Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,711 --> 00:00:03,629
Previously on dark matter.
2
00:00:04,797 --> 00:00:06,316
You promised
to tell me the truth
3
00:00:06,340 --> 00:00:07,717
about what happened to father.
4
00:00:07,925 --> 00:00:10,094
We already know.
Ryo murdered him.
5
00:00:10,303 --> 00:00:12,555
He claims it was a conspiracy
from within the court.
6
00:00:12,763 --> 00:00:14,449
I believe if
each of you were to download
7
00:00:14,473 --> 00:00:16,142
the brain scans
you left in the computer,
8
00:00:16,350 --> 00:00:17,950
you would be able
to access the memories.
9
00:00:18,144 --> 00:00:20,313
You would become what you were.
10
00:00:20,521 --> 00:00:23,232
It's my neural imprint.
11
00:00:23,441 --> 00:00:24,901
I want to upload it
12
00:00:25,109 --> 00:00:28,112
and regain the memories
of ishida ryo.
13
00:00:28,321 --> 00:00:30,072
I need your help to do it.
14
00:00:33,784 --> 00:00:34,118
What's happening?
15
00:00:34,327 --> 00:00:35,687
A ship just appeared
out of nowhere
16
00:00:35,870 --> 00:00:36,495
and opened fire on us.
17
00:00:36,704 --> 00:00:37,931
You mean it dropped out of ftl?
18
00:00:37,955 --> 00:00:41,083
No, general,
it literally just appeared.
19
00:00:41,292 --> 00:00:42,627
Why aren't we returning fire?!
20
00:00:42,835 --> 00:00:43,915
Forward rail guns are down.
21
00:00:44,003 --> 00:00:45,087
Launch missiles.
22
00:00:45,296 --> 00:00:48,841
Missiles launched.
Impact in five, four,
23
00:00:49,050 --> 00:00:51,552
three, two...
24
00:00:51,761 --> 00:00:53,054
[Beepfl
25
00:00:53,262 --> 00:00:55,014
they jumped. It's over.
26
00:00:55,223 --> 00:00:58,351
Sir, we didn't
detect an ftl window.
27
00:01:01,020 --> 00:01:02,020
They're behind us.
28
00:01:02,104 --> 00:01:02,855
That's impossible.
29
00:01:03,064 --> 00:01:05,483
According to
these scans, it's the same one.
30
00:01:05,691 --> 00:01:07,526
Divert power to the aft
shield array. Quickly!
31
00:01:09,153 --> 00:01:10,339
Aft shields disabled.
32
00:01:10,363 --> 00:01:11,739
Full thrusters, bring us around.
33
00:01:11,948 --> 00:01:13,741
Keep our nose
on that enemy ship!
34
00:01:15,368 --> 00:01:16,762
General,
we can't take another hit.
35
00:01:16,786 --> 00:01:18,996
- _- - -We're being hailed-
36
00:01:27,338 --> 00:01:28,756
Onscreen.
37
00:01:30,508 --> 00:01:32,051
This is ishida ryo.
38
00:01:32,260 --> 00:01:36,013
Your ship is at my mercy.
Surrender or die.
39
00:02:05,293 --> 00:02:08,296
Drago-San. It's been a while.
40
00:02:11,549 --> 00:02:13,342
What do you want?
41
00:02:13,551 --> 00:02:16,137
The war goes badly.
It's only a matter of time
42
00:02:16,345 --> 00:02:18,145
before the enemy chokes off
your supply lines,
43
00:02:18,306 --> 00:02:21,392
overwhelms your defenses,
and descends upon zairon.
44
00:02:21,600 --> 00:02:23,436
But it doesn't need
to end that way.
45
00:02:23,644 --> 00:02:26,063
You've just experienced
firsthand the technology
46
00:02:26,272 --> 00:02:28,316
that will allow us
to turn the tide.
47
00:02:28,524 --> 00:02:31,736
We will be able to travel
to pyr in a blink of an eye,
48
00:02:31,944 --> 00:02:33,195
lay waste to their capital,
49
00:02:33,404 --> 00:02:37,366
and destroy their fleet
before it can even launch.
50
00:02:37,575 --> 00:02:39,076
I can defeat them.
51
00:02:40,161 --> 00:02:42,204
And in return?
52
00:02:44,415 --> 00:02:47,418
I get what's rightfully mine.
53
00:02:47,626 --> 00:02:49,503
The throne to zairon.
54
00:02:51,213 --> 00:02:54,008
You know the truth
of the situation,
55
00:02:54,216 --> 00:02:57,595
the inevitability of defeat
if you stay the course.
56
00:02:57,803 --> 00:02:59,722
What choice do you really have?
57
00:03:01,974 --> 00:03:02,974
Swear loyalty to me
58
00:03:03,142 --> 00:03:05,394
and I will
guarantee you victory.
59
00:03:06,812 --> 00:03:08,397
For zairon.
60
00:03:16,197 --> 00:03:17,615
I swear it.
61
00:03:22,953 --> 00:03:25,748
Colonel orlov, what say you?
62
00:03:25,956 --> 00:03:28,084
I refuse.
63
00:03:28,292 --> 00:03:30,544
My loyalty is to the sitting
emperor of zairon,
64
00:03:30,753 --> 00:03:33,964
ishida Hiro, not some
pretender to the throne.
65
00:03:34,173 --> 00:03:36,467
A fugitive who murdered
his own father...
66
00:03:50,064 --> 00:03:51,107
Colonel mori?
67
00:03:51,315 --> 00:03:52,900
I swear it.
68
00:04:03,494 --> 00:04:05,037
So how'd it go?
69
00:04:05,246 --> 00:04:06,956
As expected.
70
00:04:07,164 --> 00:04:10,084
They'll return to zairon
with a plausible tale.
71
00:04:10,292 --> 00:04:12,545
They'll claim they
encountered a pyr destroyer.
72
00:04:12,753 --> 00:04:14,839
That'll explain
the battle damage.
73
00:04:15,047 --> 00:04:18,634
And you're confident
these men won't betray you?
74
00:04:18,843 --> 00:04:20,177
They swore an oath of loyalty.
75
00:04:20,386 --> 00:04:21,746
Presumably the
same oath they swore
76
00:04:21,929 --> 00:04:23,347
to the standing emperor.
77
00:04:25,558 --> 00:04:28,853
The standing emperor has lead
them to an unwinnable war.
78
00:04:29,061 --> 00:04:31,689
I offer them victory
and a brighter future.
79
00:04:31,897 --> 00:04:34,024
Drago and mori will see
the logic in my argument.
80
00:04:34,233 --> 00:04:36,861
- -They'll remain loyal to me.
- -How can you be so sure?
81
00:04:37,069 --> 00:04:38,779
Because I know them.
82
00:04:43,284 --> 00:04:46,162
I wish you would've talked
to me before you did it.
83
00:04:46,370 --> 00:04:47,163
I couldn't take the risk.
84
00:04:47,371 --> 00:04:47,997
What risk?
85
00:04:48,205 --> 00:04:49,266
That you would tell the others
86
00:04:49,290 --> 00:04:50,958
and they would try to stop me.
87
00:04:51,167 --> 00:04:52,960
They think the memories
are dangerous.
88
00:04:53,169 --> 00:04:54,409
And what if they are dangerous?
89
00:04:54,587 --> 00:04:56,005
They're necessary.
90
00:05:03,721 --> 00:05:04,805
I need you to know
91
00:05:05,014 --> 00:05:08,225
my feelings for you
haven't changed.
92
00:05:08,434 --> 00:05:10,686
Maybe not.
93
00:05:10,895 --> 00:05:12,354
But you have.
94
00:05:28,913 --> 00:05:30,498
What's that?
95
00:05:30,706 --> 00:05:31,499
It's hot chocolate.
96
00:05:31,707 --> 00:05:33,209
Mm. Is that for five?
97
00:05:33,417 --> 00:05:36,045
No, it's for me.
98
00:05:36,253 --> 00:05:38,923
In order to expand
my meal plans for the crew
99
00:05:39,131 --> 00:05:42,384
I need to educate my palate
on flavor profiles.
100
00:05:42,593 --> 00:05:45,221
That's a pretty big
tasting sample.
101
00:05:47,139 --> 00:05:48,766
I like to be thorough.
102
00:05:53,896 --> 00:05:56,524
Although the blink drive
obviates the need to do so,
103
00:05:56,732 --> 00:05:58,359
I've placed the ship in ftl.
104
00:05:58,567 --> 00:06:00,736
It may not be necessary,
but it does make us
105
00:06:00,945 --> 00:06:03,030
a fairly difficult
target to track.
106
00:06:03,239 --> 00:06:04,657
Good thinking.
107
00:06:06,492 --> 00:06:08,994
Two, are you upset
that I helped four
108
00:06:09,203 --> 00:06:13,165
retrieve his memories without
consulting the rest of the crew?
109
00:06:13,374 --> 00:06:16,627
I'll admit I was
a little surprised at first.
110
00:06:16,835 --> 00:06:18,754
But the truth is,
they're his memories.
111
00:06:18,963 --> 00:06:21,257
If he wants them back,
that was his choice.
112
00:06:21,465 --> 00:06:24,051
And yet, you chose
not to do the same.
113
00:06:27,638 --> 00:06:30,641
I'm concerned I may have
made another mistake.
114
00:06:30,849 --> 00:06:32,810
Well, dealing with people
115
00:06:33,018 --> 00:06:35,104
isn't the same
as monitoring systems.
116
00:06:35,312 --> 00:06:38,065
Sometimes it's not so easy
to know what to do.
117
00:06:38,274 --> 00:06:42,319
If he'd come to you,
as a friend,
118
00:06:42,528 --> 00:06:44,405
would you have done
the same thing?
119
00:06:46,574 --> 00:06:49,326
Yes. Of course.
120
00:06:50,828 --> 00:06:52,246
Very well.
121
00:07:04,300 --> 00:07:05,634
What're you doing down here?
122
00:07:05,843 --> 00:07:07,094
Just eating.
123
00:07:07,303 --> 00:07:10,723
Yeah, I can
see that. But why here?
124
00:07:10,931 --> 00:07:12,850
Well, the vents are too cramped.
125
00:07:18,856 --> 00:07:20,524
I don't wanna be around him.
126
00:07:20,733 --> 00:07:23,569
Who, four?
127
00:07:25,279 --> 00:07:26,572
I'll be honest,
128
00:07:26,780 --> 00:07:28,616
he doesn't seem
that different to me.
129
00:07:28,824 --> 00:07:30,951
You didn't see the way they were
130
00:07:31,160 --> 00:07:34,538
when the ship defaulted them
back to their old selves.
131
00:07:34,747 --> 00:07:37,750
I did, and I never wanna see
that side of them again.
132
00:07:37,958 --> 00:07:40,002
Yeah, but this time
it's different.
133
00:07:40,210 --> 00:07:42,379
He hasn't lost his new memories.
134
00:07:42,588 --> 00:07:43,797
He knows who we are
135
00:07:44,006 --> 00:07:45,841
and everything we've
been through together.
136
00:07:46,050 --> 00:07:48,344
I'm not sure that's
gonna make a difference.
137
00:07:51,639 --> 00:07:54,600
I'm gonna tell you something
I haven't told anyone else.
138
00:07:59,647 --> 00:08:02,483
The old me,
the cop I used to be,
139
00:08:02,691 --> 00:08:04,526
knew the truth.
140
00:08:04,735 --> 00:08:06,362
Anders told me.
141
00:08:07,655 --> 00:08:10,366
I knew the ga let
10,000 innocent people die
142
00:08:10,574 --> 00:08:13,786
to score political points
against the insurrection,
143
00:08:13,994 --> 00:08:15,996
and apparently
I was fine with it.
144
00:08:17,164 --> 00:08:21,377
Because after I found out,
I went right back to work.
145
00:08:21,585 --> 00:08:23,212
Anders told you this?
146
00:08:23,420 --> 00:08:24,630
That's right.
147
00:08:24,838 --> 00:08:26,965
Well how do you know
he wasn't lying?
148
00:08:29,343 --> 00:08:30,928
I know you, and...
149
00:08:31,136 --> 00:08:33,806
I don't think you'd do
something like that.
150
00:08:34,014 --> 00:08:35,641
You know me now.
151
00:08:35,849 --> 00:08:37,851
You didn't know me then.
152
00:08:39,228 --> 00:08:40,497
I mean, if you're
right about me,
153
00:08:40,521 --> 00:08:43,857
and I hope you are,
154
00:08:44,066 --> 00:08:47,778
doesn't necessaril
mean y Anders lied.
155
00:08:47,986 --> 00:08:49,780
Maybe it'd just mean
that everything
156
00:08:49,988 --> 00:08:51,824
I've been through
since the mind wipe,
157
00:08:52,032 --> 00:08:55,369
everything we've all
been through together,
158
00:08:55,577 --> 00:08:57,663
has made me a better person.
159
00:08:59,748 --> 00:09:01,542
Maybe it's the same for him.
160
00:09:04,545 --> 00:09:06,145
It's the quickest
and least bloody
161
00:09:06,296 --> 00:09:07,631
path to the throne.
162
00:09:07,840 --> 00:09:10,217
If my brother abdicates
in favor of my claim,
163
00:09:10,426 --> 00:09:11,466
then the rest of the court
164
00:09:11,635 --> 00:09:13,429
will have no choice
but to fall into line.
165
00:09:13,637 --> 00:09:16,432
I can think of at least
one problem with that plan.
166
00:09:16,640 --> 00:09:18,225
Your brother's cooperation.
167
00:09:18,434 --> 00:09:19,810
Why would he
renounce the throne?
168
00:09:20,018 --> 00:09:21,437
For the good of our people.
169
00:09:21,645 --> 00:09:25,232
Like general drago, he'll see
the reason in my argument.
170
00:09:25,441 --> 00:09:27,234
The only way to save zairon
171
00:09:27,443 --> 00:09:29,403
is by stepping down
and letting me lead.
172
00:09:29,611 --> 00:09:31,822
So what, you're just
gonna call him up?
173
00:09:32,030 --> 00:09:34,491
No. To convince him,
to prove my point
174
00:09:34,700 --> 00:09:37,244
we'll need to meet face to face.
175
00:09:37,453 --> 00:09:38,704
And thanks to general drago,
176
00:09:38,912 --> 00:09:40,539
I know when and where
he'll travel.
177
00:09:40,748 --> 00:09:42,499
You want to ambush him?
178
00:09:42,708 --> 00:09:43,500
Yes.
179
00:09:43,709 --> 00:09:45,002
And how are we gonna do that?
180
00:09:45,210 --> 00:09:46,962
By using an asset we acquired
181
00:09:47,171 --> 00:09:49,381
during our escape
from hyperion-8.
182
00:09:51,341 --> 00:09:53,469
The ishida shuttle.
183
00:10:00,559 --> 00:10:02,454
We're picking up
a distress beacon.
184
00:10:02,478 --> 00:10:04,480
It's a class a ishida shuttle.
185
00:10:04,688 --> 00:10:06,899
Should I send a signal?
186
00:10:07,107 --> 00:10:09,067
No, not yet.
187
00:10:09,276 --> 00:10:10,486
But, your majesty...
188
00:10:10,694 --> 00:10:12,070
Drop us out.
189
00:10:12,279 --> 00:10:13,947
Yes, heika.
190
00:10:18,118 --> 00:10:19,137
Proximity alert.
191
00:10:19,161 --> 00:10:20,161
Another ship dead ahead.
192
00:10:20,245 --> 00:10:21,663
Pull up!
193
00:10:25,042 --> 00:10:26,042
We've lost navigation.
194
00:10:26,084 --> 00:10:27,211
Re-route controls.
195
00:10:27,419 --> 00:10:31,089
Emperor, we're being hailed.
196
00:10:33,509 --> 00:10:35,969
Onscreen.
197
00:10:36,178 --> 00:10:39,223
Hiro, your ship
has been crippled.
198
00:10:39,431 --> 00:10:41,225
You're at my mercy.
199
00:10:41,433 --> 00:10:43,185
Let's talk.
200
00:10:58,200 --> 00:11:01,161
Is this any way
to greet your brother?
201
00:11:03,747 --> 00:11:05,165
This is.
202
00:11:09,336 --> 00:11:11,171
What is it?
203
00:11:16,885 --> 00:11:19,346
Four ishida cruisers
just dropped out of ftl.
204
00:11:19,555 --> 00:11:21,098
We've been set up.
205
00:11:27,187 --> 00:11:28,981
Your ship is surrounded.
206
00:11:29,189 --> 00:11:30,941
Regardless,
I'm still powerful enough
207
00:11:31,149 --> 00:11:32,818
to destroy all of your cruisers.
208
00:11:33,026 --> 00:11:34,444
But will it be able
to do so before
209
00:11:34,653 --> 00:11:36,113
we can bring navigation
back online
210
00:11:36,321 --> 00:11:38,198
and make the jump to ftl?
211
00:11:38,407 --> 00:11:40,576
I'm taking you back to zairon.
212
00:11:40,784 --> 00:11:42,411
I'll happily go back,
213
00:11:42,619 --> 00:11:44,329
but only to retake my throne.
214
00:11:44,538 --> 00:11:47,541
Your claim to the throne
died along with our father.
215
00:11:47,749 --> 00:11:48,876
I didn't kill him.
216
00:11:49,084 --> 00:11:50,210
Liar.
217
00:11:50,419 --> 00:11:53,213
You agreed to meet me
on equal footing,
218
00:11:53,422 --> 00:11:56,133
a neutral location
where we can both speak.
219
00:11:56,341 --> 00:11:58,635
But instead you sent
akita-San in your place.
220
00:11:58,844 --> 00:12:00,012
You broke your word.
221
00:12:00,220 --> 00:12:03,265
I had every intention
of meeting you that day, but...
222
00:12:06,226 --> 00:12:08,061
Somebody else gave that order.
223
00:12:09,146 --> 00:12:10,772
I bet I can guess who.
224
00:12:13,525 --> 00:12:14,943
Hiro...
225
00:12:20,657 --> 00:12:23,994
If I wanted to kill you,
I would've opened fire
226
00:12:24,202 --> 00:12:26,496
on your crippled ship.
227
00:12:26,705 --> 00:12:28,123
Then why are you here?
228
00:12:28,332 --> 00:12:30,250
To offer you the means
to defeating pyr
229
00:12:30,459 --> 00:12:32,794
and saving our home world.
230
00:12:33,003 --> 00:12:34,421
I'm listening.
231
00:12:36,632 --> 00:12:38,717
We need privacy.
232
00:12:39,968 --> 00:12:41,011
But, heika...
233
00:12:50,979 --> 00:12:52,206
Telling you, we could take them.
234
00:12:52,230 --> 00:12:56,068
Not yet, just relax.
Let's let it play out.
235
00:12:56,276 --> 00:12:58,156
It's a piece of
technology that allows us
236
00:12:58,362 --> 00:13:01,073
to cross vast distances
in seconds.
237
00:13:01,281 --> 00:13:04,284
A drive that can change
the tide of war.
238
00:13:04,493 --> 00:13:06,662
I'm skeptical.
239
00:13:06,870 --> 00:13:08,497
Allow me a demonstration.
240
00:13:15,921 --> 00:13:18,548
Raza, it's me. Show them.
241
00:13:25,931 --> 00:13:27,975
How... where did it go?
242
00:13:29,601 --> 00:13:30,601
Behind you.
243
00:13:30,727 --> 00:13:32,980
And it's locked on
to your aft weapons array.
244
00:13:33,188 --> 00:13:34,982
Need further demonstration?
245
00:13:40,988 --> 00:13:42,823
We're losing this war, brother.
246
00:13:44,408 --> 00:13:48,120
But this technology will
allow us to change things.
247
00:13:48,328 --> 00:13:51,957
What is victory
worth to you, Hiro?
248
00:13:52,165 --> 00:13:53,583
What are you
willing to sacrifice
249
00:13:53,792 --> 00:13:57,170
for the safety and security
of our home world?
250
00:13:58,171 --> 00:14:00,424
My life.
251
00:14:00,632 --> 00:14:02,259
The throne will do.
252
00:14:06,054 --> 00:14:08,056
I never wanted it.
253
00:14:12,019 --> 00:14:14,229
I know, brother.
254
00:14:14,438 --> 00:14:17,482
But she wanted it for you.
255
00:14:17,691 --> 00:14:19,109
At any cost.
256
00:14:23,530 --> 00:14:25,615
You failed to capture him?
257
00:14:25,824 --> 00:14:28,910
I let him go.
There's a difference.
258
00:14:29,119 --> 00:14:32,581
Traitor to our home world,
murderer of your own father,
259
00:14:32,789 --> 00:14:34,916
and you let him go?
260
00:14:36,585 --> 00:14:38,503
Mother...
261
00:14:38,712 --> 00:14:41,048
Whatever happened
to your peony dress?
262
00:14:42,674 --> 00:14:44,468
What're you talking about?
263
00:14:46,303 --> 00:14:48,263
The dress you had made
264
00:14:48,472 --> 00:14:51,516
to celebrate the 25th year
of father's rule.
265
00:14:53,101 --> 00:14:55,979
I have a hard time
believing you've forgotten.
266
00:14:56,188 --> 00:14:58,190
You loved that dress.
267
00:14:59,316 --> 00:15:01,610
The last time
I saw you wearing it
268
00:15:01,818 --> 00:15:03,578
was the night I was sent
away from the palace
269
00:15:03,612 --> 00:15:06,114
the night father died.
270
00:15:06,323 --> 00:15:08,450
It's gone. I threw it out.
271
00:15:08,658 --> 00:15:10,077
Why?
272
00:15:11,536 --> 00:15:13,747
It held too many
terrible memories
273
00:15:13,955 --> 00:15:15,916
of the night of his death.
274
00:15:16,124 --> 00:15:18,752
The night ryo killed him.
275
00:15:18,960 --> 00:15:20,962
Too many terrible memories?
276
00:15:22,964 --> 00:15:25,175
Or too much of father's blood?
277
00:15:27,177 --> 00:15:29,763
Better to get rid
of the evidence altogether.
278
00:15:31,473 --> 00:15:33,225
Deny it, mother.
279
00:15:35,018 --> 00:15:36,895
I did it for you.
280
00:15:38,480 --> 00:15:42,025
Your father
was a monster. He exiled you.
281
00:15:42,234 --> 00:15:44,069
Banished you from
the place you were raised,
282
00:15:44,277 --> 00:15:45,946
from your own mother.
283
00:15:46,154 --> 00:15:48,031
But you blamed ryo.
284
00:15:48,240 --> 00:15:50,659
Ryo might as well have
given the order himself.
285
00:15:50,867 --> 00:15:53,662
He was always
your father's favorite.
286
00:15:53,870 --> 00:15:56,081
He was an impediment.
287
00:15:57,290 --> 00:15:59,126
He was my brother.
288
00:16:10,637 --> 00:16:12,389
I've made the arrangements.
289
00:16:12,597 --> 00:16:15,016
Tomorrow night, I will
address the people of zairon
290
00:16:15,225 --> 00:16:17,853
on the status of our war
with the republic of pyr.
291
00:16:18,061 --> 00:16:21,398
Immediately following
my prepared speech,
292
00:16:21,606 --> 00:16:23,859
I will abdicate the throne.
293
00:16:24,067 --> 00:16:25,193
You've taken precautions?
294
00:16:25,402 --> 00:16:26,194
Yes.
295
00:16:26,403 --> 00:16:28,530
Mother still holds influence
over certain generals.
296
00:16:28,738 --> 00:16:30,323
I'll have a half-dozen
ships in orbit
297
00:16:30,532 --> 00:16:32,784
awaiting my instructions,
ready to descend on zairon
298
00:16:32,993 --> 00:16:34,911
should anyone try to stop us.
299
00:16:35,120 --> 00:16:36,246
I should be there with you.
300
00:16:36,454 --> 00:16:38,694
No, we can't take the
chance of you being spotted.
301
00:16:38,790 --> 00:16:40,590
You'll come down,
officially claim the throne,
302
00:16:40,792 --> 00:16:43,211
but only after
I've secured the court.
303
00:16:43,420 --> 00:16:46,631
Very well, brother. Good luck.
304
00:16:48,884 --> 00:16:50,343
You trust him?
305
00:16:52,554 --> 00:16:53,847
I need him.
306
00:16:54,055 --> 00:16:56,641
You didn't answer the question.
307
00:16:56,850 --> 00:16:59,060
He could've killed me
back when I was on his ship.
308
00:16:59,269 --> 00:16:59,895
Oh.
309
00:17:00,103 --> 00:17:01,813
Or taken me back to zairon.
310
00:17:02,022 --> 00:17:04,399
It's funny about that, isn't it?
311
00:17:04,608 --> 00:17:06,526
How our ambush of his ship
all of a sudden
312
00:17:06,735 --> 00:17:09,446
turns into a reverse
ambush of ours.
313
00:17:09,654 --> 00:17:11,448
Almost like he'd
been tipped off.
314
00:17:11,656 --> 00:17:13,116
It's not unreasonable to assume
315
00:17:13,325 --> 00:17:15,660
that he would've been
travelling with an escort.
316
00:17:15,869 --> 00:17:18,622
Except that according
to your boy general drago,
317
00:17:18,830 --> 00:17:20,624
he was travelling alone.
318
00:17:20,832 --> 00:17:24,044
So, either drago's
getting bad information
319
00:17:24,252 --> 00:17:26,004
or you're being played.
320
00:17:34,638 --> 00:17:36,973
I'm glad we didn't kill you.
321
00:17:37,182 --> 00:17:39,809
Uh, thanks?
322
00:17:40,018 --> 00:17:42,229
Portia and I, we discovered
323
00:17:42,437 --> 00:17:44,689
that you were
an undercover agent.
324
00:17:44,898 --> 00:17:45,898
I know.
325
00:17:45,941 --> 00:17:48,360
We disagreed on how
best to proceed.
326
00:17:48,568 --> 00:17:51,780
She wanted to kill you
after we got out of stasis.
327
00:17:51,988 --> 00:17:52,988
And you didn't?
328
00:17:53,073 --> 00:17:54,324
No, no.
329
00:17:54,532 --> 00:17:56,326
I wanted to kill you before.
330
00:17:57,494 --> 00:18:01,164
But, as with most things,
she got her way in the end.
331
00:18:01,373 --> 00:18:04,084
I imagine she's a long ways
from the person she used to be.
332
00:18:04,292 --> 00:18:06,086
In some ways, yes.
333
00:18:06,294 --> 00:18:08,505
In other ways, not really.
334
00:18:09,756 --> 00:18:11,383
Same goes for the rest of you.
335
00:18:14,511 --> 00:18:15,929
And you?
336
00:18:16,137 --> 00:18:17,973
I'm in a better
position to help.
337
00:18:18,181 --> 00:18:21,393
My people, you,
the rest of the crew.
338
00:18:21,601 --> 00:18:23,270
And how you gonna do that?
339
00:18:24,729 --> 00:18:27,816
Seriously. You go back
and retake the throne,
340
00:18:28,024 --> 00:18:29,526
then what?
341
00:18:29,734 --> 00:18:31,319
You inherit a war.
342
00:18:31,528 --> 00:18:34,739
A war that I can win
with the blink drive.
343
00:18:34,948 --> 00:18:36,574
Once it's been
reverse-engineered
344
00:18:36,783 --> 00:18:40,620
and retrofitted to the engines
of an entire armada,
345
00:18:40,829 --> 00:18:42,664
the outcome will be
a forgone conclusion.
346
00:18:42,872 --> 00:18:44,416
That's never gonna happen.
347
00:18:44,624 --> 00:18:45,984
Reynaud may have
been unsuccessful,
348
00:18:46,126 --> 00:18:47,627
but unlike her, I have the time
349
00:18:47,836 --> 00:18:49,838
and zairon's best minds
to draw from.
350
00:18:50,046 --> 00:18:52,048
No, what I mean is
this piece of technology
351
00:18:52,257 --> 00:18:55,051
is way too powerful
to give to an army.
352
00:18:56,428 --> 00:18:58,221
They're not just an army.
353
00:18:58,430 --> 00:19:00,890
They are my people.
354
00:19:01,099 --> 00:19:02,392
We will have the drive,
355
00:19:02,600 --> 00:19:06,146
and we will use it
to win the war against pyr.
356
00:19:06,354 --> 00:19:07,856
I'm s o rry I
357
00:19:08,064 --> 00:19:09,941
but we'll never let that happen.
358
00:19:10,150 --> 00:19:12,319
We'll see about that.
359
00:19:24,331 --> 00:19:26,166
It's time.
360
00:19:30,128 --> 00:19:31,963
Where's nyx?
361
00:19:34,049 --> 00:19:35,342
Never mind.
362
00:19:35,550 --> 00:19:38,136
Android, take us to zairon.
363
00:19:41,806 --> 00:19:44,309
I'm detecting a
presence of six ishida cruisers
364
00:19:44,517 --> 00:19:45,518
in planetary orbit.
365
00:19:45,727 --> 00:19:47,312
How are they responding
to our arrival?
366
00:19:47,520 --> 00:19:48,521
They're not.
367
00:19:48,730 --> 00:19:50,148
Because they're expecting us.
368
00:19:50,357 --> 00:19:54,444
They're Hiro's ships,
loyal to my cause.
369
00:19:54,652 --> 00:19:56,112
I'm not taking any chances.
370
00:19:56,321 --> 00:19:57,321
Full shields.
371
00:19:57,405 --> 00:19:58,823
Yes, two.
372
00:20:03,661 --> 00:20:05,639
I'm picking up
373
00:20:05,663 --> 00:20:08,875
a planetary-wide broadcast
from the ishida palace.
374
00:20:09,084 --> 00:20:10,502
Onscreen.
375
00:20:14,798 --> 00:20:16,966
Citizens of zairon,
376
00:20:17,175 --> 00:20:19,386
we are under siege.
377
00:20:19,594 --> 00:20:21,805
Your exulted emperor, my son,
378
00:20:22,013 --> 00:20:24,599
was scheduled
to address you today.
379
00:20:24,808 --> 00:20:27,394
But moments ago,
he was the target
380
00:20:27,602 --> 00:20:30,146
of an assassination attempt.
381
00:20:30,355 --> 00:20:32,774
Although he escaped
serious harm,
382
00:20:32,982 --> 00:20:36,361
he has been taken to a safe
location for treatment,
383
00:20:36,569 --> 00:20:38,988
leaving me to rule in his stead.
384
00:20:39,197 --> 00:20:43,952
I have discovered that this
was an attempted coup
385
00:20:44,160 --> 00:20:48,331
orchestrated by the exiled
pretender to the throne,
386
00:20:48,540 --> 00:20:49,958
ishida ryo,
387
00:20:50,166 --> 00:20:54,671
backed by traitorous forces
within the royal court.
388
00:20:54,879 --> 00:20:57,674
These threats
have been identified
389
00:20:57,882 --> 00:21:01,052
and they will
be dealt with swiftly
390
00:21:01,261 --> 00:21:04,264
and without mercy.
391
00:21:05,515 --> 00:21:07,058
I'm picking up explosions
392
00:21:07,267 --> 00:21:09,269
on the orbiting ishida cruisers.
393
00:21:18,278 --> 00:21:20,238
Android, get us out of here.
394
00:21:33,751 --> 00:21:35,545
She must have a spy
within our ranks.
395
00:21:35,753 --> 00:21:39,466
Impossible.
Outside of you, me, and Hiro,
396
00:21:39,674 --> 00:21:41,676
everyone else who knew
about this plot
397
00:21:41,885 --> 00:21:43,386
perished on those ships.
398
00:21:43,595 --> 00:21:45,722
What news of my brother?
399
00:21:45,930 --> 00:21:48,725
He was intercepted
on his way to the broadcast.
400
00:21:50,143 --> 00:21:51,311
Where is he now?
401
00:21:51,519 --> 00:21:53,480
Confined to
his room in the palace
402
00:21:53,688 --> 00:21:56,649
under the protective custody
of the empress' loyalists.
403
00:21:56,858 --> 00:21:59,694
We have to get to him before
they move him off-world.
404
00:21:59,903 --> 00:22:03,281
Ryo, you must return to zairon.
405
00:22:13,458 --> 00:22:15,251
You know I can't
sign off on this op.
406
00:22:15,460 --> 00:22:18,796
I won't put my people at risk.
This doesn't make sense.
407
00:22:19,881 --> 00:22:21,883
I understand.
408
00:22:22,091 --> 00:22:24,385
I wish you'd reconsider going.
409
00:22:24,594 --> 00:22:26,387
Hiro's support is critical.
410
00:22:26,596 --> 00:22:27,740
It's imperative
that I get to him
411
00:22:27,764 --> 00:22:30,099
tonight before he's moved.
412
00:22:30,308 --> 00:22:32,685
Chances are you are
walking into a trap.
413
00:22:32,894 --> 00:22:34,896
They knew we were gonna
ambush Hiro's ship.
414
00:22:35,104 --> 00:22:37,524
They knew about the broadcast,
and the rebel forces in orbit.
415
00:22:37,732 --> 00:22:38,441
And it's more than likely
416
00:22:38,650 --> 00:22:40,010
they'll know
you're coming tonight.
417
00:22:40,151 --> 00:22:41,486
Drago would never betray me.
418
00:22:41,694 --> 00:22:43,363
How do you know that for sure?
419
00:22:43,571 --> 00:22:45,633
My former memories
hold the key to my success.
420
00:22:45,657 --> 00:22:47,158
If I doubt them now, then...
421
00:22:47,367 --> 00:22:49,827
All this sacrifice
would've been for nothing.
422
00:22:50,036 --> 00:22:53,665
Your faith in general drago
will cost you everything.
423
00:22:55,458 --> 00:22:58,586
The person you used to be
would have never questioned me.
424
00:22:58,795 --> 00:23:00,088
Well, I'm not portia.
425
00:23:00,296 --> 00:23:01,297
No.
426
00:23:01,506 --> 00:23:03,091
Hers was...
427
00:23:03,299 --> 00:23:05,510
A ruthlessness born
of insecurity.
428
00:23:05,718 --> 00:23:08,096
But you, you hold a strength
429
00:23:08,304 --> 00:23:11,766
drawn from confidence
and compassion.
430
00:23:13,560 --> 00:23:15,186
I don't miss portia lin.
431
00:23:29,367 --> 00:23:31,494
So? You going with?
432
00:23:31,703 --> 00:23:32,787
Nope.
433
00:23:32,996 --> 00:23:34,330
He didn't ask you?
434
00:23:34,539 --> 00:23:36,165
No, he did not.
435
00:23:36,374 --> 00:23:38,626
How the hell's he
getting down to that planet?
436
00:23:40,253 --> 00:23:41,629
He's gonna fly himself.
437
00:23:41,838 --> 00:23:43,298
He's taking the ishida shuttle.
438
00:23:43,506 --> 00:23:44,674
He knows how to pilot?
439
00:23:44,882 --> 00:23:47,844
Yep. And who knows what else.
440
00:23:48,052 --> 00:23:49,429
What do you mean?
441
00:23:52,432 --> 00:23:53,182
He's been avoiding me
442
00:23:53,391 --> 00:23:55,685
ever since he got
his memories back.
443
00:23:55,893 --> 00:23:57,145
You sure?
444
00:23:57,353 --> 00:23:59,022
Yeah, there's no mistaking it.
445
00:23:59,230 --> 00:24:01,107
He's steering well clear.
446
00:24:01,316 --> 00:24:03,359
I wonder why that is.
447
00:24:03,568 --> 00:24:06,446
Why else?
448
00:24:06,654 --> 00:24:07,774
He knows something about me,
449
00:24:07,905 --> 00:24:11,451
about my past,
he just doesn't wanna share.
450
00:24:11,659 --> 00:24:13,429
Obviously doesn't want to put
himself in the position
451
00:24:13,453 --> 00:24:14,996
where I might ask him about it.
452
00:24:15,204 --> 00:24:17,081
And you're not curious?
453
00:24:18,082 --> 00:24:20,668
Curious?
454
00:24:20,877 --> 00:24:22,920
Hell yeah, man, I'm curious.
455
00:24:28,718 --> 00:24:30,261
But I just figure
if a badass like him
456
00:24:30,470 --> 00:24:33,056
doesn't wanna talk about it,
457
00:24:33,264 --> 00:24:35,683
maybe it's something
I'm better off not knowing.
458
00:24:47,487 --> 00:24:49,155
Heho, foun
459
00:24:49,364 --> 00:24:50,531
are you ready to go?
460
00:24:50,740 --> 00:24:52,367
Yes.
461
00:24:52,575 --> 00:24:54,452
I came to say goodbye.
462
00:24:55,912 --> 00:24:57,538
You've come a long way, Android,
463
00:24:57,747 --> 00:24:59,540
from the factory set
utility model
464
00:24:59,749 --> 00:25:02,251
we purchased back on lyra-9.
465
00:25:02,460 --> 00:25:04,337
Back then, you were
a machine no different
466
00:25:04,545 --> 00:25:06,673
than any other piece
of technology.
467
00:25:06,881 --> 00:25:10,927
But now, you...
You're so much more.
468
00:25:11,135 --> 00:25:12,720
How so?
469
00:25:12,929 --> 00:25:14,681
Your capacity
for emotional response
470
00:25:14,889 --> 00:25:16,766
was no accident.
471
00:25:16,974 --> 00:25:18,559
Yes.
472
00:25:18,768 --> 00:25:20,436
I've discovered
an emotive subroutine
473
00:25:20,645 --> 00:25:23,648
was uploaded
into my neural matrix.
474
00:25:23,856 --> 00:25:26,651
I've concluded
that two was responsible.
475
00:25:26,859 --> 00:25:28,111
Portia, yes.
476
00:25:28,319 --> 00:25:31,280
With the help of das... er, five.
477
00:25:31,489 --> 00:25:32,809
It was the act
of making you whole
478
00:25:32,949 --> 00:25:34,909
that brought
the two of them together.
479
00:25:35,118 --> 00:25:38,621
Changed a lot of things
on this ship. For the better.
480
00:25:38,830 --> 00:25:40,123
Why did they do it?
481
00:25:40,331 --> 00:25:43,292
The answer lies within you.
482
00:25:43,501 --> 00:25:45,378
That's very poetic.
483
00:25:45,586 --> 00:25:47,338
And ultimately unhelpful.
484
00:25:49,048 --> 00:25:51,008
No, I mean literally within you.
485
00:25:51,217 --> 00:25:52,677
You possess internal recorders
486
00:25:52,885 --> 00:25:55,138
that documented
your time on this ship
487
00:25:55,346 --> 00:25:57,223
before we went into stasis.
488
00:25:57,432 --> 00:25:58,224
I was rebooted.
489
00:25:58,433 --> 00:26:01,602
Which wiped your immediate
access to the digital data
490
00:26:01,811 --> 00:26:03,896
but not the data itself.
491
00:26:04,105 --> 00:26:05,898
It still exists
somewhere inside you.
492
00:26:06,107 --> 00:26:07,650
You just have to find it.
493
00:26:09,152 --> 00:26:12,071
Why are you telling me this?
494
00:26:12,280 --> 00:26:14,073
Because I may not
get another chance.
495
00:26:20,329 --> 00:26:22,582
And because I've always
liked you, Android.
496
00:26:25,460 --> 00:26:26,919
Goodbye.
497
00:26:27,128 --> 00:26:28,921
Goodbye, four.
498
00:26:31,966 --> 00:26:33,384
Good luck.
499
00:26:45,772 --> 00:26:47,940
You're about to put
your life on the line.
500
00:26:48,149 --> 00:26:49,358
I won't let you do it alone.
501
00:26:49,567 --> 00:26:50,818
I won't be alone.
502
00:26:51,027 --> 00:26:54,530
Drago has arranged for me
to gain access to the palace.
503
00:26:54,739 --> 00:26:56,783
One of the side entrances
will be left unguarded
504
00:26:56,991 --> 00:26:58,826
and once I'm inside,
I'll meet with him.
505
00:26:59,035 --> 00:27:01,704
And then we'll free Hiro.
506
00:27:01,913 --> 00:27:03,831
And what could go wrong?
507
00:27:04,040 --> 00:27:05,726
If I had the slightest doubt
about him, do you think
508
00:27:05,750 --> 00:27:07,293
I would take this risk?
509
00:27:07,502 --> 00:27:09,313
The fact that you're not
letting any of us go with you
510
00:27:09,337 --> 00:27:10,497
suggests there is some doubt.
511
00:27:10,546 --> 00:27:12,632
That has nothing
to do with this.
512
00:27:13,883 --> 00:27:15,301
Then why?
513
00:27:17,053 --> 00:27:18,846
Why won't you let me
go with you?
514
00:27:19,055 --> 00:27:21,641
Because I don't need you.
515
00:27:24,936 --> 00:27:26,896
Yeah.
516
00:27:27,104 --> 00:27:29,065
Well, that much is clear.
517
00:28:03,474 --> 00:28:04,934
Drago-San.
518
00:28:23,953 --> 00:28:26,163
Welcome back, ryo.
519
00:28:33,212 --> 00:28:35,798
Citizens of zairon,
we interrupt your viewing
520
00:28:36,007 --> 00:28:37,383
to bring you this live stream
521
00:28:37,592 --> 00:28:40,344
from the royal court of ishida.
522
00:28:44,015 --> 00:28:45,200
I deliver the prisoner
523
00:28:45,224 --> 00:28:47,768
unto the judgment of the court.
524
00:28:47,977 --> 00:28:50,396
Han-shireikan, join us.
525
00:28:53,190 --> 00:28:56,402
Ishida ryo.
You stand accused of the death
526
00:28:56,611 --> 00:28:59,864
of your father,
emperor ishida tetsuda.
527
00:29:00,072 --> 00:29:01,365
How do you plead?
528
00:29:01,574 --> 00:29:02,742
I don't.
529
00:29:02,950 --> 00:29:05,494
But I do proclaim my innocence.
530
00:29:05,703 --> 00:29:08,581
The court's case
against you is overwhelming.
531
00:29:08,789 --> 00:29:11,834
The sworn testimonies
of some two dozen witnesses
532
00:29:12,043 --> 00:29:15,338
paint a very sorry picture
of you on the night in question.
533
00:29:15,546 --> 00:29:17,590
You were drunk and belligerent.
534
00:29:17,798 --> 00:29:19,383
I was angry.
535
00:29:19,592 --> 00:29:23,137
My father had just banished
my step-brother from the palace.
536
00:29:23,346 --> 00:29:25,514
Your name was
on the royal edict.
537
00:29:25,723 --> 00:29:27,892
My name, but not by my hand.
538
00:29:28,100 --> 00:29:30,394
You were
confronted by masahide akita.
539
00:29:30,603 --> 00:29:33,731
You drew your blade
and threatened his life.
540
00:29:33,940 --> 00:29:36,776
You left him,
making your intention known
541
00:29:36,984 --> 00:29:38,903
to pay your father a visit.
542
00:29:39,111 --> 00:29:40,404
Deny the charge.
543
00:29:40,613 --> 00:29:42,573
I do not.
544
00:29:42,782 --> 00:29:47,411
You discovered the emperor
asleep in his chambers.
545
00:29:47,620 --> 00:29:50,831
And in a fit of rage,
you cut his throat.
546
00:29:51,040 --> 00:29:52,625
Deny the charge.
547
00:29:52,833 --> 00:29:54,293
I deny it.
548
00:29:59,298 --> 00:30:02,093
This is the blade
549
00:30:02,301 --> 00:30:06,764
that ended the glorious reign
of emperor ishida tetsuda.
550
00:30:08,099 --> 00:30:09,725
Do you recognize it?
551
00:30:09,934 --> 00:30:11,435
I do.
552
00:30:12,311 --> 00:30:13,479
Your genetic residue
553
00:30:13,688 --> 00:30:15,022
was discovered on the weapon.
554
00:30:15,231 --> 00:30:18,859
I'm not surprised,
since it once belonged to me.
555
00:30:19,068 --> 00:30:20,837
If you did not kill your father,
556
00:30:20,861 --> 00:30:22,363
why did you flee?
557
00:30:22,571 --> 00:30:25,408
Why did you maim and kill
the guards sent to arrest you?
558
00:30:25,616 --> 00:30:27,868
I fled because I was framed.
559
00:30:28,077 --> 00:30:30,246
I killed because I knew
I would never receive justice
560
00:30:30,454 --> 00:30:33,082
and I maimed to send a message.
561
00:30:33,290 --> 00:30:35,126
When the guards
came for me that night,
562
00:30:35,334 --> 00:30:37,003
I cut their eyes out
and left them
563
00:30:37,211 --> 00:30:39,130
for my stepmother to find.
564
00:30:39,338 --> 00:30:42,341
A message for
our “exalted empress."
565
00:30:42,550 --> 00:30:44,051
I saw the truth.
566
00:30:44,260 --> 00:30:45,845
And what was the truth?
567
00:30:46,053 --> 00:30:47,930
She killed him!
568
00:30:48,139 --> 00:30:50,474
She cut his throat
and then framed me
569
00:30:50,683 --> 00:30:53,269
so that her own son
could take the throne.
570
00:30:53,477 --> 00:30:55,197
The words of a desperate man.
571
00:30:55,312 --> 00:30:57,356
I deny that charge as well.
572
00:30:57,565 --> 00:31:01,152
Once, I was weak and desperate.
573
00:31:01,360 --> 00:31:05,197
Now, I am finally worthy
of my father's respect.
574
00:31:12,121 --> 00:31:13,401
Save the empress!
575
00:31:20,379 --> 00:31:21,839
Take him away!
576
00:31:22,048 --> 00:31:24,467
Take him away
to await our verdict.
577
00:31:32,516 --> 00:31:34,477
His closing argument
coulda gone better.
578
00:31:34,685 --> 00:31:35,686
We need to go after him.
579
00:31:35,895 --> 00:31:37,188
He didn't want our help.
580
00:31:37,396 --> 00:31:39,356
That doesn't mean
he doesn't need it now.
581
00:31:39,565 --> 00:31:42,401
So what're we gonna do?
Storm the place?
582
00:31:43,652 --> 00:31:45,446
You experienced some
of four's memories
583
00:31:45,654 --> 00:31:46,654
in that palace.
584
00:31:46,822 --> 00:31:47,364
Yeah.
585
00:31:47,573 --> 00:31:49,742
You think you could
give us a rough layout?
586
00:31:49,950 --> 00:31:50,950
Sure.
587
00:31:51,077 --> 00:31:54,080
They've anticipated
our every move so far.
588
00:31:54,288 --> 00:31:56,290
They'll sure as hell
know we're coming this time.
589
00:31:58,959 --> 00:32:00,461
Of course they will.
590
00:32:07,301 --> 00:32:08,719
There is a simple way
to find out
591
00:32:08,928 --> 00:32:10,346
if I'm telling the truth.
592
00:32:10,554 --> 00:32:12,556
You could ask Hiro.
593
00:32:12,765 --> 00:32:16,185
The emperor's recovering
from an attempt on his life.
594
00:32:17,561 --> 00:32:18,896
One you helped orchestrate.
595
00:32:19,105 --> 00:32:21,899
Have you seen him?
Heard his account?
596
00:32:22,108 --> 00:32:25,152
Or are you simply taking
my stepmother's word for it?
597
00:32:29,198 --> 00:32:31,826
You are the commander
of the royal guard.
598
00:32:32,034 --> 00:32:35,496
Your loyalty lies
with the emperor, not her.
599
00:32:37,331 --> 00:32:39,917
Do you remember the time
we snuck off the palace grounds
600
00:32:40,126 --> 00:32:41,877
to visit the mochi festival?
601
00:32:42,086 --> 00:32:45,673
My father caught us,
sent us to bed without supper.
602
00:32:45,881 --> 00:32:48,092
And then when it got dark,
603
00:32:48,300 --> 00:32:51,720
after everyone was asleep,
we went down to the kitchen
604
00:32:51,929 --> 00:32:53,848
and found that bowl of pudding?
605
00:32:54,056 --> 00:32:56,600
I was so hungry I snatched
the spoon out of your hand
606
00:32:56,809 --> 00:32:57,935
and took the first bite.
607
00:32:58,144 --> 00:33:00,312
And when I asked you how it was,
608
00:33:00,521 --> 00:33:02,731
you told me,
609
00:33:02,940 --> 00:33:04,316
“delicious."
610
00:33:06,777 --> 00:33:09,780
And I trusted you
and also took a bite.
611
00:33:12,032 --> 00:33:13,552
And it turned out to be
the chicken fat
612
00:33:13,576 --> 00:33:15,828
from that weekend's
feast of fowl.
613
00:33:18,664 --> 00:33:19,984
Back then,
I would've followed you
614
00:33:20,040 --> 00:33:22,293
to the ends of the universe.
615
00:33:25,212 --> 00:33:27,464
So what are you saying?
616
00:33:27,673 --> 00:33:32,052
You no longer trust me because
of how persuasive I was?
617
00:33:32,261 --> 00:33:33,804
No, ryo.
618
00:33:35,723 --> 00:33:39,894
Back then, I didn't believe you
because you were persuasive.
619
00:33:44,064 --> 00:33:47,443
I believed you because
I was in love with you.
620
00:33:59,872 --> 00:34:01,290
You idiot...
621
00:34:12,259 --> 00:34:14,011
It's time.
622
00:34:35,824 --> 00:34:37,034
Later.
623
00:34:49,255 --> 00:34:50,297
Ishida ryo.
624
00:34:50,506 --> 00:34:52,341
You have been found guilty.
625
00:34:53,968 --> 00:34:56,428
Exile, imprisonment,
626
00:34:56,637 --> 00:34:58,013
or death?
627
00:35:01,392 --> 00:35:03,310
Daijo-daijin-San?
628
00:35:04,728 --> 00:35:06,272
Death.
629
00:35:11,860 --> 00:35:13,570
Han-shireikan?
630
00:35:15,281 --> 00:35:16,907
Death.
631
00:35:24,164 --> 00:35:25,457
Death.
632
00:35:27,459 --> 00:35:29,003
The verdict is guilty.
633
00:35:29,211 --> 00:35:32,923
The penalty is death.
634
00:35:46,270 --> 00:35:47,896
They came for him.
635
00:35:53,277 --> 00:35:56,280
As we knew they would.
636
00:36:02,953 --> 00:36:05,748
Ambushed emperor Hiro?
637
00:36:05,956 --> 00:36:07,541
Staged a coup.
638
00:36:07,750 --> 00:36:10,002
Attempted to infiltrate
the palace.
639
00:36:10,210 --> 00:36:11,712
Twice.
640
00:36:11,920 --> 00:36:14,006
Every step of
your failed attempts
641
00:36:14,214 --> 00:36:17,384
to overthrow
the throne of ishida.
642
00:36:20,596 --> 00:36:22,431
As predicted.
643
00:36:22,639 --> 00:36:25,267
I'll admit,
initially I was dubious
644
00:36:25,476 --> 00:36:27,770
about the seers' claims.
645
00:36:27,978 --> 00:36:31,857
But they've proven themselves
formidable allies.
646
00:36:32,066 --> 00:36:34,193
And what do they get in return?
647
00:36:36,195 --> 00:36:39,865
We just came to
reclaim what is ours.
648
00:36:40,074 --> 00:36:42,451
Milo and I are
not your property.
649
00:36:42,659 --> 00:36:45,579
Milo? Of course not.
650
00:36:47,706 --> 00:36:50,626
Your brother is dead.
651
00:36:50,834 --> 00:36:52,169
You're lying.
652
00:36:52,378 --> 00:36:54,588
What purpose would that serve?
653
00:36:54,797 --> 00:36:58,467
Milo died shortly
after returning to us.
654
00:36:58,675 --> 00:37:00,386
By his own hand.
655
00:37:03,931 --> 00:37:06,141
My brother would never
take his own life.
656
00:37:10,145 --> 00:37:14,650
He cut
his throat with this knife.
657
00:37:14,858 --> 00:37:17,361
Do you recognize it?
658
00:37:17,569 --> 00:37:18,987
Why?
659
00:37:20,572 --> 00:37:22,241
Why?
660
00:37:24,118 --> 00:37:27,037
Because he was dangerous, nyx.
661
00:37:27,246 --> 00:37:28,973
If he stayed alive,
they would've turned him.
662
00:37:28,997 --> 00:37:33,544
I... couldn't let that happen
and neither could Milo.
663
00:37:33,752 --> 00:37:35,003
Now you see?
664
00:37:35,212 --> 00:37:38,549
You don't belong
with these savages.
665
00:37:38,757 --> 00:37:42,136
Nyx, come back home.
666
00:37:42,344 --> 00:37:44,221
Is this all of them?
667
00:37:45,889 --> 00:37:49,059
The entire crew,
except the girl.
668
00:37:49,268 --> 00:37:51,311
But she's of little consequence.
669
00:38:05,200 --> 00:38:06,577
Take them away.
670
00:38:06,785 --> 00:38:07,536
Empress!
671
00:38:07,744 --> 00:38:08,287
How dare you
672
00:38:08,495 --> 00:38:09,955
enter this chamber unannounced?
673
00:38:10,164 --> 00:38:13,459
Apologies, but a ship
just appeared over the palace.
674
00:38:13,667 --> 00:38:15,669
What do you mean, “appeared"?
675
00:38:15,878 --> 00:38:17,379
Screen.
676
00:38:20,174 --> 00:38:21,967
This is the raza.
677
00:38:22,176 --> 00:38:23,176
Surrender your prisoners,
678
00:38:23,343 --> 00:38:25,262
or I will open fire
on your capital.
679
00:38:25,471 --> 00:38:27,723
You're an Android.
Your duty is to your crew
680
00:38:27,931 --> 00:38:29,475
their well-being.
681
00:38:29,683 --> 00:38:31,602
You wouldn't jeopardize them.
682
00:38:31,810 --> 00:38:33,812
Normally, I wouldn't.
683
00:38:34,021 --> 00:38:36,940
But I'm under specific orders
from this ship's commander.
684
00:38:37,149 --> 00:38:40,444
Orders that override my
responsibilities to the crew.
685
00:39:04,760 --> 00:39:07,095
Hi, your majesty.
686
00:39:07,304 --> 00:39:10,432
My name is five,
and I'm here to rescue you.
687
00:39:11,892 --> 00:39:14,186
I needn't remind you.
688
00:39:14,394 --> 00:39:16,146
I'm a machine.
689
00:39:16,355 --> 00:39:20,234
A logic-based entity
incapable of empathy.
690
00:39:20,442 --> 00:39:22,402
The death of my crew
would be an unfortunate,
691
00:39:22,611 --> 00:39:25,822
but ultimately acceptable
loss in this scenario.
692
00:39:26,031 --> 00:39:28,867
We'll see about that.
693
00:39:29,076 --> 00:39:30,744
Misaki...
694
00:39:30,953 --> 00:39:33,455
Execute one of the prisoners.
695
00:39:44,550 --> 00:39:46,468
Stop!
696
00:39:46,677 --> 00:39:47,677
Emperor!
697
00:39:47,803 --> 00:39:50,347
Arrest the empress
and her allies.
698
00:39:50,556 --> 00:39:52,307
They're to be charged
with treason.
699
00:39:52,516 --> 00:39:55,352
The emperor has
been compromised by our enemies.
700
00:39:55,561 --> 00:39:58,647
Take him back to his room.
701
00:39:58,855 --> 00:40:02,025
Misaki, you serve the throne.
702
00:40:02,234 --> 00:40:05,404
I am emperor, not my mother.
703
00:40:21,003 --> 00:40:22,754
Release the prisoners.
704
00:40:24,798 --> 00:40:26,883
I place the empress under arrest
705
00:40:27,092 --> 00:40:29,052
for the murder of my father.
706
00:40:29,261 --> 00:40:31,179
Emperor ishida tetsuda.
707
00:40:45,193 --> 00:40:48,447
And in my final act as emperor,
708
00:40:48,655 --> 00:40:50,866
I renounce the throne
709
00:40:51,074 --> 00:40:54,453
and step down in favor
of zairon's rightful ruler.
710
00:40:54,661 --> 00:40:56,913
My stepbrother, ryo.
711
00:41:21,480 --> 00:41:24,316
So, seer.
712
00:41:24,524 --> 00:41:28,445
Predict the future.
Tell me what happens next.
713
00:41:28,654 --> 00:41:31,239
The empress will be banished.
714
00:41:33,075 --> 00:41:36,036
Sent into exile
715
00:41:36,244 --> 00:41:38,580
as punishment for her crimes.
716
00:41:39,873 --> 00:41:43,710
You will appoint
your brother to the court
717
00:41:43,919 --> 00:41:46,296
as chief advisor.
718
00:41:49,299 --> 00:41:52,094
And we will leave empty-handed,
719
00:41:52,302 --> 00:41:57,641
but having forged
a new alliance with zairon.
720
00:41:57,849 --> 00:42:00,602
One that will prove fruitful
721
00:42:00,811 --> 00:42:03,188
for many years to come.
722
00:42:04,564 --> 00:42:06,274
You guessed wrong.
723
00:42:06,483 --> 00:42:07,483
Korose!
724
00:42:18,954 --> 00:42:20,831
Four!
725
00:42:23,333 --> 00:42:25,210
My name is not four.
726
00:42:27,045 --> 00:42:31,174
I am ishida ryo,
727
00:42:31,383 --> 00:42:33,927
emperor of zairon.
47838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.