Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,960 --> 00:00:05,960
Episode 44
2
00:00:05,961 --> 00:00:09,540
Notice of Shareholders Meeting, 02/17/2016, 1 pm Agenda 1: Motion to dismiss president Agenda 2: Motion to dismiss vice chairman
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,250
Choi Jin Eon!
4
00:00:17,251 --> 00:00:19,560
What are you plotting?
5
00:00:19,561 --> 00:00:23,120
I understood you were going to stop my dismissal for the bribery list.
6
00:00:23,121 --> 00:00:25,940
I thought our transaction was completed!
7
00:00:25,941 --> 00:00:28,820
Now you're playing a trick by doing this at a shareholders meeting instead of a special board meeting?
8
00:00:28,821 --> 00:00:32,520
Whether you believe me or not, what if it wasn't me?
9
00:00:32,521 --> 00:00:35,680
I'm a little shocked myself, just seeing this.
10
00:00:35,681 --> 00:00:40,320
Dismissal of the president, and even the dismissal of the vice chairman.
11
00:00:40,321 --> 00:00:44,740
At this rate, it looks like I may become the president.
12
00:00:45,940 --> 00:00:48,800
That kind of absurd situation shouldn't exist, Brother-in-law.
13
00:00:48,801 --> 00:00:51,340
That's true, but...
14
00:00:51,341 --> 00:00:55,900
Since this is a battle of shares, not heads of directors,
15
00:00:55,901 --> 00:01:00,520
I think I can simply get rid of you and take your seat.
16
00:01:00,521 --> 00:01:02,660
Forget the ridiculous talk.
17
00:01:02,661 --> 00:01:06,560
Even if you combine your shares and Do Hae Gang's, you can't have me dismissed.
18
00:01:06,561 --> 00:01:08,640
Father-in-law is on my side, you see.
19
00:01:08,641 --> 00:01:14,680
To protect Cheon Nyeon from you, he drew a knife. I'm his knife.
20
00:01:14,681 --> 00:01:18,340
Father's shares don't even make up one percent.
21
00:01:20,130 --> 00:01:22,050
There are Mother-in-law's shares.
22
00:01:22,051 --> 00:01:24,110
Oh, my Mom's?
23
00:01:25,020 --> 00:01:26,930
I guess that's true.
24
00:01:26,931 --> 00:01:30,340
As you say, I guess we'll have to see.
25
00:01:30,341 --> 00:01:32,220
Before seeing, I already know it.
26
00:01:32,221 --> 00:01:35,940
I just scraped up the stock Do Hae Gang secretly gathered.
27
00:01:35,941 --> 00:01:39,960
Three point two percent. I won, Brother-in-law!
28
00:01:39,961 --> 00:01:42,210
Dismissal of vice chairman, passes!
29
00:01:42,211 --> 00:01:44,840
Dismissal of president, rejected!
30
00:01:44,841 --> 00:01:49,540
I don't have any thought of giving up my seat to anyone, Brother-in-law.
31
00:01:50,390 --> 00:01:52,370
What should we do?
32
00:01:52,371 --> 00:01:56,030
I am absolutely planning to take your seat though, Brother-in-law.
33
00:01:56,031 --> 00:01:58,970
Father-in-law is on my side, not his son's.
34
00:01:58,971 --> 00:02:01,110
My father
35
00:02:01,111 --> 00:02:04,810
changed his mind, Brother-in-law.
36
00:02:04,811 --> 00:02:07,290
He said he'll pay for his wrongs.
37
00:02:07,291 --> 00:02:08,200
What?
38
00:02:08,201 --> 00:02:10,700
Now, you just have to receive your due.
39
00:02:11,980 --> 00:02:14,360
Really?
40
00:02:14,361 --> 00:02:18,700
He turned himself in?
41
00:02:18,701 --> 00:02:20,280
Yes.
42
00:02:51,480 --> 00:02:53,580
I came to turn in my resignation.
43
00:02:53,581 --> 00:02:58,380
I'll finish up what I was working on, so you don't need to worry.
44
00:02:58,381 --> 00:03:00,180
What did you say?
45
00:03:01,560 --> 00:03:03,560
Resignation?
46
00:03:05,440 --> 00:03:08,480
I'll leave it here. Then...
47
00:03:11,470 --> 00:03:13,800
Oh, right.
48
00:03:13,801 --> 00:03:15,530
This.
49
00:03:19,290 --> 00:03:24,270
I was able to sell it for a high price, so how should I thank you?
50
00:03:24,271 --> 00:03:26,380
I'll spend it well.
51
00:03:46,770 --> 00:03:48,710
Seoul Mapo Police Station
52
00:03:52,900 --> 00:03:57,160
That girl was the one who met with Do Hae Gang before she died. It was Dokgo Yong Gi!
53
00:04:03,950 --> 00:04:08,530
Brother-in-law is looking into Pudoxin and Do Hae Gang.
54
00:04:13,730 --> 00:04:15,660
Look here! Look here!
55
00:04:15,661 --> 00:04:18,670
He is taking aim at me right now.
56
00:04:21,510 --> 00:04:24,390
If he knows that I tried to kill Do Hae Gang instead of Dokgo Yong Gi.
57
00:04:24,391 --> 00:04:26,830
if Brother-in-law finds out...
58
00:04:26,840 --> 00:04:30,460
We can't let Moon Tae Joon and Dokgo Yong Gi live. Ever!
59
00:04:33,760 --> 00:04:37,440
If those two live, then I'll die. I will!
60
00:04:43,670 --> 00:04:50,060
You have to catch him and you have to stop his evil.
61
00:04:50,061 --> 00:04:57,010
You must catch him this time and stop him in his tracks.
62
00:04:57,011 --> 00:04:59,190
That way it will end.
63
00:04:59,191 --> 00:05:02,890
Who is it? The man's voice?
64
00:05:02,891 --> 00:05:07,500
Cheon Nyeon Pharmaceuticals' President Min Tae Seok.
65
00:05:55,390 --> 00:06:00,170
Will my hands go to Father-in-law's shoulders or neck?
66
00:06:00,171 --> 00:06:02,910
It depends on Father-in-law's answer.
67
00:06:02,911 --> 00:06:07,620
Did you decide to pay for your sins?
68
00:06:07,621 --> 00:06:11,320
Yes, I did.
69
00:06:11,321 --> 00:06:15,520
Why? What about me and why so suddenly?
70
00:06:15,521 --> 00:06:18,220
I know.
71
00:06:18,221 --> 00:06:22,240
I survived after doing everything that I did to get it,
72
00:06:22,241 --> 00:06:25,270
but I was able to let it go in an instant once I decided to.
73
00:06:25,271 --> 00:06:29,540
I was hanging onto the rock wall and endured for a long time, I guess.
74
00:06:29,541 --> 00:06:34,020
It's liberating. It's quite liberating.
75
00:06:34,021 --> 00:06:37,080
You should try letting go, like me.
76
00:06:37,081 --> 00:06:42,700
Even if you go, you should have sheltered me before going, Father-in-law.
77
00:06:44,600 --> 00:06:47,940
Didn't you promise me?
78
00:06:47,941 --> 00:06:52,320
I know. Sorry for not being able to keep my promise.
79
00:06:52,321 --> 00:06:54,470
Just one phone call will do.
80
00:06:54,471 --> 00:06:59,830
I don't want to crawl up that rock wall and commit more sins.
81
00:06:59,831 --> 00:07:03,020
Especially for your sake.
82
00:07:10,420 --> 00:07:12,570
Since you hesitated
83
00:07:12,571 --> 00:07:15,680
I waited and gave you a chance, but the one who couldn't strangle me was you.
84
00:07:15,681 --> 00:07:17,540
That is who you are.
85
00:07:17,541 --> 00:07:22,320
You always miss the chance and miss the timing.
86
00:07:22,321 --> 00:07:27,240
You are too weak. If you're going to strangle me, hurry up and do it.
87
00:07:27,241 --> 00:07:29,400
If you can't, then please leave.
88
00:07:29,401 --> 00:07:31,960
I have a lot of things to organize.
89
00:07:33,310 --> 00:07:39,830
Your shoes. It was my job to make them shiny each morning.
90
00:07:39,831 --> 00:07:46,240
My father cleaned your car, and I sat beside it, hunched over, shining your shoes.
91
00:07:47,380 --> 00:07:51,360
Do you know what I liked about shining your shoes?
92
00:07:54,270 --> 00:08:00,610
Ptui. Ptui. Ptui.
93
00:08:00,611 --> 00:08:03,830
That I could spit to my heart's content.
94
00:08:03,831 --> 00:08:05,340
Who are you?
95
00:08:05,341 --> 00:08:07,270
An ant.
96
00:08:08,520 --> 00:08:11,170
I'm an ant beneath your shoe.
97
00:08:11,171 --> 00:08:17,050
Even if I do my best to live beneath your feet
98
00:08:17,051 --> 00:08:19,700
you don't know that I'm living there,
99
00:08:19,701 --> 00:08:24,860
and even if you step on me and kill me you don't even know I'm there, dead.
100
00:08:28,230 --> 00:08:30,470
My father
101
00:08:34,570 --> 00:08:38,110
froze to death, but you don't remember, do you?
102
00:08:39,550 --> 00:08:41,350
What?
103
00:08:42,610 --> 00:08:44,870
He asked you to save him.
104
00:08:47,110 --> 00:08:52,520
All night he knelt in front of your house,
105
00:08:52,521 --> 00:08:54,580
bowing his head,
106
00:08:54,581 --> 00:08:58,710
on a night so cold the Han River froze.
107
00:08:58,711 --> 00:09:01,690
When I went at dawn to shine your shoes,
108
00:09:03,570 --> 00:09:08,190
my father was kneeling
109
00:09:10,150 --> 00:09:15,470
with his head bowed, and was dead like that.
110
00:09:15,471 --> 00:09:21,370
He was so frozen that I couldn't even lie him down comfortably.
111
00:09:21,371 --> 00:09:26,820
Then... The person who supplied the drug materials...
112
00:09:26,821 --> 00:09:28,550
Yes.
113
00:09:28,551 --> 00:09:31,830
That look from back then...
114
00:09:31,831 --> 00:09:37,960
The foolish servant who tied up all kinds of loose ends,
115
00:09:37,961 --> 00:09:40,120
that nobody asked him to, and even brought his son to do.
116
00:09:40,121 --> 00:09:47,320
So, did you marry Jin Ri because of your father?
117
00:09:47,321 --> 00:09:49,090
Yes.
118
00:09:49,091 --> 00:09:51,930
To take away Cheon Nyeon Pharmaceuticals from you.
119
00:09:51,931 --> 00:09:55,270
I wanted to have it so I planned it that way.
120
00:09:55,271 --> 00:09:57,820
Even betraying the woman I loved.
121
00:09:57,821 --> 00:10:02,060
I never once loved your daughter.
122
00:10:02,061 --> 00:10:05,780
And I've never once thought of her as a woman.
123
00:10:05,781 --> 00:10:08,950
It was too easy to capture her.
124
00:10:09,990 --> 00:10:15,580
I owe a huge debt of gratitude to your daughter.
125
00:10:15,581 --> 00:10:17,360
Get out.
126
00:10:17,361 --> 00:10:19,920
Get out of my house!
127
00:10:22,720 --> 00:10:25,390
You were able to let it go in one instant once you decided to?
128
00:10:25,391 --> 00:10:27,290
Didn't you hear me tell you to get out?
129
00:10:27,291 --> 00:10:29,380
You said it was liberating?
130
00:10:30,310 --> 00:10:33,110
What about me?
131
00:10:33,111 --> 00:10:34,880
Then what about me, Father-in-law?
132
00:10:34,881 --> 00:10:36,680
What are you doing?
133
00:10:36,681 --> 00:10:40,320
Do you think I'll bat an eye at you doing this?
134
00:10:41,830 --> 00:10:48,110
If you don't have the slightest thought of saving me,
135
00:10:48,111 --> 00:10:53,660
then just kill me, Father-in-law.
136
00:10:54,820 --> 00:11:00,940
I would rather end that way than rot in jail forever.
137
00:11:00,941 --> 00:11:04,600
Yeah, let's do that.
138
00:11:04,601 --> 00:11:06,900
Crazy punk.
139
00:11:06,901 --> 00:11:08,910
I'll make it so you can never let go.
140
00:11:08,911 --> 00:11:12,150
I'll make it so that you can't end it and be liberated.
141
00:11:44,010 --> 00:11:46,250
We came here frozen solid,
142
00:11:46,251 --> 00:11:49,060
but thanks to you we are leaving warmly.
143
00:11:49,061 --> 00:11:52,920
Thank you for giving Woo Joo the gift of fond memories.
144
00:11:52,921 --> 00:11:56,380
And also, for not having a profession that makes a lot of money,
145
00:11:56,381 --> 00:11:59,260
but choosing a low-paying one researching diseases,
146
00:11:59,261 --> 00:12:03,040
I really like you, Professor.
147
00:12:03,041 --> 00:12:08,320
We were really thankful! We won't forget you and will remember you a long, long time.
148
00:12:08,321 --> 00:12:12,480
Please stay healthy, Professor Min.
149
00:12:14,670 --> 00:12:16,260
Oh my goodness!
150
00:12:17,080 --> 00:12:20,320
Where is my mind? I left out the dried seaweed.
151
00:12:20,321 --> 00:12:22,880
My gosh.
152
00:12:26,570 --> 00:12:33,510
Timing and Subtitles brought to you by the Forgotten Love Team at Viki
153
00:12:44,320 --> 00:12:46,040
May I enter for a moment?
154
00:12:46,041 --> 00:12:50,100
Yes, you may come in for a long time.
155
00:12:56,120 --> 00:13:00,020
Are you alone, Woo Joo? Why don't I see your mother?
156
00:13:00,021 --> 00:13:02,820
Professor, try looking for my mom to find where she is.
157
00:13:02,821 --> 00:13:05,120
Hmmm, is she not in the bathroom?
158
00:13:05,121 --> 00:13:07,480
She is definitely not in the bathroom.
159
00:13:07,481 --> 00:13:09,980
Then she must have gone out briefly.
160
00:13:11,620 --> 00:13:15,180
She said you're shipping your belongings tomorrow, are you all packed?
161
00:13:20,080 --> 00:13:21,910
It's been a long time since I saw immigration luggage.
162
00:13:21,911 --> 00:13:24,030
Immigration luggage?
163
00:13:24,031 --> 00:13:25,780
Yes.
164
00:13:25,781 --> 00:13:29,910
When I was in the U.S., people carried a bag like that and came to study abroad from all over the world.
165
00:13:29,911 --> 00:13:35,130
But my slightly stupid friends would go inside there and hide.
166
00:13:35,920 --> 00:13:39,350
Slightly stupid friends?
167
00:13:39,351 --> 00:13:42,580
I brought gifts for you and your mom, Woo Joo.
168
00:13:42,581 --> 00:13:44,920
But since you're mom's not here, first Woo Joo's for now.
169
00:13:44,921 --> 00:13:47,870
Wow, thank you!
170
00:13:47,871 --> 00:13:50,130
Aren't you curious what your present is?
171
00:13:50,131 --> 00:13:52,990
I am curious. A lot!
172
00:13:52,991 --> 00:13:55,880
Since I don't want you to cut your hand, may I open it for you?
173
00:13:55,881 --> 00:13:57,430
Yes.
174
00:14:01,130 --> 00:14:02,680
Wow!
175
00:14:03,830 --> 00:14:08,780
Mom! Mom, come out! Mom, come out of the bag!
176
00:14:08,781 --> 00:14:12,550
Woo Joo. Woo Joo? Open the bag, Woo Joo.
177
00:14:12,551 --> 00:14:13,880
Open the zipper.
178
00:14:13,881 --> 00:14:17,490
You have to open it so I can get out.
179
00:14:18,870 --> 00:14:20,560
Open the bag, Woo Joo.
180
00:14:20,561 --> 00:14:25,200
Hurry, open the zipper. You have to open it so I can come out.
181
00:14:28,270 --> 00:14:29,340
What are you doing?
182
00:14:29,341 --> 00:14:33,640
What are you doing now? A person is here. Let me out! Hurry!
183
00:14:41,700 --> 00:14:45,160
What? Slightly stupid friends?
184
00:14:45,161 --> 00:14:49,100
They're trying to make a friend laugh. It's not because they want to look stupid, you know.
185
00:14:49,101 --> 00:14:51,640
I stand corrected.
186
00:14:51,641 --> 00:14:55,790
Very stupid friends.
187
00:14:55,791 --> 00:14:57,780
Why would you go in here?
188
00:14:57,781 --> 00:14:58,820
I came out.
189
00:14:58,821 --> 00:15:02,340
Mom, Professor's gift.
190
00:15:02,341 --> 00:15:06,380
There's one for you, too. Ask Professor for it.
191
00:15:08,260 --> 00:15:11,020
Please give it to me, my gift.
192
00:15:17,110 --> 00:15:18,230
What is it?
193
00:15:18,231 --> 00:15:19,710
Hurry up and open it.
194
00:15:19,711 --> 00:15:21,450
Shall I?
195
00:15:32,720 --> 00:15:33,950
What is this?
196
00:15:33,951 --> 00:15:38,050
Oh, the U.S. is 110 volts, so you definitely need this.
197
00:15:38,051 --> 00:15:41,730
After contemplating what Dokgo Yong Gi would need,
198
00:15:41,731 --> 00:15:45,320
I bought this from my heart. So please bring this.
199
00:15:50,630 --> 00:15:54,310
Woo Joo! Grandma is going to the store.
200
00:15:54,311 --> 00:15:57,740
Grandma, I want to go, too! Me, too!
201
00:16:03,320 --> 00:16:05,850
My goodness, it isn't urgent.
202
00:16:05,851 --> 00:16:11,300
Let's put your coat on. What are Mommy and Professor doing?
203
00:16:11,301 --> 00:16:15,920
Mommy is angry and Professor is standing.
204
00:16:15,921 --> 00:16:17,710
Why is she angry?
205
00:16:17,711 --> 00:16:20,460
I saw Professor bringing gifts in there.
206
00:16:20,461 --> 00:16:22,660
The gift...
207
00:16:22,661 --> 00:16:25,270
What about the gift?
208
00:16:25,271 --> 00:16:28,890
My gift is really, really nice, but...
209
00:16:28,891 --> 00:16:31,490
Mommy's is really strange.
210
00:16:31,491 --> 00:16:34,820
What kind of gift did Professor give your mom?
211
00:16:34,821 --> 00:16:37,550
An electric plug.
212
00:16:37,551 --> 00:16:41,030
What? Plug in what?
213
00:16:49,540 --> 00:16:53,590
Why in the world are you angry, Dokgo Yong Gi?
214
00:16:53,591 --> 00:16:57,030
I need to know what I did wrong so that I can correct it.
215
00:16:57,031 --> 00:16:59,650
Why correct it? We're not going to keep seeing each other anymore.
216
00:16:59,651 --> 00:17:01,530
It's bye-bye now. Why correct it?
217
00:17:01,531 --> 00:17:04,130
What gibberish are you mumbling?
218
00:17:04,131 --> 00:17:05,720
Are we going to part ways like this?
219
00:17:05,721 --> 00:17:07,980
We'll just part ways like this, how else?
220
00:17:07,981 --> 00:17:09,090
I can hear everything.
221
00:17:09,091 --> 00:17:10,950
So what if you hear?
222
00:17:13,090 --> 00:17:16,280
I see. I clearly understand.
223
00:17:16,281 --> 00:17:18,330
Please continue packing.
224
00:17:25,630 --> 00:17:27,500
What the heck is this?
225
00:17:27,501 --> 00:17:30,780
What kind of man has such a small heart?
226
00:17:43,820 --> 00:17:48,270
Yong Gi! Come out and eat some fish-shaped pastries!
227
00:17:48,271 --> 00:17:51,820
When you get to the U.S., you won't be able to eat these.
228
00:17:51,821 --> 00:17:58,390
Professor, why can't we eat fish-shaped pastries when we go to the U.S.?
229
00:17:58,391 --> 00:18:05,300
Uh, the reason is, because there isn't anyone who sells them.
230
00:18:05,301 --> 00:18:08,770
Professor, you're a genius. A genius!
231
00:18:13,320 --> 00:18:16,750
Hurry up and come. They won't be good if they're cold.
232
00:18:19,630 --> 00:18:23,030
What is this? Why did you buy so many?
233
00:18:24,110 --> 00:18:27,520
For you to eat a lot before you go. Because when you go you won't be able to.
234
00:18:27,521 --> 00:18:29,350
Here.
235
00:18:40,210 --> 00:18:43,130
Mom, why aren't you eating?
236
00:18:44,100 --> 00:18:47,260
I'm eating. I should eat it.
237
00:18:47,261 --> 00:18:50,960
Grandma bought it just for us.
238
00:18:50,961 --> 00:18:53,500
Should I try a bite?
239
00:19:34,800 --> 00:19:37,170
Now at Cheon Nyeon Pharmaceuticals...
240
00:19:41,780 --> 00:19:46,260
There will be neither Hae Gang nor I. There will only be you.
241
00:19:46,261 --> 00:19:49,040
And the same goes for your mother.
242
00:19:51,590 --> 00:19:54,450
Trusting you, trusting only in you,
243
00:19:54,451 --> 00:19:57,140
can I go to pay for my wrongdoings?
244
00:20:12,570 --> 00:20:15,460
From the criminal division at Mapo Police Station, I'm Detective Kim Byung Gyu.
245
00:20:15,461 --> 00:20:18,480
Is Min Tae Seok in his office now?
246
00:20:18,481 --> 00:20:22,890
He has to go to police station with me for suspicion of instigating murder and attempted murder.
247
00:20:29,220 --> 00:20:31,460
Where is Min Tae Seok right now?
248
00:20:31,461 --> 00:20:33,100
I don't know.
249
00:20:53,840 --> 00:20:56,000
Resignation Do Hae Gang
250
00:21:06,720 --> 00:21:09,340
I'll notify you when they get him, so you can go home and wait.
251
00:21:09,341 --> 00:21:11,330
After I see him brought in.
252
00:21:11,331 --> 00:21:13,610
I'll go after I see for myself.
253
00:21:13,611 --> 00:21:18,050
Even if he's caught, he's someone who will try to get away however he can.
254
00:21:18,051 --> 00:21:21,550
I'll call someone to bring Min Tae Seok's recorded voice file.
255
00:21:21,551 --> 00:21:25,060
Have them start analyzing the voice, without waiting for Min Tae Seok,
256
00:21:25,061 --> 00:21:28,970
in case someone from above tries to do something.
257
00:21:28,971 --> 00:21:30,130
Well...
258
00:21:30,131 --> 00:21:33,190
I'll have my own private specialist analyze it as well.
259
00:21:33,191 --> 00:21:37,900
If anyone tries to tamper with this voice file, he will have to prepare to leave his job.
260
00:21:41,420 --> 00:21:44,360
Sign the divorce papers.
261
00:21:44,361 --> 00:21:51,820
Don't make me see that brazen face tomorrow morning.
262
00:21:51,821 --> 00:21:54,890
Don't ever appear before me again.
263
00:21:54,891 --> 00:21:58,800
If, like a vampire, you bled me that dry,
264
00:21:58,801 --> 00:22:02,260
disappear from my life now.
265
00:22:05,320 --> 00:22:08,620
What are you doing? I told you to sign the divorce papers!
266
00:22:17,640 --> 00:22:21,620
If you owe me such a huge debt, just for once try to repay me, you
267
00:22:21,621 --> 00:22:23,830
rotten jerk!
268
00:22:38,170 --> 00:22:40,330
Petition for Divorce
269
00:22:40,331 --> 00:22:42,190
Spouse: Choi Jin Ri
270
00:23:12,390 --> 00:23:14,000
Who are you?
271
00:23:14,001 --> 00:23:19,030
I'm Detective Song Ik Gyu from the criminal division of the Mapo Police Station. Is Min Tae Seok home?
272
00:23:19,031 --> 00:23:22,870
Yes, he is. But for what reason are you here?
273
00:23:22,871 --> 00:23:27,570
He has to come with us to the police station on suspicion of instigating murder and attempted murder. Please open the door.
274
00:23:27,571 --> 00:23:28,400
What?
275
00:23:28,401 --> 00:23:31,080
If he attempts to run, he'll be arrested immediately.
276
00:23:31,081 --> 00:23:33,300
What should I do? Open it?
277
00:23:33,301 --> 00:23:36,030
Don't think about running. Go to the police station with us.
278
00:23:36,031 --> 00:23:39,350
Okay, I won't open it.
279
00:23:46,780 --> 00:23:47,950
Honey!
280
00:23:47,951 --> 00:23:54,450
Did you hear? You were his tool. A tool for his revenge.
281
00:23:59,740 --> 00:24:03,120
He's upstairs. Go on up.
282
00:24:06,920 --> 00:24:11,840
Do you have a sedative? If you do, bring it to me so that I can get some sleep.
283
00:24:24,640 --> 00:24:26,180
He isn't upstairs.
284
00:24:26,181 --> 00:24:31,680
What? He isn't there? Why isn't he there? I didn't hear him leaving.
285
00:24:31,681 --> 00:24:33,820
Can we check the first floor?
286
00:24:33,821 --> 00:24:35,690
Eh...
287
00:25:00,040 --> 00:25:07,010
Timing and Subtitles brought to you by the Forgotten Love Team at Viki
288
00:25:54,930 --> 00:25:58,720
What? He abandoned his car and made a getaway?
289
00:26:02,110 --> 00:26:05,810
Wait, I thought you wanted to see him brought in?
290
00:26:05,811 --> 00:26:10,040
You said he made a getaway. Then you won't be able to catch him easily.
291
00:26:11,360 --> 00:26:13,580
We'll catch him. We'll make sure to get him!
292
00:26:13,581 --> 00:26:18,130
Why are you doing this? I really don't know. I don't know anything about it.
293
00:26:18,131 --> 00:26:22,300
I told you this is the first time I'm hearing of this!
294
00:26:26,940 --> 00:26:33,790
There's a witness, Kim Hak Soo. Even if they don't have your voice, there's someone who saw you.
295
00:26:51,320 --> 00:26:54,780
Go in and sleep. I'll wake you when they contact us.
296
00:26:54,781 --> 00:26:57,580
How can I sleep in this situation?
297
00:26:57,581 --> 00:27:00,520
Dad is sleeping soundly.
298
00:27:00,521 --> 00:27:04,010
That's because he took a sedative.
299
00:27:39,990 --> 00:27:41,990
Yes, hello?
300
00:27:41,991 --> 00:27:44,110
This is Mapo Police Station.
301
00:27:45,040 --> 00:27:48,140
Yes, please speak.
302
00:27:48,970 --> 00:27:53,040
I'm sorry to say this, but it appears Min Tae Seok has committed suicide while running away.
303
00:27:54,490 --> 00:27:59,050
What? What did you just say?
304
00:27:59,051 --> 00:28:01,750
Could you please say that one more time?
305
00:28:05,880 --> 00:28:08,180
It appears Min Tae Seok committed suicide.
306
00:28:08,181 --> 00:28:12,500
He appears to have thrown himself into the Han River. We are searching for his body right now.
307
00:28:12,501 --> 00:28:15,770
Please come and confirm the items and note he left.
308
00:28:17,660 --> 00:28:21,710
Hello? Hello. Hello?
309
00:28:42,860 --> 00:28:44,580
Article No. 2
310
00:28:44,581 --> 00:28:47,340
Article No. 3
311
00:28:47,341 --> 00:28:51,490
These items were found at the scene. Please verify them.
312
00:29:02,840 --> 00:29:10,290
You're my Jin Ri! You might not believe me, but I really miss you right now.
313
00:29:10,291 --> 00:29:18,400
Choi Jin Ri was the only one in this world who was on my side. After losing you, in these last moments,
314
00:29:18,401 --> 00:29:22,580
I came to realize that I liked you quite a lot.
315
00:29:22,581 --> 00:29:28,170
But since I was able to come to this realization before leaving, I think my road will be less lonely.
316
00:29:30,720 --> 00:29:36,490
Raise Hyuk and Ji Woo well, and meet a good man and start anew.
317
00:29:36,491 --> 00:29:40,770
Be well and take your time coming.
318
00:30:31,900 --> 00:30:35,020
You said that you were able to let it go in an instant once you decided to?
319
00:30:35,021 --> 00:30:37,360
You said it was liberating?
320
00:30:38,140 --> 00:30:41,010
What about me?
321
00:30:41,011 --> 00:30:43,900
Then what about me, Father-in-law?
322
00:30:43,901 --> 00:30:48,600
If you don't have the slightest thought of saving me,
323
00:30:48,601 --> 00:30:52,320
then please kill me, Father-in-law.
324
00:30:52,321 --> 00:30:54,500
Spineless jerk.
325
00:31:01,680 --> 00:31:04,300
I'll go first and wait for you, Chairman.
326
00:31:04,301 --> 00:31:07,420
Thank you for killing me like you did my father.
327
00:31:07,421 --> 00:31:11,740
Live well, Father-in-law.
328
00:31:52,510 --> 00:31:54,110
Help!
329
00:31:57,210 --> 00:31:59,290
Here...
330
00:32:01,430 --> 00:32:05,250
Se... Se Hee...
331
00:32:08,580 --> 00:32:10,220
Oh!
332
00:32:11,610 --> 00:32:13,340
Help.
333
00:32:32,950 --> 00:32:34,790
Here you go.
334
00:32:34,791 --> 00:32:38,240
Ah, yes. Thank you.
335
00:32:38,241 --> 00:32:40,000
Let's go.
336
00:32:47,940 --> 00:32:51,100
How can there not be one person?
337
00:32:51,101 --> 00:32:53,500
Just because I told them not to come out,
338
00:32:53,501 --> 00:32:54,940
not even one person comes out?
339
00:32:54,941 --> 00:32:58,000
As a human, shouldn't one person come out? One person?
340
00:32:58,001 --> 00:32:59,750
We're not going to China.
341
00:32:59,751 --> 00:33:01,910
We're crossing the Pacific to go to America.
342
00:33:01,911 --> 00:33:03,610
So thoughtless.
343
00:33:03,611 --> 00:33:05,470
Mom.
344
00:33:05,471 --> 00:33:06,270
What?
345
00:33:06,271 --> 00:33:09,530
There are lots and lots of people there.
346
00:33:09,531 --> 00:33:11,690
Do you really not see one person?
347
00:33:11,691 --> 00:33:14,750
Can you really not see one person?
348
00:33:14,751 --> 00:33:20,000
Then, Mom are you blind, like Shin Bong Sa?
349
00:33:20,001 --> 00:33:26,240
Then, will I have to go to Sea God in exchange for 300 bags of rice?
350
00:33:26,241 --> 00:33:29,300
No, that's not what I mean.
351
00:33:29,301 --> 00:33:31,900
We're leaving but nobody is seeing us off.
352
00:33:31,901 --> 00:33:33,580
Forget about me,
353
00:33:33,581 --> 00:33:36,400
they shouldn't do that to you.
354
00:33:36,401 --> 00:33:38,570
How much everybody liked and adored you,
355
00:33:38,571 --> 00:33:40,840
saying, "Our Woo Joo, our Woo Joo."
356
00:33:40,841 --> 00:33:44,170
This is betrayal of the highest degree.
357
00:33:44,171 --> 00:33:46,850
How can they treat a child like this?
358
00:33:46,851 --> 00:33:51,070
How can they trample on the dream of a growing shoot like this?
359
00:33:51,071 --> 00:33:53,810
Did everyone break their fingers?
360
00:33:53,811 --> 00:33:55,920
How can they not even call?
361
00:33:55,921 --> 00:33:58,640
Not even one text.
362
00:33:58,641 --> 00:34:02,970
Then you can just call them and tell them to come quickly.
363
00:34:02,971 --> 00:34:04,910
How could I do that?
364
00:34:04,911 --> 00:34:08,130
I made such a fuss telling them they don't need to come.
365
00:34:08,131 --> 00:34:10,190
Then should I try?
366
00:34:10,191 --> 00:34:11,430
Never mind.
367
00:34:11,431 --> 00:34:14,940
Are we beggars?
368
00:34:16,670 --> 00:34:19,230
Woo Joo, a text came.
369
00:34:21,070 --> 00:34:22,430
Who do you think it is?
370
00:34:22,431 --> 00:34:25,710
- Professor. - Professor?
371
00:34:26,430 --> 00:34:28,070
Substitute Driver Accepting credit card
372
00:34:28,740 --> 00:34:29,780
Hey...
373
00:34:29,781 --> 00:34:32,280
What? It isn't Professor?
374
00:34:32,281 --> 00:34:33,820
Then who is it?
375
00:34:33,821 --> 00:34:35,070
A substitute driver.
376
00:34:35,071 --> 00:34:36,910
We don't even have a car. What substitute?
377
00:34:36,911 --> 00:34:38,970
Tsk.
378
00:34:38,971 --> 00:34:41,190
Let's just go. No need to wait.
379
00:34:41,191 --> 00:34:42,770
Hand.
380
00:34:47,490 --> 00:34:54,570
Gate 47, Gate 48...
381
00:35:04,480 --> 00:35:07,680
Ma'am, you dropped your passport.
382
00:35:12,940 --> 00:35:14,420
Mom.
383
00:35:14,421 --> 00:35:16,920
It isn't ma'am?
384
00:35:16,921 --> 00:35:18,290
Grandma!
385
00:35:18,291 --> 00:35:22,220
Oh, my pretty puppy!
386
00:35:25,030 --> 00:35:27,130
It isn't because of you,
387
00:35:27,131 --> 00:35:28,750
I couldn't let Woo Joo out of my sight,
388
00:35:28,751 --> 00:35:32,830
so I came without even packing a thing, so don't say anything.
389
00:35:34,770 --> 00:35:36,530
Give me the passport.
390
00:35:40,820 --> 00:35:43,800
Oh,
391
00:35:43,801 --> 00:35:46,160
our passports were mixed up.
392
00:35:49,550 --> 00:35:51,690
Professor!
393
00:35:54,890 --> 00:35:56,690
Why are you crying, Woo Joo?
394
00:35:56,691 --> 00:35:59,830
Professor, I missed you.
395
00:35:59,831 --> 00:36:03,590
I really, really missed you.
396
00:36:03,591 --> 00:36:05,530
I did, too.
397
00:36:05,531 --> 00:36:10,570
Because I missed you so much, I came running without packing a thing.
398
00:36:16,530 --> 00:36:17,970
I'm warning you,
399
00:36:17,971 --> 00:36:20,530
it wasn't because of you. I came for Woo Joo.
400
00:36:20,531 --> 00:36:24,310
So don't try to get between us or separate us.
401
00:36:24,311 --> 00:36:26,350
Do you understand?
402
00:36:42,340 --> 00:36:43,580
Don't worry.
403
00:36:43,581 --> 00:36:47,980
I just got here and closed the gas valve.
404
00:36:47,981 --> 00:36:50,660
I'll clean up the room.
405
00:36:53,550 --> 00:36:58,210
I'll do the dishes and clean the bathroom.
406
00:36:59,420 --> 00:37:01,230
Worrying is your lot in life.
407
00:37:01,231 --> 00:37:03,660
Mom, it was my house before it was yours.
408
00:37:03,661 --> 00:37:09,180
I know this place better than you, so don't worry and go.
409
00:37:09,181 --> 00:37:11,210
No, I talked to her.
410
00:37:11,211 --> 00:37:14,040
Tell her to call me when you arrive there.
411
00:37:15,020 --> 00:37:16,530
Yeah, hanging up.
412
00:37:16,531 --> 00:37:18,460
Be careful.
413
00:37:25,590 --> 00:37:27,750
Doesn't she have an air about her?
414
00:37:27,751 --> 00:37:30,210
And she gives off an elegant feeling that guys like.
415
00:37:30,211 --> 00:37:35,410
Hmmmm... but I don't have any personality.
416
00:37:35,411 --> 00:37:37,710
I don't think she will fit with me.
417
00:37:37,711 --> 00:37:42,110
That's only her looks. Her personality is totally open and outgoing. And she isn't clingy.
418
00:37:42,111 --> 00:37:44,630
But I have a tendency to be clingy.
419
00:37:44,631 --> 00:37:48,110
A woman who isn't clingy wouldn't go well with me.
420
00:37:51,430 --> 00:37:53,070
What?
421
00:37:53,071 --> 00:37:56,410
She's a senior violinist in the Seoul Symphony Orchestra.
422
00:37:56,411 --> 00:37:58,810
Ahhhh...
423
00:37:58,811 --> 00:38:01,790
This is this woman's biggest problem.
424
00:38:01,791 --> 00:38:06,730
I detest classical music. I hate the sound of violins more than anything in the world.
425
00:38:06,740 --> 00:38:08,400
Oppa!
426
00:38:08,401 --> 00:38:09,480
What?
427
00:38:09,481 --> 00:38:12,900
I promised, so you have to meet her today. You have to, okay?
428
00:38:12,901 --> 00:38:17,230
I really can't today. I have an attorney interview in the afternoon.
429
00:38:17,231 --> 00:38:19,110
Are you really going to be like this?
430
00:38:19,111 --> 00:38:22,550
Then introduce me to a woman I'm interested in.
431
00:38:24,470 --> 00:38:27,030
Hey, turn on the news.
432
00:38:27,031 --> 00:38:29,160
New? Did something happen?
433
00:38:29,161 --> 00:38:31,700
They said that Min Tae Seok committed suicide. Just now, on the radio.
434
00:38:31,701 --> 00:38:33,200
Hurry and turn it on.
435
00:38:33,201 --> 00:38:34,280
What did you say?
436
00:38:34,281 --> 00:38:35,160
What?
437
00:38:35,161 --> 00:38:37,000
Turn it on.
438
00:38:51,040 --> 00:38:56,410
Cheon Nyeon Pharmaceuticals' President Min left a note and jumped into the Han River today at dawn.
439
00:38:56,411 --> 00:38:59,570
Although police are searching the scene for the body,
440
00:38:59,571 --> 00:39:03,610
the body of the deceased has not been found.
441
00:39:03,611 --> 00:39:07,350
By developing Pudoxin as the main and original medicine of Cheon Nyeon Pharmaceuticals,
442
00:39:07,351 --> 00:39:10,700
President Min Tae Seok, who became a topic of conversation a few years ago,
443
00:39:10,701 --> 00:39:15,260
is suspected of instigating the murder of the employee who blew the whistle on Pudoxin's side effects and
444
00:39:15,261 --> 00:39:18,140
is under police investigation.
445
00:39:21,040 --> 00:39:23,720
Why did you die? Do you think it's over if you die?
446
00:39:23,721 --> 00:39:28,080
This isn't how it's supposed to end.
447
00:39:28,081 --> 00:39:30,940
How irresponsible can he be?
448
00:39:33,140 --> 00:39:36,160
Why can't I believe it?
449
00:39:36,161 --> 00:39:38,940
He's dead?
450
00:39:38,941 --> 00:39:41,170
I can't believe it.
451
00:39:41,171 --> 00:39:44,650
I think I will only believe it when the corpse is found.
452
00:39:44,651 --> 00:39:51,010
Legally, if a corpse isn't found, isn't it a missing person?
453
00:39:51,011 --> 00:39:54,640
Yeah, for five years.
454
00:40:02,400 --> 00:40:05,850
Since he was found late blood circulation had stopped,
455
00:40:05,851 --> 00:40:09,580
so a big part of heart muscle (myocardium) is dead.
456
00:40:09,581 --> 00:40:15,590
Right now, a cardiac arrest could arise at any time, due to arrhythmia.
457
00:40:15,591 --> 00:40:23,800
Also, it's not a strange situation even if myocardial infarction reoccurs, because his blood vessel is blocked.
458
00:40:26,690 --> 00:40:30,170
I can't understand a thing.
459
00:40:31,030 --> 00:40:36,380
Please explain it so that I can understand.
460
00:40:37,970 --> 00:40:41,950
To prepare yourselves would be...
461
00:40:41,951 --> 00:40:49,540
Even if he isn't conscious, he can hear with his heart, so say what you want him to know, things you haven't been able to tell him.
462
00:40:49,541 --> 00:40:56,580
And notify family so that they can at least hold his hand one more time.
463
00:40:58,430 --> 00:41:00,410
What did you say?
464
00:41:04,950 --> 00:41:07,270
He had surgery.
465
00:41:07,271 --> 00:41:14,600
He was fine even until last night. What are you saying?
466
00:41:16,020 --> 00:41:21,910
I'm not prepared. How am I supposed to prepare?
467
00:41:26,830 --> 00:41:32,440
He'll get up. He's an unbelievably strong person.
468
00:41:32,441 --> 00:41:38,470
He isn't one to collapse so easily.
469
00:41:40,610 --> 00:41:47,950
Jin Eon, call Professor Lee. I can't trust this person.
470
00:41:47,951 --> 00:41:51,640
Hurry, call Professor Lee, Jin Eon!
471
00:41:51,641 --> 00:41:55,750
I'll be back again this evening.
472
00:42:01,810 --> 00:42:08,170
Honey. Why are you like this? Why are you doing this to me?
473
00:42:08,171 --> 00:42:14,770
What is this, dear? You can't do this to me, Honey!
474
00:42:14,771 --> 00:42:21,640
How are you like this to the end? How can you do as you wish to the very end?
475
00:42:23,240 --> 00:42:27,800
So selfishly. So unbelievably.
476
00:42:28,550 --> 00:42:34,800
Get up. Get up, Honey! Hurry, Honey!
477
00:42:39,230 --> 00:42:47,380
I want to be alone with Father. Could you go home and come early in the morning?
478
00:42:49,480 --> 00:42:52,030
Because we've never been alone together.
479
00:42:53,310 --> 00:42:56,580
Although I haven't been good to Father,
480
00:42:59,050 --> 00:43:04,400
I don't think I can if someone is watching.
481
00:43:06,650 --> 00:43:10,770
I'm afraid he'll go without me doing anything for him.
482
00:43:17,510 --> 00:43:22,760
Choi Jin Ri
483
00:43:27,170 --> 00:43:29,790
Choi Jin Eon
484
00:43:33,910 --> 00:43:35,830
Hello?
485
00:43:37,880 --> 00:43:42,940
I was worried. How is everybody?
486
00:43:42,941 --> 00:43:45,010
Because it's under investigation,
487
00:43:45,011 --> 00:43:49,010
we're waiting. You were really shocked, weren't you?
488
00:43:52,400 --> 00:43:56,560
It must be difficult for you.
489
00:43:56,561 --> 00:43:59,220
How is Mother-in-law?
490
00:44:00,500 --> 00:44:03,070
Just...
491
00:44:03,071 --> 00:44:05,150
What about Father-in-law?
492
00:44:08,330 --> 00:44:10,150
Just...
493
00:44:11,650 --> 00:44:19,050
You'll have to prepare for the funeral. Will you have the mind to? Should we do it through the company?
494
00:44:19,051 --> 00:44:22,780
No. I want to do it quietly.
495
00:44:22,781 --> 00:44:30,450
It will be difficult to do alone. If I can help out, let me help.
496
00:44:30,451 --> 00:44:36,440
There are a lot of things to prepare for the funeral. Don't overwork yourself.
497
00:44:36,441 --> 00:44:43,160
I'll take care of the company work until you can come to work, so don't worry about it at all.
498
00:44:43,161 --> 00:44:50,250
And also, even if you don't feel like it, don't skip meals.
499
00:44:54,520 --> 00:44:56,610
I'll hang up.
500
00:44:56,611 --> 00:44:58,460
Don't hang up.
501
00:45:02,340 --> 00:45:04,850
Don't hang up.
502
00:45:04,851 --> 00:45:08,940
Let's just talk for another minute.
503
00:45:08,941 --> 00:45:11,520
Will you talk about just anything?
504
00:45:14,230 --> 00:45:18,930
Woo Joo. She must have boarded the airplane.
505
00:45:19,920 --> 00:45:21,140
Yeah.
506
00:45:21,141 --> 00:45:25,180
Woo Joo, I already miss her.
507
00:45:26,170 --> 00:45:28,530
Yeah.
508
00:45:28,531 --> 00:45:30,360
Woo Joo.
509
00:45:35,710 --> 00:45:41,170
This won't do, I better hang up. The police are calling. I'll hang up.
510
00:46:04,900 --> 00:46:11,990
Timing and Subtitles brought to you by the Forgotten Love Team at Viki
511
00:46:13,550 --> 00:46:17,130
Where is she? Hurry up and contact her.
512
00:46:20,770 --> 00:46:23,050
Contact her!
513
00:46:34,840 --> 00:46:36,020
Yeah, Secretary Shin.
514
00:46:36,021 --> 00:46:39,360
President Choi Jin Ri is here.
515
00:46:39,361 --> 00:46:43,160
She said she can't leave before seeing you.
516
00:47:25,010 --> 00:47:27,910
What you did to my husband,
517
00:47:27,911 --> 00:47:33,240
try to think of me doing the same thing to Jin Eon.
518
00:47:34,180 --> 00:47:37,510
Do you think you could forgive me?
519
00:47:39,500 --> 00:47:45,900
Answer me. I told you to answer me. Answer!
520
00:47:47,820 --> 00:47:49,050
No.
521
00:47:49,051 --> 00:47:51,200
That's what I mean.
522
00:47:52,320 --> 00:47:55,950
Was it you who reported it to the police?
523
00:47:59,000 --> 00:48:02,640
Yes. It was me.
524
00:48:05,840 --> 00:48:13,440
Bring my husband back to life. Bring that man back to life. Bring that rotten jerk to life! Bring him back to life, I said!
525
00:48:13,441 --> 00:48:15,950
Since you put him in the water, you pull him out.
526
00:48:15,951 --> 00:48:20,840
Get him out of the water now. They can't find him. They said they can't find him.
527
00:48:20,841 --> 00:48:25,010
They said they can't see where he went!
528
00:48:26,760 --> 00:48:33,620
You pull him out. Hurry up and at least go pull out his corpse!
529
00:48:34,540 --> 00:48:39,890
I said to get him out of the water! Bring him back!
530
00:48:44,290 --> 00:48:46,980
I said, bring him back!!
531
00:48:56,980 --> 00:49:02,310
Today at dawn, Cheon Nyeon Pharmaceuticals' President Min Tae Seok left a suicide note at the Han River.
532
00:49:02,311 --> 00:49:10,020
Police are investigating the scene, but a body has not yet been found.
533
00:49:10,021 --> 00:49:18,180
By developing Pudoxin as the main and original medicine of Cheon Nyeon Pharmaceuticals, President Min Tae Seok, who became a topic of conversation a few years ago...
534
00:49:26,070 --> 00:49:28,740
I can't help you.
535
00:49:30,650 --> 00:49:32,850
What brings you here?
536
00:49:32,851 --> 00:49:37,500
I came knowing you'd be like this. Who was it?
537
00:49:37,501 --> 00:49:39,460
Sit down.
538
00:49:42,600 --> 00:49:48,130
I can't even hug you. I can't clean up for you.
539
00:49:49,510 --> 00:49:52,590
I wonder what I'm doing.
540
00:49:53,480 --> 00:50:00,060
Nothing is going to change. Nothing at all will get better.
541
00:50:01,210 --> 00:50:06,560
Because things turned out differently from what I wanted, several people's ankles are tied.
542
00:50:10,750 --> 00:50:14,570
Did they find the body?
543
00:50:15,450 --> 00:50:17,350
Not yet.
544
00:50:19,820 --> 00:50:29,600
I know this doesn't help, but before they find the body it isn't a death, but a missing person.
545
00:50:33,340 --> 00:50:34,680
What?
546
00:50:34,681 --> 00:50:39,520
We were watching the news and Seol Ri was shocked, saying she couldn't believe it.
547
00:50:39,521 --> 00:50:44,750
She was saying that she would believe it when they found the corpse,
548
00:50:44,751 --> 00:50:48,140
and it reminded me about your urn with the fake ashes.
549
00:50:49,170 --> 00:50:54,650
I know it's just a small possibility, but the thought that Min Tae Seok is capable of something like that...
550
00:50:57,230 --> 00:50:58,460
You don't think...
551
00:50:58,461 --> 00:51:03,890
You can't be stabbed in the back, so his body must be found.
552
00:51:04,930 --> 00:51:06,330
I can't believe it.
553
00:51:06,331 --> 00:51:11,080
In the one chance out of 10,000 that he pretended to commit suicide and is on the run,
554
00:51:11,081 --> 00:51:16,060
then he will probably try run away abroad because he has a lot of money.
555
00:51:19,810 --> 00:51:24,220
Is being dead better or is being alive better?
556
00:51:32,020 --> 00:51:33,960
Thank you for the meal.
557
00:51:39,880 --> 00:51:45,440
Ma'am, I forgot my phone. My wife wanted me to call, can I borrow your phone?
558
00:51:45,441 --> 00:51:46,910
My phone?
559
00:51:46,911 --> 00:51:49,080
For the phone bill.
560
00:51:49,081 --> 00:51:51,270
Yes.
561
00:51:51,271 --> 00:51:53,460
Yes, it will just be one call.
562
00:52:06,430 --> 00:52:09,210
Excuse me, you're getting a call.
563
00:52:09,211 --> 00:52:10,690
What?
564
00:52:21,740 --> 00:52:22,900
Yes.
565
00:52:22,901 --> 00:52:24,480
It's me.
566
00:52:24,481 --> 00:52:26,780
Please speak.
567
00:52:26,781 --> 00:52:29,280
It's me, Jin Ri.
568
00:52:29,281 --> 00:52:31,000
What?
569
00:52:31,001 --> 00:52:37,190
I can't talk long. I called because I don't want it to be your wake service instead of mine.
570
00:52:37,191 --> 00:52:39,530
Is it really you?
571
00:52:39,531 --> 00:52:40,730
Yeah.
572
00:52:40,731 --> 00:52:42,550
Honey!
573
00:52:47,940 --> 00:52:50,730
What is this? Was it all a show?
574
00:52:50,731 --> 00:52:51,990
A suicide show?
575
00:52:51,991 --> 00:52:57,250
It wasn't a show. I really was going to.
576
00:52:57,251 --> 00:52:59,220
But I couldn't go through with it.
577
00:53:00,050 --> 00:53:01,440
Where are you now?
578
00:53:01,441 --> 00:53:03,400
Once I get settled somewhere, I'll call you again.
579
00:53:03,401 --> 00:53:07,860
Get some money and put it in a coin locker in Bulgang station.
580
00:53:07,861 --> 00:53:11,760
The locker number is 15 and the code is Hyeok's birthday.
581
00:53:11,761 --> 00:53:17,360
I know I shouldn't have the audacity, but I didn't have anyone to call but you.
582
00:53:18,440 --> 00:53:19,980
Okay.
583
00:53:19,981 --> 00:53:23,620
Honey, I'm dead, okay?
584
00:53:23,621 --> 00:53:26,220
Of course!
585
00:53:26,221 --> 00:53:28,050
I'm hanging up.
586
00:53:37,310 --> 00:53:39,310
Thank you.
587
00:53:41,630 --> 00:53:43,630
Thank you.
588
00:53:50,190 --> 00:53:51,930
Yes?
589
00:53:53,840 --> 00:53:56,000
I came by on the off chance,
590
00:53:56,001 --> 00:53:58,640
and of course, here you are all cooped up.
591
00:53:58,641 --> 00:53:59,740
What?
592
00:53:59,741 --> 00:54:02,240
You are both exactly alike.
593
00:54:02,241 --> 00:54:05,500
If you put it on a scale, it's zero. Zero sum.
594
00:54:05,501 --> 00:54:08,240
What is it that you want to say to me?
595
00:54:08,241 --> 00:54:09,860
Are you happy?
596
00:54:09,861 --> 00:54:10,820
What?
597
00:54:10,821 --> 00:54:12,500
Are you miserable?
598
00:54:13,420 --> 00:54:15,840
Because you always move according to a plan.
599
00:54:15,841 --> 00:54:18,100
Then when do you plan to become happy?
600
00:54:18,101 --> 00:54:21,400
In a year? In two years? In three years?
601
00:54:21,401 --> 00:54:23,620
You're deathly miserable right now,
602
00:54:23,621 --> 00:54:25,600
but can you be happy in three years?
603
00:54:25,601 --> 00:54:30,200
Why do you think everything has to get locked away so you can start over?
604
00:54:30,201 --> 00:54:31,210
Why are you doing this?
605
00:54:31,211 --> 00:54:34,790
One has to attempt to save a dying person.
606
00:54:34,791 --> 00:54:37,850
Even in the midst of war, flowers bloom, love blooms,
607
00:54:37,851 --> 00:54:41,210
babies are born and people fall in love and everything.
608
00:54:41,211 --> 00:54:45,730
Jin Eon will never hold onto you with his own words.
609
00:54:45,731 --> 00:54:47,650
You know, don't you?
610
00:54:47,651 --> 00:54:50,330
Then you need to hold onto him.
611
00:54:51,240 --> 00:54:53,910
Chairman collapsed due to an acute myocardial infarction.
612
00:54:53,911 --> 00:54:56,130
I think it will be today or tomorrow.
613
00:54:56,131 --> 00:54:57,250
What?
614
00:54:57,251 --> 00:55:00,890
His father, mother, you, and even Min Tae Seok.
615
00:55:00,891 --> 00:55:03,910
You can't tell if that punk is dead or alive.
616
00:55:03,911 --> 00:55:06,230
The same goes for you.
617
00:55:06,231 --> 00:55:10,510
Even if you work through it separately, it's the same. Just get through it together.
618
00:55:10,511 --> 00:55:12,290
If you're going to be miserable anyway,
619
00:55:12,291 --> 00:55:16,310
just be miserable together.
620
00:55:23,150 --> 00:55:25,350
Are you sleeping, Father?
621
00:55:27,290 --> 00:55:32,590
Today is the longest time we've been together. Do you know that?
622
00:55:35,310 --> 00:55:38,670
There's nothing much to say, is there?
623
00:55:40,070 --> 00:55:44,090
We were just angry every day. We never had a conversation.
624
00:55:47,130 --> 00:55:50,050
You're really not going to go like this, are you?
625
00:55:53,110 --> 00:55:55,890
I want to try having a conversation with you.
626
00:55:57,890 --> 00:56:00,150
Will we just fight again?
627
00:56:08,430 --> 00:56:11,350
Fighting is fine, too.
628
00:56:11,351 --> 00:56:14,550
Just talk to me, Father.
629
00:57:04,450 --> 00:57:06,650
Should we take turns?
630
00:57:12,190 --> 00:57:15,650
Go get some air. And stretch your legs a bit.
631
00:57:20,400 --> 00:57:22,680
How is he?
632
00:57:28,480 --> 00:57:30,380
Come here.
633
00:57:33,560 --> 00:57:35,400
Hurry.
634
00:57:52,760 --> 00:57:55,540
I'll go get some air.
635
00:57:55,541 --> 00:57:58,100
Say your last farewell to Father.
636
00:58:00,080 --> 00:58:01,860
Thanks.
637
00:58:36,500 --> 00:58:38,200
Father-in-law.
638
00:58:41,260 --> 00:58:43,440
Father-in-law.
639
00:58:47,680 --> 00:58:49,560
Father-in-law?
640
00:58:58,880 --> 00:59:04,680
I did wrong.
641
00:59:06,240 --> 00:59:08,020
Yes?
642
00:59:15,610 --> 00:59:21,070
I did wrong.
643
00:59:27,290 --> 00:59:29,710
Me, too.
644
00:59:29,711 --> 00:59:32,450
I did wrong, too, Father-in-law.
645
00:59:34,670 --> 00:59:37,050
Jin Eon
646
00:59:38,100 --> 00:59:40,860
Tell him it wasn't you.
647
00:59:40,861 --> 00:59:44,240
Tell him it wasn't you, that you didn't do it.
648
00:59:44,241 --> 00:59:46,520
Please.
649
00:59:50,100 --> 00:59:52,440
Thank you.
650
00:59:53,380 --> 00:59:56,960
Thank you, Hae Gang.
651
00:59:58,530 --> 01:00:03,470
I'll bring him here. Just a moment. Wait just a moment, Father-in-law.
652
01:00:06,210 --> 01:00:08,550
He woke up, hurry!
653
01:00:12,850 --> 01:00:14,730
Father.
654
01:00:25,080 --> 01:00:30,500
I didn't kill him.
655
01:00:30,501 --> 01:00:32,080
Yes?
656
01:00:32,940 --> 01:00:38,520
I didn't do it.
657
01:00:54,850 --> 01:00:56,570
Father.
658
01:00:58,410 --> 01:01:00,230
Father!
659
01:01:14,630 --> 01:01:21,500
Timing and Subtitles brought to you by the Forgotten Love Team at Viki
660
01:01:21,501 --> 01:01:23,580
I have a Lover.
661
01:01:24,720 --> 01:01:31,600
â« Even if we can never meet again â«
662
01:01:31,601 --> 01:01:37,380
â« Even if everything changes â«
663
01:01:37,381 --> 01:01:47,730
â« My heart won't ever forget your smile â«
664
01:01:49,880 --> 01:01:54,260
â« And it will remain the same â«
665
01:01:54,261 --> 01:02:00,120
â« Despite the time we were separated â«
666
01:02:00,121 --> 01:02:03,300
â« It was as though we loved deeply â«
52281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.