All language subtitles for I.Have.A.Lover.E44.160208.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,960 --> 00:00:05,960 Episode 44 2 00:00:05,961 --> 00:00:09,540 Notice of Shareholders Meeting, 02/17/2016, 1 pm
Agenda 1: Motion to dismiss president
Agenda 2: Motion to dismiss vice chairman
3 00:00:15,000 --> 00:00:17,250 Choi Jin Eon! 4 00:00:17,251 --> 00:00:19,560 What are you plotting? 5 00:00:19,561 --> 00:00:23,120 I understood you were going to stop my dismissal for the bribery list. 6 00:00:23,121 --> 00:00:25,940 I thought our transaction was completed! 7 00:00:25,941 --> 00:00:28,820 Now you're playing a trick by doing this at a shareholders meeting instead of a special board meeting? 8 00:00:28,821 --> 00:00:32,520 Whether you believe me or not, what if it wasn't me? 9 00:00:32,521 --> 00:00:35,680 I'm a little shocked myself, just seeing this. 10 00:00:35,681 --> 00:00:40,320 Dismissal of the president, and even the dismissal of the vice chairman. 11 00:00:40,321 --> 00:00:44,740 At this rate, it looks like I may become the president. 12 00:00:45,940 --> 00:00:48,800 That kind of absurd situation shouldn't exist, Brother-in-law. 13 00:00:48,801 --> 00:00:51,340 That's true, but... 14 00:00:51,341 --> 00:00:55,900 Since this is a battle of shares, not heads of directors, 15 00:00:55,901 --> 00:01:00,520 I think I can simply get rid of you and take your seat. 16 00:01:00,521 --> 00:01:02,660 Forget the ridiculous talk. 17 00:01:02,661 --> 00:01:06,560 Even if you combine your shares and Do Hae Gang's, you can't have me dismissed. 18 00:01:06,561 --> 00:01:08,640 Father-in-law is on my side, you see. 19 00:01:08,641 --> 00:01:14,680 To protect Cheon Nyeon from you, he drew a knife. I'm his knife. 20 00:01:14,681 --> 00:01:18,340 Father's shares don't even make up one percent. 21 00:01:20,130 --> 00:01:22,050 There are Mother-in-law's shares. 22 00:01:22,051 --> 00:01:24,110 Oh, my Mom's? 23 00:01:25,020 --> 00:01:26,930 I guess that's true. 24 00:01:26,931 --> 00:01:30,340 As you say, I guess we'll have to see. 25 00:01:30,341 --> 00:01:32,220 Before seeing, I already know it. 26 00:01:32,221 --> 00:01:35,940 I just scraped up the stock Do Hae Gang secretly gathered. 27 00:01:35,941 --> 00:01:39,960 Three point two percent. I won, Brother-in-law! 28 00:01:39,961 --> 00:01:42,210 Dismissal of vice chairman, passes! 29 00:01:42,211 --> 00:01:44,840 Dismissal of president, rejected! 30 00:01:44,841 --> 00:01:49,540 I don't have any thought of giving up my seat to anyone, Brother-in-law. 31 00:01:50,390 --> 00:01:52,370 What should we do? 32 00:01:52,371 --> 00:01:56,030 I am absolutely planning to take your seat though, Brother-in-law. 33 00:01:56,031 --> 00:01:58,970 Father-in-law is on my side, not his son's. 34 00:01:58,971 --> 00:02:01,110 My father 35 00:02:01,111 --> 00:02:04,810 changed his mind, Brother-in-law. 36 00:02:04,811 --> 00:02:07,290 He said he'll pay for his wrongs. 37 00:02:07,291 --> 00:02:08,200 What? 38 00:02:08,201 --> 00:02:10,700 Now, you just have to receive your due. 39 00:02:11,980 --> 00:02:14,360 Really? 40 00:02:14,361 --> 00:02:18,700 He turned himself in? 41 00:02:18,701 --> 00:02:20,280 Yes. 42 00:02:51,480 --> 00:02:53,580 I came to turn in my resignation. 43 00:02:53,581 --> 00:02:58,380 I'll finish up what I was working on, so you don't need to worry. 44 00:02:58,381 --> 00:03:00,180 What did you say? 45 00:03:01,560 --> 00:03:03,560 Resignation? 46 00:03:05,440 --> 00:03:08,480 I'll leave it here. Then... 47 00:03:11,470 --> 00:03:13,800 Oh, right. 48 00:03:13,801 --> 00:03:15,530 This. 49 00:03:19,290 --> 00:03:24,270 I was able to sell it for a high price, so how should I thank you? 50 00:03:24,271 --> 00:03:26,380 I'll spend it well. 51 00:03:46,770 --> 00:03:48,710 Seoul Mapo Police Station 52 00:03:52,900 --> 00:03:57,160 That girl was the one who met with Do Hae Gang before she died. It was Dokgo Yong Gi! 53 00:04:03,950 --> 00:04:08,530 Brother-in-law is looking into Pudoxin and Do Hae Gang. 54 00:04:13,730 --> 00:04:15,660 Look here! Look here! 55 00:04:15,661 --> 00:04:18,670 He is taking aim at me right now. 56 00:04:21,510 --> 00:04:24,390 If he knows that I tried to kill Do Hae Gang instead of Dokgo Yong Gi. 57 00:04:24,391 --> 00:04:26,830 if Brother-in-law finds out... 58 00:04:26,840 --> 00:04:30,460 We can't let Moon Tae Joon and Dokgo Yong Gi live. Ever! 59 00:04:33,760 --> 00:04:37,440 If those two live, then I'll die. I will! 60 00:04:43,670 --> 00:04:50,060 You have to catch him and you have to stop his evil. 61 00:04:50,061 --> 00:04:57,010 You must catch him this time and stop him in his tracks. 62 00:04:57,011 --> 00:04:59,190 That way it will end. 63 00:04:59,191 --> 00:05:02,890 Who is it? The man's voice? 64 00:05:02,891 --> 00:05:07,500 Cheon Nyeon Pharmaceuticals' President Min Tae Seok. 65 00:05:55,390 --> 00:06:00,170 Will my hands go to Father-in-law's shoulders or neck? 66 00:06:00,171 --> 00:06:02,910 It depends on Father-in-law's answer. 67 00:06:02,911 --> 00:06:07,620 Did you decide to pay for your sins? 68 00:06:07,621 --> 00:06:11,320 Yes, I did. 69 00:06:11,321 --> 00:06:15,520 Why? What about me and why so suddenly? 70 00:06:15,521 --> 00:06:18,220 I know. 71 00:06:18,221 --> 00:06:22,240 I survived after doing everything that I did to get it, 72 00:06:22,241 --> 00:06:25,270 but I was able to let it go in an instant once I decided to. 73 00:06:25,271 --> 00:06:29,540 I was hanging onto the rock wall and endured for a long time, I guess. 74 00:06:29,541 --> 00:06:34,020 It's liberating. It's quite liberating. 75 00:06:34,021 --> 00:06:37,080 You should try letting go, like me. 76 00:06:37,081 --> 00:06:42,700 Even if you go, you should have sheltered me before going, Father-in-law. 77 00:06:44,600 --> 00:06:47,940 Didn't you promise me? 78 00:06:47,941 --> 00:06:52,320 I know. Sorry for not being able to keep my promise. 79 00:06:52,321 --> 00:06:54,470 Just one phone call will do. 80 00:06:54,471 --> 00:06:59,830 I don't want to crawl up that rock wall and commit more sins. 81 00:06:59,831 --> 00:07:03,020 Especially for your sake. 82 00:07:10,420 --> 00:07:12,570 Since you hesitated 83 00:07:12,571 --> 00:07:15,680 I waited and gave you a chance, but the one who couldn't strangle me was you. 84 00:07:15,681 --> 00:07:17,540 That is who you are. 85 00:07:17,541 --> 00:07:22,320 You always miss the chance and miss the timing. 86 00:07:22,321 --> 00:07:27,240 You are too weak. If you're going to strangle me, hurry up and do it. 87 00:07:27,241 --> 00:07:29,400 If you can't, then please leave. 88 00:07:29,401 --> 00:07:31,960 I have a lot of things to organize. 89 00:07:33,310 --> 00:07:39,830 Your shoes. It was my job to make them shiny each morning. 90 00:07:39,831 --> 00:07:46,240 My father cleaned your car, and I sat beside it, hunched over, shining your shoes. 91 00:07:47,380 --> 00:07:51,360 Do you know what I liked about shining your shoes? 92 00:07:54,270 --> 00:08:00,610 Ptui. Ptui. Ptui. 93 00:08:00,611 --> 00:08:03,830 That I could spit to my heart's content. 94 00:08:03,831 --> 00:08:05,340 Who are you? 95 00:08:05,341 --> 00:08:07,270 An ant. 96 00:08:08,520 --> 00:08:11,170 I'm an ant beneath your shoe. 97 00:08:11,171 --> 00:08:17,050 Even if I do my best to live beneath your feet 98 00:08:17,051 --> 00:08:19,700 you don't know that I'm living there, 99 00:08:19,701 --> 00:08:24,860 and even if you step on me and kill me you don't even know I'm there, dead. 100 00:08:28,230 --> 00:08:30,470 My father 101 00:08:34,570 --> 00:08:38,110 froze to death, but you don't remember, do you? 102 00:08:39,550 --> 00:08:41,350 What? 103 00:08:42,610 --> 00:08:44,870 He asked you to save him. 104 00:08:47,110 --> 00:08:52,520 All night he knelt in front of your house, 105 00:08:52,521 --> 00:08:54,580 bowing his head, 106 00:08:54,581 --> 00:08:58,710 on a night so cold the Han River froze. 107 00:08:58,711 --> 00:09:01,690 When I went at dawn to shine your shoes, 108 00:09:03,570 --> 00:09:08,190 my father was kneeling 109 00:09:10,150 --> 00:09:15,470 with his head bowed, and was dead like that. 110 00:09:15,471 --> 00:09:21,370 He was so frozen that I couldn't even lie him down comfortably. 111 00:09:21,371 --> 00:09:26,820 Then... The person who supplied the drug materials... 112 00:09:26,821 --> 00:09:28,550 Yes. 113 00:09:28,551 --> 00:09:31,830 That look from back then... 114 00:09:31,831 --> 00:09:37,960 The foolish servant who tied up all kinds of loose ends, 115 00:09:37,961 --> 00:09:40,120 that nobody asked him to, and even brought his son to do. 116 00:09:40,121 --> 00:09:47,320 So, did you marry Jin Ri because of your father? 117 00:09:47,321 --> 00:09:49,090 Yes. 118 00:09:49,091 --> 00:09:51,930 To take away Cheon Nyeon Pharmaceuticals from you. 119 00:09:51,931 --> 00:09:55,270 I wanted to have it so I planned it that way. 120 00:09:55,271 --> 00:09:57,820 Even betraying the woman I loved. 121 00:09:57,821 --> 00:10:02,060 I never once loved your daughter. 122 00:10:02,061 --> 00:10:05,780 And I've never once thought of her as a woman. 123 00:10:05,781 --> 00:10:08,950 It was too easy to capture her. 124 00:10:09,990 --> 00:10:15,580 I owe a huge debt of gratitude to your daughter. 125 00:10:15,581 --> 00:10:17,360 Get out. 126 00:10:17,361 --> 00:10:19,920 Get out of my house! 127 00:10:22,720 --> 00:10:25,390 You were able to let it go in one instant once you decided to? 128 00:10:25,391 --> 00:10:27,290 Didn't you hear me tell you to get out? 129 00:10:27,291 --> 00:10:29,380 You said it was liberating? 130 00:10:30,310 --> 00:10:33,110 What about me? 131 00:10:33,111 --> 00:10:34,880 Then what about me, Father-in-law? 132 00:10:34,881 --> 00:10:36,680 What are you doing? 133 00:10:36,681 --> 00:10:40,320 Do you think I'll bat an eye at you doing this? 134 00:10:41,830 --> 00:10:48,110 If you don't have the slightest thought of saving me, 135 00:10:48,111 --> 00:10:53,660 then just kill me, Father-in-law. 136 00:10:54,820 --> 00:11:00,940 I would rather end that way than rot in jail forever. 137 00:11:00,941 --> 00:11:04,600 Yeah, let's do that. 138 00:11:04,601 --> 00:11:06,900 Crazy punk. 139 00:11:06,901 --> 00:11:08,910 I'll make it so you can never let go. 140 00:11:08,911 --> 00:11:12,150 I'll make it so that you can't end it and be liberated. 141 00:11:44,010 --> 00:11:46,250 We came here frozen solid, 142 00:11:46,251 --> 00:11:49,060 but thanks to you we are leaving warmly. 143 00:11:49,061 --> 00:11:52,920 Thank you for giving Woo Joo the gift of fond memories. 144 00:11:52,921 --> 00:11:56,380 And also, for not having a profession that makes a lot of money, 145 00:11:56,381 --> 00:11:59,260 but choosing a low-paying one researching diseases, 146 00:11:59,261 --> 00:12:03,040 I really like you, Professor. 147 00:12:03,041 --> 00:12:08,320 We were really thankful! We won't forget you and will remember you a long, long time. 148 00:12:08,321 --> 00:12:12,480 Please stay healthy, Professor Min. 149 00:12:14,670 --> 00:12:16,260 Oh my goodness! 150 00:12:17,080 --> 00:12:20,320 Where is my mind? I left out the dried seaweed. 151 00:12:20,321 --> 00:12:22,880 My gosh. 152 00:12:26,570 --> 00:12:33,510 Timing and Subtitles brought to you by
the Forgotten Love Team at Viki
153 00:12:44,320 --> 00:12:46,040 May I enter for a moment? 154 00:12:46,041 --> 00:12:50,100 Yes, you may come in for a long time. 155 00:12:56,120 --> 00:13:00,020 Are you alone, Woo Joo? Why don't I see your mother? 156 00:13:00,021 --> 00:13:02,820 Professor, try looking for my mom to find where she is. 157 00:13:02,821 --> 00:13:05,120 Hmmm, is she not in the bathroom? 158 00:13:05,121 --> 00:13:07,480 She is definitely not in the bathroom. 159 00:13:07,481 --> 00:13:09,980 Then she must have gone out briefly. 160 00:13:11,620 --> 00:13:15,180 She said you're shipping your belongings tomorrow, are you all packed? 161 00:13:20,080 --> 00:13:21,910 It's been a long time since I saw immigration luggage. 162 00:13:21,911 --> 00:13:24,030 Immigration luggage? 163 00:13:24,031 --> 00:13:25,780 Yes. 164 00:13:25,781 --> 00:13:29,910 When I was in the U.S., people carried a bag like that and came to study abroad from all over the world. 165 00:13:29,911 --> 00:13:35,130 But my slightly stupid friends would go inside there and hide. 166 00:13:35,920 --> 00:13:39,350 Slightly stupid friends? 167 00:13:39,351 --> 00:13:42,580 I brought gifts for you and your mom, Woo Joo. 168 00:13:42,581 --> 00:13:44,920 But since you're mom's not here, first Woo Joo's for now. 169 00:13:44,921 --> 00:13:47,870 Wow, thank you! 170 00:13:47,871 --> 00:13:50,130 Aren't you curious what your present is? 171 00:13:50,131 --> 00:13:52,990 I am curious. A lot! 172 00:13:52,991 --> 00:13:55,880 Since I don't want you to cut your hand, may I open it for you? 173 00:13:55,881 --> 00:13:57,430 Yes. 174 00:14:01,130 --> 00:14:02,680 Wow! 175 00:14:03,830 --> 00:14:08,780 Mom! Mom, come out! Mom, come out of the bag! 176 00:14:08,781 --> 00:14:12,550 Woo Joo. Woo Joo? Open the bag, Woo Joo. 177 00:14:12,551 --> 00:14:13,880 Open the zipper. 178 00:14:13,881 --> 00:14:17,490 You have to open it so I can get out. 179 00:14:18,870 --> 00:14:20,560 Open the bag, Woo Joo. 180 00:14:20,561 --> 00:14:25,200 Hurry, open the zipper. You have to open it so I can come out. 181 00:14:28,270 --> 00:14:29,340 What are you doing? 182 00:14:29,341 --> 00:14:33,640 What are you doing now? A person is here. Let me out! Hurry! 183 00:14:41,700 --> 00:14:45,160 What? Slightly stupid friends? 184 00:14:45,161 --> 00:14:49,100 They're trying to make a friend laugh. It's not because they want to look stupid, you know. 185 00:14:49,101 --> 00:14:51,640 I stand corrected. 186 00:14:51,641 --> 00:14:55,790 Very stupid friends. 187 00:14:55,791 --> 00:14:57,780 Why would you go in here? 188 00:14:57,781 --> 00:14:58,820 I came out. 189 00:14:58,821 --> 00:15:02,340 Mom, Professor's gift. 190 00:15:02,341 --> 00:15:06,380 There's one for you, too. Ask Professor for it. 191 00:15:08,260 --> 00:15:11,020 Please give it to me, my gift. 192 00:15:17,110 --> 00:15:18,230 What is it? 193 00:15:18,231 --> 00:15:19,710 Hurry up and open it. 194 00:15:19,711 --> 00:15:21,450 Shall I? 195 00:15:32,720 --> 00:15:33,950 What is this? 196 00:15:33,951 --> 00:15:38,050 Oh, the U.S. is 110 volts, so you definitely need this. 197 00:15:38,051 --> 00:15:41,730 After contemplating what Dokgo Yong Gi would need, 198 00:15:41,731 --> 00:15:45,320 I bought this from my heart. So please bring this. 199 00:15:50,630 --> 00:15:54,310 Woo Joo! Grandma is going to the store. 200 00:15:54,311 --> 00:15:57,740 Grandma, I want to go, too! Me, too! 201 00:16:03,320 --> 00:16:05,850 My goodness, it isn't urgent. 202 00:16:05,851 --> 00:16:11,300 Let's put your coat on. What are Mommy and Professor doing? 203 00:16:11,301 --> 00:16:15,920 Mommy is angry and Professor is standing. 204 00:16:15,921 --> 00:16:17,710 Why is she angry? 205 00:16:17,711 --> 00:16:20,460 I saw Professor bringing gifts in there. 206 00:16:20,461 --> 00:16:22,660 The gift... 207 00:16:22,661 --> 00:16:25,270 What about the gift? 208 00:16:25,271 --> 00:16:28,890 My gift is really, really nice, but... 209 00:16:28,891 --> 00:16:31,490 Mommy's is really strange. 210 00:16:31,491 --> 00:16:34,820 What kind of gift did Professor give your mom? 211 00:16:34,821 --> 00:16:37,550 An electric plug. 212 00:16:37,551 --> 00:16:41,030 What? Plug in what? 213 00:16:49,540 --> 00:16:53,590 Why in the world are you angry, Dokgo Yong Gi? 214 00:16:53,591 --> 00:16:57,030 I need to know what I did wrong so that I can correct it. 215 00:16:57,031 --> 00:16:59,650 Why correct it? We're not going to keep seeing each other anymore. 216 00:16:59,651 --> 00:17:01,530 It's bye-bye now. Why correct it? 217 00:17:01,531 --> 00:17:04,130 What gibberish are you mumbling? 218 00:17:04,131 --> 00:17:05,720 Are we going to part ways like this? 219 00:17:05,721 --> 00:17:07,980 We'll just part ways like this, how else? 220 00:17:07,981 --> 00:17:09,090 I can hear everything. 221 00:17:09,091 --> 00:17:10,950 So what if you hear? 222 00:17:13,090 --> 00:17:16,280 I see. I clearly understand. 223 00:17:16,281 --> 00:17:18,330 Please continue packing. 224 00:17:25,630 --> 00:17:27,500 What the heck is this? 225 00:17:27,501 --> 00:17:30,780 What kind of man has such a small heart? 226 00:17:43,820 --> 00:17:48,270 Yong Gi! Come out and eat some fish-shaped pastries! 227 00:17:48,271 --> 00:17:51,820 When you get to the U.S., you won't be able to eat these. 228 00:17:51,821 --> 00:17:58,390 Professor, why can't we eat fish-shaped pastries when we go to the U.S.? 229 00:17:58,391 --> 00:18:05,300 Uh, the reason is, because there isn't anyone who sells them. 230 00:18:05,301 --> 00:18:08,770 Professor, you're a genius. A genius! 231 00:18:13,320 --> 00:18:16,750 Hurry up and come. They won't be good if they're cold. 232 00:18:19,630 --> 00:18:23,030 What is this? Why did you buy so many? 233 00:18:24,110 --> 00:18:27,520 For you to eat a lot before you go. Because when you go you won't be able to. 234 00:18:27,521 --> 00:18:29,350 Here. 235 00:18:40,210 --> 00:18:43,130 Mom, why aren't you eating? 236 00:18:44,100 --> 00:18:47,260 I'm eating. I should eat it. 237 00:18:47,261 --> 00:18:50,960 Grandma bought it just for us. 238 00:18:50,961 --> 00:18:53,500 Should I try a bite? 239 00:19:34,800 --> 00:19:37,170 Now at Cheon Nyeon Pharmaceuticals... 240 00:19:41,780 --> 00:19:46,260 There will be neither Hae Gang nor I. There will only be you. 241 00:19:46,261 --> 00:19:49,040 And the same goes for your mother. 242 00:19:51,590 --> 00:19:54,450 Trusting you, trusting only in you, 243 00:19:54,451 --> 00:19:57,140 can I go to pay for my wrongdoings? 244 00:20:12,570 --> 00:20:15,460 From the criminal division at Mapo Police Station, I'm Detective Kim Byung Gyu. 245 00:20:15,461 --> 00:20:18,480 Is Min Tae Seok in his office now? 246 00:20:18,481 --> 00:20:22,890 He has to go to police station with me for suspicion of instigating murder and attempted murder. 247 00:20:29,220 --> 00:20:31,460 Where is Min Tae Seok right now? 248 00:20:31,461 --> 00:20:33,100 I don't know. 249 00:20:53,840 --> 00:20:56,000 Resignation
Do Hae Gang
250 00:21:06,720 --> 00:21:09,340 I'll notify you when they get him, so you can go home and wait. 251 00:21:09,341 --> 00:21:11,330 After I see him brought in. 252 00:21:11,331 --> 00:21:13,610 I'll go after I see for myself. 253 00:21:13,611 --> 00:21:18,050 Even if he's caught, he's someone who will try to get away however he can. 254 00:21:18,051 --> 00:21:21,550 I'll call someone to bring Min Tae Seok's recorded voice file. 255 00:21:21,551 --> 00:21:25,060 Have them start analyzing the voice, without waiting for Min Tae Seok, 256 00:21:25,061 --> 00:21:28,970 in case someone from above tries to do something. 257 00:21:28,971 --> 00:21:30,130 Well... 258 00:21:30,131 --> 00:21:33,190 I'll have my own private specialist analyze it as well. 259 00:21:33,191 --> 00:21:37,900 If anyone tries to tamper with this voice file, he will have to prepare to leave his job. 260 00:21:41,420 --> 00:21:44,360 Sign the divorce papers. 261 00:21:44,361 --> 00:21:51,820 Don't make me see that brazen face tomorrow morning. 262 00:21:51,821 --> 00:21:54,890 Don't ever appear before me again. 263 00:21:54,891 --> 00:21:58,800 If, like a vampire, you bled me that dry, 264 00:21:58,801 --> 00:22:02,260 disappear from my life now. 265 00:22:05,320 --> 00:22:08,620 What are you doing? I told you to sign the divorce papers! 266 00:22:17,640 --> 00:22:21,620 If you owe me such a huge debt, just for once try to repay me, you 267 00:22:21,621 --> 00:22:23,830 rotten jerk! 268 00:22:38,170 --> 00:22:40,330 Petition for Divorce 269 00:22:40,331 --> 00:22:42,190 Spouse: Choi Jin Ri 270 00:23:12,390 --> 00:23:14,000 Who are you? 271 00:23:14,001 --> 00:23:19,030 I'm Detective Song Ik Gyu from the criminal division of the Mapo Police Station. Is Min Tae Seok home? 272 00:23:19,031 --> 00:23:22,870 Yes, he is. But for what reason are you here? 273 00:23:22,871 --> 00:23:27,570 He has to come with us to the police station on suspicion of instigating murder and attempted murder. Please open the door. 274 00:23:27,571 --> 00:23:28,400 What? 275 00:23:28,401 --> 00:23:31,080 If he attempts to run, he'll be arrested immediately. 276 00:23:31,081 --> 00:23:33,300 What should I do? Open it? 277 00:23:33,301 --> 00:23:36,030 Don't think about running. Go to the police station with us. 278 00:23:36,031 --> 00:23:39,350 Okay, I won't open it. 279 00:23:46,780 --> 00:23:47,950 Honey! 280 00:23:47,951 --> 00:23:54,450 Did you hear? You were his tool. A tool for his revenge. 281 00:23:59,740 --> 00:24:03,120 He's upstairs. Go on up. 282 00:24:06,920 --> 00:24:11,840 Do you have a sedative? If you do, bring it to me so that I can get some sleep. 283 00:24:24,640 --> 00:24:26,180 He isn't upstairs. 284 00:24:26,181 --> 00:24:31,680 What? He isn't there? Why isn't he there? I didn't hear him leaving. 285 00:24:31,681 --> 00:24:33,820 Can we check the first floor? 286 00:24:33,821 --> 00:24:35,690 Eh... 287 00:25:00,040 --> 00:25:07,010 Timing and Subtitles brought to you by
the Forgotten Love Team at Viki
288 00:25:54,930 --> 00:25:58,720 What? He abandoned his car and made a getaway? 289 00:26:02,110 --> 00:26:05,810 Wait, I thought you wanted to see him brought in? 290 00:26:05,811 --> 00:26:10,040 You said he made a getaway. Then you won't be able to catch him easily. 291 00:26:11,360 --> 00:26:13,580 We'll catch him. We'll make sure to get him! 292 00:26:13,581 --> 00:26:18,130 Why are you doing this? I really don't know. I don't know anything about it. 293 00:26:18,131 --> 00:26:22,300 I told you this is the first time I'm hearing of this! 294 00:26:26,940 --> 00:26:33,790 There's a witness, Kim Hak Soo. Even if they don't have your voice, there's someone who saw you. 295 00:26:51,320 --> 00:26:54,780 Go in and sleep. I'll wake you when they contact us. 296 00:26:54,781 --> 00:26:57,580 How can I sleep in this situation? 297 00:26:57,581 --> 00:27:00,520 Dad is sleeping soundly. 298 00:27:00,521 --> 00:27:04,010 That's because he took a sedative. 299 00:27:39,990 --> 00:27:41,990 Yes, hello? 300 00:27:41,991 --> 00:27:44,110 This is Mapo Police Station. 301 00:27:45,040 --> 00:27:48,140 Yes, please speak. 302 00:27:48,970 --> 00:27:53,040 I'm sorry to say this, but it appears Min Tae Seok has committed suicide while running away. 303 00:27:54,490 --> 00:27:59,050 What? What did you just say? 304 00:27:59,051 --> 00:28:01,750 Could you please say that one more time? 305 00:28:05,880 --> 00:28:08,180 It appears Min Tae Seok committed suicide. 306 00:28:08,181 --> 00:28:12,500 He appears to have thrown himself into the Han River. We are searching for his body right now. 307 00:28:12,501 --> 00:28:15,770 Please come and confirm the items and note he left. 308 00:28:17,660 --> 00:28:21,710 Hello? Hello. Hello? 309 00:28:42,860 --> 00:28:44,580 Article No. 2 310 00:28:44,581 --> 00:28:47,340 Article No. 3 311 00:28:47,341 --> 00:28:51,490 These items were found at the scene. Please verify them. 312 00:29:02,840 --> 00:29:10,290 You're my Jin Ri! You might not believe me, but I really miss you right now. 313 00:29:10,291 --> 00:29:18,400 Choi Jin Ri was the only one in this world who was on my side. After losing you, in these last moments, 314 00:29:18,401 --> 00:29:22,580 I came to realize that I liked you quite a lot. 315 00:29:22,581 --> 00:29:28,170 But since I was able to come to this realization before leaving, I think my road will be less lonely. 316 00:29:30,720 --> 00:29:36,490 Raise Hyuk and Ji Woo well, and meet a good man and start anew. 317 00:29:36,491 --> 00:29:40,770 Be well and take your time coming. 318 00:30:31,900 --> 00:30:35,020 You said that you were able to let it go in an instant once you decided to? 319 00:30:35,021 --> 00:30:37,360 You said it was liberating? 320 00:30:38,140 --> 00:30:41,010 What about me? 321 00:30:41,011 --> 00:30:43,900 Then what about me, Father-in-law? 322 00:30:43,901 --> 00:30:48,600 If you don't have the slightest thought of saving me, 323 00:30:48,601 --> 00:30:52,320 then please kill me, Father-in-law. 324 00:30:52,321 --> 00:30:54,500 Spineless jerk. 325 00:31:01,680 --> 00:31:04,300 I'll go first and wait for you, Chairman. 326 00:31:04,301 --> 00:31:07,420 Thank you for killing me like you did my father. 327 00:31:07,421 --> 00:31:11,740 Live well, Father-in-law. 328 00:31:52,510 --> 00:31:54,110 Help! 329 00:31:57,210 --> 00:31:59,290 Here... 330 00:32:01,430 --> 00:32:05,250 Se... Se Hee... 331 00:32:08,580 --> 00:32:10,220 Oh! 332 00:32:11,610 --> 00:32:13,340 Help. 333 00:32:32,950 --> 00:32:34,790 Here you go. 334 00:32:34,791 --> 00:32:38,240 Ah, yes. Thank you. 335 00:32:38,241 --> 00:32:40,000 Let's go. 336 00:32:47,940 --> 00:32:51,100 How can there not be one person? 337 00:32:51,101 --> 00:32:53,500 Just because I told them not to come out, 338 00:32:53,501 --> 00:32:54,940 not even one person comes out? 339 00:32:54,941 --> 00:32:58,000 As a human, shouldn't one person come out? One person? 340 00:32:58,001 --> 00:32:59,750 We're not going to China. 341 00:32:59,751 --> 00:33:01,910 We're crossing the Pacific to go to America. 342 00:33:01,911 --> 00:33:03,610 So thoughtless. 343 00:33:03,611 --> 00:33:05,470 Mom. 344 00:33:05,471 --> 00:33:06,270 What? 345 00:33:06,271 --> 00:33:09,530 There are lots and lots of people there. 346 00:33:09,531 --> 00:33:11,690 Do you really not see one person? 347 00:33:11,691 --> 00:33:14,750 Can you really not see one person? 348 00:33:14,751 --> 00:33:20,000 Then, Mom are you blind, like Shin Bong Sa? 349 00:33:20,001 --> 00:33:26,240 Then, will I have to go to Sea God in exchange for 300 bags of rice? 350 00:33:26,241 --> 00:33:29,300 No, that's not what I mean. 351 00:33:29,301 --> 00:33:31,900 We're leaving but nobody is seeing us off. 352 00:33:31,901 --> 00:33:33,580 Forget about me, 353 00:33:33,581 --> 00:33:36,400 they shouldn't do that to you. 354 00:33:36,401 --> 00:33:38,570 How much everybody liked and adored you, 355 00:33:38,571 --> 00:33:40,840 saying, "Our Woo Joo, our Woo Joo." 356 00:33:40,841 --> 00:33:44,170 This is betrayal of the highest degree. 357 00:33:44,171 --> 00:33:46,850 How can they treat a child like this? 358 00:33:46,851 --> 00:33:51,070 How can they trample on the dream of a growing shoot like this? 359 00:33:51,071 --> 00:33:53,810 Did everyone break their fingers? 360 00:33:53,811 --> 00:33:55,920 How can they not even call? 361 00:33:55,921 --> 00:33:58,640 Not even one text. 362 00:33:58,641 --> 00:34:02,970 Then you can just call them and tell them to come quickly. 363 00:34:02,971 --> 00:34:04,910 How could I do that? 364 00:34:04,911 --> 00:34:08,130 I made such a fuss telling them they don't need to come. 365 00:34:08,131 --> 00:34:10,190 Then should I try? 366 00:34:10,191 --> 00:34:11,430 Never mind. 367 00:34:11,431 --> 00:34:14,940 Are we beggars? 368 00:34:16,670 --> 00:34:19,230 Woo Joo, a text came. 369 00:34:21,070 --> 00:34:22,430 Who do you think it is? 370 00:34:22,431 --> 00:34:25,710 - Professor.
- Professor? 371 00:34:26,430 --> 00:34:28,070 Substitute Driver Accepting credit card 372 00:34:28,740 --> 00:34:29,780 Hey... 373 00:34:29,781 --> 00:34:32,280 What? It isn't Professor? 374 00:34:32,281 --> 00:34:33,820 Then who is it? 375 00:34:33,821 --> 00:34:35,070 A substitute driver. 376 00:34:35,071 --> 00:34:36,910 We don't even have a car. What substitute? 377 00:34:36,911 --> 00:34:38,970 Tsk. 378 00:34:38,971 --> 00:34:41,190 Let's just go. No need to wait. 379 00:34:41,191 --> 00:34:42,770 Hand. 380 00:34:47,490 --> 00:34:54,570 Gate 47, Gate 48... 381 00:35:04,480 --> 00:35:07,680 Ma'am, you dropped your passport. 382 00:35:12,940 --> 00:35:14,420 Mom. 383 00:35:14,421 --> 00:35:16,920 It isn't ma'am? 384 00:35:16,921 --> 00:35:18,290 Grandma! 385 00:35:18,291 --> 00:35:22,220 Oh, my pretty puppy! 386 00:35:25,030 --> 00:35:27,130 It isn't because of you, 387 00:35:27,131 --> 00:35:28,750 I couldn't let Woo Joo out of my sight, 388 00:35:28,751 --> 00:35:32,830 so I came without even packing a thing, so don't say anything. 389 00:35:34,770 --> 00:35:36,530 Give me the passport. 390 00:35:40,820 --> 00:35:43,800 Oh, 391 00:35:43,801 --> 00:35:46,160 our passports were mixed up. 392 00:35:49,550 --> 00:35:51,690 Professor! 393 00:35:54,890 --> 00:35:56,690 Why are you crying, Woo Joo? 394 00:35:56,691 --> 00:35:59,830 Professor, I missed you. 395 00:35:59,831 --> 00:36:03,590 I really, really missed you. 396 00:36:03,591 --> 00:36:05,530 I did, too. 397 00:36:05,531 --> 00:36:10,570 Because I missed you so much, I came running without packing a thing. 398 00:36:16,530 --> 00:36:17,970 I'm warning you, 399 00:36:17,971 --> 00:36:20,530 it wasn't because of you. I came for Woo Joo. 400 00:36:20,531 --> 00:36:24,310 So don't try to get between us or separate us. 401 00:36:24,311 --> 00:36:26,350 Do you understand? 402 00:36:42,340 --> 00:36:43,580 Don't worry. 403 00:36:43,581 --> 00:36:47,980 I just got here and closed the gas valve. 404 00:36:47,981 --> 00:36:50,660 I'll clean up the room. 405 00:36:53,550 --> 00:36:58,210 I'll do the dishes and clean the bathroom. 406 00:36:59,420 --> 00:37:01,230 Worrying is your lot in life. 407 00:37:01,231 --> 00:37:03,660 Mom, it was my house before it was yours. 408 00:37:03,661 --> 00:37:09,180 I know this place better than you, so don't worry and go. 409 00:37:09,181 --> 00:37:11,210 No, I talked to her. 410 00:37:11,211 --> 00:37:14,040 Tell her to call me when you arrive there. 411 00:37:15,020 --> 00:37:16,530 Yeah, hanging up. 412 00:37:16,531 --> 00:37:18,460 Be careful. 413 00:37:25,590 --> 00:37:27,750 Doesn't she have an air about her? 414 00:37:27,751 --> 00:37:30,210 And she gives off an elegant feeling that guys like. 415 00:37:30,211 --> 00:37:35,410 Hmmmm... but I don't have any personality. 416 00:37:35,411 --> 00:37:37,710 I don't think she will fit with me. 417 00:37:37,711 --> 00:37:42,110 That's only her looks. Her personality is totally open and outgoing. And she isn't clingy. 418 00:37:42,111 --> 00:37:44,630 But I have a tendency to be clingy. 419 00:37:44,631 --> 00:37:48,110 A woman who isn't clingy wouldn't go well with me. 420 00:37:51,430 --> 00:37:53,070 What? 421 00:37:53,071 --> 00:37:56,410 She's a senior violinist in the Seoul Symphony Orchestra. 422 00:37:56,411 --> 00:37:58,810 Ahhhh... 423 00:37:58,811 --> 00:38:01,790 This is this woman's biggest problem. 424 00:38:01,791 --> 00:38:06,730 I detest classical music. I hate the sound of violins more than anything in the world. 425 00:38:06,740 --> 00:38:08,400 Oppa! 426 00:38:08,401 --> 00:38:09,480 What? 427 00:38:09,481 --> 00:38:12,900 I promised, so you have to meet her today. You have to, okay? 428 00:38:12,901 --> 00:38:17,230 I really can't today. I have an attorney interview in the afternoon. 429 00:38:17,231 --> 00:38:19,110 Are you really going to be like this? 430 00:38:19,111 --> 00:38:22,550 Then introduce me to a woman I'm interested in. 431 00:38:24,470 --> 00:38:27,030 Hey, turn on the news. 432 00:38:27,031 --> 00:38:29,160 New? Did something happen? 433 00:38:29,161 --> 00:38:31,700 They said that Min Tae Seok committed suicide. Just now, on the radio. 434 00:38:31,701 --> 00:38:33,200 Hurry and turn it on. 435 00:38:33,201 --> 00:38:34,280 What did you say? 436 00:38:34,281 --> 00:38:35,160 What? 437 00:38:35,161 --> 00:38:37,000 Turn it on. 438 00:38:51,040 --> 00:38:56,410 Cheon Nyeon Pharmaceuticals' President Min left a note and jumped into the Han River today at dawn. 439 00:38:56,411 --> 00:38:59,570 Although police are searching the scene for the body, 440 00:38:59,571 --> 00:39:03,610 the body of the deceased has not been found. 441 00:39:03,611 --> 00:39:07,350 By developing Pudoxin as the main and original medicine of Cheon Nyeon Pharmaceuticals, 442 00:39:07,351 --> 00:39:10,700 President Min Tae Seok, who became a topic of conversation a few years ago, 443 00:39:10,701 --> 00:39:15,260 is suspected of instigating the murder of the employee who blew the whistle on Pudoxin's side effects and 444 00:39:15,261 --> 00:39:18,140 is under police investigation. 445 00:39:21,040 --> 00:39:23,720 Why did you die? Do you think it's over if you die? 446 00:39:23,721 --> 00:39:28,080 This isn't how it's supposed to end. 447 00:39:28,081 --> 00:39:30,940 How irresponsible can he be? 448 00:39:33,140 --> 00:39:36,160 Why can't I believe it? 449 00:39:36,161 --> 00:39:38,940 He's dead? 450 00:39:38,941 --> 00:39:41,170 I can't believe it. 451 00:39:41,171 --> 00:39:44,650 I think I will only believe it when the corpse is found. 452 00:39:44,651 --> 00:39:51,010 Legally, if a corpse isn't found, isn't it a missing person? 453 00:39:51,011 --> 00:39:54,640 Yeah, for five years. 454 00:40:02,400 --> 00:40:05,850 Since he was found late blood circulation had stopped, 455 00:40:05,851 --> 00:40:09,580 so a big part of heart muscle (myocardium) is dead. 456 00:40:09,581 --> 00:40:15,590 Right now, a cardiac arrest could arise at any time, due to arrhythmia. 457 00:40:15,591 --> 00:40:23,800 Also, it's not a strange situation even if myocardial infarction reoccurs, because his blood vessel is blocked. 458 00:40:26,690 --> 00:40:30,170 I can't understand a thing. 459 00:40:31,030 --> 00:40:36,380 Please explain it so that I can understand. 460 00:40:37,970 --> 00:40:41,950 To prepare yourselves would be... 461 00:40:41,951 --> 00:40:49,540 Even if he isn't conscious, he can hear with his heart, so say what you want him to know, things you haven't been able to tell him. 462 00:40:49,541 --> 00:40:56,580 And notify family so that they can at least hold his hand one more time. 463 00:40:58,430 --> 00:41:00,410 What did you say? 464 00:41:04,950 --> 00:41:07,270 He had surgery. 465 00:41:07,271 --> 00:41:14,600 He was fine even until last night. What are you saying? 466 00:41:16,020 --> 00:41:21,910 I'm not prepared. How am I supposed to prepare? 467 00:41:26,830 --> 00:41:32,440 He'll get up. He's an unbelievably strong person. 468 00:41:32,441 --> 00:41:38,470 He isn't one to collapse so easily. 469 00:41:40,610 --> 00:41:47,950 Jin Eon, call Professor Lee. I can't trust this person. 470 00:41:47,951 --> 00:41:51,640 Hurry, call Professor Lee, Jin Eon! 471 00:41:51,641 --> 00:41:55,750 I'll be back again this evening. 472 00:42:01,810 --> 00:42:08,170 Honey. Why are you like this? Why are you doing this to me? 473 00:42:08,171 --> 00:42:14,770 What is this, dear? You can't do this to me, Honey! 474 00:42:14,771 --> 00:42:21,640 How are you like this to the end? How can you do as you wish to the very end? 475 00:42:23,240 --> 00:42:27,800 So selfishly. So unbelievably. 476 00:42:28,550 --> 00:42:34,800 Get up. Get up, Honey! Hurry, Honey! 477 00:42:39,230 --> 00:42:47,380 I want to be alone with Father. Could you go home and come early in the morning? 478 00:42:49,480 --> 00:42:52,030 Because we've never been alone together. 479 00:42:53,310 --> 00:42:56,580 Although I haven't been good to Father, 480 00:42:59,050 --> 00:43:04,400 I don't think I can if someone is watching. 481 00:43:06,650 --> 00:43:10,770 I'm afraid he'll go without me doing anything for him. 482 00:43:17,510 --> 00:43:22,760 Choi Jin Ri 483 00:43:27,170 --> 00:43:29,790 Choi Jin Eon 484 00:43:33,910 --> 00:43:35,830 Hello? 485 00:43:37,880 --> 00:43:42,940 I was worried. How is everybody? 486 00:43:42,941 --> 00:43:45,010 Because it's under investigation, 487 00:43:45,011 --> 00:43:49,010 we're waiting. You were really shocked, weren't you? 488 00:43:52,400 --> 00:43:56,560 It must be difficult for you. 489 00:43:56,561 --> 00:43:59,220 How is Mother-in-law? 490 00:44:00,500 --> 00:44:03,070 Just... 491 00:44:03,071 --> 00:44:05,150 What about Father-in-law? 492 00:44:08,330 --> 00:44:10,150 Just... 493 00:44:11,650 --> 00:44:19,050 You'll have to prepare for the funeral. Will you have the mind to? Should we do it through the company? 494 00:44:19,051 --> 00:44:22,780 No. I want to do it quietly. 495 00:44:22,781 --> 00:44:30,450 It will be difficult to do alone. If I can help out, let me help. 496 00:44:30,451 --> 00:44:36,440 There are a lot of things to prepare for the funeral. Don't overwork yourself. 497 00:44:36,441 --> 00:44:43,160 I'll take care of the company work until you can come to work, so don't worry about it at all. 498 00:44:43,161 --> 00:44:50,250 And also, even if you don't feel like it, don't skip meals. 499 00:44:54,520 --> 00:44:56,610 I'll hang up. 500 00:44:56,611 --> 00:44:58,460 Don't hang up. 501 00:45:02,340 --> 00:45:04,850 Don't hang up. 502 00:45:04,851 --> 00:45:08,940 Let's just talk for another minute. 503 00:45:08,941 --> 00:45:11,520 Will you talk about just anything? 504 00:45:14,230 --> 00:45:18,930 Woo Joo. She must have boarded the airplane. 505 00:45:19,920 --> 00:45:21,140 Yeah. 506 00:45:21,141 --> 00:45:25,180 Woo Joo, I already miss her. 507 00:45:26,170 --> 00:45:28,530 Yeah. 508 00:45:28,531 --> 00:45:30,360 Woo Joo. 509 00:45:35,710 --> 00:45:41,170 This won't do, I better hang up. The police are calling. I'll hang up. 510 00:46:04,900 --> 00:46:11,990 Timing and Subtitles brought to you by
the Forgotten Love Team at Viki
511 00:46:13,550 --> 00:46:17,130 Where is she? Hurry up and contact her. 512 00:46:20,770 --> 00:46:23,050 Contact her! 513 00:46:34,840 --> 00:46:36,020 Yeah, Secretary Shin. 514 00:46:36,021 --> 00:46:39,360 President Choi Jin Ri is here. 515 00:46:39,361 --> 00:46:43,160 She said she can't leave before seeing you. 516 00:47:25,010 --> 00:47:27,910 What you did to my husband, 517 00:47:27,911 --> 00:47:33,240 try to think of me doing the same thing to Jin Eon. 518 00:47:34,180 --> 00:47:37,510 Do you think you could forgive me? 519 00:47:39,500 --> 00:47:45,900 Answer me. I told you to answer me. Answer! 520 00:47:47,820 --> 00:47:49,050 No. 521 00:47:49,051 --> 00:47:51,200 That's what I mean. 522 00:47:52,320 --> 00:47:55,950 Was it you who reported it to the police? 523 00:47:59,000 --> 00:48:02,640 Yes. It was me. 524 00:48:05,840 --> 00:48:13,440 Bring my husband back to life. Bring that man back to life. Bring that rotten jerk to life! Bring him back to life, I said! 525 00:48:13,441 --> 00:48:15,950 Since you put him in the water, you pull him out. 526 00:48:15,951 --> 00:48:20,840 Get him out of the water now. They can't find him. They said they can't find him. 527 00:48:20,841 --> 00:48:25,010 They said they can't see where he went! 528 00:48:26,760 --> 00:48:33,620 You pull him out. Hurry up and at least go pull out his corpse! 529 00:48:34,540 --> 00:48:39,890 I said to get him out of the water! Bring him back! 530 00:48:44,290 --> 00:48:46,980 I said, bring him back!! 531 00:48:56,980 --> 00:49:02,310 Today at dawn, Cheon Nyeon Pharmaceuticals' President Min Tae Seok left a suicide note at the Han River. 532 00:49:02,311 --> 00:49:10,020 Police are investigating the scene, but a body has not yet been found. 533 00:49:10,021 --> 00:49:18,180 By developing Pudoxin as the main and original medicine of Cheon Nyeon Pharmaceuticals, President Min Tae Seok, who became a topic of conversation a few years ago... 534 00:49:26,070 --> 00:49:28,740 I can't help you. 535 00:49:30,650 --> 00:49:32,850 What brings you here? 536 00:49:32,851 --> 00:49:37,500 I came knowing you'd be like this. Who was it? 537 00:49:37,501 --> 00:49:39,460 Sit down. 538 00:49:42,600 --> 00:49:48,130 I can't even hug you. I can't clean up for you. 539 00:49:49,510 --> 00:49:52,590 I wonder what I'm doing. 540 00:49:53,480 --> 00:50:00,060 Nothing is going to change. Nothing at all will get better. 541 00:50:01,210 --> 00:50:06,560 Because things turned out differently from what I wanted, several people's ankles are tied. 542 00:50:10,750 --> 00:50:14,570 Did they find the body? 543 00:50:15,450 --> 00:50:17,350 Not yet. 544 00:50:19,820 --> 00:50:29,600 I know this doesn't help, but before they find the body it isn't a death, but a missing person. 545 00:50:33,340 --> 00:50:34,680 What? 546 00:50:34,681 --> 00:50:39,520 We were watching the news and Seol Ri was shocked, saying she couldn't believe it. 547 00:50:39,521 --> 00:50:44,750 She was saying that she would believe it when they found the corpse, 548 00:50:44,751 --> 00:50:48,140 and it reminded me about your urn with the fake ashes. 549 00:50:49,170 --> 00:50:54,650 I know it's just a small possibility, but the thought that Min Tae Seok is capable of something like that... 550 00:50:57,230 --> 00:50:58,460 You don't think... 551 00:50:58,461 --> 00:51:03,890 You can't be stabbed in the back, so his body must be found. 552 00:51:04,930 --> 00:51:06,330 I can't believe it. 553 00:51:06,331 --> 00:51:11,080 In the one chance out of 10,000 that he pretended to commit suicide and is on the run, 554 00:51:11,081 --> 00:51:16,060 then he will probably try run away abroad because he has a lot of money. 555 00:51:19,810 --> 00:51:24,220 Is being dead better or is being alive better? 556 00:51:32,020 --> 00:51:33,960 Thank you for the meal. 557 00:51:39,880 --> 00:51:45,440 Ma'am, I forgot my phone. My wife wanted me to call, can I borrow your phone? 558 00:51:45,441 --> 00:51:46,910 My phone? 559 00:51:46,911 --> 00:51:49,080 For the phone bill. 560 00:51:49,081 --> 00:51:51,270 Yes. 561 00:51:51,271 --> 00:51:53,460 Yes, it will just be one call. 562 00:52:06,430 --> 00:52:09,210 Excuse me, you're getting a call. 563 00:52:09,211 --> 00:52:10,690 What? 564 00:52:21,740 --> 00:52:22,900 Yes. 565 00:52:22,901 --> 00:52:24,480 It's me. 566 00:52:24,481 --> 00:52:26,780 Please speak. 567 00:52:26,781 --> 00:52:29,280 It's me, Jin Ri. 568 00:52:29,281 --> 00:52:31,000 What? 569 00:52:31,001 --> 00:52:37,190 I can't talk long. I called because I don't want it to be your wake service instead of mine. 570 00:52:37,191 --> 00:52:39,530 Is it really you? 571 00:52:39,531 --> 00:52:40,730 Yeah. 572 00:52:40,731 --> 00:52:42,550 Honey! 573 00:52:47,940 --> 00:52:50,730 What is this? Was it all a show? 574 00:52:50,731 --> 00:52:51,990 A suicide show? 575 00:52:51,991 --> 00:52:57,250 It wasn't a show. I really was going to. 576 00:52:57,251 --> 00:52:59,220 But I couldn't go through with it. 577 00:53:00,050 --> 00:53:01,440 Where are you now? 578 00:53:01,441 --> 00:53:03,400 Once I get settled somewhere, I'll call you again. 579 00:53:03,401 --> 00:53:07,860 Get some money and put it in a coin locker in Bulgang station. 580 00:53:07,861 --> 00:53:11,760 The locker number is 15 and the code is Hyeok's birthday. 581 00:53:11,761 --> 00:53:17,360 I know I shouldn't have the audacity, but I didn't have anyone to call but you. 582 00:53:18,440 --> 00:53:19,980 Okay. 583 00:53:19,981 --> 00:53:23,620 Honey, I'm dead, okay? 584 00:53:23,621 --> 00:53:26,220 Of course! 585 00:53:26,221 --> 00:53:28,050 I'm hanging up. 586 00:53:37,310 --> 00:53:39,310 Thank you. 587 00:53:41,630 --> 00:53:43,630 Thank you. 588 00:53:50,190 --> 00:53:51,930 Yes? 589 00:53:53,840 --> 00:53:56,000 I came by on the off chance, 590 00:53:56,001 --> 00:53:58,640 and of course, here you are all cooped up. 591 00:53:58,641 --> 00:53:59,740 What? 592 00:53:59,741 --> 00:54:02,240 You are both exactly alike. 593 00:54:02,241 --> 00:54:05,500 If you put it on a scale, it's zero. Zero sum. 594 00:54:05,501 --> 00:54:08,240 What is it that you want to say to me? 595 00:54:08,241 --> 00:54:09,860 Are you happy? 596 00:54:09,861 --> 00:54:10,820 What? 597 00:54:10,821 --> 00:54:12,500 Are you miserable? 598 00:54:13,420 --> 00:54:15,840 Because you always move according to a plan. 599 00:54:15,841 --> 00:54:18,100 Then when do you plan to become happy? 600 00:54:18,101 --> 00:54:21,400 In a year? In two years? In three years? 601 00:54:21,401 --> 00:54:23,620 You're deathly miserable right now, 602 00:54:23,621 --> 00:54:25,600 but can you be happy in three years? 603 00:54:25,601 --> 00:54:30,200 Why do you think everything has to get locked away so you can start over? 604 00:54:30,201 --> 00:54:31,210 Why are you doing this? 605 00:54:31,211 --> 00:54:34,790 One has to attempt to save a dying person. 606 00:54:34,791 --> 00:54:37,850 Even in the midst of war, flowers bloom, love blooms, 607 00:54:37,851 --> 00:54:41,210 babies are born and people fall in love and everything. 608 00:54:41,211 --> 00:54:45,730 Jin Eon will never hold onto you with his own words. 609 00:54:45,731 --> 00:54:47,650 You know, don't you? 610 00:54:47,651 --> 00:54:50,330 Then you need to hold onto him. 611 00:54:51,240 --> 00:54:53,910 Chairman collapsed due to an acute myocardial infarction. 612 00:54:53,911 --> 00:54:56,130 I think it will be today or tomorrow. 613 00:54:56,131 --> 00:54:57,250 What? 614 00:54:57,251 --> 00:55:00,890 His father, mother, you, and even Min Tae Seok. 615 00:55:00,891 --> 00:55:03,910 You can't tell if that punk is dead or alive. 616 00:55:03,911 --> 00:55:06,230 The same goes for you. 617 00:55:06,231 --> 00:55:10,510 Even if you work through it separately, it's the same. Just get through it together. 618 00:55:10,511 --> 00:55:12,290 If you're going to be miserable anyway, 619 00:55:12,291 --> 00:55:16,310 just be miserable together. 620 00:55:23,150 --> 00:55:25,350 Are you sleeping, Father? 621 00:55:27,290 --> 00:55:32,590 Today is the longest time we've been together. Do you know that? 622 00:55:35,310 --> 00:55:38,670 There's nothing much to say, is there? 623 00:55:40,070 --> 00:55:44,090 We were just angry every day. We never had a conversation. 624 00:55:47,130 --> 00:55:50,050 You're really not going to go like this, are you? 625 00:55:53,110 --> 00:55:55,890 I want to try having a conversation with you. 626 00:55:57,890 --> 00:56:00,150 Will we just fight again? 627 00:56:08,430 --> 00:56:11,350 Fighting is fine, too. 628 00:56:11,351 --> 00:56:14,550 Just talk to me, Father. 629 00:57:04,450 --> 00:57:06,650 Should we take turns? 630 00:57:12,190 --> 00:57:15,650 Go get some air. And stretch your legs a bit. 631 00:57:20,400 --> 00:57:22,680 How is he? 632 00:57:28,480 --> 00:57:30,380 Come here. 633 00:57:33,560 --> 00:57:35,400 Hurry. 634 00:57:52,760 --> 00:57:55,540 I'll go get some air. 635 00:57:55,541 --> 00:57:58,100 Say your last farewell to Father. 636 00:58:00,080 --> 00:58:01,860 Thanks. 637 00:58:36,500 --> 00:58:38,200 Father-in-law. 638 00:58:41,260 --> 00:58:43,440 Father-in-law. 639 00:58:47,680 --> 00:58:49,560 Father-in-law? 640 00:58:58,880 --> 00:59:04,680 I did wrong. 641 00:59:06,240 --> 00:59:08,020 Yes? 642 00:59:15,610 --> 00:59:21,070 I did wrong. 643 00:59:27,290 --> 00:59:29,710 Me, too. 644 00:59:29,711 --> 00:59:32,450 I did wrong, too, Father-in-law. 645 00:59:34,670 --> 00:59:37,050 Jin Eon 646 00:59:38,100 --> 00:59:40,860 Tell him it wasn't you. 647 00:59:40,861 --> 00:59:44,240 Tell him it wasn't you, that you didn't do it. 648 00:59:44,241 --> 00:59:46,520 Please. 649 00:59:50,100 --> 00:59:52,440 Thank you. 650 00:59:53,380 --> 00:59:56,960 Thank you, Hae Gang. 651 00:59:58,530 --> 01:00:03,470 I'll bring him here. Just a moment. Wait just a moment, Father-in-law. 652 01:00:06,210 --> 01:00:08,550 He woke up, hurry! 653 01:00:12,850 --> 01:00:14,730 Father. 654 01:00:25,080 --> 01:00:30,500 I didn't kill him. 655 01:00:30,501 --> 01:00:32,080 Yes? 656 01:00:32,940 --> 01:00:38,520 I didn't do it. 657 01:00:54,850 --> 01:00:56,570 Father. 658 01:00:58,410 --> 01:01:00,230 Father! 659 01:01:14,630 --> 01:01:21,500 Timing and Subtitles brought to you by
the Forgotten Love Team at Viki
660 01:01:21,501 --> 01:01:23,580 I have a Lover. 661 01:01:24,720 --> 01:01:31,600 ♫ Even if we can never meet again ♫ 662 01:01:31,601 --> 01:01:37,380 ♫ Even if everything changes ♫ 663 01:01:37,381 --> 01:01:47,730 ♫ My heart won't ever forget your smile ♫ 664 01:01:49,880 --> 01:01:54,260 ♫ And it will remain the same ♫ 665 01:01:54,261 --> 01:02:00,120 ♫ Despite the time we were separated ♫ 666 01:02:00,121 --> 01:02:03,300 ♫ It was as though we loved deeply ♫ 52281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.