Le Dr Thompson est pr�s de lui. 110 00:17:27,202 --> 00:17:28,202 Joyce! 111 00:17:29,203 --> 00:17:31,503 Vous pouvez terminer de prendre la tension de mr Logan, svp? 112 00:17:31,804 --> 00:17:35,004 Faites un prise de sang, une pour le labo, une pour moi. 113 00:17:50,705 --> 00:17:52,505 Vous habitez Rollins, Mr Logan? 114 00:17:52,505 --> 00:17:54,006 Non, Lamont. 115 00:17:56,307 --> 00:17:58,507 Ne vous inqui�tez pas pour votre fils. 116 00:17:58,507 --> 00:17:59,608 Il va vite se r�tablir. 117 00:17:59,608 --> 00:18:02,309 Le Dr Thompson va bien s'occuper de lui. 118 00:18:04,010 --> 00:18:05,810 �a ne fait pas mal. 119 00:18:30,514 --> 00:18:31,714 Dan... 120 00:18:32,415 --> 00:18:33,965 Le Dr Holliford vient de... 121 00:18:33,965 --> 00:18:36,315 me dire ce qu'il a trouv� en examinant Chris et... 122 00:18:37,116 --> 00:18:38,916 nous ne savons pas ce que c'est. 123 00:18:39,417 --> 00:18:41,717 Mais le Dr Holliford est un sp�cialiste 124 00:18:41,918 --> 00:18:43,818 il va soigner Chris. 125 00:18:43,818 --> 00:18:46,019 Il est plus qualifi� que moi. 126 00:18:46,720 --> 00:18:48,320 Je dis toujours... 127 00:18:48,320 --> 00:18:51,421 qu'un bon docteur sait quand il a besoin d'aide.. 128 00:18:52,422 --> 00:18:55,222 Et, il va gu�rir? Bien s�r. 129 00:18:55,222 --> 00:18:57,723 Il suffit de savoir ce qu'il a... 130 00:18:57,723 --> 00:18:59,024 & on trouvera un traitement. 131 00:18:59,825 --> 00:19:01,225 Et... 132 00:19:01,726 --> 00:19:03,926 on va te faire quelques examens � toi aussi. 133 00:19:04,227 --> 00:19:07,427 Le Dr Holliford veut que tu restes � l'h�pital pour quelques jours. 134 00:19:07,928 --> 00:19:10,028 Pour voir si tu n'as rien. 135 00:19:10,829 --> 00:19:12,329 Tu crois que je dois rester? 136 00:19:12,630 --> 00:19:14,230 Bien s�r. 137 00:19:14,631 --> 00:19:16,831 Tu seras pr�s de Chris, et... 138 00:19:16,831 --> 00:19:18,732 on pourra mieux t'examiner. 139 00:19:19,633 --> 00:19:22,033 Je vais rester si tu crois que c'est mieux. 140 00:19:22,934 --> 00:19:25,434 Descendons On va te donner une chambre. 141 00:19:42,335 --> 00:19:43,935 Colonel Franklin, je suis le Major Reintz. 142 00:19:44,136 --> 00:19:46,836 Le Colonel Nickerson m'envoie. Major. 143 00:19:47,837 --> 00:19:51,437 Le colonel Nickerson a organis� un briefing. 144 00:20:22,838 --> 00:20:24,438 Ce sera tout, Sergent. Oui, Colonel. 145 00:20:24,839 --> 00:20:26,339 Dr Spencer. Colonel. 146 00:20:26,339 --> 00:20:27,340 Content de vous voir. 147 00:20:30,541 --> 00:20:33,441 Messieurs, je voudrais vous pr�senter le Colonel William Franklin 148 00:20:33,441 --> 00:20:34,442 De Washington. 149 00:20:34,442 --> 00:20:36,743 Major Keigel, conseiller m�dical. 150 00:20:37,344 --> 00:20:40,444 Dr. Walter Steenrod, des labos Chivington. 151 00:20:40,444 --> 00:20:43,545 Dr. Tom Janeway aussi de Chivington. 152 00:20:43,545 --> 00:20:45,346 Major Reintz, mon assistant. 153 00:20:46,047 --> 00:20:48,347 Dr Spencer, du minist�re de la Sant� Publique. 154 00:20:48,648 --> 00:20:54,148 Le Dr Spencer a travaill� avec nous, il conna�t les militaires... 155 00:20:54,148 --> 00:20:57,349 et nos services travailleront �troitement avec la Sant�. 156 00:20:58,450 --> 00:21:00,250 Messieurs, je vous pr�cise... 157 00:21:00,250 --> 00:21:03,051 ...que le sujet de cette r�union doit rester secret d'�tat. 158 00:21:03,051 --> 00:21:06,252 Il ne pourra �tre abord� que par les personnes de cette salle. 159 00:21:08,154 --> 00:21:12,954 Nous avons eu un accident qui peut avoir de graves cons�quences. 160 00:21:14,055 --> 00:21:16,455 Le Major Reintz est responsable de l'enqu�te en cours 161 00:21:16,756 --> 00:21:18,756 et il va vous donner les d�tails. Jack. 162 00:21:19,557 --> 00:21:22,857 Hier, � 17h30... 163 00:21:22,857 --> 00:21:23,858 Excusez moi. 164 00:21:24,659 --> 00:21:27,159 Notre division de recherche exp�rimentale a fait 165 00:21:27,159 --> 00:21:28,260 un essai avec le MX-3 166 00:21:28,260 --> 00:21:31,861 un nouvel �l�ment chimiqe en provenance de Chivington 167 00:21:31,861 --> 00:21:35,462 Cet essai pr�voyait une pulv�risation par h�licopt�re. 168 00:21:41,163 --> 00:21:42,463 Bonjour, Spike. 169 00:21:42,664 --> 00:21:43,664 Bonjour. 170 00:21:46,265 --> 00:21:48,465 Sarah vient de faire du caf�. 171 00:21:48,465 --> 00:21:51,966 Je ne peux pas, j'ai une visite urgente � faire. 172 00:21:52,167 --> 00:21:54,817 Je suis venu vous dire que je viens de passer chez Logan 173 00:21:54,817 --> 00:21:56,667 les choses ont l'air de mal se passer l� bas. 174 00:21:57,168 --> 00:21:59,668 Je dirais qu'il y a au moins 200 moutons morts. 175 00:21:59,668 --> 00:22:01,469 Les autres sont malades. 176 00:22:01,870 --> 00:22:04,670 Eloignez votre troupeau le plus possible de cet endroit. 177 00:22:04,670 --> 00:22:07,371 Qu'est ce que c'est, d'apr�s vous? La langue bleue ou quoi? 178 00:22:07,371 --> 00:22:08,372 Je ne pense pas. 179 00:22:08,873 --> 00:22:10,673 �� me para�t bizarre. 180 00:22:11,174 --> 00:22:13,474 Je vais repasser l� bas d�s que j'aurais le temps. 181 00:22:13,474 --> 00:22:15,775 Dites � Dan � l'h�pital de me passer un coup de fil. 182 00:22:15,775 --> 00:22:16,676 D'accord, je vais lui dire. 183 00:22:16,677 --> 00:22:18,377 Ne quittez pas votre troupeau des yeux. 184 00:22:18,378 --> 00:22:22,378 Si vous voyez un truc bizarre, vous me pr�venez. - Je le ferai. 185 00:22:22,879 --> 00:22:25,379 Merci d�tre pass�. De rien. 186 00:22:38,880 --> 00:22:41,080 C'est � ce moment qu'on a rappel� l'hicopt�re 187 00:22:41,080 --> 00:22:43,580 pour v�rification du mat�riel. 188 00:22:46,881 --> 00:22:50,081 La valve �tait ouverte. 189 00:22:51,582 --> 00:22:52,982 Nous avons estim� que.. 190 00:22:52,982 --> 00:22:55,183 ... lorsque le dispositif de fermeture n'a pas fonctionn�, 191 00:22:55,183 --> 00:22:57,584 le r�servoir �tait encore plein au tiers. 192 00:22:57,985 --> 00:23:00,285 et avec le syst�me de diffusion que nous utilisons 193 00:23:00,486 --> 00:23:01,486 Euh... 194 00:23:02,487 --> 00:23:06,587 l'h�lico a d� faire 10 kms pour vider compl�tement le r�servoir. 195 00:23:06,788 --> 00:23:08,488 Ce qui a d� l'amener... 196 00:23:09,189 --> 00:23:10,189 environs ici. 197 00:23:10,490 --> 00:23:11,490 Major. 198 00:23:11,891 --> 00:23:12,891 Oui, Colonel? 199 00:23:13,192 --> 00:23:18,092 Et il n' y a pas de dispositif pour pr�venir si la valve est ferm�e? 200 00:23:18,493 --> 00:23:20,793 �a semble �tre une pr�caution �l�mentaire. 201 00:23:22,794 --> 00:23:25,894 La plupart des appareils sont �quip�s de ce dispositif. 202 00:23:25,894 --> 00:23:27,795 Mais pas tous les mod�les. 203 00:23:28,996 --> 00:23:30,496 C'est le cas de celui-ci? 204 00:23:31,797 --> 00:23:33,097 Exact, Colonel. 205 00:23:39,298 --> 00:23:41,098 Pour revenir � ce que je disais. 206 00:23:41,098 --> 00:23:44,299 La seule chose qui doit nous int�resser... 207 00:23:44,299 --> 00:23:46,500 est la zone de fin d'essai... 208 00:23:46,500 --> 00:23:48,301 et cet endroit l�. 209 00:23:48,301 --> 00:23:51,302 Le r�servoir a �t� vid� � partir de ce point. 210 00:23:51,803 --> 00:23:53,403 Nous savons d'autre part que... 211 00:23:53,403 --> 00:23:55,704 les vents venaient du sud-ouest... 212 00:23:56,105 --> 00:23:57,505 poussant le produit dans cette direction. 213 00:23:57,505 --> 00:23:59,806 Nous avons de suite envoy� la police sur une section de 214 00:23:59,806 --> 00:24:03,807 40 kms avec ordre de barrer la nationale 287 215 00:24:03,807 --> 00:24:06,008 de l�... � l�. 216 00:24:06,008 --> 00:24:08,159 Nous avons envoy� ensuite des h�licopt�res avec section 217 00:24:08,159 --> 00:24:09,709 d'infanterie pour v�rifier la port�e du gaz. 218 00:24:09,709 --> 00:24:11,610 Nos observateurs ont trouv�... 219 00:24:11,610 --> 00:24:14,511 la plus forte concentration en dehors du fort qui a �t� 220 00:24:14,511 --> 00:24:16,812 touch� sur cette nationale, 221 00:24:16,812 --> 00:24:18,513 juste ici. 222 00:24:18,513 --> 00:24:20,114 Pr�s de Medicine Creek. 223 00:24:20,915 --> 00:24:25,915 Mais les vents �taient l�gers de 0 � 0,5 vers 06h00 du matin. 224 00:24:26,116 --> 00:24:28,516 Nous avons donn� ordre au 225 00:24:28,516 --> 00:24:30,916 personnel d'�vacuer la zone contamin�e. 226 00:24:30,916 --> 00:24:33,917 Dans le fort, pas de probl�mes de sant� dans les effectifs. 227 00:24:33,917 --> 00:24:37,318 Deux habitants de la r�gion sont � l'h�pital. 228 00:24:37,318 --> 00:24:41,319 le maximum de concentration est de 20 microgrammes par m�tre-cubes. 229 00:24:41,319 --> 00:24:43,820 La moiti� de concentration mortelle. 230 00:24:44,021 --> 00:24:45,521 Une minute, Major. 231 00:24:45,822 --> 00:24:48,622 Si vous sugg�rez que ce n'est pas dangereux pour les habitants, 232 00:24:48,622 --> 00:24:50,023 vous faites compl�tement erreur. 233 00:24:50,224 --> 00:24:54,224 La plus petite concentration est mortelle si on la respire. 234 00:24:54,224 --> 00:24:57,025 Aucune "concentration de ce gaz" 235 00:24:58,026 --> 00:24:59,726 n'est reconnue sans danger. 236 00:25:01,726 --> 00:25:04,227 Excusez moi d'avoir �t� vague. 237 00:25:04,227 --> 00:25:06,528 Nous avons mesur� 20 microgrammes par m�tre-cubes. 238 00:25:06,528 --> 00:25:10,229 Nous avons �tabli � 35 le taux militaire en cas d'intervention. 239 00:25:10,530 --> 00:25:11,930 Mais �a ne change rien du tout, 240 00:25:11,930 --> 00:25:14,031 nous ne parlons pas d'une op�ration militaire, 241 00:25:14,031 --> 00:25:16,632 nous devons d�couvrir si des civils ont �t� contamin�s. 242 00:25:17,533 --> 00:25:20,233 Il suffit de quelques heures d'exposition... 243 00:25:20,233 --> 00:25:23,234 pour tuer 50% de la population, expos�e � ce gaz. 244 00:25:23,735 --> 00:25:26,035 Nous avons donc une situation dangereuse que nous ne 245 00:25:26,035 --> 00:25:28,236 devons pas cacher avec de fausses statistiques. 246 00:25:28,437 --> 00:25:31,937 Personne n'a cette intention, la situation est dangereuse. 247 00:25:33,438 --> 00:25:34,638 Nous sommes ici pour cela. 248 00:26:21,839 --> 00:26:23,839 D�sol�, monsieur, vous devez faire demi-tour. 249 00:26:24,340 --> 00:26:27,140 Qu'est ce qui se passe? Ce ranch est en quarantaine 250 00:26:27,140 --> 00:26:29,341 sur ordre de la Sant� Publique. 251 00:26:29,341 --> 00:26:30,342 Pourquoi? 252 00:26:30,643 --> 00:26:33,243 C'est au Minist�re de la Sant� qu'il faut le demander. 253 00:26:33,644 --> 00:26:35,244 Je ne peux vous en dire plus. 254 00:26:44,245 --> 00:26:46,445 Pour la recherche des contamin�s, 255 00:26:47,446 --> 00:26:50,246 nous avons 4 principaux h�pitaux 256 00:26:50,246 --> 00:26:53,347 qui sont les seuls dans un rayon de 150 kms de la r�gion affect�e. 257 00:26:53,548 --> 00:26:56,448 Le personnel m�dical couvre tout le secteur. 258 00:26:56,448 --> 00:26:59,649 Comme vous a dit le major Reintz, le major Holliford � Carbon County 259 00:26:59,649 --> 00:27:02,650 nous a signal� 2 cas de contamination possible. 260 00:27:03,251 --> 00:27:04,751 Heureusement, le major Holliford 261 00:27:04,751 --> 00:27:07,451 a d�j� travaill� pour Carbon County dans le pass�. 262 00:27:07,451 --> 00:27:09,952 il a de suite situ� les 2 cas, mais je pense que... 263 00:27:10,753 --> 00:27:13,253 le Dr Janeway s'est d�j� mis en rapport avec lui. 264 00:27:13,253 --> 00:27:15,254 Major, dites nous ce qu'Halliford vous a dit 265 00:27:15,455 --> 00:27:16,455 Oui. 266 00:27:16,455 --> 00:27:18,456 Le major Holliford m'a expliqu� que nous avons 267 00:27:18,456 --> 00:27:20,456 2 cas de contamination. 268 00:27:20,456 --> 00:27:23,957 Un �leveur nomm� Logan et son fils de 12 ans. 269 00:27:23,957 --> 00:27:26,458 Ils ont camp� pr�s de Medicine Creek. 270 00:27:26,458 --> 00:27:28,659 On peut donc penser qu'ils ont gr�vement �t� expos�s. 271 00:27:29,760 --> 00:27:31,610 Les 1ers sympt�mes de l'enfant... 272 00:27:31,610 --> 00:27:33,460 sont les m�mes observ�s en labo su des animaux. 273 00:27:33,460 --> 00:27:35,361 Convulsions, fi�vre, saignements. 274 00:27:35,361 --> 00:27:37,862 Le p�re a des sympt�mes moins nets pour le moment. 275 00:27:37,862 --> 00:27:39,763 Mais comme le produit a une action progressive? 276 00:27:39,763 --> 00:27:42,864 ils seront plus prononc�s au fur et � mesure du temps. 277 00:27:43,665 --> 00:27:45,665 En plus des 2 humains... 278 00:27:45,665 --> 00:27:48,266 Des animaux du ranch de Logan semblent aussi affect�s 279 00:27:48,266 --> 00:27:50,467 et leur description... 280 00:27:50,467 --> 00:27:52,667 correspond exactement � celles faites dans nos labos. 281 00:27:53,668 --> 00:27:55,168 Bien s�r... 282 00:27:55,869 --> 00:27:57,569 ce produit est tr�s nouveau. 283 00:27:57,569 --> 00:27:59,970 Nous ne connaissons pas l'effet sur les humains. 284 00:28:00,471 --> 00:28:03,471 Il est tr�s important d'�tudier ces cas pour comprendre 285 00:28:03,471 --> 00:28:06,472 la nature exacte et l'utilit� de ce produit. 286 00:28:07,473 --> 00:28:09,573 Je sais que cet accident est horrible pour les gens... 287 00:28:09,573 --> 00:28:11,774 mais ce serait un gaspillage total de ne pas observer 288 00:28:11,774 --> 00:28:15,374 les effets qu'� ce produit sur les �tres humains. 289 00:28:15,374 --> 00:28:16,975 Dr Janeway... 290 00:28:17,676 --> 00:28:19,776 D'apr�s votre conversation avec le major Holliford, 291 00:28:19,776 --> 00:28:23,377 pouvez vous estimer leur chance de survivre? 292 00:28:24,478 --> 00:28:26,978 D�sol�, mais je croyais avoir �t� tr�s clair. 293 00:28:26,978 --> 00:28:30,479 D'apr�s nos informations, ils n'ont aucune chance de survie! 294 00:28:45,780 --> 00:28:47,080 Comment te sens tu? 295 00:28:47,080 --> 00:28:50,081 Tr�s bien, je ne vois pas ce que je fais ici. 296 00:28:50,081 --> 00:28:51,682 Calme toi. 297 00:28:51,682 --> 00:28:56,383 Certains examens sont possibles si tu restes ici. 298 00:28:56,383 --> 00:28:57,884 J'aimerais rentrer chez moi. 299 00:28:58,485 --> 00:29:00,985 S'ils ont des examens � faire, je peux revenir demain. 300 00:29:02,086 --> 00:29:03,886 �a n'est pas aussi simple. 301 00:29:03,886 --> 00:29:05,787 Je pense que tu dois rester ici. 302 00:29:05,787 --> 00:29:08,988 Je dois retourner au ranch, voir le troupeau, avec ce qui est arriv�. 303 00:29:10,789 --> 00:29:12,089 Ecoute... 304 00:29:12,390 --> 00:29:15,590 J'appelle Bill Parker et il fera cela pour toi? 305 00:29:15,891 --> 00:29:18,491 Si c'est grave, il t'appellera 306 00:29:19,792 --> 00:29:22,592 Possible... Si tu y tiens. 307 00:29:23,093 --> 00:29:24,693 Je pr�f�rerais �tre dehors. 308 00:29:26,094 --> 00:29:28,994 Et que.... 309 00:29:29,895 --> 00:29:31,395 tout �a soit fini. 310 00:29:34,796 --> 00:29:36,696 Tu sais, Roy? 311 00:29:37,097 --> 00:29:38,997 Je n'�tais pas all� dans un h�pital depuis 312 00:29:40,098 --> 00:29:41,898 la mort de Joanne. 313 00:29:52,199 --> 00:29:53,899 Je pense beaucoup � Chris. 314 00:29:56,200 --> 00:29:58,700 Je suis inquiet de l'avoir vu comme �a ce matin. 315 00:30:00,301 --> 00:30:03,201 Il n'y a pas de raison. Il va vite gu�rir. 316 00:30:04,202 --> 00:30:07,802 Tu sais... un gar�on de cet �ge gu�rit tr�s vite. 317 00:30:07,802 --> 00:30:09,303 Je suis quand m�me inquiet. 318 00:30:09,704 --> 00:30:11,804 Il n'a jamais �t� malade. 319 00:30:14,105 --> 00:30:15,605 Tu sais ce qu'il a? 320 00:30:17,106 --> 00:30:18,806 Difficile � dire exactement. 321 00:30:20,207 --> 00:30:23,807 Le Dr Holliford pense que c'est une r�action � un insecticide. 322 00:30:24,408 --> 00:30:26,508 Il va lui faire des examens d'allergie et... 323 00:30:26,909 --> 00:30:28,509 nous le saurons probablement demain. 324 00:30:29,710 --> 00:30:31,210 J'esp�re. 325 00:30:31,811 --> 00:30:34,211 Dan, ne t'inqui�te pas. 326 00:30:36,212 --> 00:30:39,212 Je t'avoue que les jeunes docteurs d'aujourd'hui... 327 00:30:39,513 --> 00:30:41,413 en savent plus que je n'en ai jamais su. 328 00:30:42,814 --> 00:30:44,314 Il va se r�tablir. 329 00:31:45,615 --> 00:31:47,615 Appelez le Dr Thompson imm�diatement. 330 00:31:49,816 --> 00:31:51,716 Dr Thompson en isolation. 331 00:31:52,117 --> 00:31:53,817 Dr Thompson en isolation. 332 00:32:12,618 --> 00:32:14,218 Ok Barbara, je m'en occupe. 333 00:32:23,319 --> 00:32:25,019 Donnez moi de l'adr�naline, 1/2 cc. 334 00:32:36,120 --> 00:32:37,920 Donnez moi la planche! 335 00:32:44,821 --> 00:32:46,221 V�rifiez le pouls. 336 00:32:49,622 --> 00:32:50,822 Pas de pouls. 337 00:32:52,223 --> 00:32:53,923 Encore...1/2 C.C. 338 00:33:03,024 --> 00:33:05,124 Vous avez quelque chose? Non, rien du tout. 339 00:33:18,225 --> 00:33:19,525 Pas de pouls. 340 00:33:23,526 --> 00:33:25,426 Toujours rien. 341 00:33:34,527 --> 00:33:35,827 C'est fini. 342 00:33:36,828 --> 00:33:38,428 J'appelle le Dr Holliford. 343 00:33:40,129 --> 00:33:42,329 Portez le tout de suite en chambre froide. 344 00:33:55,730 --> 00:33:59,130 345 00:33:59,130 --> 00:34:02,331 346 00:34:02,331 --> 00:34:06,232 347 00:34:06,232 --> 00:34:09,833 348 00:34:11,134 --> 00:34:12,134 349 00:34:12,134 --> 00:34:14,935 La nouvelle la plus importante vient de Carbon County 350 00:34:14,935 --> 00:34:18,136 On nous signale la mort d'un certains nombre de moutons 351 00:34:18,136 --> 00:34:20,037 � 30 kilom�tres au nord de Rollins. 352 00:34:20,037 --> 00:34:23,338 Pr�s de Fort Howard et au centre de Carbon County 353 00:34:23,539 --> 00:34:28,339 Le minist�re de Sant� Publique a fait savoir par son porte-parole 354 00:34:28,339 --> 00:34:31,140 qu'il avait ouvert une enqu�te dans ce cont� de Carbon 355 00:34:31,140 --> 00:34:33,641 et j'ai relev� dans le journal local... 356 00:34:33,641 --> 00:34:37,442 que les morts seraient d�es aux insecticides 357 00:34:37,442 --> 00:34:41,743 Nous avons le plus grand respect pour ce minist�re, 358 00:34:42,344 --> 00:34:44,744 mais j'ai interrog� un v�t�rinaire de la r�gion 359 00:34:44,744 --> 00:34:46,845 qui a examin� lui-m�me les moutons contamin�s 360 00:34:47,446 --> 00:34:50,496 pour lui c'est un empoisonnement mortel par produit chimique 361 00:34:50,496 --> 00:34:52,046 ...qu'il ne connait pas. 362 00:34:52,046 --> 00:34:55,947 Un produit que l'arm�e utiliserait en combat 363 00:34:55,947 --> 00:34:58,348 ce que l'on appelle, les gaz de la mort 364 00:34:58,549 --> 00:35:02,549 ...et si cette nouvelle se confirmait, elle prendrait 365 00:35:02,549 --> 00:35:03,950 une port�e politique 366 00:35:03,950 --> 00:35:07,551 Tout le monde connait les rumeurs circulant sur les exp�riences 367 00:35:07,551 --> 00:35:09,352 r�alis�es � Fort Howard 368 00:35:09,352 --> 00:35:11,053 Et personne n'a oubli� ce qui s'est pass�... 369 00:35:11,053 --> 00:35:13,454 il y a quelques ann�es dans le Comt� de... 370 00:35:13,454 --> 00:35:14,455 Fred. 371 00:35:14,756 --> 00:35:16,156 D�sol� de vous r�veiller. 372 00:35:16,156 --> 00:35:17,657 Je viens de voir les informations t�l�vis�es, 373 00:35:17,657 --> 00:35:21,458 On y parle longuement de ce qui s'est pass� � Medicine Creek. 374 00:35:22,059 --> 00:35:25,559 Mais vous ne savez pas qu'un v�t�rinaire a vu les moutons? 375 00:35:27,060 --> 00:35:28,060 C'est ce qu'ils disent. 376 00:35:29,261 --> 00:35:31,661 Il les a examin�s, et... 377 00:35:32,162 --> 00:35:33,962 il parle d'un gaz mortel. 378 00:35:35,063 --> 00:35:36,363 Exactement. 379 00:35:37,064 --> 00:35:39,164 Faut pas le laisser faire. 380 00:35:40,465 --> 00:35:42,565 Nous devons en parler ce soir. 381 00:35:43,366 --> 00:35:46,966 Nous devons absolument blanchir le minist�re de la Sant� Publique. 382 00:35:47,967 --> 00:35:48,967 Bonjour. 383 00:35:48,967 --> 00:35:50,668 Comme va, Sue Ann? Tr�s bien, docteur. 384 00:35:50,869 --> 00:35:52,369 Vous avez le dossier de Chris Logan? 385 00:35:52,369 --> 00:35:55,270 Excusez moi, docteur Chris Logan est mort cette nuit. 386 00:35:55,471 --> 00:35:57,771 Le Dr Holliford veut vous parler � ce sujet. 387 00:36:00,072 --> 00:36:02,072 O� est-il? Au r�fectoire. 388 00:36:07,073 --> 00:36:10,273 Il ne faut pas oublier la position de l'arm�e dans cette affaire. 389 00:36:12,174 --> 00:36:13,774 D�sol�, Dr Holliford. 390 00:36:16,775 --> 00:36:18,675 J'ai appris pour Chris Logan. 391 00:36:19,376 --> 00:36:20,676 Ah, oui. 392 00:36:20,877 --> 00:36:23,677 Excusez moi, Dr Caldwell, voici le Dr Spencer 393 00:36:23,677 --> 00:36:25,078 Minist�re de Sant� Publique � Carbon County. 394 00:36:25,078 --> 00:36:27,179 Le Dr Caldwell est le m�decin de Mr Logan. 395 00:36:27,179 --> 00:36:28,580 Ravi de vous rencontrer. 396 00:36:29,081 --> 00:36:30,081 Holliford... 397 00:36:30,381 --> 00:36:32,081 Que s'est-i pass� hier soir? 398 00:36:32,081 --> 00:36:34,682 Je pensais que Chris Logan �tait hors de danger. 399 00:36:34,682 --> 00:36:36,283 A vrai dire... Attendez. 400 00:36:36,584 --> 00:36:38,284 Puis je r�pondre � votre place? 401 00:36:38,685 --> 00:36:40,485 Asseyez vous, je vous prie, Docteur. 402 00:36:46,386 --> 00:36:47,886 C'est... 403 00:36:48,387 --> 00:36:50,387 un peu compliqu�. 404 00:36:50,888 --> 00:36:54,288 Toute l'affaire est extr�mement d�licate. 405 00:36:55,989 --> 00:36:58,689 Nous ne savons pas exactement ce qui a tu� Chris Logan. 406 00:36:59,290 --> 00:37:01,240 Nous pensons que c'est un produit chimique toxique 407 00:37:01,240 --> 00:37:03,790 que nous avons trouv� pr�s de Medicine Creek. 408 00:37:06,091 --> 00:37:07,891 Nous ne savons pas ce que c'est. 409 00:37:07,891 --> 00:37:09,692 On ne l'a pas encore identifi� 410 00:37:09,893 --> 00:37:12,593 et nous faisons tout pour le d�couvrir et le contr�ler. 411 00:37:12,894 --> 00:37:14,994 Naturellement, nous en mesurons toutes les cons�quences. 412 00:37:15,895 --> 00:37:19,095 Mais nous savons que les Logan sont les seuls contamin�s. 413 00:37:19,896 --> 00:37:22,796 Le Dr Holliford a �tudi� les intoxications chimiques 414 00:37:22,796 --> 00:37:24,697 son aide nous sera pr�cieuse. 415 00:37:25,098 --> 00:37:27,098 Il a fait tout ce qu'il a pu pour Chris. 416 00:37:28,699 --> 00:37:33,099 Ce qui nous pr�occupe est la panique qui s'ensuivrait. 417 00:37:34,682 --> 00:37:38,428 Vous ne devez parler � personne de la mort de Chris Logan. 418 00:37:39,271 --> 00:37:41,034 Tant que la situation ne sera pas sous contr�le, 419 00:37:41,256 --> 00:37:43,178 Nous ne voulons pas alarmer les gens inutilement. 420 00:37:44,702 --> 00:37:47,102 Et les autres gens de la r�gion? 421 00:37:47,303 --> 00:37:49,003 Aucun danger � craindre. 422 00:37:49,003 --> 00:37:51,704 On a examin� les fermes. 423 00:37:51,905 --> 00:37:54,405 On a pratiqu� des examens mais il faut trouver ce que c'est. 424 00:37:55,206 --> 00:37:57,106 Trouver d'o� �a provient. 425 00:37:57,307 --> 00:37:59,207 Et veillez � ce que cela ne se reproduise pas. 426 00:38:00,408 --> 00:38:02,308 Pourquoi le dire aujourd'hui? 427 00:38:03,109 --> 00:38:05,409 Pour �tre honn�te avec vous... 428 00:38:06,310 --> 00:38:09,910 Nous ne savions pas que l'�tat de Chris Logan �tait mortel. 429 00:38:09,910 --> 00:38:13,311 Tant que l'on croyait le contraire on n'avait pas � vous inqui�ter. 430 00:38:14,112 --> 00:38:16,712 Et nous ne voulions pas que l'affaire s'�bruite. 431 00:38:16,913 --> 00:38:19,613 C'est pour cette raison que vous ne devez en parler � personne. 432 00:38:20,914 --> 00:38:24,514 Vous �tes plus au courant de ces choses que moi. 433 00:38:24,514 --> 00:38:26,915 Vous savez que les rumeurs vont vite... 434 00:38:26,915 --> 00:38:29,316 le mal qu'elles peuvent causer inutilement. 435 00:38:31,917 --> 00:38:34,417 Croyez moi, c'est pour le mieux. 436 00:38:40,918 --> 00:38:43,018 Bon, je m'en remets � vous. 437 00:38:45,119 --> 00:38:47,119 Vous ne voulez pas que j'en parle, je n'en parlerez pas. 438 00:38:47,119 --> 00:38:49,320 Merci infiniment. 439 00:38:51,121 --> 00:38:53,721 Une autre chose que je dois vous demander, Docteur... 440 00:38:54,722 --> 00:38:57,322 le Dr Holliford fait toute une s�rie d'examens 441 00:38:57,623 --> 00:39:00,523 pour savoir � quel point le p�re est aussi atteint 442 00:39:00,724 --> 00:39:03,124 Nous avons peur qu'en apprenant la mort de son fils 443 00:39:03,124 --> 00:39:05,225 sa conduite puisse fausser les r�sultats. 444 00:39:05,926 --> 00:39:08,526 Vous ne devez pas lui en parler � lui non plus. 445 00:39:12,427 --> 00:39:14,127 Vous croyez que �a changera les r�sultats? 446 00:39:14,127 --> 00:39:16,628 Absolument, Docteur c'est vital pour l'examen. 447 00:39:17,029 --> 00:39:20,329 �a ne changera rien s'il l'apprend un ou deux jours plus tard. 448 00:39:24,130 --> 00:39:25,730 Vous avez raison. 449 00:40:01,531 --> 00:40:05,231 Le num�ro de la chambre de Mr Logan? Je lui rend visite. 450 00:40:08,432 --> 00:40:11,732 D�sol�e Mme, Mr Logan ne re�oit pas de visites. 451 00:40:14,633 --> 00:40:16,033 C'est dommage! 452 00:40:18,334 --> 00:40:19,834 Pourriez vous me rendre un service concernant 453 00:40:19,834 --> 00:40:21,835 certaines choses dont il aura besoin? 454 00:40:22,236 --> 00:40:25,436 Vous pouvez lui donner? Oui, Mme, je les lui porterai. 455 00:40:25,436 --> 00:40:27,437 Tr�s bien. Merci. 456 00:40:28,938 --> 00:40:32,038 Je peux quand m�me voir, Chris Logan? 457 00:40:32,439 --> 00:40:33,939 C'est le fils de Dan. 458 00:40:36,240 --> 00:40:39,440 D�sol�e Mme, il ne peut pas recevoir de visites non plus. 459 00:40:40,741 --> 00:40:42,341 Comment va t-il? 460 00:40:42,341 --> 00:40:44,142 Il va mieux? 461 00:40:44,843 --> 00:40:47,543 Oui, Madame, son �tat est tr�s satisfaisant. 462 00:40:48,244 --> 00:40:49,744 Je suis contente. 463 00:40:52,245 --> 00:40:54,345 Merci. De rien. 464 00:41:15,446 --> 00:41:16,746 �a tourne. 465 00:41:18,347 --> 00:41:19,847 Allez-y, Major. 466 00:41:23,348 --> 00:41:24,848 Derni�rement... 467 00:41:25,049 --> 00:41:27,949 Certaines questions... Recommencez, Major. 468 00:41:29,950 --> 00:41:32,050 Derni�rement, certaines questions f�rent soulev�es 469 00:41:32,050 --> 00:41:34,451 au sujet d'un empoisonnement par insecticide 470 00:41:34,451 --> 00:41:37,352 de centaines moutons dans les ranchs pr�s de Fort Howard. 471 00:41:38,153 --> 00:41:41,753 L'arm�e voudrait clarifier sa position dans cette affaire. 472 00:41:42,054 --> 00:41:45,254 Elle n'a pratiqu� aucun essai avec des produits toxiques 473 00:41:45,254 --> 00:41:47,555 pr�s des fermes contamin�es. 474 00:41:47,555 --> 00:41:49,456 Ni � Medicine Creek ni ailleurs. 475 00:41:49,456 --> 00:41:51,957 Cependant, Le Colonel Alan A. Nickerson 476 00:41:51,957 --> 00:41:53,858 commandant de Fort Howard 477 00:41:53,858 --> 00:41:55,659 a mit ses effectifs 478 00:41:55,659 --> 00:41:57,960 � la disposition du minist�re de la Sant� Publique pour les 479 00:41:57,960 --> 00:42:00,061 aider dans leurs recherches. 480 00:42:00,061 --> 00:42:03,062 L'arm�e apportera son enti�re coop�ration au minist�re 481 00:42:03,062 --> 00:42:04,763 de la Sant� publique 482 00:42:04,763 --> 00:42:08,164 ayant conscience d'oeuvrer pour le bien de ces habitants. 483 00:42:09,165 --> 00:42:10,465 �� vous va? 484 00:42:11,266 --> 00:42:12,366 �� me para�t bon. 485 00:42:12,567 --> 00:42:14,067 �� m'a l'air tr�s bon. 486 00:42:14,368 --> 00:42:16,668 D�branchez les �lectrodes. 487 00:42:21,169 --> 00:42:23,169 Vous m'avez appel�, Docteur? Oui, Mme... 488 00:42:23,670 --> 00:42:25,370 On aura bient�t fini. 489 00:42:25,370 --> 00:42:26,921 Pr�parez les m�dicaments de Mr Logan. 490 00:42:26,921 --> 00:42:28,171 Tout de suite, Docteur. 491 00:42:32,172 --> 00:42:33,572 Comment va mon fils? 492 00:42:33,572 --> 00:42:34,773 Tr�s bien. 493 00:42:36,474 --> 00:42:37,774 Je voudrais le voir. 494 00:42:45,475 --> 00:42:47,275 Je dis que je veux le voir. 495 00:42:50,276 --> 00:42:52,476 Je pense qu'il vaut mieux encore attendre. 496 00:42:52,476 --> 00:42:54,977 c'est important de ne pas le d�ranger 497 00:42:57,278 --> 00:42:59,178 Je veux juste le voir. 498 00:42:59,178 --> 00:43:01,179 Je suis d�sol�, mais... 499 00:43:01,179 --> 00:43:03,880 Je ne peux vous l'autoriser mais demain, peut �tre. 500 00:43:05,181 --> 00:43:06,781 Qu'est ce qui se passe? 501 00:43:07,082 --> 00:43:08,982 Rien, je fais cela dans son int�r�t, Monsieur. 502 00:43:11,983 --> 00:43:13,283 Il est plus mal? 503 00:43:14,384 --> 00:43:17,084 Nous l'avons emmen� dans une autre partie de l'h�pital 504 00:43:17,084 --> 00:43:18,785 pour qu'il soit plus au calme. 505 00:43:20,486 --> 00:43:22,486 Je voudrais bien le voir. 506 00:43:28,387 --> 00:43:31,287 Ok, Mr Logan, je vais voir ce que je peux faire. 507 00:43:34,888 --> 00:43:37,088 Vous avez des nouvelles du malade de la chambre 103? 508 00:43:37,088 --> 00:43:40,989 Je voudrais un changement dans les m�dicaments de Mr Logan, svp? 509 00:43:41,490 --> 00:43:43,990 Plus de valium pour l'instant, mais... donnez lui... 510 00:43:43,990 --> 00:43:46,290 2 g�lules de Ph�nobarbital Sodium imm�diatement, svp. 511 00:43:46,290 --> 00:43:47,891 D'accord, Docteur. Merci. 512 00:44:22,192 --> 00:44:23,192 C'est pr�t. 513 00:44:23,192 --> 00:44:24,993 Ok, on commence. 514 00:44:24,993 --> 00:44:26,894 Le micro est branch�? Oui, Docteur. 515 00:44:33,987 --> 00:44:36,818 Nous avons un sujet blanc, de sexe masculin... 516 00:44:37,069 --> 00:44:38,648 d'environs une douzaine d'ann�e. 517 00:44:38,867 --> 00:44:40,267 Sa taille est de... 518 00:44:42,397 --> 00:44:44,197 1,56 m�tres. 519 00:44:44,197 --> 00:44:46,598 Alimentation saine. 520 00:44:48,599 --> 00:44:51,699 Aucune trace ext�rieure de blessure. 521 00:44:55,500 --> 00:44:58,200 Pupilles de 3mm....& r�guli�res. 522 00:45:01,601 --> 00:45:04,701 Thorax et abdomen, sym�triques. 523 00:45:09,802 --> 00:45:13,302 Rien de particuli�rement anormal aux extr�mit�s. 524 00:45:16,603 --> 00:45:20,103 Le corps a �t� ouvert par une incision standard en Y. 525 00:45:42,104 --> 00:45:43,604 Allez voir ce que veut Mr Logan. 526 00:45:43,604 --> 00:45:44,805 D'accord. 527 00:45:50,006 --> 00:45:51,306 Que voulez vous? 528 00:45:51,306 --> 00:45:52,707 Qu'est ce que c'est que �a? 529 00:45:52,707 --> 00:45:54,708 Goutte � goutte en intrav�neuse. 530 00:45:55,109 --> 00:45:57,309 Nous le faisons � tout le monde, il n'y a pas � s'inqui�ter. 531 00:45:57,309 --> 00:45:58,710 O� est mon fils? 532 00:45:58,710 --> 00:46:01,711 Ne vous inqui�tez pas, nous nous occupons de tout. 533 00:46:01,711 --> 00:46:03,512 Je veux voir Chris, o� est le Dr Holliford? 534 00:46:03,512 --> 00:46:05,413 Mr Logan, votre fils va bien. 535 00:46:06,414 --> 00:46:08,214 Vous devez vous reposer. 536 00:46:12,515 --> 00:46:14,215 Je reviens tout � l'heure. 537 00:47:25,416 --> 00:47:27,316 Bonjour, Dr Caldwell. Bonjour. 538 00:47:27,617 --> 00:47:29,217 Qui a mis du goutte � goutte � Mr Logan? 539 00:47:29,217 --> 00:47:32,218 �� doit �tre le Dr Holliford, avant que j'arrive. 540 00:47:32,218 --> 00:47:33,319 Savez vous ce qu'on lui donne? 541 00:47:33,319 --> 00:47:35,820 Du glucose et un s�datif, toutes les 3 bouteilles. 542 00:47:39,021 --> 00:47:40,021 Donnez moi le dossier de Mr Logan. 543 00:47:40,021 --> 00:47:41,622 Je vais vous le chercher imm�diatement. 544 00:47:44,923 --> 00:47:46,823 Il n'a pas l'air d'�tre ici. 545 00:47:47,124 --> 00:47:49,324 �� doit �tre le Dr Holliford qui l'a. 546 00:47:49,324 --> 00:47:52,225 Il tavaille au 113, Vous pouvez y aller. 547 00:47:52,626 --> 00:47:54,226 Ok, merci. 548 00:48:48,727 --> 00:48:49,827 Dr Holliford. 549 00:48:50,028 --> 00:48:51,428 Je peux vous parler? 550 00:48:51,629 --> 00:48:53,929 -C'est important? Je suis occup�. -Oui, tr�s. 551 00:48:54,630 --> 00:48:56,230 Je vais prendre un caf�. 552 00:49:04,031 --> 00:49:05,531 Qu'est ce qu'il y a, Docteur ? 553 00:49:05,531 --> 00:49:07,932 J'ai jet� un oeil au dossier de Dan Logan. 554 00:49:10,233 --> 00:49:11,433 Vraiment? 555 00:49:11,433 --> 00:49:13,534 Vous pouvez peut �tre m'expliquer certaines choses. 556 00:49:15,135 --> 00:49:17,535 �� d�pend ce que vous voulez savoir. 557 00:49:17,936 --> 00:49:20,536 Bien, j'ai vu ses electro-enc�phalogrammes. 558 00:49:20,737 --> 00:49:24,337 J'ai essay� de les comparer avec ceux de Bruney et Kramer. 559 00:49:24,638 --> 00:49:27,938 Ce n'est peut �tre pas � moi de faire un diagnostic, mais... 560 00:49:28,139 --> 00:49:32,039 Il me semble que Dan souffre du syndr�me de Boyd Myrberg. 561 00:49:32,540 --> 00:49:34,340 Jusque l�, c'est exact. 562 00:49:35,741 --> 00:49:37,741 Et d'apr�s ce que l'on sait, 563 00:49:37,741 --> 00:49:39,942 Le syndr�me est toujours fatal. 564 00:49:45,443 --> 00:49:46,743 C'est exact. 565 00:49:50,544 --> 00:49:52,344 Alors, quel est votre diagnostic? 566 00:49:56,445 --> 00:49:59,045 Je vais �tre franc avec vous Docteur. 567 00:49:59,346 --> 00:50:02,346 Je ne crois pas qu'il vivra plus d'une semaine. 568 00:50:09,247 --> 00:50:10,847 Vous en �tes s�r? 569 00:50:11,948 --> 00:50:13,548 Oui, s�r. 570 00:50:20,149 --> 00:50:22,049 Le Dr Spencer est-il au courant? Oui, il le sait. 571 00:50:22,049 --> 00:50:24,650 Pourquoi ne pas l'avoir dit? Dan Logan est mon malade. 572 00:50:26,151 --> 00:50:27,451 Pourquoi est-il sous s�datif? 573 00:50:27,451 --> 00:50:28,852 Je pensais que �a l'aiderait � se reposer. 574 00:50:28,852 --> 00:50:30,753 Il n'a pas besoin d'�tre constamment sous s�datif, 575 00:50:30,753 --> 00:50:32,454 on peut lui enlever l'intraveineuse. 576 00:50:36,455 --> 00:50:37,955 Il connait son �tat? Non! 577 00:50:37,955 --> 00:50:39,556 Et je pr�f�re que vous ne lui disiez pas. 578 00:50:39,556 --> 00:50:40,957 Pourquoi? il a le droit de savoir. 579 00:50:40,957 --> 00:50:42,558 Ce n'est pas la peine de l'alarmer pour rien! 580 00:50:42,558 --> 00:50:43,759 Je ne suis pas d'accord. 581 00:50:43,759 --> 00:50:46,760 Je connais Dan Logan depuis 40 ans, il voudrait qu'on le lui dise. 582 00:50:46,760 --> 00:50:48,461 Parce qu'il ne faut pas, Docteur. 583 00:50:48,461 --> 00:50:49,962 Je dois insister. 584 00:50:50,163 --> 00:50:51,863 D�sol�, mais je vais le lui dire. 585 00:50:52,364 --> 00:50:55,164 Vous savez, je trouve que vous menez tr�s mal cette affaire. 586 00:50:55,164 --> 00:50:59,365 Je vais voir Dan, et une longue conversation avec le Dr Spencer. 587 00:51:09,566 --> 00:51:11,766 Attendez un moment, je vais voir s'il est l�. 588 00:51:12,167 --> 00:51:14,667 Dr Caldwell, on vous demande. 589 00:51:14,667 --> 00:51:15,867 Prenez le message. 590 00:51:19,168 --> 00:51:20,568 Puis je prendre le message? 591 00:51:20,869 --> 00:51:22,269 Attendez une minute. 592 00:51:36,370 --> 00:51:37,370 O� est Mr Logan? 593 00:51:37,370 --> 00:51:39,771 On lui fait des analyses. Je veux le voir. 594 00:51:39,771 --> 00:51:41,772 Il est inutile de l'alarmer, Dr Caldwell. 595 00:51:42,873 --> 00:51:44,573 A propos, vous connaissez Mr Simpson? 596 00:51:44,573 --> 00:51:46,374 Un coll�gue du Dr Holliford. 597 00:51:47,675 --> 00:51:50,375 Docteur, voulez vous vous vous asseoir un moment? 598 00:51:50,375 --> 00:51:51,976 Non, merci. 599 00:51:53,777 --> 00:51:56,977 Vous devez comprendre que c'est une situation difficile. 600 00:53:15,978 --> 00:53:18,578 Avec les femmes, mon pouls s'acc�l�re. 601 00:53:18,578 --> 00:53:21,279 Surtout quand elles sont infirmi�res. 602 00:53:21,279 --> 00:53:23,080 603 00:53:28,881 --> 00:53:30,481 Vous le surveillez o� non? 604 00:53:30,682 --> 00:53:32,882 Aucun probl�me, Docteur. Il n'a pas boug�. 605 00:53:32,882 --> 00:53:35,783 Vous devez le surveiller, il est sous s�datif. 606 00:53:36,384 --> 00:53:37,784 A t-il mang�? 607 00:53:37,784 --> 00:53:39,685 Oui, il y a une heure. 608 00:53:39,886 --> 00:53:40,886 Bon. 609 00:53:41,687 --> 00:53:42,487 Eh bien... 610 00:53:42,487 --> 00:53:44,387 Je dois lui parler. 611 00:53:44,387 --> 00:53:46,288 Vous voulez que je vienne? 612 00:53:46,288 --> 00:53:48,389 Non, ce n'est pas n�cessaire. 613 00:53:48,890 --> 00:53:50,590 Restez derri�re la porte. 614 00:53:55,791 --> 00:53:57,791 Bonjour, Mr Logan. 615 00:53:59,692 --> 00:54:01,592 Je suis le Dr Spencer. 616 00:54:02,993 --> 00:54:04,593 O� est le Dr Caldwell? 617 00:54:04,593 --> 00:54:07,794 Il ne viendra plus, il m'a demand� de m'occuper de vous. 618 00:54:10,195 --> 00:54:13,095 Je ne comprends pas, il est mon docteur depuis des ann�es. 619 00:54:13,095 --> 00:54:17,996 Bien c'est un probl�me qu'il a confi� au Dr Holliford & � moi-m�me. 620 00:54:19,197 --> 00:54:21,297 Que voulez dire... Quel genre de probl�me? 621 00:54:21,297 --> 00:54:23,998 Il ne faut pas vous alarmer Mr Logan. 622 00:54:23,998 --> 00:54:26,549 Il est courant de voir un docteur de m�decine g�n�rale 623 00:54:26,549 --> 00:54:28,899 remettre un de ses client entre les mains d'un sp�cialiste. 624 00:54:28,899 --> 00:54:30,900 Je veux parler � Roy Caldwell. 625 00:54:30,900 --> 00:54:32,401 Oui, bien s�r. 626 00:54:33,102 --> 00:54:35,202 Je suis venu vous dire que le Dr Holliford et moi-m�me... 627 00:54:35,202 --> 00:54:38,102 allions nous occuper de vous et qu'il ne faut pas vous alarmer. 628 00:54:43,203 --> 00:54:45,003 Vous vous occupez aussi de mon fils? 629 00:54:45,404 --> 00:54:46,404 Ah, oui! 630 00:54:47,905 --> 00:54:49,305 Oui, bien s�r! 631 00:54:53,706 --> 00:54:55,306 Je voudrais le voir. 632 00:54:56,007 --> 00:54:58,007 Je veux savoir ce qu'il a. 633 00:54:58,408 --> 00:55:02,408 J'avoue... que le diagnostic est assez difficile... 634 00:55:02,709 --> 00:55:06,009 nous ne pensons pas que ce soit grave... 635 00:55:06,009 --> 00:55:09,010 ce n'est pas courant, il nous faudra une ou deux semaines. 636 00:55:10,111 --> 00:55:12,111 Mais c'est d�j� arriv�. 637 00:55:13,312 --> 00:55:14,512 Pourquoi je ne peux pas le voir? 638 00:55:14,512 --> 00:55:16,813 Il doit rester isol�, au calme. 639 00:55:18,114 --> 00:55:20,614 Ayez confiance, quand il ira mieux, nous vous le dirons. 640 00:55:22,415 --> 00:55:24,315 Je veux juste le voir. 641 00:55:24,716 --> 00:55:26,516 Laissez moi le voir... je ne lui parlerai pas. 642 00:55:26,917 --> 00:55:29,217 Mais ce n'est pas possible ce soir. 643 00:55:33,118 --> 00:55:35,718 Nous en... reparlerons demain matin. 644 00:55:49,819 --> 00:55:51,319 Formidable. 645 00:55:52,120 --> 00:55:54,220 Mon pr�f�r�, qu'est ce que c'est? 646 00:55:54,220 --> 00:55:55,021 Du jambon. 647 00:55:55,021 --> 00:55:57,222 Du jambon de Parme? Oui, du jambon de Parme. 648 00:55:57,222 --> 00:55:58,123 J'adore �a. Vous voulez un caf�? 649 00:55:58,123 --> 00:55:59,124 Oui. 650 00:57:16,125 --> 00:57:17,625 SOUS-SOL. 651 00:59:24,226 --> 00:59:26,226 LOGAN-C. 652 00:59:55,027 --> 00:59:56,427 Mon Dieu!.. 653 01:00:06,328 --> 01:00:07,828 Bon Dieu! 654 01:01:01,229 --> 01:01:03,129 " Nous partons vers une vie nouvelle." 655 01:01:42,530 --> 01:01:44,130 Vous voulez quelque chose? 656 01:01:44,931 --> 01:01:46,631 Un caf� noir. 657 01:01:48,732 --> 01:01:50,332 Et un morceau de g�teau. 658 01:02:40,433 --> 01:02:42,033 Simpson. 659 01:02:42,033 --> 01:02:44,334 Vous avez vu Mr Logan? 660 01:02:44,535 --> 01:02:46,835 Non, mais il est dans sa chambre, non? 661 01:04:11,636 --> 01:04:13,536 Vu les circonstances, la meilleure solution est de 662 01:04:13,536 --> 01:04:16,637 r�fl�chir o� il peut aller et y poster des hommes pour l'attendre. 663 01:04:17,737 --> 01:04:20,937 J'en ai envoy� � la gare, l'a�roport et aux stations de bus. 664 01:04:21,238 --> 01:04:23,738 J'ai 3 hommes qui le recherchent dans les 3 principales villes. 665 01:04:23,738 --> 01:04:25,639 Et un autre qui l'attend a sa banque. 666 01:04:26,239 --> 01:04:28,239 J'ai donn� son signalement � tous les postes de police. 667 01:04:28,239 --> 01:04:30,240 Vous envisagez d'�tablir des barrages? 668 01:04:30,240 --> 01:04:31,541 Oui, Colonel, c'est pr�vu 669 01:04:31,541 --> 01:04:34,242 Mais nous voulons �viter d'attirer l'attention de la presse. 670 01:04:34,943 --> 01:04:37,093 Bien s�r. - Et s'il avait une voiture, il irait probablement 671 01:04:37,093 --> 01:04:39,243 dans son ranch, nos hommes sont post�s l� bas aussi. 672 01:04:39,544 --> 01:04:40,544 Je vois. 673 01:04:40,544 --> 01:04:43,145 Pardon, mais qu'allez vous faire avec le Dr Caldwell? 674 01:04:43,145 --> 01:04:44,746 Un point important. 675 01:04:44,746 --> 01:04:47,747 J'ai peur que les employ�s de l'h�pital nous cr�ent des ennuis. 676 01:04:47,747 --> 01:04:48,748 Oui, Colonel, j'allais en parler. 677 01:04:48,748 --> 01:04:50,549 Les infirmi�res? Que leur a t-on dit. 678 01:04:50,549 --> 01:04:51,950 Nous n'aurons pas de probl�mes avec elles. 679 01:04:52,251 --> 01:04:53,751 Vous �tes bien s�r de vous, Dr Holliford. 680 01:04:53,751 --> 01:04:56,052 Vous n'aviez pas cr� qu'il fallait plus d'un homme pour garder Logan. 681 01:04:56,052 --> 01:04:58,053 Si cet homme avait fait son travail, nous n'en serions pas l�. 682 01:04:58,053 --> 01:04:59,654 Et si Logan avait dormi, il n'y aurait pas eu de probl�mes. 683 01:04:59,654 --> 01:05:01,254 et vous avez refus�... 684 01:05:01,254 --> 01:05:03,255 �� suffit, Messieurs, restons-en l�! 685 01:06:40,355 --> 01:06:41,555 Je le prends. 686 01:06:41,856 --> 01:06:43,356 C'est un arme tr�s pr�cise. 687 01:06:43,356 --> 01:06:44,957 Je ne sais pas pourquoi on en vend pas plus. 688 01:06:46,958 --> 01:06:49,358 Vous voulez des cartouches? Oui. 689 01:07:05,959 --> 01:07:07,259 Qui est l�? 690 01:07:09,260 --> 01:07:10,560 Qui est l�? 691 01:07:10,560 --> 01:07:11,861 Dan Logan. 692 01:07:17,162 --> 01:07:18,362 Entrez. 693 01:07:21,163 --> 01:07:22,763 Vous savez que vous devriez �tre � l'h�pital. 694 01:07:23,264 --> 01:07:24,864 Il n'y a personne d'autre? 695 01:07:25,965 --> 01:07:28,365 Que voulez vous dire? Etes vous seul ici? 696 01:07:29,866 --> 01:07:30,616 Oui 697 01:07:31,967 --> 01:07:33,567 Il n'y a que moi. 698 01:07:34,468 --> 01:07:36,168 Je veux voir le reste de la maison. 699 01:07:38,069 --> 01:07:39,669 D'accord. 700 01:07:40,070 --> 01:07:41,670 Doucement! 701 01:07:45,471 --> 01:07:47,071 Ouvrez la porte. 702 01:07:47,572 --> 01:07:50,072 Qu'est ce que vous voulez? Ouvrez. 703 01:07:58,973 --> 01:08:00,073 Allez-y. 704 01:08:10,674 --> 01:08:12,674 Laissez moi regarder. 705 01:08:13,575 --> 01:08:15,075 Ok, continuez. 706 01:08:22,476 --> 01:08:24,076 Pas si vite. 707 01:08:25,377 --> 01:08:27,277 Ok, continuez. 708 01:08:39,278 --> 01:08:40,578 Asseyez vous. 709 01:08:40,578 --> 01:08:42,379 Vous n'avez pas besoin de ce fusil, Mr Logan. 710 01:08:42,580 --> 01:08:44,680 Personne ne vous veut de mal. Assis. 711 01:08:50,681 --> 01:08:52,481 Je veux savoir ce qui a tu� mon fils? 712 01:08:54,582 --> 01:08:56,082 J'aimerais le savoir moi m�me. 713 01:08:56,383 --> 01:08:58,783 Mon fils est mort, je veux savoir ce qui l'a tu�. 714 01:08:59,584 --> 01:09:02,684 Je serai franc avec vous, Mr Logan, nous ne le savons pas. 715 01:09:02,684 --> 01:09:04,185 Ne mentez pas. 716 01:09:04,886 --> 01:09:07,086 Vous disiez que Chris allait bien. 717 01:09:08,187 --> 01:09:11,487 EuH...parce que je ne voulais pas vous inqui�ter. 718 01:09:12,688 --> 01:09:13,688 J'allais vous le dire demain matin. 719 01:09:13,688 --> 01:09:16,789 Ne dites pas de conneries. Il est mort depuis 2 jours! 720 01:09:23,790 --> 01:09:26,190 Il est arriv� quelque chose � mon troupeau, 721 01:09:26,190 --> 01:09:29,791 �� a tu� mon fils, et l'arm�e assi�ge mon ranch, alors quoi? 722 01:09:30,292 --> 01:09:31,892 Je n'ai rien � y voir. 723 01:09:31,892 --> 01:09:33,593 Vous en �tes depuis le d�but, 724 01:09:33,894 --> 01:09:34,994 vous et l'arm�e. 725 01:09:34,994 --> 01:09:37,095 C'est un malentendu. 726 01:09:37,095 --> 01:09:38,696 Je ne suis pas avec l'arm�e. 727 01:09:39,097 --> 01:09:40,797 Je travaille pour le minist�re de la Sant�. 728 01:09:40,998 --> 01:09:42,798 Je n'ai rien � voir l�-dedans. 729 01:09:44,099 --> 01:09:47,299 Mr Logan, vous devriez retourner � l'h�pital. 730 01:09:48,600 --> 01:09:51,400 Le mal qui a tu� votre fils est en train de vous tuer. 731 01:09:52,301 --> 01:09:55,001 Retournez � l'h�pital sinon vous mourrez dans deux semaines. 732 01:09:55,702 --> 01:09:57,402 Je sais que je suis malade. 733 01:09:58,203 --> 01:10:00,103 J'ai parl� � Roy Caldwell. 734 01:10:00,504 --> 01:10:02,704 J'en ai plus que pour quelques jours. 735 01:10:03,505 --> 01:10:05,605 Je veux savoir ce qui est arriv�. 736 01:10:06,506 --> 01:10:08,006 Je ne peux pas vous le dire. 737 01:10:08,407 --> 01:10:09,407 Je ne le sais pas. 738 01:10:10,108 --> 01:10:12,308 M�me si je le savais, je ne pourrais pas vous le dire. 739 01:10:14,409 --> 01:10:16,409 C'est une information secr�te. 740 01:10:17,810 --> 01:10:21,310 Mr Logan, �� n'apportera rien que je vous le dise. 741 01:10:21,911 --> 01:10:23,311 Vous allez me le dire. 742 01:10:43,412 --> 01:10:44,812 D'accord. 743 01:10:48,513 --> 01:10:50,213 C'est un produit chimique. 744 01:10:51,314 --> 01:10:52,914 Appel� MX-3. 745 01:10:55,315 --> 01:10:56,715 Il a �t� fabriqu�... 746 01:10:57,716 --> 01:11:01,516 dans notre laboratoire de recherche de Chivington. 747 01:11:04,417 --> 01:11:06,517 Ils fabriquent des produits chimiques pour l'arm�e. 748 01:11:07,518 --> 01:11:11,918 Ils ont fait des essais avec...Fort Howard. 749 01:11:46,719 --> 01:11:48,419 Vous pouvez r�p�ter. 750 01:11:48,419 --> 01:11:49,420 3858. 751 01:11:49,420 --> 01:11:50,421 10 4! Termin�! 752 01:12:09,322 --> 01:12:11,722 A toutes les unit�s, nous avons un 1017, 753 01:12:11,722 --> 01:12:15,723 Daniel Charles Logan, homme blanc, 50 ans, 1m 90, brun, 754 01:12:15,723 --> 01:12:19,124 100 kilos, le suspect doit �tre arm�. 755 01:12:19,124 --> 01:12:20,425 Ne pas l'arr�ter... 756 01:12:20,425 --> 01:12:22,226 Pr�venir imm�diatement, 757 01:12:22,226 --> 01:12:23,927 Il a �t� localis�... 758 01:12:44,228 --> 01:12:46,828 Ces �boulements de rochers, c'est la plaie, hein? 759 01:12:48,929 --> 01:12:51,629 C'est la 3�me fois que vous en avez depuis le printemps. 760 01:12:53,830 --> 01:12:55,830 Je mets tout �� sur la note. 761 01:12:58,131 --> 01:13:01,031 Vous en avez assez pour en faire sauter 3 ou 4. 762 01:13:01,632 --> 01:13:03,732 �� vous suffira jusque l'ann�e prochaine. 763 01:13:13,633 --> 01:13:15,633 Vous allez bien, Mr Logan? 764 01:13:16,134 --> 01:13:17,734 Oui et vous? 765 01:13:20,135 --> 01:13:21,635 On m'a dit... 766 01:13:22,636 --> 01:13:24,436 que vous aviez perdu des moutons, l'autre nuit. 767 01:13:24,837 --> 01:13:26,537 Oui, c'est vrai. 768 01:13:38,638 --> 01:13:39,938 Bonne chance, Mr Logan. 769 01:13:39,938 --> 01:13:42,039 Appelez nous au cas o�. 770 01:26:57,940 --> 01:27:00,440 Sortez de l�... vite, allez, allez! 771 01:27:30,141 --> 01:27:32,141 Enti�rement d�moli, Colonel. 772 01:27:32,942 --> 01:27:34,542 Tout le b�timent a explos�. 773 01:27:35,643 --> 01:27:39,043 Le MX3 n'�tait plus l�, pas de danger de contamination. 774 01:28:34,944 --> 01:28:36,644 Ne dites rien ou je vous tue. 775 01:28:41,145 --> 01:28:42,545 Montez. 776 01:28:55,846 --> 01:28:59,746 Le FBI a identifi� un Daniel Charles Logan 777 01:28:59,746 --> 01:29:02,047 42 Campbell County, Wyoming. 778 01:29:02,047 --> 01:29:04,248 Comme principal suspect dans le dynamitage 779 01:29:04,549 --> 01:29:06,199 des laboratoires de recherches de Chivington. 780 01:29:06,199 --> 01:29:08,849 Pr�s de Sinclair, Au sud du Wyoming. 781 01:29:09,450 --> 01:29:14,950 Des empreintes trouv�es sur le mat�riel ayant servi aux explosions. 782 01:29:14,950 --> 01:29:19,251 Une grande chasse � l'homme est organis�e dans tout l'�tat. 783 01:29:19,251 --> 01:29:22,352 Le Pentagone n'a pas cru bon de commenter certaines rumeurs 784 01:29:22,352 --> 01:29:26,252 que ces laboratoires travaillaient en secret. 785 01:29:26,252 --> 01:29:29,453 Le Dr Walter Steenrod, directeur des laboratoires, 786 01:29:29,453 --> 01:29:32,653 s'est refus� � tout commentaire sur l'incident. 787 01:29:32,854 --> 01:29:35,554 Un m�decin du Wyoming le Dr Roy Caldwell 788 01:29:35,554 --> 01:29:39,255 a d�clar� � l'Associated Press, que le suspect Daniel Logan... 789 01:29:39,255 --> 01:29:42,256 souffrirait d'un traumatisme nerveux incurable. 790 01:29:42,256 --> 01:29:45,957 Logan a subit un choc � la mort accidentelle de son fils. 791 01:29:46,358 --> 01:29:49,258 Les responsables de l'h�pital o� Logan �tait soign� 792 01:29:49,258 --> 01:29:51,959 d�clarent ne pas pouvoir donner de d�tails pour le moment. 793 01:29:51,959 --> 01:29:54,960 A Washington, le S�nateur Michael Paine 794 01:29:54,960 --> 01:29:58,361 Pr�sident de la Commission de Biologie et de Chimie, 795 01:29:58,361 --> 01:30:00,962 � cause des violentes critiques du Pentagone... 796 01:30:00,962 --> 01:30:03,163 a convoqu� en session... 797 01:30:16,764 --> 01:30:18,864 FORT HOWARD - Entr�e A Prochaine � Droite 798 01:30:19,465 --> 01:30:21,365 Prenez la prochaine � droite. 799 01:30:21,666 --> 01:30:23,666 Arriv� � la grille, arr�tez vous! 800 01:30:24,067 --> 01:30:25,667 Pas un mot, pas un geste. 801 01:30:26,568 --> 01:30:28,468 J'ai rien � perdre, je n'h�siterai pas � vous tuer. 802 01:30:54,569 --> 01:30:56,169 Vous �tes perdus? 803 01:30:59,470 --> 01:31:00,970 Allez, foncez! 804 01:31:05,871 --> 01:31:07,171 Roulez! 805 01:31:12,572 --> 01:31:14,172 Arr�tez le camion! 806 01:31:21,773 --> 01:31:25,613 OFFICIER DE COMMANDEMENT 807 01:31:41,974 --> 01:31:43,874 Ouvrez la porte & sortez. 808 01:31:45,675 --> 01:31:47,875 Ecoutez, monsieur, j'ai fait ce que vous avez demand�. 809 01:31:49,376 --> 01:31:50,976 Sortez. 810 01:31:52,077 --> 01:31:53,877 Allons, monsieur, je vous en prie. 811 01:31:57,278 --> 01:31:59,778 Sortez, je ne vais pas vous faire de mal.. 812 01:33:50,079 --> 01:33:52,479 Il est toujours debout, mais il ne bouge pas. 813 01:33:54,280 --> 01:33:55,280 Il nous tire dessus. 814 01:33:55,681 --> 01:33:58,281 Ici le Capitaine Rod, ne tirez pas. 815 01:33:58,482 --> 01:34:00,182 Je r�p�te, ne tirez pas! 816 01:34:01,783 --> 01:34:03,983 Mr Logan, jetez votre arme. 817 01:34:03,983 --> 01:34:05,684 On ne vous fera pas de mal. 818 01:34:05,684 --> 01:34:07,185 Lachez votre arme. 819 01:35:30,986 --> 01:35:32,786 Que personne ne le touche! 820 01:35:32,786 --> 01:35:34,587 Il est contamin�! 821 01:35:34,788 --> 01:35:36,888 L'�quipe m�dicale va arriver. 822 01:35:38,789 --> 01:35:41,289 Je r�p�te. Que personne ne le touche! 823 01:36:30,390 --> 01:36:32,590 Donnez moi une seringue et une aiguille imm�diatement. 824 01:36:39,191 --> 01:36:40,991 Il est mort. 825 01:36:40,991 --> 01:36:43,692 Ils le r�clament � Denver, le plus t�t possible. 826 01:36:47,393 --> 01:36:49,593 Vous ne pouvez pas entrer... Fichez le camp. 827 01:36:51,894 --> 01:36:53,994 Fichez le camp! 828 01:38:26,968 --> 01:38:46,496 Trad: Uncle Jack 2015! 63174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.