All language subtitles for Dark.Matter.S02E12.BDRip.x265-ION265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,711 --> 00:00:03,629 Previously on dark matter. 2 00:00:04,797 --> 00:00:06,316 You promised to tell me the truth 3 00:00:06,340 --> 00:00:07,717 about what happened to father. 4 00:00:07,925 --> 00:00:10,094 We already know. Ryo murdered him. 5 00:00:10,303 --> 00:00:12,555 He claims it was a conspiracy from within the court. 6 00:00:12,763 --> 00:00:14,449 I believe if each of you were to download 7 00:00:14,473 --> 00:00:16,142 the brain scans you left in the computer, 8 00:00:16,350 --> 00:00:17,950 you would be able to access the memories. 9 00:00:18,144 --> 00:00:20,313 You would become what you were. 10 00:00:20,521 --> 00:00:23,232 It's my neural imprint. 11 00:00:23,441 --> 00:00:24,901 I want to upload it 12 00:00:25,109 --> 00:00:28,112 and regain the memories of ishida ryo. 13 00:00:28,321 --> 00:00:30,072 I need your help to do it. 14 00:00:33,784 --> 00:00:34,118 What's happening? 15 00:00:34,327 --> 00:00:35,687 A ship just appeared out of nowhere 16 00:00:35,870 --> 00:00:36,495 and opened fire on us. 17 00:00:36,704 --> 00:00:37,931 You mean it dropped out of ftl? 18 00:00:37,955 --> 00:00:41,083 No, general, it literally just appeared. 19 00:00:41,292 --> 00:00:42,627 Why aren't we returning fire?! 20 00:00:42,835 --> 00:00:43,915 Forward rail guns are down. 21 00:00:44,003 --> 00:00:45,087 Launch missiles. 22 00:00:45,296 --> 00:00:48,841 Missiles launched. Impact in five, four, 23 00:00:49,050 --> 00:00:51,552 three, two... 24 00:00:51,761 --> 00:00:53,054 [Beepfl 25 00:00:53,262 --> 00:00:55,014 they jumped. It's over. 26 00:00:55,223 --> 00:00:58,351 Sir, we didn't detect an ftl window. 27 00:01:01,020 --> 00:01:02,020 They're behind us. 28 00:01:02,104 --> 00:01:02,855 That's impossible. 29 00:01:03,064 --> 00:01:05,483 According to these scans, it's the same one. 30 00:01:05,691 --> 00:01:07,526 Divert power to the aft shield array. Quickly! 31 00:01:09,153 --> 00:01:10,339 Aft shields disabled. 32 00:01:10,363 --> 00:01:11,739 Full thrusters, bring us around. 33 00:01:11,948 --> 00:01:13,741 Keep our nose on that enemy ship! 34 00:01:15,368 --> 00:01:16,762 General, we can't take another hit. 35 00:01:16,786 --> 00:01:18,996 - _- - -We're being hailed- 36 00:01:27,338 --> 00:01:28,756 Onscreen. 37 00:01:30,508 --> 00:01:32,051 This is ishida ryo. 38 00:01:32,260 --> 00:01:36,013 Your ship is at my mercy. Surrender or die. 39 00:02:05,293 --> 00:02:08,296 Drago-San. It's been a while. 40 00:02:11,549 --> 00:02:13,342 What do you want? 41 00:02:13,551 --> 00:02:16,137 The war goes badly. It's only a matter of time 42 00:02:16,345 --> 00:02:18,145 before the enemy chokes off your supply lines, 43 00:02:18,306 --> 00:02:21,392 overwhelms your defenses, and descends upon zairon. 44 00:02:21,600 --> 00:02:23,436 But it doesn't need to end that way. 45 00:02:23,644 --> 00:02:26,063 You've just experienced firsthand the technology 46 00:02:26,272 --> 00:02:28,316 that will allow us to turn the tide. 47 00:02:28,524 --> 00:02:31,736 We will be able to travel to pyr in a blink of an eye, 48 00:02:31,944 --> 00:02:33,195 lay waste to their capital, 49 00:02:33,404 --> 00:02:37,366 and destroy their fleet before it can even launch. 50 00:02:37,575 --> 00:02:39,076 I can defeat them. 51 00:02:40,161 --> 00:02:42,204 And in return? 52 00:02:44,415 --> 00:02:47,418 I get what's rightfully mine. 53 00:02:47,626 --> 00:02:49,503 The throne to zairon. 54 00:02:51,213 --> 00:02:54,008 You know the truth of the situation, 55 00:02:54,216 --> 00:02:57,595 the inevitability of defeat if you stay the course. 56 00:02:57,803 --> 00:02:59,722 What choice do you really have? 57 00:03:01,974 --> 00:03:02,974 Swear loyalty to me 58 00:03:03,142 --> 00:03:05,394 and I will guarantee you victory. 59 00:03:06,812 --> 00:03:08,397 For zairon. 60 00:03:16,197 --> 00:03:17,615 I swear it. 61 00:03:22,953 --> 00:03:25,748 Colonel orlov, what say you? 62 00:03:25,956 --> 00:03:28,084 I refuse. 63 00:03:28,292 --> 00:03:30,544 My loyalty is to the sitting emperor of zairon, 64 00:03:30,753 --> 00:03:33,964 ishida Hiro, not some pretender to the throne. 65 00:03:34,173 --> 00:03:36,467 A fugitive who murdered his own father... 66 00:03:50,064 --> 00:03:51,107 Colonel mori? 67 00:03:51,315 --> 00:03:52,900 I swear it. 68 00:04:03,494 --> 00:04:05,037 So how'd it go? 69 00:04:05,246 --> 00:04:06,956 As expected. 70 00:04:07,164 --> 00:04:10,084 They'll return to zairon with a plausible tale. 71 00:04:10,292 --> 00:04:12,545 They'll claim they encountered a pyr destroyer. 72 00:04:12,753 --> 00:04:14,839 That'll explain the battle damage. 73 00:04:15,047 --> 00:04:18,634 And you're confident these men won't betray you? 74 00:04:18,843 --> 00:04:20,177 They swore an oath of loyalty. 75 00:04:20,386 --> 00:04:21,746 Presumably the same oath they swore 76 00:04:21,929 --> 00:04:23,347 to the standing emperor. 77 00:04:25,558 --> 00:04:28,853 The standing emperor has lead them to an unwinnable war. 78 00:04:29,061 --> 00:04:31,689 I offer them victory and a brighter future. 79 00:04:31,897 --> 00:04:34,024 Drago and mori will see the logic in my argument. 80 00:04:34,233 --> 00:04:36,861 - -They'll remain loyal to me. - -How can you be so sure? 81 00:04:37,069 --> 00:04:38,779 Because I know them. 82 00:04:43,284 --> 00:04:46,162 I wish you would've talked to me before you did it. 83 00:04:46,370 --> 00:04:47,163 I couldn't take the risk. 84 00:04:47,371 --> 00:04:47,997 What risk? 85 00:04:48,205 --> 00:04:49,266 That you would tell the others 86 00:04:49,290 --> 00:04:50,958 and they would try to stop me. 87 00:04:51,167 --> 00:04:52,960 They think the memories are dangerous. 88 00:04:53,169 --> 00:04:54,409 And what if they are dangerous? 89 00:04:54,587 --> 00:04:56,005 They're necessary. 90 00:05:03,721 --> 00:05:04,805 I need you to know 91 00:05:05,014 --> 00:05:08,225 my feelings for you haven't changed. 92 00:05:08,434 --> 00:05:10,686 Maybe not. 93 00:05:10,895 --> 00:05:12,354 But you have. 94 00:05:28,913 --> 00:05:30,498 What's that? 95 00:05:30,706 --> 00:05:31,499 It's hot chocolate. 96 00:05:31,707 --> 00:05:33,209 Mm. Is that for five? 97 00:05:33,417 --> 00:05:36,045 No, it's for me. 98 00:05:36,253 --> 00:05:38,923 In order to expand my meal plans for the crew 99 00:05:39,131 --> 00:05:42,384 I need to educate my palate on flavor profiles. 100 00:05:42,593 --> 00:05:45,221 That's a pretty big tasting sample. 101 00:05:47,139 --> 00:05:48,766 I like to be thorough. 102 00:05:53,896 --> 00:05:56,524 Although the blink drive obviates the need to do so, 103 00:05:56,732 --> 00:05:58,359 I've placed the ship in ftl. 104 00:05:58,567 --> 00:06:00,736 It may not be necessary, but it does make us 105 00:06:00,945 --> 00:06:03,030 a fairly difficult target to track. 106 00:06:03,239 --> 00:06:04,657 Good thinking. 107 00:06:06,492 --> 00:06:08,994 Two, are you upset that I helped four 108 00:06:09,203 --> 00:06:13,165 retrieve his memories without consulting the rest of the crew? 109 00:06:13,374 --> 00:06:16,627 I'll admit I was a little surprised at first. 110 00:06:16,835 --> 00:06:18,754 But the truth is, they're his memories. 111 00:06:18,963 --> 00:06:21,257 If he wants them back, that was his choice. 112 00:06:21,465 --> 00:06:24,051 And yet, you chose not to do the same. 113 00:06:27,638 --> 00:06:30,641 I'm concerned I may have made another mistake. 114 00:06:30,849 --> 00:06:32,810 Well, dealing with people 115 00:06:33,018 --> 00:06:35,104 isn't the same as monitoring systems. 116 00:06:35,312 --> 00:06:38,065 Sometimes it's not so easy to know what to do. 117 00:06:38,274 --> 00:06:42,319 If he'd come to you, as a friend, 118 00:06:42,528 --> 00:06:44,405 would you have done the same thing? 119 00:06:46,574 --> 00:06:49,326 Yes. Of course. 120 00:06:50,828 --> 00:06:52,246 Very well. 121 00:07:04,300 --> 00:07:05,634 What're you doing down here? 122 00:07:05,843 --> 00:07:07,094 Just eating. 123 00:07:07,303 --> 00:07:10,723 Yeah, I can see that. But why here? 124 00:07:10,931 --> 00:07:12,850 Well, the vents are too cramped. 125 00:07:18,856 --> 00:07:20,524 I don't wanna be around him. 126 00:07:20,733 --> 00:07:23,569 Who, four? 127 00:07:25,279 --> 00:07:26,572 I'll be honest, 128 00:07:26,780 --> 00:07:28,616 he doesn't seem that different to me. 129 00:07:28,824 --> 00:07:30,951 You didn't see the way they were 130 00:07:31,160 --> 00:07:34,538 when the ship defaulted them back to their old selves. 131 00:07:34,747 --> 00:07:37,750 I did, and I never wanna see that side of them again. 132 00:07:37,958 --> 00:07:40,002 Yeah, but this time it's different. 133 00:07:40,210 --> 00:07:42,379 He hasn't lost his new memories. 134 00:07:42,588 --> 00:07:43,797 He knows who we are 135 00:07:44,006 --> 00:07:45,841 and everything we've been through together. 136 00:07:46,050 --> 00:07:48,344 I'm not sure that's gonna make a difference. 137 00:07:51,639 --> 00:07:54,600 I'm gonna tell you something I haven't told anyone else. 138 00:07:59,647 --> 00:08:02,483 The old me, the cop I used to be, 139 00:08:02,691 --> 00:08:04,526 knew the truth. 140 00:08:04,735 --> 00:08:06,362 Anders told me. 141 00:08:07,655 --> 00:08:10,366 I knew the ga let 10,000 innocent people die 142 00:08:10,574 --> 00:08:13,786 to score political points against the insurrection, 143 00:08:13,994 --> 00:08:15,996 and apparently I was fine with it. 144 00:08:17,164 --> 00:08:21,377 Because after I found out, I went right back to work. 145 00:08:21,585 --> 00:08:23,212 Anders told you this? 146 00:08:23,420 --> 00:08:24,630 That's right. 147 00:08:24,838 --> 00:08:26,965 Well how do you know he wasn't lying? 148 00:08:29,343 --> 00:08:30,928 I know you, and... 149 00:08:31,136 --> 00:08:33,806 I don't think you'd do something like that. 150 00:08:34,014 --> 00:08:35,641 You know me now. 151 00:08:35,849 --> 00:08:37,851 You didn't know me then. 152 00:08:39,228 --> 00:08:40,497 I mean, if you're right about me, 153 00:08:40,521 --> 00:08:43,857 and I hope you are, 154 00:08:44,066 --> 00:08:47,778 doesn't necessaril mean y Anders lied. 155 00:08:47,986 --> 00:08:49,780 Maybe it'd just mean that everything 156 00:08:49,988 --> 00:08:51,824 I've been through since the mind wipe, 157 00:08:52,032 --> 00:08:55,369 everything we've all been through together, 158 00:08:55,577 --> 00:08:57,663 has made me a better person. 159 00:08:59,748 --> 00:09:01,542 Maybe it's the same for him. 160 00:09:04,545 --> 00:09:06,145 It's the quickest and least bloody 161 00:09:06,296 --> 00:09:07,631 path to the throne. 162 00:09:07,840 --> 00:09:10,217 If my brother abdicates in favor of my claim, 163 00:09:10,426 --> 00:09:11,466 then the rest of the court 164 00:09:11,635 --> 00:09:13,429 will have no choice but to fall into line. 165 00:09:13,637 --> 00:09:16,432 I can think of at least one problem with that plan. 166 00:09:16,640 --> 00:09:18,225 Your brother's cooperation. 167 00:09:18,434 --> 00:09:19,810 Why would he renounce the throne? 168 00:09:20,018 --> 00:09:21,437 For the good of our people. 169 00:09:21,645 --> 00:09:25,232 Like general drago, he'll see the reason in my argument. 170 00:09:25,441 --> 00:09:27,234 The only way to save zairon 171 00:09:27,443 --> 00:09:29,403 is by stepping down and letting me lead. 172 00:09:29,611 --> 00:09:31,822 So what, you're just gonna call him up? 173 00:09:32,030 --> 00:09:34,491 No. To convince him, to prove my point 174 00:09:34,700 --> 00:09:37,244 we'll need to meet face to face. 175 00:09:37,453 --> 00:09:38,704 And thanks to general drago, 176 00:09:38,912 --> 00:09:40,539 I know when and where he'll travel. 177 00:09:40,748 --> 00:09:42,499 You want to ambush him? 178 00:09:42,708 --> 00:09:43,500 Yes. 179 00:09:43,709 --> 00:09:45,002 And how are we gonna do that? 180 00:09:45,210 --> 00:09:46,962 By using an asset we acquired 181 00:09:47,171 --> 00:09:49,381 during our escape from hyperion-8. 182 00:09:51,341 --> 00:09:53,469 The ishida shuttle. 183 00:10:00,559 --> 00:10:02,454 We're picking up a distress beacon. 184 00:10:02,478 --> 00:10:04,480 It's a class a ishida shuttle. 185 00:10:04,688 --> 00:10:06,899 Should I send a signal? 186 00:10:07,107 --> 00:10:09,067 No, not yet. 187 00:10:09,276 --> 00:10:10,486 But, your majesty... 188 00:10:10,694 --> 00:10:12,070 Drop us out. 189 00:10:12,279 --> 00:10:13,947 Yes, heika. 190 00:10:18,118 --> 00:10:19,137 Proximity alert. 191 00:10:19,161 --> 00:10:20,161 Another ship dead ahead. 192 00:10:20,245 --> 00:10:21,663 Pull up! 193 00:10:25,042 --> 00:10:26,042 We've lost navigation. 194 00:10:26,084 --> 00:10:27,211 Re-route controls. 195 00:10:27,419 --> 00:10:31,089 Emperor, we're being hailed. 196 00:10:33,509 --> 00:10:35,969 Onscreen. 197 00:10:36,178 --> 00:10:39,223 Hiro, your ship has been crippled. 198 00:10:39,431 --> 00:10:41,225 You're at my mercy. 199 00:10:41,433 --> 00:10:43,185 Let's talk. 200 00:10:58,200 --> 00:11:01,161 Is this any way to greet your brother? 201 00:11:03,747 --> 00:11:05,165 This is. 202 00:11:09,336 --> 00:11:11,171 What is it? 203 00:11:16,885 --> 00:11:19,346 Four ishida cruisers just dropped out of ftl. 204 00:11:19,555 --> 00:11:21,098 We've been set up. 205 00:11:27,187 --> 00:11:28,981 Your ship is surrounded. 206 00:11:29,189 --> 00:11:30,941 Regardless, I'm still powerful enough 207 00:11:31,149 --> 00:11:32,818 to destroy all of your cruisers. 208 00:11:33,026 --> 00:11:34,444 But will it be able to do so before 209 00:11:34,653 --> 00:11:36,113 we can bring navigation back online 210 00:11:36,321 --> 00:11:38,198 and make the jump to ftl? 211 00:11:38,407 --> 00:11:40,576 I'm taking you back to zairon. 212 00:11:40,784 --> 00:11:42,411 I'll happily go back, 213 00:11:42,619 --> 00:11:44,329 but only to retake my throne. 214 00:11:44,538 --> 00:11:47,541 Your claim to the throne died along with our father. 215 00:11:47,749 --> 00:11:48,876 I didn't kill him. 216 00:11:49,084 --> 00:11:50,210 Liar. 217 00:11:50,419 --> 00:11:53,213 You agreed to meet me on equal footing, 218 00:11:53,422 --> 00:11:56,133 a neutral location where we can both speak. 219 00:11:56,341 --> 00:11:58,635 But instead you sent akita-San in your place. 220 00:11:58,844 --> 00:12:00,012 You broke your word. 221 00:12:00,220 --> 00:12:03,265 I had every intention of meeting you that day, but... 222 00:12:06,226 --> 00:12:08,061 Somebody else gave that order. 223 00:12:09,146 --> 00:12:10,772 I bet I can guess who. 224 00:12:13,525 --> 00:12:14,943 Hiro... 225 00:12:20,657 --> 00:12:23,994 If I wanted to kill you, I would've opened fire 226 00:12:24,202 --> 00:12:26,496 on your crippled ship. 227 00:12:26,705 --> 00:12:28,123 Then why are you here? 228 00:12:28,332 --> 00:12:30,250 To offer you the means to defeating pyr 229 00:12:30,459 --> 00:12:32,794 and saving our home world. 230 00:12:33,003 --> 00:12:34,421 I'm listening. 231 00:12:36,632 --> 00:12:38,717 We need privacy. 232 00:12:39,968 --> 00:12:41,011 But, heika... 233 00:12:50,979 --> 00:12:52,206 Telling you, we could take them. 234 00:12:52,230 --> 00:12:56,068 Not yet, just relax. Let's let it play out. 235 00:12:56,276 --> 00:12:58,156 It's a piece of technology that allows us 236 00:12:58,362 --> 00:13:01,073 to cross vast distances in seconds. 237 00:13:01,281 --> 00:13:04,284 A drive that can change the tide of war. 238 00:13:04,493 --> 00:13:06,662 I'm skeptical. 239 00:13:06,870 --> 00:13:08,497 Allow me a demonstration. 240 00:13:15,921 --> 00:13:18,548 Raza, it's me. Show them. 241 00:13:25,931 --> 00:13:27,975 How... where did it go? 242 00:13:29,601 --> 00:13:30,601 Behind you. 243 00:13:30,727 --> 00:13:32,980 And it's locked on to your aft weapons array. 244 00:13:33,188 --> 00:13:34,982 Need further demonstration? 245 00:13:40,988 --> 00:13:42,823 We're losing this war, brother. 246 00:13:44,408 --> 00:13:48,120 But this technology will allow us to change things. 247 00:13:48,328 --> 00:13:51,957 What is victory worth to you, Hiro? 248 00:13:52,165 --> 00:13:53,583 What are you willing to sacrifice 249 00:13:53,792 --> 00:13:57,170 for the safety and security of our home world? 250 00:13:58,171 --> 00:14:00,424 My life. 251 00:14:00,632 --> 00:14:02,259 The throne will do. 252 00:14:06,054 --> 00:14:08,056 I never wanted it. 253 00:14:12,019 --> 00:14:14,229 I know, brother. 254 00:14:14,438 --> 00:14:17,482 But she wanted it for you. 255 00:14:17,691 --> 00:14:19,109 At any cost. 256 00:14:23,530 --> 00:14:25,615 You failed to capture him? 257 00:14:25,824 --> 00:14:28,910 I let him go. There's a difference. 258 00:14:29,119 --> 00:14:32,581 Traitor to our home world, murderer of your own father, 259 00:14:32,789 --> 00:14:34,916 and you let him go? 260 00:14:36,585 --> 00:14:38,503 Mother... 261 00:14:38,712 --> 00:14:41,048 Whatever happened to your peony dress? 262 00:14:42,674 --> 00:14:44,468 What're you talking about? 263 00:14:46,303 --> 00:14:48,263 The dress you had made 264 00:14:48,472 --> 00:14:51,516 to celebrate the 25th year of father's rule. 265 00:14:53,101 --> 00:14:55,979 I have a hard time believing you've forgotten. 266 00:14:56,188 --> 00:14:58,190 You loved that dress. 267 00:14:59,316 --> 00:15:01,610 The last time I saw you wearing it 268 00:15:01,818 --> 00:15:03,578 was the night I was sent away from the palace 269 00:15:03,612 --> 00:15:06,114 the night father died. 270 00:15:06,323 --> 00:15:08,450 It's gone. I threw it out. 271 00:15:08,658 --> 00:15:10,077 Why? 272 00:15:11,536 --> 00:15:13,747 It held too many terrible memories 273 00:15:13,955 --> 00:15:15,916 of the night of his death. 274 00:15:16,124 --> 00:15:18,752 The night ryo killed him. 275 00:15:18,960 --> 00:15:20,962 Too many terrible memories? 276 00:15:22,964 --> 00:15:25,175 Or too much of father's blood? 277 00:15:27,177 --> 00:15:29,763 Better to get rid of the evidence altogether. 278 00:15:31,473 --> 00:15:33,225 Deny it, mother. 279 00:15:35,018 --> 00:15:36,895 I did it for you. 280 00:15:38,480 --> 00:15:42,025 Your father was a monster. He exiled you. 281 00:15:42,234 --> 00:15:44,069 Banished you from the place you were raised, 282 00:15:44,277 --> 00:15:45,946 from your own mother. 283 00:15:46,154 --> 00:15:48,031 But you blamed ryo. 284 00:15:48,240 --> 00:15:50,659 Ryo might as well have given the order himself. 285 00:15:50,867 --> 00:15:53,662 He was always your father's favorite. 286 00:15:53,870 --> 00:15:56,081 He was an impediment. 287 00:15:57,290 --> 00:15:59,126 He was my brother. 288 00:16:10,637 --> 00:16:12,389 I've made the arrangements. 289 00:16:12,597 --> 00:16:15,016 Tomorrow night, I will address the people of zairon 290 00:16:15,225 --> 00:16:17,853 on the status of our war with the republic of pyr. 291 00:16:18,061 --> 00:16:21,398 Immediately following my prepared speech, 292 00:16:21,606 --> 00:16:23,859 I will abdicate the throne. 293 00:16:24,067 --> 00:16:25,193 You've taken precautions? 294 00:16:25,402 --> 00:16:26,194 Yes. 295 00:16:26,403 --> 00:16:28,530 Mother still holds influence over certain generals. 296 00:16:28,738 --> 00:16:30,323 I'll have a half-dozen ships in orbit 297 00:16:30,532 --> 00:16:32,784 awaiting my instructions, ready to descend on zairon 298 00:16:32,993 --> 00:16:34,911 should anyone try to stop us. 299 00:16:35,120 --> 00:16:36,246 I should be there with you. 300 00:16:36,454 --> 00:16:38,694 No, we can't take the chance of you being spotted. 301 00:16:38,790 --> 00:16:40,590 You'll come down, officially claim the throne, 302 00:16:40,792 --> 00:16:43,211 but only after I've secured the court. 303 00:16:43,420 --> 00:16:46,631 Very well, brother. Good luck. 304 00:16:48,884 --> 00:16:50,343 You trust him? 305 00:16:52,554 --> 00:16:53,847 I need him. 306 00:16:54,055 --> 00:16:56,641 You didn't answer the question. 307 00:16:56,850 --> 00:16:59,060 He could've killed me back when I was on his ship. 308 00:16:59,269 --> 00:16:59,895 Oh. 309 00:17:00,103 --> 00:17:01,813 Or taken me back to zairon. 310 00:17:02,022 --> 00:17:04,399 It's funny about that, isn't it? 311 00:17:04,608 --> 00:17:06,526 How our ambush of his ship all of a sudden 312 00:17:06,735 --> 00:17:09,446 turns into a reverse ambush of ours. 313 00:17:09,654 --> 00:17:11,448 Almost like he'd been tipped off. 314 00:17:11,656 --> 00:17:13,116 It's not unreasonable to assume 315 00:17:13,325 --> 00:17:15,660 that he would've been travelling with an escort. 316 00:17:15,869 --> 00:17:18,622 Except that according to your boy general drago, 317 00:17:18,830 --> 00:17:20,624 he was travelling alone. 318 00:17:20,832 --> 00:17:24,044 So, either drago's getting bad information 319 00:17:24,252 --> 00:17:26,004 or you're being played. 320 00:17:34,638 --> 00:17:36,973 I'm glad we didn't kill you. 321 00:17:37,182 --> 00:17:39,809 Uh, thanks? 322 00:17:40,018 --> 00:17:42,229 Portia and I, we discovered 323 00:17:42,437 --> 00:17:44,689 that you were an undercover agent. 324 00:17:44,898 --> 00:17:45,898 I know. 325 00:17:45,941 --> 00:17:48,360 We disagreed on how best to proceed. 326 00:17:48,568 --> 00:17:51,780 She wanted to kill you after we got out of stasis. 327 00:17:51,988 --> 00:17:52,988 And you didn't? 328 00:17:53,073 --> 00:17:54,324 No, no. 329 00:17:54,532 --> 00:17:56,326 I wanted to kill you before. 330 00:17:57,494 --> 00:18:01,164 But, as with most things, she got her way in the end. 331 00:18:01,373 --> 00:18:04,084 I imagine she's a long ways from the person she used to be. 332 00:18:04,292 --> 00:18:06,086 In some ways, yes. 333 00:18:06,294 --> 00:18:08,505 In other ways, not really. 334 00:18:09,756 --> 00:18:11,383 Same goes for the rest of you. 335 00:18:14,511 --> 00:18:15,929 And you? 336 00:18:16,137 --> 00:18:17,973 I'm in a better position to help. 337 00:18:18,181 --> 00:18:21,393 My people, you, the rest of the crew. 338 00:18:21,601 --> 00:18:23,270 And how you gonna do that? 339 00:18:24,729 --> 00:18:27,816 Seriously. You go back and retake the throne, 340 00:18:28,024 --> 00:18:29,526 then what? 341 00:18:29,734 --> 00:18:31,319 You inherit a war. 342 00:18:31,528 --> 00:18:34,739 A war that I can win with the blink drive. 343 00:18:34,948 --> 00:18:36,574 Once it's been reverse-engineered 344 00:18:36,783 --> 00:18:40,620 and retrofitted to the engines of an entire armada, 345 00:18:40,829 --> 00:18:42,664 the outcome will be a forgone conclusion. 346 00:18:42,872 --> 00:18:44,416 That's never gonna happen. 347 00:18:44,624 --> 00:18:45,984 Reynaud may have been unsuccessful, 348 00:18:46,126 --> 00:18:47,627 but unlike her, I have the time 349 00:18:47,836 --> 00:18:49,838 and zairon's best minds to draw from. 350 00:18:50,046 --> 00:18:52,048 No, what I mean is this piece of technology 351 00:18:52,257 --> 00:18:55,051 is way too powerful to give to an army. 352 00:18:56,428 --> 00:18:58,221 They're not just an army. 353 00:18:58,430 --> 00:19:00,890 They are my people. 354 00:19:01,099 --> 00:19:02,392 We will have the drive, 355 00:19:02,600 --> 00:19:06,146 and we will use it to win the war against pyr. 356 00:19:06,354 --> 00:19:07,856 I'm s o rry I 357 00:19:08,064 --> 00:19:09,941 but we'll never let that happen. 358 00:19:10,150 --> 00:19:12,319 We'll see about that. 359 00:19:24,331 --> 00:19:26,166 It's time. 360 00:19:30,128 --> 00:19:31,963 Where's nyx? 361 00:19:34,049 --> 00:19:35,342 Never mind. 362 00:19:35,550 --> 00:19:38,136 Android, take us to zairon. 363 00:19:41,806 --> 00:19:44,309 I'm detecting a presence of six ishida cruisers 364 00:19:44,517 --> 00:19:45,518 in planetary orbit. 365 00:19:45,727 --> 00:19:47,312 How are they responding to our arrival? 366 00:19:47,520 --> 00:19:48,521 They're not. 367 00:19:48,730 --> 00:19:50,148 Because they're expecting us. 368 00:19:50,357 --> 00:19:54,444 They're Hiro's ships, loyal to my cause. 369 00:19:54,652 --> 00:19:56,112 I'm not taking any chances. 370 00:19:56,321 --> 00:19:57,321 Full shields. 371 00:19:57,405 --> 00:19:58,823 Yes, two. 372 00:20:03,661 --> 00:20:05,639 I'm picking up 373 00:20:05,663 --> 00:20:08,875 a planetary-wide broadcast from the ishida palace. 374 00:20:09,084 --> 00:20:10,502 Onscreen. 375 00:20:14,798 --> 00:20:16,966 Citizens of zairon, 376 00:20:17,175 --> 00:20:19,386 we are under siege. 377 00:20:19,594 --> 00:20:21,805 Your exulted emperor, my son, 378 00:20:22,013 --> 00:20:24,599 was scheduled to address you today. 379 00:20:24,808 --> 00:20:27,394 But moments ago, he was the target 380 00:20:27,602 --> 00:20:30,146 of an assassination attempt. 381 00:20:30,355 --> 00:20:32,774 Although he escaped serious harm, 382 00:20:32,982 --> 00:20:36,361 he has been taken to a safe location for treatment, 383 00:20:36,569 --> 00:20:38,988 leaving me to rule in his stead. 384 00:20:39,197 --> 00:20:43,952 I have discovered that this was an attempted coup 385 00:20:44,160 --> 00:20:48,331 orchestrated by the exiled pretender to the throne, 386 00:20:48,540 --> 00:20:49,958 ishida ryo, 387 00:20:50,166 --> 00:20:54,671 backed by traitorous forces within the royal court. 388 00:20:54,879 --> 00:20:57,674 These threats have been identified 389 00:20:57,882 --> 00:21:01,052 and they will be dealt with swiftly 390 00:21:01,261 --> 00:21:04,264 and without mercy. 391 00:21:05,515 --> 00:21:07,058 I'm picking up explosions 392 00:21:07,267 --> 00:21:09,269 on the orbiting ishida cruisers. 393 00:21:18,278 --> 00:21:20,238 Android, get us out of here. 394 00:21:33,751 --> 00:21:35,545 She must have a spy within our ranks. 395 00:21:35,753 --> 00:21:39,466 Impossible. Outside of you, me, and Hiro, 396 00:21:39,674 --> 00:21:41,676 everyone else who knew about this plot 397 00:21:41,885 --> 00:21:43,386 perished on those ships. 398 00:21:43,595 --> 00:21:45,722 What news of my brother? 399 00:21:45,930 --> 00:21:48,725 He was intercepted on his way to the broadcast. 400 00:21:50,143 --> 00:21:51,311 Where is he now? 401 00:21:51,519 --> 00:21:53,480 Confined to his room in the palace 402 00:21:53,688 --> 00:21:56,649 under the protective custody of the empress' loyalists. 403 00:21:56,858 --> 00:21:59,694 We have to get to him before they move him off-world. 404 00:21:59,903 --> 00:22:03,281 Ryo, you must return to zairon. 405 00:22:13,458 --> 00:22:15,251 You know I can't sign off on this op. 406 00:22:15,460 --> 00:22:18,796 I won't put my people at risk. This doesn't make sense. 407 00:22:19,881 --> 00:22:21,883 I understand. 408 00:22:22,091 --> 00:22:24,385 I wish you'd reconsider going. 409 00:22:24,594 --> 00:22:26,387 Hiro's support is critical. 410 00:22:26,596 --> 00:22:27,740 It's imperative that I get to him 411 00:22:27,764 --> 00:22:30,099 tonight before he's moved. 412 00:22:30,308 --> 00:22:32,685 Chances are you are walking into a trap. 413 00:22:32,894 --> 00:22:34,896 They knew we were gonna ambush Hiro's ship. 414 00:22:35,104 --> 00:22:37,524 They knew about the broadcast, and the rebel forces in orbit. 415 00:22:37,732 --> 00:22:38,441 And it's more than likely 416 00:22:38,650 --> 00:22:40,010 they'll know you're coming tonight. 417 00:22:40,151 --> 00:22:41,486 Drago would never betray me. 418 00:22:41,694 --> 00:22:43,363 How do you know that for sure? 419 00:22:43,571 --> 00:22:45,633 My former memories hold the key to my success. 420 00:22:45,657 --> 00:22:47,158 If I doubt them now, then... 421 00:22:47,367 --> 00:22:49,827 All this sacrifice would've been for nothing. 422 00:22:50,036 --> 00:22:53,665 Your faith in general drago will cost you everything. 423 00:22:55,458 --> 00:22:58,586 The person you used to be would have never questioned me. 424 00:22:58,795 --> 00:23:00,088 Well, I'm not portia. 425 00:23:00,296 --> 00:23:01,297 No. 426 00:23:01,506 --> 00:23:03,091 Hers was... 427 00:23:03,299 --> 00:23:05,510 A ruthlessness born of insecurity. 428 00:23:05,718 --> 00:23:08,096 But you, you hold a strength 429 00:23:08,304 --> 00:23:11,766 drawn from confidence and compassion. 430 00:23:13,560 --> 00:23:15,186 I don't miss portia lin. 431 00:23:29,367 --> 00:23:31,494 So? You going with? 432 00:23:31,703 --> 00:23:32,787 Nope. 433 00:23:32,996 --> 00:23:34,330 He didn't ask you? 434 00:23:34,539 --> 00:23:36,165 No, he did not. 435 00:23:36,374 --> 00:23:38,626 How the hell's he getting down to that planet? 436 00:23:40,253 --> 00:23:41,629 He's gonna fly himself. 437 00:23:41,838 --> 00:23:43,298 He's taking the ishida shuttle. 438 00:23:43,506 --> 00:23:44,674 He knows how to pilot? 439 00:23:44,882 --> 00:23:47,844 Yep. And who knows what else. 440 00:23:48,052 --> 00:23:49,429 What do you mean? 441 00:23:52,432 --> 00:23:53,182 He's been avoiding me 442 00:23:53,391 --> 00:23:55,685 ever since he got his memories back. 443 00:23:55,893 --> 00:23:57,145 You sure? 444 00:23:57,353 --> 00:23:59,022 Yeah, there's no mistaking it. 445 00:23:59,230 --> 00:24:01,107 He's steering well clear. 446 00:24:01,316 --> 00:24:03,359 I wonder why that is. 447 00:24:03,568 --> 00:24:06,446 Why else? 448 00:24:06,654 --> 00:24:07,774 He knows something about me, 449 00:24:07,905 --> 00:24:11,451 about my past, he just doesn't wanna share. 450 00:24:11,659 --> 00:24:13,429 Obviously doesn't want to put himself in the position 451 00:24:13,453 --> 00:24:14,996 where I might ask him about it. 452 00:24:15,204 --> 00:24:17,081 And you're not curious? 453 00:24:18,082 --> 00:24:20,668 Curious? 454 00:24:20,877 --> 00:24:22,920 Hell yeah, man, I'm curious. 455 00:24:28,718 --> 00:24:30,261 But I just figure if a badass like him 456 00:24:30,470 --> 00:24:33,056 doesn't wanna talk about it, 457 00:24:33,264 --> 00:24:35,683 maybe it's something I'm better off not knowing. 458 00:24:47,487 --> 00:24:49,155 Heho, foun 459 00:24:49,364 --> 00:24:50,531 are you ready to go? 460 00:24:50,740 --> 00:24:52,367 Yes. 461 00:24:52,575 --> 00:24:54,452 I came to say goodbye. 462 00:24:55,912 --> 00:24:57,538 You've come a long way, Android, 463 00:24:57,747 --> 00:24:59,540 from the factory set utility model 464 00:24:59,749 --> 00:25:02,251 we purchased back on lyra-9. 465 00:25:02,460 --> 00:25:04,337 Back then, you were a machine no different 466 00:25:04,545 --> 00:25:06,673 than any other piece of technology. 467 00:25:06,881 --> 00:25:10,927 But now, you... You're so much more. 468 00:25:11,135 --> 00:25:12,720 How so? 469 00:25:12,929 --> 00:25:14,681 Your capacity for emotional response 470 00:25:14,889 --> 00:25:16,766 was no accident. 471 00:25:16,974 --> 00:25:18,559 Yes. 472 00:25:18,768 --> 00:25:20,436 I've discovered an emotive subroutine 473 00:25:20,645 --> 00:25:23,648 was uploaded into my neural matrix. 474 00:25:23,856 --> 00:25:26,651 I've concluded that two was responsible. 475 00:25:26,859 --> 00:25:28,111 Portia, yes. 476 00:25:28,319 --> 00:25:31,280 With the help of das... er, five. 477 00:25:31,489 --> 00:25:32,809 It was the act of making you whole 478 00:25:32,949 --> 00:25:34,909 that brought the two of them together. 479 00:25:35,118 --> 00:25:38,621 Changed a lot of things on this ship. For the better. 480 00:25:38,830 --> 00:25:40,123 Why did they do it? 481 00:25:40,331 --> 00:25:43,292 The answer lies within you. 482 00:25:43,501 --> 00:25:45,378 That's very poetic. 483 00:25:45,586 --> 00:25:47,338 And ultimately unhelpful. 484 00:25:49,048 --> 00:25:51,008 No, I mean literally within you. 485 00:25:51,217 --> 00:25:52,677 You possess internal recorders 486 00:25:52,885 --> 00:25:55,138 that documented your time on this ship 487 00:25:55,346 --> 00:25:57,223 before we went into stasis. 488 00:25:57,432 --> 00:25:58,224 I was rebooted. 489 00:25:58,433 --> 00:26:01,602 Which wiped your immediate access to the digital data 490 00:26:01,811 --> 00:26:03,896 but not the data itself. 491 00:26:04,105 --> 00:26:05,898 It still exists somewhere inside you. 492 00:26:06,107 --> 00:26:07,650 You just have to find it. 493 00:26:09,152 --> 00:26:12,071 Why are you telling me this? 494 00:26:12,280 --> 00:26:14,073 Because I may not get another chance. 495 00:26:20,329 --> 00:26:22,582 And because I've always liked you, Android. 496 00:26:25,460 --> 00:26:26,919 Goodbye. 497 00:26:27,128 --> 00:26:28,921 Goodbye, four. 498 00:26:31,966 --> 00:26:33,384 Good luck. 499 00:26:45,772 --> 00:26:47,940 You're about to put your life on the line. 500 00:26:48,149 --> 00:26:49,358 I won't let you do it alone. 501 00:26:49,567 --> 00:26:50,818 I won't be alone. 502 00:26:51,027 --> 00:26:54,530 Drago has arranged for me to gain access to the palace. 503 00:26:54,739 --> 00:26:56,783 One of the side entrances will be left unguarded 504 00:26:56,991 --> 00:26:58,826 and once I'm inside, I'll meet with him. 505 00:26:59,035 --> 00:27:01,704 And then we'll free Hiro. 506 00:27:01,913 --> 00:27:03,831 And what could go wrong? 507 00:27:04,040 --> 00:27:05,726 If I had the slightest doubt about him, do you think 508 00:27:05,750 --> 00:27:07,293 I would take this risk? 509 00:27:07,502 --> 00:27:09,313 The fact that you're not letting any of us go with you 510 00:27:09,337 --> 00:27:10,497 suggests there is some doubt. 511 00:27:10,546 --> 00:27:12,632 That has nothing to do with this. 512 00:27:13,883 --> 00:27:15,301 Then why? 513 00:27:17,053 --> 00:27:18,846 Why won't you let me go with you? 514 00:27:19,055 --> 00:27:21,641 Because I don't need you. 515 00:27:24,936 --> 00:27:26,896 Yeah. 516 00:27:27,104 --> 00:27:29,065 Well, that much is clear. 517 00:28:03,474 --> 00:28:04,934 Drago-San. 518 00:28:23,953 --> 00:28:26,163 Welcome back, ryo. 519 00:28:33,212 --> 00:28:35,798 Citizens of zairon, we interrupt your viewing 520 00:28:36,007 --> 00:28:37,383 to bring you this live stream 521 00:28:37,592 --> 00:28:40,344 from the royal court of ishida. 522 00:28:44,015 --> 00:28:45,200 I deliver the prisoner 523 00:28:45,224 --> 00:28:47,768 unto the judgment of the court. 524 00:28:47,977 --> 00:28:50,396 Han-shireikan, join us. 525 00:28:53,190 --> 00:28:56,402 Ishida ryo. You stand accused of the death 526 00:28:56,611 --> 00:28:59,864 of your father, emperor ishida tetsuda. 527 00:29:00,072 --> 00:29:01,365 How do you plead? 528 00:29:01,574 --> 00:29:02,742 I don't. 529 00:29:02,950 --> 00:29:05,494 But I do proclaim my innocence. 530 00:29:05,703 --> 00:29:08,581 The court's case against you is overwhelming. 531 00:29:08,789 --> 00:29:11,834 The sworn testimonies of some two dozen witnesses 532 00:29:12,043 --> 00:29:15,338 paint a very sorry picture of you on the night in question. 533 00:29:15,546 --> 00:29:17,590 You were drunk and belligerent. 534 00:29:17,798 --> 00:29:19,383 I was angry. 535 00:29:19,592 --> 00:29:23,137 My father had just banished my step-brother from the palace. 536 00:29:23,346 --> 00:29:25,514 Your name was on the royal edict. 537 00:29:25,723 --> 00:29:27,892 My name, but not by my hand. 538 00:29:28,100 --> 00:29:30,394 You were confronted by masahide akita. 539 00:29:30,603 --> 00:29:33,731 You drew your blade and threatened his life. 540 00:29:33,940 --> 00:29:36,776 You left him, making your intention known 541 00:29:36,984 --> 00:29:38,903 to pay your father a visit. 542 00:29:39,111 --> 00:29:40,404 Deny the charge. 543 00:29:40,613 --> 00:29:42,573 I do not. 544 00:29:42,782 --> 00:29:47,411 You discovered the emperor asleep in his chambers. 545 00:29:47,620 --> 00:29:50,831 And in a fit of rage, you cut his throat. 546 00:29:51,040 --> 00:29:52,625 Deny the charge. 547 00:29:52,833 --> 00:29:54,293 I deny it. 548 00:29:59,298 --> 00:30:02,093 This is the blade 549 00:30:02,301 --> 00:30:06,764 that ended the glorious reign of emperor ishida tetsuda. 550 00:30:08,099 --> 00:30:09,725 Do you recognize it? 551 00:30:09,934 --> 00:30:11,435 I do. 552 00:30:12,311 --> 00:30:13,479 Your genetic residue 553 00:30:13,688 --> 00:30:15,022 was discovered on the weapon. 554 00:30:15,231 --> 00:30:18,859 I'm not surprised, since it once belonged to me. 555 00:30:19,068 --> 00:30:20,837 If you did not kill your father, 556 00:30:20,861 --> 00:30:22,363 why did you flee? 557 00:30:22,571 --> 00:30:25,408 Why did you maim and kill the guards sent to arrest you? 558 00:30:25,616 --> 00:30:27,868 I fled because I was framed. 559 00:30:28,077 --> 00:30:30,246 I killed because I knew I would never receive justice 560 00:30:30,454 --> 00:30:33,082 and I maimed to send a message. 561 00:30:33,290 --> 00:30:35,126 When the guards came for me that night, 562 00:30:35,334 --> 00:30:37,003 I cut their eyes out and left them 563 00:30:37,211 --> 00:30:39,130 for my stepmother to find. 564 00:30:39,338 --> 00:30:42,341 A message for our “exalted empress." 565 00:30:42,550 --> 00:30:44,051 I saw the truth. 566 00:30:44,260 --> 00:30:45,845 And what was the truth? 567 00:30:46,053 --> 00:30:47,930 She killed him! 568 00:30:48,139 --> 00:30:50,474 She cut his throat and then framed me 569 00:30:50,683 --> 00:30:53,269 so that her own son could take the throne. 570 00:30:53,477 --> 00:30:55,197 The words of a desperate man. 571 00:30:55,312 --> 00:30:57,356 I deny that charge as well. 572 00:30:57,565 --> 00:31:01,152 Once, I was weak and desperate. 573 00:31:01,360 --> 00:31:05,197 Now, I am finally worthy of my father's respect. 574 00:31:12,121 --> 00:31:13,401 Save the empress! 575 00:31:20,379 --> 00:31:21,839 Take him away! 576 00:31:22,048 --> 00:31:24,467 Take him away to await our verdict. 577 00:31:32,516 --> 00:31:34,477 His closing argument coulda gone better. 578 00:31:34,685 --> 00:31:35,686 We need to go after him. 579 00:31:35,895 --> 00:31:37,188 He didn't want our help. 580 00:31:37,396 --> 00:31:39,356 That doesn't mean he doesn't need it now. 581 00:31:39,565 --> 00:31:42,401 So what're we gonna do? Storm the place? 582 00:31:43,652 --> 00:31:45,446 You experienced some of four's memories 583 00:31:45,654 --> 00:31:46,654 in that palace. 584 00:31:46,822 --> 00:31:47,364 Yeah. 585 00:31:47,573 --> 00:31:49,742 You think you could give us a rough layout? 586 00:31:49,950 --> 00:31:50,950 Sure. 587 00:31:51,077 --> 00:31:54,080 They've anticipated our every move so far. 588 00:31:54,288 --> 00:31:56,290 They'll sure as hell know we're coming this time. 589 00:31:58,959 --> 00:32:00,461 Of course they will. 590 00:32:07,301 --> 00:32:08,719 There is a simple way to find out 591 00:32:08,928 --> 00:32:10,346 if I'm telling the truth. 592 00:32:10,554 --> 00:32:12,556 You could ask Hiro. 593 00:32:12,765 --> 00:32:16,185 The emperor's recovering from an attempt on his life. 594 00:32:17,561 --> 00:32:18,896 One you helped orchestrate. 595 00:32:19,105 --> 00:32:21,899 Have you seen him? Heard his account? 596 00:32:22,108 --> 00:32:25,152 Or are you simply taking my stepmother's word for it? 597 00:32:29,198 --> 00:32:31,826 You are the commander of the royal guard. 598 00:32:32,034 --> 00:32:35,496 Your loyalty lies with the emperor, not her. 599 00:32:37,331 --> 00:32:39,917 Do you remember the time we snuck off the palace grounds 600 00:32:40,126 --> 00:32:41,877 to visit the mochi festival? 601 00:32:42,086 --> 00:32:45,673 My father caught us, sent us to bed without supper. 602 00:32:45,881 --> 00:32:48,092 And then when it got dark, 603 00:32:48,300 --> 00:32:51,720 after everyone was asleep, we went down to the kitchen 604 00:32:51,929 --> 00:32:53,848 and found that bowl of pudding? 605 00:32:54,056 --> 00:32:56,600 I was so hungry I snatched the spoon out of your hand 606 00:32:56,809 --> 00:32:57,935 and took the first bite. 607 00:32:58,144 --> 00:33:00,312 And when I asked you how it was, 608 00:33:00,521 --> 00:33:02,731 you told me, 609 00:33:02,940 --> 00:33:04,316 “delicious." 610 00:33:06,777 --> 00:33:09,780 And I trusted you and also took a bite. 611 00:33:12,032 --> 00:33:13,552 And it turned out to be the chicken fat 612 00:33:13,576 --> 00:33:15,828 from that weekend's feast of fowl. 613 00:33:18,664 --> 00:33:19,984 Back then, I would've followed you 614 00:33:20,040 --> 00:33:22,293 to the ends of the universe. 615 00:33:25,212 --> 00:33:27,464 So what are you saying? 616 00:33:27,673 --> 00:33:32,052 You no longer trust me because of how persuasive I was? 617 00:33:32,261 --> 00:33:33,804 No, ryo. 618 00:33:35,723 --> 00:33:39,894 Back then, I didn't believe you because you were persuasive. 619 00:33:44,064 --> 00:33:47,443 I believed you because I was in love with you. 620 00:33:59,872 --> 00:34:01,290 You idiot... 621 00:34:12,259 --> 00:34:14,011 It's time. 622 00:34:35,824 --> 00:34:37,034 Later. 623 00:34:49,255 --> 00:34:50,297 Ishida ryo. 624 00:34:50,506 --> 00:34:52,341 You have been found guilty. 625 00:34:53,968 --> 00:34:56,428 Exile, imprisonment, 626 00:34:56,637 --> 00:34:58,013 or death? 627 00:35:01,392 --> 00:35:03,310 Daijo-daijin-San? 628 00:35:04,728 --> 00:35:06,272 Death. 629 00:35:11,860 --> 00:35:13,570 Han-shireikan? 630 00:35:15,281 --> 00:35:16,907 Death. 631 00:35:24,164 --> 00:35:25,457 Death. 632 00:35:27,459 --> 00:35:29,003 The verdict is guilty. 633 00:35:29,211 --> 00:35:32,923 The penalty is death. 634 00:35:46,270 --> 00:35:47,896 They came for him. 635 00:35:53,277 --> 00:35:56,280 As we knew they would. 636 00:36:02,953 --> 00:36:05,748 Ambushed emperor Hiro? 637 00:36:05,956 --> 00:36:07,541 Staged a coup. 638 00:36:07,750 --> 00:36:10,002 Attempted to infiltrate the palace. 639 00:36:10,210 --> 00:36:11,712 Twice. 640 00:36:11,920 --> 00:36:14,006 Every step of your failed attempts 641 00:36:14,214 --> 00:36:17,384 to overthrow the throne of ishida. 642 00:36:20,596 --> 00:36:22,431 As predicted. 643 00:36:22,639 --> 00:36:25,267 I'll admit, initially I was dubious 644 00:36:25,476 --> 00:36:27,770 about the seers' claims. 645 00:36:27,978 --> 00:36:31,857 But they've proven themselves formidable allies. 646 00:36:32,066 --> 00:36:34,193 And what do they get in return? 647 00:36:36,195 --> 00:36:39,865 We just came to reclaim what is ours. 648 00:36:40,074 --> 00:36:42,451 Milo and I are not your property. 649 00:36:42,659 --> 00:36:45,579 Milo? Of course not. 650 00:36:47,706 --> 00:36:50,626 Your brother is dead. 651 00:36:50,834 --> 00:36:52,169 You're lying. 652 00:36:52,378 --> 00:36:54,588 What purpose would that serve? 653 00:36:54,797 --> 00:36:58,467 Milo died shortly after returning to us. 654 00:36:58,675 --> 00:37:00,386 By his own hand. 655 00:37:03,931 --> 00:37:06,141 My brother would never take his own life. 656 00:37:10,145 --> 00:37:14,650 He cut his throat with this knife. 657 00:37:14,858 --> 00:37:17,361 Do you recognize it? 658 00:37:17,569 --> 00:37:18,987 Why? 659 00:37:20,572 --> 00:37:22,241 Why? 660 00:37:24,118 --> 00:37:27,037 Because he was dangerous, nyx. 661 00:37:27,246 --> 00:37:28,973 If he stayed alive, they would've turned him. 662 00:37:28,997 --> 00:37:33,544 I... couldn't let that happen and neither could Milo. 663 00:37:33,752 --> 00:37:35,003 Now you see? 664 00:37:35,212 --> 00:37:38,549 You don't belong with these savages. 665 00:37:38,757 --> 00:37:42,136 Nyx, come back home. 666 00:37:42,344 --> 00:37:44,221 Is this all of them? 667 00:37:45,889 --> 00:37:49,059 The entire crew, except the girl. 668 00:37:49,268 --> 00:37:51,311 But she's of little consequence. 669 00:38:05,200 --> 00:38:06,577 Take them away. 670 00:38:06,785 --> 00:38:07,536 Empress! 671 00:38:07,744 --> 00:38:08,287 How dare you 672 00:38:08,495 --> 00:38:09,955 enter this chamber unannounced? 673 00:38:10,164 --> 00:38:13,459 Apologies, but a ship just appeared over the palace. 674 00:38:13,667 --> 00:38:15,669 What do you mean, “appeared"? 675 00:38:15,878 --> 00:38:17,379 Screen. 676 00:38:20,174 --> 00:38:21,967 This is the raza. 677 00:38:22,176 --> 00:38:23,176 Surrender your prisoners, 678 00:38:23,343 --> 00:38:25,262 or I will open fire on your capital. 679 00:38:25,471 --> 00:38:27,723 You're an Android. Your duty is to your crew 680 00:38:27,931 --> 00:38:29,475 their well-being. 681 00:38:29,683 --> 00:38:31,602 You wouldn't jeopardize them. 682 00:38:31,810 --> 00:38:33,812 Normally, I wouldn't. 683 00:38:34,021 --> 00:38:36,940 But I'm under specific orders from this ship's commander. 684 00:38:37,149 --> 00:38:40,444 Orders that override my responsibilities to the crew. 685 00:39:04,760 --> 00:39:07,095 Hi, your majesty. 686 00:39:07,304 --> 00:39:10,432 My name is five, and I'm here to rescue you. 687 00:39:11,892 --> 00:39:14,186 I needn't remind you. 688 00:39:14,394 --> 00:39:16,146 I'm a machine. 689 00:39:16,355 --> 00:39:20,234 A logic-based entity incapable of empathy. 690 00:39:20,442 --> 00:39:22,402 The death of my crew would be an unfortunate, 691 00:39:22,611 --> 00:39:25,822 but ultimately acceptable loss in this scenario. 692 00:39:26,031 --> 00:39:28,867 We'll see about that. 693 00:39:29,076 --> 00:39:30,744 Misaki... 694 00:39:30,953 --> 00:39:33,455 Execute one of the prisoners. 695 00:39:44,550 --> 00:39:46,468 Stop! 696 00:39:46,677 --> 00:39:47,677 Emperor! 697 00:39:47,803 --> 00:39:50,347 Arrest the empress and her allies. 698 00:39:50,556 --> 00:39:52,307 They're to be charged with treason. 699 00:39:52,516 --> 00:39:55,352 The emperor has been compromised by our enemies. 700 00:39:55,561 --> 00:39:58,647 Take him back to his room. 701 00:39:58,855 --> 00:40:02,025 Misaki, you serve the throne. 702 00:40:02,234 --> 00:40:05,404 I am emperor, not my mother. 703 00:40:21,003 --> 00:40:22,754 Release the prisoners. 704 00:40:24,798 --> 00:40:26,883 I place the empress under arrest 705 00:40:27,092 --> 00:40:29,052 for the murder of my father. 706 00:40:29,261 --> 00:40:31,179 Emperor ishida tetsuda. 707 00:40:45,193 --> 00:40:48,447 And in my final act as emperor, 708 00:40:48,655 --> 00:40:50,866 I renounce the throne 709 00:40:51,074 --> 00:40:54,453 and step down in favor of zairon's rightful ruler. 710 00:40:54,661 --> 00:40:56,913 My stepbrother, ryo. 711 00:41:21,480 --> 00:41:24,316 So, seer. 712 00:41:24,524 --> 00:41:28,445 Predict the future. Tell me what happens next. 713 00:41:28,654 --> 00:41:31,239 The empress will be banished. 714 00:41:33,075 --> 00:41:36,036 Sent into exile 715 00:41:36,244 --> 00:41:38,580 as punishment for her crimes. 716 00:41:39,873 --> 00:41:43,710 You will appoint your brother to the court 717 00:41:43,919 --> 00:41:46,296 as chief advisor. 718 00:41:49,299 --> 00:41:52,094 And we will leave empty-handed, 719 00:41:52,302 --> 00:41:57,641 but having forged a new alliance with zairon. 720 00:41:57,849 --> 00:42:00,602 One that will prove fruitful 721 00:42:00,811 --> 00:42:03,188 for many years to come. 722 00:42:04,564 --> 00:42:06,274 You guessed wrong. 723 00:42:06,483 --> 00:42:07,483 Korose! 724 00:42:18,954 --> 00:42:20,831 Four! 725 00:42:23,333 --> 00:42:25,210 My name is not four. 726 00:42:27,045 --> 00:42:31,174 I am ishida ryo, 727 00:42:31,383 --> 00:42:33,927 emperor of zairon. 47838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.