All language subtitles for Marumo.no.Okite.E05.720p.HDTV.x264.AAC-YYeTs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,190 --> 00:00:09,190 Are you alright, Marumo? 2 00:00:09,190 --> 00:00:12,190 Sorry. I might have gave you my cold. 3 00:00:12,190 --> 00:00:15,200 I'm alright. You guys go to school. 4 00:00:15,200 --> 00:00:17,200 Yeah, but... 5 00:00:17,200 --> 00:00:19,200 I'll watch him so don't worry. 6 00:00:19,200 --> 00:00:23,200 Okay, we'll leave him to Mook then. 7 00:00:23,200 --> 00:00:25,210 -What? To the dog? -See you later. 8 00:00:25,210 --> 00:00:29,210 -We're going. -Hey, you guys, hey. 9 00:00:33,210 --> 00:00:36,220 What you nodding for. 10 00:00:36,220 --> 00:00:39,220 -Morning. -Morning. 11 00:00:39,220 --> 00:00:41,220 Marumo 12 00:00:41,220 --> 00:00:43,220 -caught a cold and can't get up. -What? 13 00:00:43,220 --> 00:00:46,230 So please take care of Marumo for us. 14 00:00:46,230 --> 00:00:49,230 Okay, got it. Go carefully, now. 15 00:00:49,230 --> 00:00:52,230 -See you later. -See you later. 16 00:01:00,240 --> 00:01:03,180 I'm coming in. 17 00:01:03,180 --> 00:01:07,180 Hey, I heard you weren't feeling well. Shall I make you some porridge? 18 00:01:07,180 --> 00:01:10,190 Thanks, but I have to go to work. 19 00:01:10,190 --> 00:01:12,190 Are you alright? 20 00:01:12,190 --> 00:01:16,190 Aren't your cheeks swollen? 21 00:01:16,190 --> 00:01:18,190 What? Huh? 22 00:01:21,200 --> 00:01:25,200 -It's just your imagination. -No, I tell you, they're swollen, 23 00:01:25,200 --> 00:01:27,200 It wouldn't be mumps, would it? 24 00:01:27,200 --> 00:01:29,200 -What? -I guess it wouldn't be. 25 00:01:29,200 --> 00:01:32,210 Normally, you would've had it when you were a kid, right? 26 00:01:32,210 --> 00:01:35,210 Right. Don't scare me like that. 27 00:01:35,210 --> 00:01:37,210 Don't overexert yourself. 28 00:01:37,210 --> 00:01:39,210 Okay, I'm leaving then. 29 00:01:39,210 --> 00:01:41,220 Call me if you need anything. 30 00:01:41,220 --> 00:01:44,220 Thanks. 31 00:01:44,220 --> 00:01:47,220 I have to go for counseling today too. 32 00:02:02,170 --> 00:02:05,170 -Hello, this is Takagi. -Hey, Mom? It's Mamoru. 33 00:02:05,170 --> 00:02:08,180 What happened? How have you been? 34 00:02:08,180 --> 00:02:11,180 I've already had mumps, haven't I? 35 00:02:11,180 --> 00:02:13,180 Once you've had it, you can't get it anymore, right? 36 00:02:13,180 --> 00:02:16,180 Gosh, I think you've had it. 37 00:02:16,180 --> 00:02:20,190 Or was that chicken pox? Maybe it was measles. 38 00:02:20,190 --> 00:02:22,190 Don't mothers usually remember stuff like that? 39 00:02:22,190 --> 00:02:25,190 It's been so long, I forgot. 40 00:02:25,190 --> 00:02:29,200 It's not a wah hah hah matter. Try to remember. 41 00:02:29,200 --> 00:02:32,200 If a stranger starts talking to you, 42 00:02:32,200 --> 00:02:34,200 don't trust him and go with him. 43 00:02:34,200 --> 00:02:37,210 If you feel you're in danger, scream and run away. 44 00:02:37,210 --> 00:02:40,210 You got that? 45 00:02:40,210 --> 00:02:43,210 You all have the personal alarm I passed out, right? 46 00:02:46,210 --> 00:02:48,220 I have mine on my ransel. 47 00:02:48,220 --> 00:02:50,220 -Me too. -Me too. 48 00:02:50,220 --> 00:02:52,220 I'm hanging mine from my neck. Look. 49 00:02:59,230 --> 00:03:03,160 -What are you doing? -I'm sorry. 50 00:03:03,160 --> 00:03:05,170 As you heard, it makes a loud noise, 51 00:03:05,170 --> 00:03:07,170 so remember to be careful. 52 00:03:09,170 --> 00:03:11,170 Yes. 53 00:03:11,170 --> 00:03:13,170 Doctor, recently 54 00:03:13,170 --> 00:03:15,180 he even says things like "I like this dog food better." 55 00:03:15,180 --> 00:03:17,180 -The dog? -The dog. 56 00:03:17,180 --> 00:03:19,180 We all have conversations with the dog, and 57 00:03:19,180 --> 00:03:23,180 sometimes I find myself talking to him. 58 00:03:23,180 --> 00:03:26,190 Is this really the voice of my subconscious self? 59 00:03:26,190 --> 00:03:29,190 -I've never heard of a case like this. -What? Doctor, what? 60 00:03:29,190 --> 00:03:33,190 Oh, nothing. Let's see how it goes for a while. 61 00:03:33,190 --> 00:03:35,200 Just take it easy. 62 00:03:37,200 --> 00:03:41,200 By the way, Takagi-san, could that swelling 63 00:03:41,200 --> 00:03:44,210 possibly be epidemic parotitis? 64 00:03:44,210 --> 00:03:47,210 -In other words, mumps. -Mumps? 65 00:03:47,210 --> 00:03:49,210 -Mumps? -That mumps? 66 00:03:49,210 --> 00:03:51,210 -That mumps. -Is he a kid? 67 00:03:51,210 --> 00:03:54,220 I'm guessing he won't be back to work for at least a week. 68 00:03:54,220 --> 00:03:58,220 My son had it too, but it's very painful. 69 00:03:58,220 --> 00:04:01,240 High fever lasts for several days and this area around here swells up a lot. 70 00:04:01,240 --> 00:04:03,160 That's awful. 71 00:04:03,160 --> 00:04:05,160 Takagi-kun lives alone, doesn't he? 72 00:04:05,160 --> 00:04:08,160 Huh? Yes, he does. 73 00:04:08,160 --> 00:04:10,170 Why don't someone go see how he's doing? 74 00:04:10,170 --> 00:04:12,170 I-I-I'll go. Please let me go. 75 00:04:12,170 --> 00:04:14,170 Why are you so eager? 76 00:04:14,170 --> 00:04:16,170 I'm not... 77 00:04:16,170 --> 00:04:22,170 -Itadakimasu. -Itadakimasu. 78 00:04:29,180 --> 00:04:33,190 Tomoki-kun, do you dislike carrots? 79 00:04:33,190 --> 00:04:35,190 -Yeah. -You're not supposed to leave any food. 80 00:04:35,190 --> 00:04:38,190 You have to eat carrots too. 81 00:04:38,190 --> 00:04:40,200 -That's right, that's right. -Wh-wh- 82 00:04:40,200 --> 00:04:45,200 what's going on? You have to eat everything, you know. 83 00:04:45,200 --> 00:04:48,200 The school says you don't have to eat everything because 84 00:04:48,200 --> 00:04:52,210 of complaints from the parents, but I don't agree. 85 00:04:52,210 --> 00:04:56,210 If you have likes and dislikes, you won't be strong and healthy. 86 00:04:56,210 --> 00:04:58,210 Okay. 87 00:05:17,170 --> 00:05:19,170 Tomoki. 88 00:05:19,170 --> 00:05:21,170 Onee-chan. 89 00:05:21,170 --> 00:05:23,170 I guess I have no choice. 90 00:05:34,180 --> 00:05:39,190 Thanks. Why aren't we alike even though we're twins? 91 00:05:39,190 --> 00:05:41,190 It's strange, huh? 92 00:05:43,190 --> 00:05:46,190 Be careful. Straight ahead. Keep it straight. 93 00:05:46,190 --> 00:05:48,200 -Like this? -But just think. 94 00:05:48,200 --> 00:05:51,200 He really did have mumps. 95 00:05:51,200 --> 00:05:53,200 He must not have had it when he was a child. 96 00:05:53,200 --> 00:05:55,200 Seriously, what an oddball he is, that guy. 97 00:05:59,210 --> 00:06:02,140 Takagi-san, you sleep in this room for a while, okay? 98 00:06:02,140 --> 00:06:05,150 It won't be good if you give it to the kids. 99 00:06:05,150 --> 00:06:08,150 Yes, thanks. 100 00:06:12,150 --> 00:06:15,160 We're home. 101 00:06:15,160 --> 00:06:17,160 -Hi. -What happened? 102 00:06:17,160 --> 00:06:19,160 You guys stay in this room 103 00:06:19,160 --> 00:06:22,160 -for a few days, okay? -Why? 104 00:06:22,160 --> 00:06:26,170 Takagi-san's sleeping in the other room. He has mumps. 105 00:06:26,170 --> 00:06:29,170 His cheeks are swollen and he has a high fever. 106 00:06:29,170 --> 00:06:32,170 You won't want to catch it, so make sure you don't go in that room. 107 00:06:32,170 --> 00:06:34,180 -Okay. -Don't come in here. 108 00:06:34,180 --> 00:06:36,180 Are you alright, Marumo? 109 00:06:36,180 --> 00:06:38,180 Yeah, I'm fine. 110 00:06:38,180 --> 00:06:40,180 Marumo. 111 00:06:40,180 --> 00:06:42,180 We'll come up frequently to see how things are going, 112 00:06:42,180 --> 00:06:44,190 so don't worry. Okay? 113 00:06:44,190 --> 00:06:49,190 Okay. 114 00:06:53,190 --> 00:06:56,200 I wonder if Marumo's alright. 115 00:06:59,200 --> 00:07:02,140 -I'm gonna take a peak. -No, you can't. 116 00:07:02,140 --> 00:07:05,140 If you open the door, Marumo's going to turn into a crane. 117 00:07:05,140 --> 00:07:09,140 Crane?! Okay, I won't. 118 00:07:09,140 --> 00:07:12,140 -Let's finish our homework. -Okay. 119 00:07:19,150 --> 00:07:21,160 Who could it be? 120 00:07:21,160 --> 00:07:24,160 Shall we go see? 121 00:07:27,160 --> 00:07:31,160 Mamoru? Are you there, Mamoru? 122 00:07:33,170 --> 00:07:35,170 Who is this? 123 00:07:46,180 --> 00:07:48,180 Who are you? 124 00:07:48,180 --> 00:07:50,180 -Who are you? -Who are you guys? 125 00:07:50,180 --> 00:07:52,190 You too, Oba-chan, who are you? -But, isn't this 126 00:07:52,190 --> 00:07:55,190 -Takagi Mamoru's house? -It is. 127 00:07:55,190 --> 00:07:59,190 -What do you mean it is? -Mom? 128 00:08:37,190 --> 00:08:39,190 -Sasakura-kun's children? -Yeah. 129 00:08:39,190 --> 00:08:41,190 But why you? 130 00:08:41,190 --> 00:08:43,190 It's not that they don't have relatives, right? 131 00:08:43,190 --> 00:08:45,200 Oh, I remember he had a brother. 132 00:08:45,200 --> 00:08:48,200 He did, but the kids were about to be 133 00:08:48,200 --> 00:08:50,200 separated if they went with their relatives. 134 00:08:50,200 --> 00:08:55,210 Still, don't you think you're being irresponsible taking them in? 135 00:08:55,210 --> 00:08:58,210 It's hard enough to raise your own children, 136 00:08:58,210 --> 00:09:00,210 let alone other people's children. 137 00:09:00,210 --> 00:09:02,210 And two of them at that. 138 00:09:02,210 --> 00:09:04,220 It's just not possible. 139 00:09:04,220 --> 00:09:06,220 You don't know that until I try it. 140 00:09:06,220 --> 00:09:08,220 And if something happened, 141 00:09:08,220 --> 00:09:10,220 how are you going to apologize to Sasakura-kun? 142 00:09:10,220 --> 00:09:14,230 That's... Seriously... 143 00:09:14,230 --> 00:09:16,230 I heard you weren't feeling well, so I came to Tokyo, 144 00:09:16,230 --> 00:09:19,230 but look at this. 145 00:09:19,230 --> 00:09:21,230 I won't approve of this. 146 00:09:21,230 --> 00:09:23,230 Take those children back immediately. 147 00:09:23,230 --> 00:09:25,240 In the first place, while you're lying here sick, 148 00:09:25,240 --> 00:09:28,240 who's taking care of those children? 149 00:09:31,240 --> 00:09:33,240 Mom, why don't take it easy and stay here for 2 or 3 days? 150 00:09:33,240 --> 00:09:36,180 What? 151 00:09:36,180 --> 00:09:39,180 Why do I have to be doing this. 152 00:09:46,190 --> 00:09:50,190 Are you hungry? 153 00:09:50,190 --> 00:09:54,190 Oh, it's that time already. We'll have to make dinner, won't we? 154 00:09:57,200 --> 00:10:01,210 There's nothing decent in here. 155 00:10:01,210 --> 00:10:05,210 What do you want to do about dinner? 156 00:10:07,210 --> 00:10:11,220 -She's Marumo's mommy. -Nice to meet you. 157 00:10:11,220 --> 00:10:15,220 I'm the daughter of the landlord downstairs. My name's Hatanaka Aya. 158 00:10:15,220 --> 00:10:17,220 Thank you for putting up with Mamoru all the time. 159 00:10:17,220 --> 00:10:19,220 She's going to make dinner for us. 160 00:10:19,220 --> 00:10:23,230 Oh really, how nice. You're okay then, huh? 161 00:10:25,230 --> 00:10:28,230 I'm sorry. They must impose on you a lot. 162 00:10:28,230 --> 00:10:32,230 No, not at all. Good bye then. 163 00:10:35,260 --> 00:10:38,180 -How were the kids doing? -Looks like they're fine. 164 00:10:38,180 --> 00:10:40,180 Takagi-san's mother was there. 165 00:10:40,180 --> 00:10:42,180 Mother? 166 00:10:42,180 --> 00:10:44,180 Has he told her the whole story 167 00:10:44,180 --> 00:10:48,190 -about the kids? -I'm not sure. 168 00:10:48,190 --> 00:10:51,190 -She'd be surprised if she found out suddenly, huh? -That's for sure. 169 00:10:51,190 --> 00:10:53,190 Most mothers wouldn't approve. 170 00:10:53,190 --> 00:10:56,190 Hello, welcome. 171 00:10:56,190 --> 00:10:58,200 Good evening. 172 00:10:58,200 --> 00:11:01,200 Oh, you're from Takagi-san's office. 173 00:11:01,200 --> 00:11:03,200 You remembered? I'm Mashima. 174 00:11:03,200 --> 00:11:06,200 I'm so pleased you remember me. 175 00:11:06,200 --> 00:11:08,210 I'm here to visit Takagi-san. 176 00:11:08,210 --> 00:11:11,210 This is a nice restaurant. Are you always here... 177 00:11:11,210 --> 00:11:13,210 If you came to see Takagi Mamoru, his room's on the 2nd floor. 178 00:11:13,210 --> 00:11:15,210 Ah, yes. 179 00:11:15,210 --> 00:11:19,220 So her name's Aya-san. She's pretty, isn't she? 180 00:11:19,220 --> 00:11:21,220 I wonder if she has a boyfriend. 181 00:11:21,220 --> 00:11:23,220 She wouldn't happen to be after you, would she? 182 00:11:23,220 --> 00:11:25,220 No she wouldn't. 183 00:11:25,220 --> 00:11:27,220 Or rather, why are you here? 184 00:11:27,220 --> 00:11:29,230 To see how you're doing, of course. 185 00:11:29,230 --> 00:11:32,230 But it's good that your mother's here. 186 00:11:32,230 --> 00:11:35,200 I guess, although her nagging's killing me. 187 00:11:35,200 --> 00:11:38,070 A little while ago too, she was nagging about the kids. 188 00:11:38,070 --> 00:11:41,070 She told me to return them to their relatives. 189 00:11:41,070 --> 00:11:43,070 Well, I can see how they would be tough to manage by yourself. 190 00:11:43,070 --> 00:11:45,080 It would be easier if you had a wife or girlfriend, but 191 00:11:45,080 --> 00:11:47,080 you have nothing of that sort, do you? 192 00:11:47,080 --> 00:11:49,080 Sorry for not having any. 193 00:11:49,080 --> 00:11:52,080 And your face is all swollen. 194 00:11:52,080 --> 00:11:55,090 You'd better not tell Makimura-san about this. 195 00:11:55,090 --> 00:11:59,090 I wouldn't know what to do if she came anyway. I can't show her my face, 196 00:11:59,090 --> 00:12:01,090 and what would happen if she found out about the kids. 197 00:12:01,090 --> 00:12:03,090 I won't tell her, but I seriously doubt 198 00:12:03,090 --> 00:12:06,100 -if Makimura-san would visit you. -Fantasy like that's necessary too 199 00:12:06,100 --> 00:12:08,100 at times like this in my weakened condition. 200 00:12:13,100 --> 00:12:15,110 Here you go, eat up. 201 00:12:15,110 --> 00:12:18,110 -Itadakima~su. -Itadakimasu. 202 00:12:18,110 --> 00:12:22,110 This is awesome. The fridge was almost empty, but you made all this. 203 00:12:22,110 --> 00:12:25,120 -Delicious. -Really? I'm glad. 204 00:12:25,120 --> 00:12:30,120 -We usually have the goma shio boss. -Goma shio boss? 205 00:12:30,120 --> 00:12:32,120 This one. 206 00:12:32,120 --> 00:12:35,130 -Thank you, Boss. -Thanks. 207 00:12:38,160 --> 00:12:42,170 But how terrible. Is he only feeding you this kind of thing? 208 00:12:42,170 --> 00:12:45,170 -It's good. -Even if it's good... 209 00:12:47,170 --> 00:12:51,180 Tomoki-kun, don't you like carrots? 210 00:12:51,180 --> 00:12:55,180 -No. -He got scolded at school during lunch too. 211 00:12:55,180 --> 00:12:58,180 I don't have to eat it when I'm home, do I? 212 00:12:58,180 --> 00:13:02,190 It's okay with me. 213 00:13:02,190 --> 00:13:04,190 What a relief. 214 00:13:04,190 --> 00:13:07,190 By the way, where's your chopsticks and rice bowls? 215 00:13:07,190 --> 00:13:10,190 -This is all we have. -Really? Seriously... 216 00:13:10,190 --> 00:13:13,200 He's just not very thoughtful about these things. 217 00:13:13,200 --> 00:13:16,200 It's hard to eat, isn't it? 218 00:13:16,200 --> 00:13:19,200 Okay, let's go shopping tomorrow. 219 00:13:19,200 --> 00:13:23,210 Okay. Yay! 220 00:13:23,210 --> 00:13:27,210 Mamoru, I'm going shopping with the kids. 221 00:13:27,210 --> 00:13:30,210 -Okay. -Will Marumo be alright? 222 00:13:30,210 --> 00:13:32,220 Will he be alright? 223 00:13:32,220 --> 00:13:34,220 I brought him some porridge a little while ago, so he should be fine. 224 00:13:34,220 --> 00:13:37,150 While you're there, buy Mook's food too. 225 00:13:37,150 --> 00:13:42,150 Really. He doesn't make much money and he's even taking care of a dog. 226 00:13:46,160 --> 00:13:48,170 Marumo gets mad when we eat his ice cream. 227 00:13:48,170 --> 00:13:51,170 That's so immature of him. 228 00:13:51,170 --> 00:13:53,170 Did he always like ice cream? 229 00:13:53,170 --> 00:13:56,170 Yes. Like when he caught a cold, 230 00:13:56,170 --> 00:13:59,180 he'd always say "I want ice cream" and made a big fuss. 231 00:13:59,180 --> 00:14:01,180 Shall we buy some today? 232 00:14:01,180 --> 00:14:04,180 Yes, let's do that. 233 00:14:04,180 --> 00:14:06,180 Yay! 234 00:14:06,180 --> 00:14:09,190 Tomoki, you said that because you want ice cream. 235 00:14:09,190 --> 00:14:12,190 You got me. 236 00:14:12,190 --> 00:14:14,190 Ice cream. 237 00:14:14,190 --> 00:14:16,190 We want ice cream. 238 00:14:16,190 --> 00:14:18,200 -Premium. -What? 239 00:14:18,200 --> 00:14:21,200 Ice cream. 240 00:14:26,200 --> 00:14:28,210 Yay! They're so cute. 241 00:14:28,210 --> 00:14:31,210 I'm going to have seconds with this. 242 00:14:34,210 --> 00:14:37,150 Thank you, Marumo Mommy. Thank you. 243 00:14:37,150 --> 00:14:40,150 -Alright. -What are you making for dinner? 244 00:14:40,150 --> 00:14:43,150 Hamburger. Go play until dinner. 245 00:14:43,150 --> 00:14:46,160 Yay. Hamburger. 246 00:14:46,160 --> 00:14:48,160 Onee-chan, let's go to the park. 247 00:14:48,160 --> 00:14:50,160 Okay. 248 00:14:50,160 --> 00:14:53,160 -Are you two going to be okay by yourselves? -It's close by. 249 00:14:53,160 --> 00:14:56,170 -Are you sure? -Marumo, we're going out to play. 250 00:14:56,170 --> 00:14:58,170 Oh, take the personal alarm with you. 251 00:14:58,170 --> 00:15:00,170 Okay. 252 00:15:00,170 --> 00:15:02,170 If a suspicious person starts talking to you, pull on it. 253 00:15:02,170 --> 00:15:04,170 -Okay. -Okay. 254 00:15:04,170 --> 00:15:07,180 What a terrible world this has become. To have to teach them to be suspicious of people. 255 00:15:07,180 --> 00:15:09,180 That's the way things are nowadays. 256 00:15:09,180 --> 00:15:11,180 -We're going then. -See you later. 257 00:15:11,180 --> 00:15:13,180 Beware of strangers. 258 00:15:13,180 --> 00:15:15,180 -Okay. -Okay. 259 00:15:33,200 --> 00:15:35,220 Let's go to that park we went the other day. 260 00:15:35,220 --> 00:15:37,140 Okay. 261 00:15:37,140 --> 00:15:39,140 Excuse me. 262 00:15:43,150 --> 00:15:46,150 -Who is he? -I don't know. 263 00:15:50,150 --> 00:15:52,160 What's that? 264 00:15:52,160 --> 00:15:55,160 It's going off. Mamoru, it's going off. 265 00:15:55,160 --> 00:15:58,160 I heard, I heard... Why are you holding that? 266 00:15:58,160 --> 00:16:00,160 What's going on? 267 00:16:04,170 --> 00:16:07,170 How do you stop this? 268 00:16:12,180 --> 00:16:15,180 Hello, everyone. 269 00:16:15,180 --> 00:16:17,180 Chief. 270 00:16:19,180 --> 00:16:21,180 I'm sorry. 271 00:16:27,180 --> 00:16:31,190 I thought you had something going on, but 272 00:16:31,190 --> 00:16:36,190 I never would have guessed you were taking care of your late friend's children. 273 00:16:36,190 --> 00:16:38,190 I was surprised too. 274 00:16:38,190 --> 00:16:40,190 I don't even have grandchildren yet. 275 00:16:40,190 --> 00:16:43,200 Mom, go to the other room please. 276 00:16:43,200 --> 00:16:47,200 Okay, okay. Please make yourself at home. 277 00:16:57,210 --> 00:17:00,210 I'm sorry I didn't tell you sooner. 278 00:17:00,210 --> 00:17:02,220 And so? 279 00:17:02,220 --> 00:17:06,220 What are your plans for the future? 280 00:17:06,220 --> 00:17:11,230 I'd like to go on living with those kids. 281 00:17:11,230 --> 00:17:15,230 I'm sorry. That's why I'm not sure what I should do. 282 00:17:15,230 --> 00:17:20,230 I don't want to be a burden to my colleagues. 283 00:17:20,230 --> 00:17:24,170 Is it possible to get a transfer to a department 284 00:17:24,170 --> 00:17:27,170 where I won't have to work overtime? 285 00:17:27,170 --> 00:17:33,180 You're serious about living with those children, then? 286 00:17:33,180 --> 00:17:36,180 Yes. 287 00:17:36,180 --> 00:17:39,190 Is it okay if I sit comfortably? 288 00:17:39,190 --> 00:17:41,190 Oh, sorry. Please do. 289 00:17:41,190 --> 00:17:46,190 -I have sciatica. -Oh, I forgot that you did. Sorry. 290 00:17:46,190 --> 00:17:50,200 Then just stay with our department. 291 00:17:50,200 --> 00:17:52,200 -Pardon me? -Customer Service Department 292 00:17:52,200 --> 00:17:57,200 stops taking calls at 5 PM. After that, you just have to wrap things up. 293 00:17:57,200 --> 00:17:59,210 If you can get everyone to cooperate, 294 00:17:59,210 --> 00:18:02,210 I think you can manage to make it. 295 00:18:02,210 --> 00:18:05,210 Chief. 296 00:18:05,210 --> 00:18:08,220 Thank you. 297 00:18:08,220 --> 00:18:13,220 But you sure choose to live the hard way, don't you? 298 00:18:13,220 --> 00:18:16,220 You could have chosen an easier path. 299 00:18:22,230 --> 00:18:24,160 -Hello. -Hello. 300 00:18:24,160 --> 00:18:26,170 Is Takagi-san here? 301 00:18:26,170 --> 00:18:29,170 He's out sick with the mumps. 302 00:18:29,170 --> 00:18:32,170 -Mumps? -It's unusual, isn't it, 303 00:18:32,170 --> 00:18:34,170 to get it at that age. Did you need something? 304 00:18:34,170 --> 00:18:36,180 Well, yes... 305 00:18:36,180 --> 00:18:38,180 I wanted him to take a look at the report of the last business trip. 306 00:18:38,180 --> 00:18:40,180 I think he'll be off for about a week. 307 00:18:40,180 --> 00:18:43,180 -I see. -Oh, Makimura-san. 308 00:18:43,180 --> 00:18:46,190 There's absolutely no need for you to go visit him. 309 00:18:46,190 --> 00:18:48,190 Takagi-san's face is all swollen like this. 310 00:18:48,190 --> 00:18:50,190 Is it that bad? 311 00:18:50,190 --> 00:18:52,190 It's bad, real bad. He looks like something out of a horror movie. 312 00:18:52,190 --> 00:18:54,190 -Horror? -That's scary. 313 00:18:54,190 --> 00:18:58,200 So it would be best you stayed away from him for a while. 314 00:19:02,200 --> 00:19:04,200 It's good. 315 00:19:04,200 --> 00:19:07,210 It's good. Marumo Mommy, you're awesome. 316 00:19:07,210 --> 00:19:09,210 I'm so glad. 317 00:19:09,210 --> 00:19:11,210 Poor Marumo. He can't eat. 318 00:19:11,210 --> 00:19:14,210 But I made a lot so 319 00:19:14,210 --> 00:19:16,220 he can eat it when he gets better. 320 00:19:16,220 --> 00:19:19,220 I guess so. 321 00:19:19,220 --> 00:19:23,240 What kind of a kid was Marumo? 322 00:19:23,240 --> 00:19:25,160 Tell us, tell us. 323 00:19:25,160 --> 00:19:30,160 Well, let's see. He always liked baseball. 324 00:19:30,160 --> 00:19:32,170 He'd be out in the field playing until dusk. 325 00:19:32,170 --> 00:19:34,170 With Daddy? 326 00:19:34,170 --> 00:19:38,170 Yes. He was really close to Sasakura-kun. 327 00:19:38,170 --> 00:19:43,180 They were always together, like brothers, doing foolish things. 328 00:19:43,180 --> 00:19:47,180 Like breaking a neighbor's window while playing baseball, and 329 00:19:47,180 --> 00:19:52,190 oh, that's right, they dug a huge pitfall in the schoolyard, 330 00:19:52,190 --> 00:19:56,190 but then a teacher fell in it. 331 00:19:56,190 --> 00:20:02,200 They were bad boys. 332 00:20:02,200 --> 00:20:04,200 They were, weren't they. 333 00:20:04,200 --> 00:20:07,200 They definitely weren't good boys. 334 00:20:07,200 --> 00:20:09,200 I never saw either one of them working on 335 00:20:09,200 --> 00:20:11,200 their homework. 336 00:20:11,200 --> 00:20:13,210 But he always tells us to do our homework. 337 00:20:15,210 --> 00:20:17,210 Marumo's not fair. 338 00:20:17,210 --> 00:20:20,210 -Not fair. -Not fair 339 00:20:20,210 --> 00:20:22,210 Are they badmouthing me? 340 00:20:24,150 --> 00:20:28,160 You ate all your hamburger. 341 00:20:28,160 --> 00:20:30,160 Yes. It was good. 342 00:20:30,160 --> 00:20:34,160 Tomoki-kun, it looks like you can eat carrots, huh? 343 00:20:34,160 --> 00:20:36,160 -What? -There were carrots 344 00:20:36,160 --> 00:20:41,170 in the hamburger. I chopped them real small and put them in there. 345 00:20:41,170 --> 00:20:44,170 No, really? 346 00:20:44,170 --> 00:20:47,170 I couldn't tell. 347 00:20:47,170 --> 00:20:50,180 Mamoru didn't like carrots either when he was little. 348 00:20:50,180 --> 00:20:53,180 But when I chopped it real fine and mixed it in, he couldn't tell and ate it. 349 00:20:53,180 --> 00:20:56,180 So I can eat carrots. 350 00:20:56,180 --> 00:20:58,190 Aren't you glad? 351 00:20:58,190 --> 00:21:01,190 Sasakura-kun used to come to our house all the time 352 00:21:01,190 --> 00:21:04,190 and ate this hamburger too. 353 00:21:06,190 --> 00:21:10,200 Daddy used to like this hamburger too. 354 00:21:10,200 --> 00:21:15,200 I want to see Daddy. 355 00:21:15,200 --> 00:21:18,210 What? 356 00:21:18,210 --> 00:21:21,210 I want to talk with Daddy. 357 00:21:21,210 --> 00:21:28,150 Yes, but that's impossible because he's in heaven. 358 00:21:28,150 --> 00:21:31,150 Heaven's far away, isn't it? 359 00:21:33,150 --> 00:21:35,160 Yes, it is. 360 00:22:12,190 --> 00:22:15,200 Mamoru, are you up? 361 00:22:15,200 --> 00:22:17,200 Yeah. 362 00:22:26,140 --> 00:22:29,140 You know. What? 363 00:22:29,140 --> 00:22:33,150 -It's about those children. What? 364 00:22:33,150 --> 00:22:37,150 You should have their relatives take care of them after all. 365 00:22:37,150 --> 00:22:40,150 You can't take Sasakura-kun's place. 366 00:22:40,150 --> 00:22:42,160 -But Mom... -I'm not 367 00:22:42,160 --> 00:22:44,160 talking about you. 368 00:22:44,160 --> 00:22:46,160 I'm saying this for the children's sake. 369 00:22:49,160 --> 00:22:55,170 As things are, all you can do is make them feel lonely. 370 00:22:55,170 --> 00:22:58,170 -Mom. -You can't raise children all by yourself. 371 00:23:00,170 --> 00:23:06,180 Of course, it's a different story if you had someone who'd marry you. 372 00:23:09,180 --> 00:23:12,190 But you don't have anyone like that, do you? 373 00:23:15,190 --> 00:23:21,190 Anyway, talk it over with Sasakura-kun's brother again. 374 00:23:21,190 --> 00:23:25,130 If you won't, I'll go talk to him. 375 00:23:25,130 --> 00:23:27,130 Alright? 376 00:23:42,170 --> 00:23:46,180 -Is Daddy sleeping here? -Yes. 377 00:23:46,180 --> 00:23:49,180 Then is this heaven? 378 00:23:49,180 --> 00:23:52,180 No, this isn't heaven. 379 00:23:54,180 --> 00:24:00,190 But when you feel like talking to your daddy, you can come here and talk to him. 380 00:24:00,190 --> 00:24:03,190 You voice will definitely reach your daddy in heaven. 381 00:24:03,190 --> 00:24:06,200 Okay. 382 00:24:06,200 --> 00:24:09,200 Okay, let's go. 383 00:24:11,200 --> 00:24:15,200 This is it here. 384 00:24:24,210 --> 00:24:26,220 Shall we clean up the grave so that your daddy 385 00:24:26,220 --> 00:24:28,220 and rest peacefully in heaven? 386 00:24:40,250 --> 00:24:43,170 Yes. 387 00:24:43,170 --> 00:24:46,170 Excuse me. 388 00:24:46,170 --> 00:24:48,170 How do you feel? 389 00:24:48,170 --> 00:24:52,180 Here. Dad told me to check up on you. 390 00:24:52,180 --> 00:24:55,180 Thanks. The fever's gone down. 391 00:24:55,180 --> 00:24:58,180 That's good. 392 00:24:58,180 --> 00:25:00,180 You must be relieved that 393 00:25:00,180 --> 00:25:02,190 your mother's here. 394 00:25:02,190 --> 00:25:04,190 She's taking good care of the kids. 395 00:25:04,190 --> 00:25:07,190 Yes. 396 00:25:07,190 --> 00:25:10,190 Is something wrong? 397 00:25:10,190 --> 00:25:15,200 My mom's telling me to take the kids back to their relatives. 398 00:25:15,200 --> 00:25:17,200 -What? -She said 399 00:25:17,200 --> 00:25:20,200 I won't be able to raise the kids by myself. 400 00:25:20,200 --> 00:25:26,210 But Takagi-san, you're trying so hard to do everything you can. 401 00:25:26,210 --> 00:25:31,210 But I couldn't say anything back to her. 402 00:25:31,210 --> 00:25:35,220 When she said "Do you think a man can raise kids by himself?" 403 00:25:35,220 --> 00:25:39,220 She told me "all you can do is make them feel lonely." 404 00:25:39,220 --> 00:25:43,160 But if you didn't take care of them, 405 00:25:43,160 --> 00:25:47,160 the kids would be separated. 406 00:25:47,160 --> 00:25:49,170 Of course I want to 407 00:25:49,170 --> 00:25:51,170 go on living with those kids too. 408 00:25:51,170 --> 00:25:59,170 But I'm probably too flaky in my mom's eyes. 409 00:26:06,180 --> 00:26:09,190 Thank you. 410 00:26:09,190 --> 00:26:12,190 Okay, put your hands together like this. 411 00:26:14,190 --> 00:26:17,190 Sasakura-kun. 412 00:26:17,190 --> 00:26:19,190 Daddy. 413 00:26:24,200 --> 00:26:29,210 Daddy, I've been meaning to tell you. 414 00:26:29,210 --> 00:26:32,210 Marumo's letting us live with him. 415 00:26:32,210 --> 00:26:35,210 A dog called Mook's with us too. 416 00:26:35,210 --> 00:26:38,210 I was almost separated from Tomoki, but 417 00:26:38,210 --> 00:26:40,210 Marumo told us we could be together. 418 00:26:42,150 --> 00:26:44,150 And the ransel you promised us, 419 00:26:44,150 --> 00:26:47,160 Marumo bought them for us. 420 00:26:47,160 --> 00:26:50,160 Marumo even put a heart on mine. 421 00:26:50,160 --> 00:26:55,170 And he plays catch with us too. 422 00:26:55,170 --> 00:26:58,170 He's really bad at it, but he sewed name tags on our gym clothes. 423 00:26:58,170 --> 00:27:03,170 He's a shorty, but he gave me a piggyback ride. 424 00:27:03,170 --> 00:27:08,180 And he taught me magical spell to make the flower sprout. 425 00:27:08,180 --> 00:27:10,180 Like this. Woo~ Mambo. 426 00:27:10,180 --> 00:27:13,180 Then the flower really sprouted. 427 00:27:15,190 --> 00:27:18,190 And he came to watch us at the entrance ceremony too. 428 00:27:22,190 --> 00:27:24,190 Look at Marumo's funny face. 429 00:27:27,200 --> 00:27:29,200 This is Mook. 430 00:27:34,200 --> 00:27:37,210 Daddy. 431 00:27:37,210 --> 00:27:45,210 Daddy's not here, but we have Marumo. 432 00:27:48,150 --> 00:27:52,150 So don't worry about us, Daddy. 433 00:27:55,160 --> 00:28:01,160 We love Daddy, but we love Marumo too. 434 00:28:01,160 --> 00:28:04,170 Yeah, we love Marumo. 435 00:28:55,150 --> 00:28:59,150 Hey, Mook. What should I do? 436 00:29:01,160 --> 00:29:04,160 You have any good ideas? 437 00:29:04,160 --> 00:29:07,160 You won't talk when I ask you to, huh? 438 00:29:07,160 --> 00:29:09,160 Hey. 439 00:29:15,170 --> 00:29:17,170 Hello, this is Takagi. 440 00:29:17,170 --> 00:29:21,180 This is Makimura. Thank you for helping me out the other day. 441 00:29:21,180 --> 00:29:24,180 Makimura-san. I'm sorry for 442 00:29:24,180 --> 00:29:28,180 -taking off like that. -No, please don't worry about it. 443 00:29:28,180 --> 00:29:31,190 I was thinking of coming there to visit you now. 444 00:29:31,190 --> 00:29:34,190 What? Really? 445 00:29:34,190 --> 00:29:39,200 Um...um... but No. Please don't mind me. 446 00:29:39,200 --> 00:29:41,130 But you helped me out on that business trip too, so 447 00:29:41,130 --> 00:29:44,130 I'll just stop by real quick and leave right away. 448 00:29:44,130 --> 00:29:46,140 I'm already almost there. 449 00:29:46,140 --> 00:29:48,140 What, you are? 450 00:29:48,140 --> 00:29:52,140 What? But, but... No, you can't come. 451 00:29:52,140 --> 00:29:54,140 No, no, no. You really can't. 452 00:29:54,140 --> 00:29:56,150 But I heard you weren't doing well so 453 00:29:56,150 --> 00:30:01,150 -I got worried. -What? Worried? She said she's worried. 454 00:30:01,150 --> 00:30:03,150 Yes, you're right. I feel awful. 455 00:30:03,150 --> 00:30:06,160 So you shouldn't come, Makimura-san. You might catch it too. 456 00:30:06,160 --> 00:30:09,160 I already had mumps when I was little, so I'll be fine. 457 00:30:09,160 --> 00:30:14,160 Is there anything you want to eat or want me to do for you? 458 00:30:14,160 --> 00:30:16,170 I'm happy. 459 00:30:16,170 --> 00:30:19,170 Very very happy. I'm happy, but... 460 00:30:19,170 --> 00:30:21,170 Tell me anything. 461 00:30:21,170 --> 00:30:26,170 What should I do. What can I do. Um... 462 00:30:31,180 --> 00:30:34,180 Actually, I have a favor to ask. 463 00:30:38,190 --> 00:30:42,130 [My mom's telling me to take the kids back to their relatives.] 464 00:30:42,130 --> 00:30:48,130 Hey Aya. Take this upstairs for them. 465 00:30:48,130 --> 00:30:51,130 I got a nice fish, so we'll share it with them. 466 00:30:51,130 --> 00:30:53,130 Okay. 467 00:30:56,140 --> 00:30:58,140 What's wrong? 468 00:31:00,140 --> 00:31:05,150 I guess Takagi-san's mother is opposed to his taking care of the kids. 469 00:31:05,150 --> 00:31:08,150 She is, huh? Well, 470 00:31:08,150 --> 00:31:11,150 it's tough for a man to raise kids by himself. 471 00:31:11,150 --> 00:31:14,160 -Yeah. -Things might work out if 472 00:31:14,160 --> 00:31:16,160 he can find himself a nice girl, 473 00:31:16,160 --> 00:31:20,160 -but that might be difficult too. -Do you think so? 474 00:31:20,160 --> 00:31:23,170 He didn't have a girlfriend up to now either, did he? 475 00:31:23,170 --> 00:31:26,170 And now he's suddenly got two kids. Right? 476 00:31:26,170 --> 00:31:28,170 Yeah. 477 00:31:30,170 --> 00:31:35,170 I can understand why his mother would be worried too. 478 00:31:38,180 --> 00:31:41,120 [Marumo's family, isn't he?] 479 00:31:41,120 --> 00:31:45,120 [Even if we don't have Daddy or Mommy, Marumo's family, isn't he?] 480 00:31:45,120 --> 00:31:47,120 [How many times are you two going to practice?] 481 00:31:47,120 --> 00:31:49,130 [As many times as we can. We're going to answer loudly 482 00:31:49,130 --> 00:31:52,130 so that Marumo can hear us.] 483 00:31:54,130 --> 00:31:56,130 [Tomoki, hang on.] 484 00:31:56,130 --> 00:31:58,130 [I have a sick child. Please open the door.] 485 00:31:58,130 --> 00:32:00,140 [Please, please.] [She told me 486 00:32:00,140 --> 00:32:02,140 all I can do is make the kids feel lonely.] 487 00:32:02,140 --> 00:32:06,140 [I want to go on living with those kids.] 488 00:32:20,160 --> 00:32:22,160 Hello. 489 00:32:22,160 --> 00:32:26,160 Oh, Aya-san. 490 00:32:26,160 --> 00:32:29,170 If you don't mind, please eat it. 491 00:32:32,170 --> 00:32:35,170 Thank you very much. 492 00:32:35,170 --> 00:32:38,170 How's Takagi-san doing? 493 00:32:38,170 --> 00:32:42,110 I think he's doing much better, thank you. 494 00:32:42,110 --> 00:32:44,110 That's good. 495 00:32:44,110 --> 00:32:47,120 Um... 496 00:32:47,120 --> 00:32:50,120 Um..Mother. 497 00:32:50,120 --> 00:32:53,120 Yes. 498 00:32:53,120 --> 00:32:55,120 To tell you the truth, Takagi-san... 499 00:32:55,120 --> 00:33:01,130 I mean, Mamoru-san and I are dating. 500 00:33:01,130 --> 00:33:03,130 What? 501 00:33:03,130 --> 00:33:06,140 What did you just say? 502 00:33:06,140 --> 00:33:10,140 Um..What I mean is, Mamoru-san and I are dating, so 503 00:33:10,140 --> 00:33:13,140 the two of us will take care of the children. 504 00:33:13,140 --> 00:33:15,140 So please put your mind at ease. 505 00:33:19,150 --> 00:33:21,150 Yes. 506 00:33:25,150 --> 00:33:27,160 Mother. 507 00:33:27,160 --> 00:33:34,160 Nice to meet you. I'm Mamoru-san's fiancee, Makimura Kana. 508 00:33:34,160 --> 00:33:37,170 -Yes...What? -Fiancee? 509 00:33:37,170 --> 00:33:40,170 -What! -No way! 510 00:33:40,170 --> 00:33:42,170 What's going on? I can't hear. 511 00:33:55,210 --> 00:33:58,210 Marumo's popular with the ladies? 512 00:33:58,210 --> 00:34:00,220 He's a disgusting two-timer. 513 00:34:00,220 --> 00:34:03,220 -Disgusting? -Disgusting. 514 00:34:03,220 --> 00:34:09,230 Um...Your name is Makimura-san, did you say? 515 00:34:09,230 --> 00:34:11,230 Yes. And you're 516 00:34:11,230 --> 00:34:15,230 Mamoru's fiancee? 517 00:34:15,230 --> 00:34:19,240 Yes. I work at Akebono Office Supplies 518 00:34:19,240 --> 00:34:22,240 and I've been dating Mamoru-san. 519 00:34:22,240 --> 00:34:24,240 I see. 520 00:34:29,250 --> 00:34:32,250 What? Oh..I'm..Uh... 521 00:34:32,250 --> 00:34:35,250 Oh, I must have misunderstood. 522 00:34:35,250 --> 00:34:38,250 If Takagi-san's happy, that's all that matters. 523 00:34:38,250 --> 00:34:40,250 I'm sorry. 524 00:34:42,260 --> 00:34:45,190 Well, then..uh.. 525 00:34:45,190 --> 00:34:49,190 I have to go help out at the restaurant so I'll get going. 526 00:34:57,210 --> 00:35:01,210 What? What happened? 527 00:35:01,210 --> 00:35:04,210 I swear! 528 00:35:04,210 --> 00:35:07,220 After I went through the trouble to put on an act for him. 529 00:35:07,220 --> 00:35:09,220 -Hey, what's wrong? -Nothing! 530 00:35:14,220 --> 00:35:17,230 So you're here today to...? 531 00:35:17,230 --> 00:35:20,230 I came see how Mamoru-san was doing, 532 00:35:20,230 --> 00:35:22,230 and I also heard that you were visiting so 533 00:35:22,230 --> 00:35:24,230 I thought I'd stop by to say hello. 534 00:35:24,230 --> 00:35:28,240 Well, thank you very much. 535 00:35:28,240 --> 00:35:32,240 I see. 536 00:35:32,240 --> 00:35:36,240 So Mamoru had someone like you. 537 00:35:39,250 --> 00:35:41,250 I'm really sorry. 538 00:35:41,250 --> 00:35:43,250 For asking you to do something like this. 539 00:35:43,250 --> 00:35:47,190 That's alright. But was it okay? 540 00:35:47,190 --> 00:35:51,190 Pretending to be your fiancee so that you'd have an excuse to decline the arranged marriage. 541 00:35:51,190 --> 00:35:53,200 You saved me, really. My mom's 542 00:35:53,200 --> 00:35:55,200 been on my case to go for an arranged marriage. 543 00:35:55,200 --> 00:35:57,200 I'm glad then. 544 00:35:57,200 --> 00:36:00,200 Oh, by the way, who are those children? 545 00:36:00,200 --> 00:36:05,210 What? Huh? Were there children out there? 546 00:36:05,210 --> 00:36:07,210 -Yes. -Hmm...who are they? 547 00:36:07,210 --> 00:36:09,210 Oh, are they child spirits? 548 00:36:09,210 --> 00:36:12,210 Huh? What? No, that's not it. 549 00:36:12,210 --> 00:36:16,220 Oh, my mom's kid...is me. 550 00:36:16,220 --> 00:36:18,220 Her kid is me, so that's not it. 551 00:36:18,220 --> 00:36:21,220 Um...they're relatives. Yes, they're our relative's kids 552 00:36:21,220 --> 00:36:24,230 who are visiting my mom right now. 553 00:36:24,230 --> 00:36:26,230 Oh, that's who they are. 554 00:36:26,230 --> 00:36:28,230 But anyway, I'm glad 555 00:36:28,230 --> 00:36:31,230 I was able to help you out. 556 00:36:31,230 --> 00:36:34,240 Thank you so much. 557 00:36:34,240 --> 00:36:36,240 Don't mention it. 558 00:36:36,240 --> 00:36:39,240 I wonder if girls like Marumo. 559 00:36:39,240 --> 00:36:42,240 Isn't it strange? He's not good looking. 560 00:36:42,240 --> 00:36:44,240 And he's short. 561 00:37:02,200 --> 00:37:05,200 Yes. 562 00:37:11,210 --> 00:37:15,210 Mom. About those kids... 563 00:37:15,210 --> 00:37:18,210 -Like I said before, I want to... -I'm going home tomorrow. 564 00:37:18,210 --> 00:37:21,220 -What? -Make sure you take good care 565 00:37:21,220 --> 00:37:24,220 of those children. 566 00:37:24,220 --> 00:37:26,220 Are you really okay with that? 567 00:37:28,220 --> 00:37:30,220 Thanks, Mom. 568 00:37:32,230 --> 00:37:37,230 Makimura-san's a charming person, isn't she? 569 00:37:37,230 --> 00:37:39,240 Yes she is. 570 00:37:39,240 --> 00:37:42,240 But if I were to pick one, I think I like Aya-san better. 571 00:37:42,240 --> 00:37:45,170 Aya-san? Why's Aya-chan's name coming up now? 572 00:37:45,170 --> 00:37:51,180 Ah~ I'll finally be free. 573 00:37:51,180 --> 00:37:54,180 You were a big help. 574 00:38:02,190 --> 00:38:04,190 Good evening. -Wel...Oh, hello. 575 00:38:04,190 --> 00:38:08,200 Do you have a minute? Thank you for the fish. 576 00:38:08,200 --> 00:38:11,200 Oh, it wasn't much. 577 00:38:11,200 --> 00:38:14,200 Let me get you a cup of tea. Have a seat. 578 00:38:14,200 --> 00:38:17,210 Thank you. 579 00:38:17,210 --> 00:38:19,210 Where's Aya-san? 580 00:38:19,210 --> 00:38:22,210 She just left to go shopping. 581 00:38:22,210 --> 00:38:24,210 Oh, I see. 582 00:38:24,210 --> 00:38:28,220 I wanted to thank you for everything you did for Mamoru. 583 00:38:28,220 --> 00:38:31,220 We really haven't done anything. 584 00:38:33,220 --> 00:38:36,230 Mamoru's doing admirably. 585 00:38:36,230 --> 00:38:39,230 But he's a headache for me, doing whatever he wants to do. 586 00:38:39,230 --> 00:38:42,230 Yes. They do whatever they want, don't they, the kids. 587 00:38:42,230 --> 00:38:44,250 Really. 588 00:38:44,250 --> 00:38:46,250 They won't listen to their parents at all. 589 00:38:49,170 --> 00:38:52,170 But I've been thinking lately. 590 00:38:52,170 --> 00:38:58,180 That maybe the only thing parents can do is to watch over them. 591 00:38:58,180 --> 00:39:00,180 You may be right. 592 00:39:00,180 --> 00:39:06,190 Maybe all we can do is trust our children and watch over them. 593 00:39:06,190 --> 00:39:08,190 Yes. 594 00:39:10,190 --> 00:39:12,190 Have some tea. 595 00:39:12,190 --> 00:39:15,200 Looks good. 596 00:39:15,200 --> 00:39:17,200 Itadakimasu. 597 00:39:20,200 --> 00:39:23,210 -Watch your step. -Thanks. 598 00:39:28,210 --> 00:39:32,210 You two take care, okay? 599 00:39:32,210 --> 00:39:35,220 Come and visit Marumo Mommy sometime too. 600 00:39:35,220 --> 00:39:38,220 Okay. Thank you. 601 00:39:38,220 --> 00:39:40,220 Oh, are you leaving now? 602 00:39:40,220 --> 00:39:44,190 Thank you for everything. 603 00:39:44,190 --> 00:39:47,060 Please continue to watch over 604 00:39:47,060 --> 00:39:49,060 these children. 605 00:39:49,060 --> 00:39:51,070 Certainly. 606 00:39:51,070 --> 00:39:54,070 Aya, why don't you go with her to the train station? 607 00:39:56,070 --> 00:39:59,070 Thank you. Mom, you take care of yourself. 608 00:39:59,070 --> 00:40:01,080 Speak for yourself. 609 00:40:01,080 --> 00:40:04,080 -Come see us again. -It's a promise. 610 00:40:04,080 --> 00:40:07,080 Yes, promise. 611 00:40:07,080 --> 00:40:09,080 Take care. 612 00:40:09,080 --> 00:40:12,080 -Here, I'll take that. -Thank you. 613 00:40:15,090 --> 00:40:18,090 -Bye bye. -Bye bye. 614 00:40:18,090 --> 00:40:21,090 -Bye bye! -Bye bye! 615 00:40:30,110 --> 00:40:34,110 Thank you, Aya-san. 616 00:40:34,110 --> 00:40:37,110 For pretending that you were dating Mamoru 617 00:40:37,110 --> 00:40:40,120 so that I wouldn't worry. 618 00:40:40,120 --> 00:40:43,120 Oh, you knew? 619 00:40:43,120 --> 00:40:46,160 There's no way Mamoru could be going out 620 00:40:46,160 --> 00:40:48,160 with someone as lovely as you. 621 00:40:48,160 --> 00:40:53,160 That's not true. Besides, he has a fiancee. 622 00:40:53,160 --> 00:40:55,160 Oh, that's a lie too. 623 00:40:55,160 --> 00:40:58,170 I was opposed to him raising those kids by himself so 624 00:40:58,170 --> 00:41:01,170 he probably patched things up for the moment. 625 00:41:01,170 --> 00:41:06,180 Then you're leaving, knowing everything? 626 00:41:06,180 --> 00:41:08,180 Yes. 627 00:41:08,180 --> 00:41:11,180 Mamoru is a hopeless child, 628 00:41:11,180 --> 00:41:13,180 but I realized that 629 00:41:13,180 --> 00:41:17,190 those children need Mamoru. 630 00:41:17,190 --> 00:41:21,190 Besides, including you and your father, 631 00:41:21,190 --> 00:41:25,190 there are so many people who care about Mamoru. 632 00:41:25,190 --> 00:41:31,200 So I decided to watch over him too. 633 00:41:31,200 --> 00:41:33,200 I see. 634 00:41:35,200 --> 00:41:40,210 Takagi-san is really trying hard. 635 00:41:40,210 --> 00:41:45,150 They're not even his own kids, and to do that much... 636 00:41:45,150 --> 00:41:50,150 I'm not sure I'd be able to do the same if I was in his position. 637 00:41:50,150 --> 00:41:53,160 He's really amazing. 638 00:41:53,160 --> 00:41:58,160 Aya-san, please help out Mamoru 639 00:41:58,160 --> 00:42:01,160 and the children in the future too. 640 00:42:01,160 --> 00:42:04,160 Yes. 641 00:42:16,180 --> 00:42:18,180 Yum. 642 00:42:18,180 --> 00:42:20,180 Marumo, do you have a girlfriend? 643 00:42:23,190 --> 00:42:26,190 Nope. That thing about a fiancee, that's a lie too. 644 00:42:26,190 --> 00:42:28,190 -That's what I thought. -That's what I thought. 645 00:42:28,190 --> 00:42:30,190 -That's what I thought. -Don't be saying that. 646 00:42:30,190 --> 00:42:32,190 Seriously... 647 00:42:32,190 --> 00:42:35,200 Mom's hamburger sure is yummy though. 648 00:42:35,200 --> 00:42:37,200 Thanks to this hamburger, 649 00:42:37,200 --> 00:42:39,200 Tomoki can eat carrots now. 650 00:42:39,200 --> 00:42:41,200 Good for you. 651 00:42:41,200 --> 00:42:44,220 Carrots have lots of vitamins. You shouldn't be picky. 652 00:42:44,220 --> 00:42:46,140 You couldn't eat carrots either. 653 00:42:46,140 --> 00:42:51,150 Huh? How did you know that? 654 00:42:51,150 --> 00:42:55,150 Must be Mom. Why'd she have say such useless things. 655 00:42:58,150 --> 00:43:01,160 Okay, I'm gonna write down the okite for the day. 656 00:43:01,160 --> 00:43:03,160 Okay. 657 00:43:12,170 --> 00:43:19,170 Don't be picky. Don't leave food on your plate. 658 00:43:19,170 --> 00:43:21,180 All together now. Don't be 659 00:43:21,180 --> 00:43:23,180 picky. Don't leave food on your plate. 660 00:43:23,180 --> 00:43:25,180 By eating everything on your plate, 661 00:43:25,180 --> 00:43:28,180 you're showing your appreciation to the person who made it, okay? 662 00:43:28,180 --> 00:43:30,190 -Got it. -Got it. 663 00:43:30,190 --> 00:43:34,190 Okay. But that mumps was sure a pain. 664 00:43:34,190 --> 00:43:37,190 -You're all well now, aren't you? -Yeah, once you get it, 665 00:43:37,190 --> 00:43:39,190 you won't get it anymore. Measles too. 666 00:43:39,190 --> 00:43:42,200 Did you ever have measles, Marumo? 667 00:43:42,200 --> 00:43:44,200 Of course, I... 668 00:43:44,200 --> 00:43:48,200 Did I have it? Measles? 669 00:43:48,200 --> 00:43:50,210 -What! -Oh no! 670 00:43:50,210 --> 00:43:52,210 Measles too? 671 00:43:52,210 --> 00:43:54,210 Did I have measles? 672 00:43:54,210 --> 00:43:56,210 What does measles feel like? 673 00:43:56,210 --> 00:43:58,210 Is this feeling measles? Is this measles? 674 00:43:58,210 --> 00:44:00,220 Measles now? I can't tell. 675 00:44:00,220 --> 00:44:02,220 Call Marumo Mommy. Call her, call her. 676 00:44:05,220 --> 00:44:07,220 I'll ask her. 677 00:44:07,220 --> 00:44:11,230 Hurry up and answer the phone. Hurry, hurry. 678 00:44:11,230 --> 00:44:13,230 Mom~! 49130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.