Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,333 --> 00:01:56,667
Konstgallerier
2
00:03:03,750 --> 00:03:09,750
Om du tittar på de här så märker man
att de liksom flyter samman, som i en bok.
3
00:03:09,833 --> 00:03:14,750
Det är ju ingen bok... Det skulle
kunna vara en bok, men det är det inte.
4
00:03:14,833 --> 00:03:17,000
Det får gärna bli en bok.
5
00:03:17,083 --> 00:03:22,375
Jag gillar verkligen sten.
Den är hård, fast, svår att ta sönder.
6
00:03:23,292 --> 00:03:28,250
Den här byggnaden ser bekant ut.
Är de alla hus här i närheten?
7
00:03:28,333 --> 00:03:32,458
Ja, jag gillar att måla det jag ser.
8
00:03:32,542 --> 00:03:37,625
Du gillar alltså byggnader och sten?
9
00:03:37,708 --> 00:03:40,625
De är... beständiga.
10
00:03:40,708 --> 00:03:45,208
De går ingenstans,
man vet var man har dem.
11
00:03:45,292 --> 00:03:49,792
Pragmatisk. Har du varit
på några andra gallerier idag?
12
00:03:49,875 --> 00:03:52,083
Några stycken.
13
00:03:52,167 --> 00:03:55,875
Men det här är helt klart det bästa.
14
00:03:59,208 --> 00:04:05,542
Tror du att det finns nån chans
att jag kan ställa ut här?
15
00:04:07,208 --> 00:04:11,708
Jag ser inte ett spår
av originalitet i dem.
16
00:04:11,792 --> 00:04:16,458
De är lika livlösa som stenarna
och husen du tycker så mycket om.
17
00:04:16,542 --> 00:04:21,083
- Ärligt talat, ms...?
- Westbrook.
18
00:04:24,042 --> 00:04:26,083
De har ingenting.
19
00:04:26,167 --> 00:04:30,417
Jag ser inga bevis på att du nånsin
kommer att måla något annat.
20
00:04:58,500 --> 00:05:01,917
Jag förstår inte varför de
inte vill ha dina målningar.
21
00:05:02,042 --> 00:05:06,167
- Du målar så fint.
- Det handlar nog inte om det.
22
00:05:06,250 --> 00:05:10,167
Jag pratade med Bertie i 4C.
Vet du vad hon sa?
23
00:05:10,250 --> 00:05:14,083
Mamma, jag är helt vilsen.
24
00:05:14,167 --> 00:05:17,875
- Oroa dig inte, hjärtat.
- Jag vet inte vad jag ska göra.
25
00:05:18,000 --> 00:05:22,833
Kom över och ta med dina målningar.
Vi kan hänga dem på min vägg.
26
00:05:22,917 --> 00:05:25,750
Bertie vill säkert ha några också.
27
00:05:45,083 --> 00:05:48,458
Ni har alltså studerat de stora mästarna.
28
00:05:48,542 --> 00:05:52,375
Så att ni en dag kanske också kan bli en.
29
00:05:52,458 --> 00:05:56,458
Ni har studerat penseldragen, färgerna,
varenda liten detalj,
30
00:05:56,542 --> 00:05:59,167
tills ni nästan kunde känna färgdoften.
31
00:05:59,250 --> 00:06:03,917
Men är ni värdiga att kalla er mästare?
32
00:06:04,042 --> 00:06:07,208
Besitter ni några originella egenskaper?
33
00:06:07,292 --> 00:06:10,625
Eller är ni endast bleka kopior
av era företrädare?
34
00:06:10,708 --> 00:06:16,417
De som redan har förtjänat
sina utmärkelser genom originalitet?
35
00:06:16,500 --> 00:06:22,792
Med andra ord,
är ni bara ett gäng själlösa drönare?
36
00:06:25,875 --> 00:06:30,500
Jag ser inga bevis på att du nånsin
kommer att måla nåt annat.
37
00:06:31,500 --> 00:06:33,417
Nå?
38
00:06:34,708 --> 00:06:36,542
Vad?
39
00:06:40,875 --> 00:06:43,083
Då så.
40
00:06:43,792 --> 00:06:48,125
Jag tänker visa er hur man släpper taget
och utforskar sidor hos er själva,
41
00:06:48,208 --> 00:06:52,792
som alla andra lärare ni har haft
lärde er att ignorera.
42
00:06:52,875 --> 00:06:57,500
Släpp ert inre väsen fritt.
Det är dags att vakna.
43
00:07:13,667 --> 00:07:15,708
Det är dags...
44
00:07:16,708 --> 00:07:18,917
att vakna!
45
00:07:25,583 --> 00:07:29,917
- Du ville träffa mig?
- Ja. Kom in.
46
00:07:34,292 --> 00:07:39,250
Det verkar som att vi har fått en del
klagomål från några av eleverna.
47
00:07:39,333 --> 00:07:43,417
De upplever dig tydligen en smula... rå.
48
00:07:43,500 --> 00:07:46,125
Du vet hur de är, Philippa.
49
00:07:46,208 --> 00:07:50,167
Du inser väl att jag gör precis det
du anställde mig att göra?
50
00:07:50,250 --> 00:07:53,625
- Om de inte gillar det...
- Apropå det.
51
00:07:53,708 --> 00:07:58,042
Var snäll och avstå från att ta med
dina egna målningar till skolan.
52
00:07:58,125 --> 00:08:03,292
De skapar ju mardrömmar!
Du skrämmer iväg eleverna.
53
00:08:03,375 --> 00:08:05,542
Vad kallas den sortens konst?
54
00:08:05,625 --> 00:08:09,375
En långsam, men oundviklig nedgång
till galenskap.
55
00:08:09,458 --> 00:08:12,208
Alltid den plågade konstnären.
56
00:08:12,292 --> 00:08:14,625
Jag målar bara på inspiration.
57
00:08:31,375 --> 00:08:35,625
Ärligt talat, Thomas.
Du måste rycka upp dig!
58
00:08:35,708 --> 00:08:41,167
Som du mycket väl vet bygger vår budget
på hur många elever som skrivs in.
59
00:08:41,250 --> 00:08:44,292
Vi har inte råd att förlora nån av dem!
60
00:08:44,375 --> 00:08:47,625
Och jag kan inte fortsätta jobba heltid.
61
00:08:47,708 --> 00:08:51,625
Jag målar på nätterna och jobbar här
hela dagarna. Det blir för mycket.
62
00:08:51,708 --> 00:08:55,042
Jag hör vad du säger, Thomas.
63
00:08:55,125 --> 00:08:58,125
Men vi kan helt enkelt inte
dra in på dina timmar.
64
00:08:58,208 --> 00:09:01,583
Konst dyker inte bara upp
ur tunna luften.
65
00:09:01,667 --> 00:09:06,125
- Jag behöver tid till min egen konst.
- Du är ingen kringresande konstnär.
66
00:09:06,208 --> 00:09:10,917
Du har förpliktelser!
Avsluta det du började!
67
00:09:12,042 --> 00:09:15,417
Okej, men berätta då för mig.
68
00:09:15,500 --> 00:09:21,458
Hur ska jag hitta den inspiration
som krävs för att inspirera andra?
69
00:09:22,458 --> 00:09:26,333
Kreativitet är vad du minst saknar.
70
00:09:26,417 --> 00:09:29,458
Du kommer säkert på nåt.
71
00:09:35,417 --> 00:09:37,875
Det var allt.
72
00:09:54,500 --> 00:09:59,333
Det är som en helt annan värld
som jag inte ens kan föreställa mig.
73
00:09:59,417 --> 00:10:03,250
Jag målar bara det jag ser.
74
00:10:04,708 --> 00:10:06,792
Jag också.
75
00:10:09,500 --> 00:10:12,625
Jag kommer visst inte ut så mycket.
76
00:10:16,667 --> 00:10:21,000
Sann konst är ärlig konst.
77
00:10:21,083 --> 00:10:23,417
Den ska man inte ta lätt på.
78
00:10:23,500 --> 00:10:27,500
Den kan föra dig till oupptäckta platser.
79
00:10:28,875 --> 00:10:30,917
Mr Arkwright?
80
00:10:34,292 --> 00:10:37,083
Kan ni hjälpa mig?
81
00:10:37,167 --> 00:10:42,458
Jag vet hur upptagen ni är,
men det skulle betyda väldigt mycket.
82
00:10:46,167 --> 00:10:49,542
Jag måste förbereda nästa lektion, Mya.
83
00:10:49,625 --> 00:10:53,833
Kom till min studio i morgon bitti.
Lantern Alley 14.
84
00:10:55,542 --> 00:10:57,625
Jag kommer!
85
00:11:59,625 --> 00:12:02,708
Förlåt. Dörren var öppen.
86
00:12:04,250 --> 00:12:06,833
Jag...
87
00:12:08,708 --> 00:12:11,042
Jag hade en till dröm.
88
00:12:17,292 --> 00:12:20,083
Bilderna...
89
00:12:20,167 --> 00:12:24,083
De har blivit så mycket mer levande,
verkliga.
90
00:12:25,083 --> 00:12:30,542
Det är som om gränsen mellan det
som är sömn och inte har suddats ut.
91
00:12:34,458 --> 00:12:36,500
Vad tror ni att de är?
92
00:12:36,583 --> 00:12:42,750
Dessa mörka skuggmänniskor
i era syner?
93
00:12:42,833 --> 00:12:47,417
Det känns som om de är ute efter mig,
och vill dra mig med dem.
94
00:12:47,500 --> 00:12:53,500
Eller kanske... håller jag bara på
att bli galen.
95
00:12:57,667 --> 00:13:01,083
Jag ser att du har med dig dina alster.
96
00:13:03,708 --> 00:13:09,333
Finns det nåt här som representerar
ditt nya jag?
97
00:13:10,375 --> 00:13:12,417
Ärligt talat?
98
00:13:13,833 --> 00:13:16,750
Jag tror inte det.
99
00:13:20,708 --> 00:13:24,208
Är du säker? Inget?
100
00:13:37,917 --> 00:13:41,417
Du kan inte bara fortsätta
att banka huvudet i väggen.
101
00:13:41,500 --> 00:13:43,500
Jag vet.
102
00:13:46,667 --> 00:13:49,792
Men inget blir aldrig tillräckligt bra.
103
00:13:49,875 --> 00:13:54,292
- Ser du elden bakom mig?
- Ja.
104
00:13:54,375 --> 00:13:58,208
Nej, det kan du inte.
Jag står framför den.
105
00:13:58,292 --> 00:14:00,500
Men du kan känna den!
106
00:14:00,583 --> 00:14:04,250
Om du kan känna det osynliga
kan du även måla det osynliga.
107
00:14:04,333 --> 00:14:08,417
Om du kan visa folk vad som syns
med blotta ögat, eller ens föreställa sig,
108
00:14:08,500 --> 00:14:13,583
så kommer du som konstnär
att bli sedd.
109
00:14:16,708 --> 00:14:21,167
Tro inte att processen är enkel.
110
00:14:21,250 --> 00:14:26,417
Vissa kommer att vilja dra ner dig i
skiten, och då måste du kämpa tillbaka.
111
00:14:26,500 --> 00:14:29,875
Igen och igen.
112
00:14:37,042 --> 00:14:40,500
Då så. Då sätter vi igång.
113
00:14:56,125 --> 00:14:59,708
Ett "tredje öga"
kan hjälpa dig till upplysning.
114
00:14:59,792 --> 00:15:05,667
Ser man världen genom en kameralins kan
man upptäcka sånt man annars hade missat.
115
00:15:12,750 --> 00:15:17,750
Du har en lång resa framför dig,
men jag ska vägleda dig.
116
00:15:17,833 --> 00:15:20,792
- Är det sant?
- Ja, jag lovar.
117
00:15:22,292 --> 00:15:27,458
Om du ursäktar,
så måste jag återgå till arbetet.
118
00:15:27,542 --> 00:15:29,792
Självklart.
119
00:15:39,542 --> 00:15:41,625
Tack.
120
00:16:57,125 --> 00:17:00,667
- Var är mr Arkwright?
- Är han inte här?
121
00:17:02,542 --> 00:17:07,458
Var han här tidigare
när lektionen började?
122
00:17:07,542 --> 00:17:12,083
Jag antar att han inte var det. Hur så?
123
00:17:12,167 --> 00:17:16,083
- Bryr du dig inte?
- Inte direkt.
124
00:17:16,167 --> 00:17:19,208
Det är bättre så här, ingen som stör oss.
125
00:17:19,292 --> 00:17:24,667
Han är bara lärare för att han
misslyckades som konstnär.
126
00:17:26,125 --> 00:17:29,417
De som inte kan, lär ut.
127
00:17:50,500 --> 00:17:52,083
Ja?
128
00:17:56,875 --> 00:18:00,708
Jag är här för att fråga om vår lärare,
mr Arkwright.
129
00:18:00,792 --> 00:18:07,708
Trots att vi alla är bekymrade
över hans frånvaro,
130
00:18:07,792 --> 00:18:11,458
kan jag inte påstå att jag är förvånad.
131
00:18:11,542 --> 00:18:15,667
Han har en osund vana
att bli uppslukad av sin konst.
132
00:18:15,750 --> 00:18:19,083
Jag behöver honom.
133
00:18:19,167 --> 00:18:22,250
Tänker ni inte göra nåt
för att hitta honom?
134
00:18:22,333 --> 00:18:25,083
Mr Arkwright...
135
00:18:25,167 --> 00:18:30,042
verkade tycka att han inte riktigt
hörde hemma här med oss.
136
00:18:30,125 --> 00:18:35,250
Det här är kanske bästa lösningen
för den här institutionen.
137
00:19:01,292 --> 00:19:04,167
Mr Arkwright?
138
00:19:08,167 --> 00:19:10,875
Är ni där, mr Arkwright?
139
00:19:22,167 --> 00:19:24,167
Mr Arkwright?
140
00:19:32,333 --> 00:19:34,500
Mr Arkwright?
141
00:19:37,000 --> 00:19:39,542
Är det någon här?
142
00:19:59,792 --> 00:20:02,292
POLISEN
143
00:20:23,417 --> 00:20:28,083
Välkommen till polisens
automatiska servicecenter.
144
00:20:30,250 --> 00:20:33,917
Du måste registrera dig
innan du gör en anmälan.
145
00:20:40,125 --> 00:20:43,667
Dina uppgifter är sparade.
146
00:20:43,750 --> 00:20:48,250
Denna kontrollpanel är endast
för pågående utredningar.
147
00:20:48,333 --> 00:20:53,292
Var god använd kontrollpanel
NR1 till 3 för nya rapporter.
148
00:20:56,375 --> 00:21:00,208
Du måste registrera dig
innan du gör en anmälan.
149
00:21:04,042 --> 00:21:07,042
Dina uppgifter är sparade.
150
00:21:08,458 --> 00:21:13,042
Skriv in alla uppgifter
om den försvunna personen.
151
00:21:13,125 --> 00:21:18,167
En ruta innehåller information som inte
stämmer överens med offentliga register.
152
00:21:18,250 --> 00:21:24,417
- Var god fyll i personnummer.
- Jag har inte det. Kom igen!
153
00:21:24,500 --> 00:21:30,542
Rapporten är ofullständig och kan inte
behandlas via vårt servicecenter.
154
00:21:30,625 --> 00:21:35,125
Du måste kontakta
polisens manuella telefonservice.
155
00:21:35,208 --> 00:21:39,625
Var god vänta
tills en telefonist är ledig.
156
00:21:53,500 --> 00:21:58,625
Minst en ruta i din anmälan är tom.
157
00:21:58,708 --> 00:22:02,833
Om du behöver hjälp, tryck på hjälp.
158
00:22:17,542 --> 00:22:20,667
- Hallå?
- Manuell service. Hur kan jag hjälpa till?
159
00:22:20,750 --> 00:22:26,208
Jag försöker att anmäla någon försvunnen.
160
00:22:26,292 --> 00:22:31,833
- Har ni numret på utredningen?
- Nej, jag vill anmäla det nu.
161
00:22:31,917 --> 00:22:34,750
- Är det en ny anmälan?
- Ja.
162
00:22:34,833 --> 00:22:39,250
- Har du fyllt i anmälningsblanketten?
- Nej.
163
00:22:39,333 --> 00:22:43,000
Ja, jag försökte göra det på maskinen.
164
00:22:43,083 --> 00:22:46,792
Har ni redan gjort en anmälan?
Låt mig se efter.
165
00:22:48,750 --> 00:22:54,000
Tyvärr hittar jag inte din registrering.
Det kan vara en fördröjning i systemet.
166
00:22:54,083 --> 00:22:57,542
- Jag har redan registrerat två gånger.
- Det var ju synd.
167
00:22:57,625 --> 00:23:02,375
En dubbelregistrering. Då kanske vi har
en besvärlig duplett i systemet.
168
00:23:02,458 --> 00:23:07,208
Om så är fallet skickas rapporten
till manuell hantering för arkivering.
169
00:23:07,292 --> 00:23:10,667
- Jag kopplar dig vidare.
- Nej, vänta!
170
00:23:10,750 --> 00:23:15,000
Arkivering. Hur kan jag stå till tjänst?
171
00:23:15,083 --> 00:23:19,417
Hej. Den andre killen sa,
172
00:23:19,500 --> 00:23:25,542
att jag har gjort en dubbelregistrering,
och sen blev jag kopplat till dig.
173
00:23:25,625 --> 00:23:30,542
Jag ser här att du registrerade dig
idag kl. 14.23.
174
00:23:30,625 --> 00:23:34,417
- Och sen igen kl. 14.26.
- Ja.
175
00:23:34,500 --> 00:23:38,458
- Jag kan slå ihop dina registreringar.
- Ja, tack.
176
00:23:38,542 --> 00:23:42,667
- Men det finns en avvikelse.
- Jaså?
177
00:23:42,750 --> 00:23:46,000
- De är inte identiska.
- Vad är skillnaden?
178
00:23:46,083 --> 00:23:51,167
En hävdar att du bor på Middle Street,
den andra säger Jiddle Street.
179
00:23:51,250 --> 00:23:55,083
Jiddle Street? Allvarligt? Nej!
180
00:23:55,167 --> 00:23:58,917
- Finns det ens en sån gata?
- Jag jobbar med sammanslagningar.
181
00:23:59,042 --> 00:24:04,833
- Ska jag koppla dig till karttjänsten?
- Nej, jag skrev nog bara fel.
182
00:24:04,917 --> 00:24:09,083
Det är ett vanligt misstag.
Dina registreringar har nu länkats.
183
00:24:09,167 --> 00:24:15,125
- Du kan nu göra din anmälan.
- Tack. Min lärare, mr Arkwright...
184
00:24:15,208 --> 00:24:17,667
Låt mig avbryta dig där.
185
00:24:17,750 --> 00:24:23,417
Jag kan inte ta emot din anmälan.
Vill du bli kopplad till manuell anmälan?
186
00:24:23,500 --> 00:24:26,250
Ja, tack.
187
00:24:28,208 --> 00:24:32,833
- Manuell anmälan. Hur kan jag hjälpa dig?
- Jag försöker registrera mig!
188
00:24:32,917 --> 00:24:35,333
Jag heter Mya Westbrook.
189
00:24:35,417 --> 00:24:41,833
Mitt personnummer är 616097-442.
190
00:24:41,917 --> 00:24:46,417
Den försvunna personen
är Thomas Arkwright.
191
00:24:46,500 --> 00:24:49,792
Det stämmer.
Allt står i din registrerade anmälan.
192
00:24:49,875 --> 00:24:53,750
Det går så fort nu
med den nya tekniken.
193
00:24:53,833 --> 00:24:56,583
- Var det nåt mer?
- Nej!
194
00:24:56,667 --> 00:24:58,708
Ha en underbar dag.
195
00:25:02,500 --> 00:25:05,083
Om du behöver assistans, tryck hjälp.
196
00:25:05,167 --> 00:25:10,375
Den ende som kan hjälpa mig är försvunnen,
och ingen verkar bry sig!
197
00:25:10,458 --> 00:25:13,917
Låt myndigheterna sköta det.
198
00:25:14,042 --> 00:25:16,708
Som om de skulle göra nåt åt det.
199
00:25:16,792 --> 00:25:19,542
Du har gjort allt du kan. Glöm det nu.
200
00:25:19,625 --> 00:25:22,083
Du blir ju bara upprörd.
201
00:25:22,167 --> 00:25:25,042
Någon måste göra nåt.
202
00:25:25,125 --> 00:25:30,417
Mya, du var aldrig den äventyrliga
typen. Du kan inte leta efter honom.
203
00:25:30,500 --> 00:25:34,792
Det ligger inte i din natur, hjärtat.
Jag känner dig allt för väl.
204
00:25:34,875 --> 00:25:37,542
Det kanske inte är sant.
205
00:26:31,667 --> 00:26:34,333
Ursäkta?
206
00:26:34,417 --> 00:26:39,792
- Vad vill du, tjejen?
- Kan ni köra ut mig till fyren?
207
00:26:39,875 --> 00:26:43,458
Till ön med fyren.
208
00:26:43,542 --> 00:26:47,917
- Har du ärende dit ut?
- Ja, jag måste åka dit.
209
00:26:48,042 --> 00:26:52,667
Så snart som möjligt, faktiskt.
210
00:26:54,667 --> 00:26:56,750
Visst, varför inte?
211
00:26:56,833 --> 00:27:01,125
Jag antar att du redan
har fixat tillstånd för festen.
212
00:27:01,208 --> 00:27:08,208
Vi får inte tillstånd förrän du har ansökt
och fått klartecken för chartrad fest.
213
00:27:09,917 --> 00:27:14,292
Försök med en av kontrollpanelerna
vid hamnkontoret.
214
00:27:16,250 --> 00:27:19,625
- Jag är strax tillbaka.
- Jag finns här!
215
00:27:31,708 --> 00:27:33,167
Åh, nej!
216
00:27:33,250 --> 00:27:36,667
Välkommen till hamnmyndighetens
servicecenter.
217
00:27:36,750 --> 00:27:41,417
- Var snäll nu.
- Betala avgift före avfart.
218
00:27:44,167 --> 00:27:48,167
Här är det! Ansökt, godkänt och betalt.
219
00:27:48,250 --> 00:27:51,833
Det är en storm på väg.
Ingen ger sig ut idag.
220
00:27:51,917 --> 00:27:56,458
Men jag måste verkligen ut dit.
Jag spenderade mina sista pengar.
221
00:27:56,542 --> 00:27:59,417
Läs stormklausulen. Det står där.
222
00:27:59,500 --> 00:28:03,333
"Olämpligt väder... andra förhållanden..."
223
00:28:07,625 --> 00:28:11,542
- Hur gör jag nu?
- Gå hem och förbered dig för storm.
224
00:31:46,042 --> 00:31:50,250
Ur vägen! Inget ljus! Inget ljus!
225
00:31:50,333 --> 00:31:54,833
Ditt tjuvaktiga troll!
Kom tillbaka med den.
226
00:31:54,917 --> 00:31:58,625
Ditt smutsiga odjur!
227
00:31:58,708 --> 00:32:02,708
Spring efter det! Det stal strömbrytaren.
Jag måste ha den.
228
00:32:02,792 --> 00:32:06,625
- Fyren måste repareras före solnedgång.
- Okej, okej!
229
00:32:06,708 --> 00:32:09,667
Spring! Spring, flicka lilla.
230
00:32:09,750 --> 00:32:13,292
Skynda dig! Det handlar om liv eller död.
231
00:32:39,333 --> 00:32:41,667
- Ge tillbaka den.
- Vad?
232
00:32:41,750 --> 00:32:45,000
- Det du tog. Ge tillbaka den.
- Vad vill du?
233
00:32:45,083 --> 00:32:46,792
Ljusgrejen.
234
00:32:54,167 --> 00:32:57,083
Stanna där, och ge mig den.
235
00:32:58,333 --> 00:33:00,708
Du kan ta den.
236
00:33:04,000 --> 00:33:06,250
Vad har du gjort?
237
00:33:16,667 --> 00:33:18,917
Okej.
238
00:33:30,792 --> 00:33:33,125
- Har du en till?
- Försvann den?
239
00:33:33,208 --> 00:33:37,875
- Trollet kastade den i vattnet.
- Det var min enda. Vi måste hitta den!
240
00:33:38,000 --> 00:33:43,833
Annars kan inte fyren tändas ikväll.
Den måste vara tänd.
241
00:33:46,417 --> 00:33:49,125
Här är den!
242
00:33:49,208 --> 00:33:52,458
Jag visste att den låg här nånstans.
243
00:33:56,833 --> 00:34:00,125
- Ska vi dyka?
- Nej.
244
00:34:03,875 --> 00:34:06,167
Inte?
245
00:34:07,583 --> 00:34:10,500
Du tappade bort den, så du får dyka.
246
00:34:10,583 --> 00:34:15,042
Det var faktiskt inte jag.
Det var varelsen.
247
00:34:24,583 --> 00:34:26,833
Är du redo?
248
00:34:26,917 --> 00:34:30,250
- Jag antar det?
- Bra antagande.
249
00:34:33,917 --> 00:34:39,083
Faktum är...
Jag tror inte att jag är redo för det här.
250
00:34:39,167 --> 00:34:42,333
Det kommer att gå bra. Sätt igång nu.
251
00:34:42,417 --> 00:34:46,708
Kom igen, Mya. Du är en jättestark tjej.
252
00:35:05,250 --> 00:35:08,750
Är du okej där nere?
253
00:35:08,833 --> 00:35:11,542
Det är svårt att se nåt.
254
00:35:30,458 --> 00:35:34,250
- Jag hittade den!
- Ja! Skynda dig tillbaka.
255
00:35:34,333 --> 00:35:36,750
Solen håller på att gå ned.
256
00:35:38,417 --> 00:35:43,833
- Nej. Det var bara en sten.
- Åh! Fortsätt.
257
00:35:52,375 --> 00:35:55,250
- Här!
- Ja?
258
00:35:57,667 --> 00:36:00,750
- Ännu en sten?
- Ja...
259
00:36:08,833 --> 00:36:11,750
Jag tror att jag har hittat den.
260
00:36:16,208 --> 00:36:18,167
Jag når den inte.
261
00:36:18,250 --> 00:36:20,583
Är du okej?
262
00:36:23,167 --> 00:36:27,667
Jag hör dig inte! Kan du upprepa?
Har du hittat den?
263
00:36:34,208 --> 00:36:35,875
Lilla flicka.
264
00:37:00,458 --> 00:37:03,125
Jag har den. Jag har den.
265
00:37:03,208 --> 00:37:06,042
Jag kommer upp nu.
266
00:37:06,125 --> 00:37:08,750
Hallå?
267
00:37:08,833 --> 00:37:11,125
Hallå?
268
00:38:18,417 --> 00:38:21,167
- Du måste skynda dig.
- Jag vet.
269
00:38:22,583 --> 00:38:26,917
Det här borde fungera. Nej!
270
00:38:27,042 --> 00:38:30,458
- Kom igen.
- Håll klaffen!
271
00:38:30,542 --> 00:38:36,000
Vill du göra det? Inte?
Stå då bara där och var tyst.
272
00:38:39,167 --> 00:38:42,500
Kom tillbaka med ficklampan.
Jag ser inget!
273
00:38:42,583 --> 00:38:45,917
- Det är på väg mot oss!
- Jag vet, jag jobbar på det.
274
00:38:49,208 --> 00:38:51,500
Den fungerar inte!
275
00:38:53,375 --> 00:38:55,500
Sluta tjata!
276
00:39:00,458 --> 00:39:03,417
Titta på ljuset!
277
00:39:05,500 --> 00:39:08,125
Tack, Mya!
278
00:39:39,458 --> 00:39:44,417
Vad gör en stadstjej som du här ute?
279
00:39:44,500 --> 00:39:48,458
Jag letar efter nån.
280
00:39:48,542 --> 00:39:52,208
Någon som har försvunnit.
281
00:39:54,042 --> 00:39:56,375
Han fick visioner...
282
00:39:56,458 --> 00:39:59,833
Och i dessa visioner blev han...
283
00:39:59,917 --> 00:40:04,542
jagad och hemsökt av konstiga skuggor.
284
00:40:06,500 --> 00:40:08,583
Skuggor?
285
00:40:08,667 --> 00:40:13,500
Han målade allt han såg.
286
00:40:15,417 --> 00:40:20,792
En väldigt märklig stad...
287
00:40:24,250 --> 00:40:27,792
Jag har aldrig hört om nåt sådant här.
288
00:40:27,875 --> 00:40:32,417
Vissa saker ska man undvika.
Det är bättre att hålla sig i säkerhet.
289
00:40:32,500 --> 00:40:35,750
Jag har min fyr, och det är min borg.
290
00:40:37,500 --> 00:40:41,333
Så länge den lyser
är världen i säkerhet.
291
00:40:41,417 --> 00:40:46,500
Man behöver inte resa nånstans,
inte långt bort. Stanna bara där du är.
292
00:40:49,167 --> 00:40:52,167
Hör på mig, Mya.
293
00:40:54,167 --> 00:40:57,875
Du kan väl stanna här?
294
00:41:01,667 --> 00:41:05,458
Jag kan inte stanna här.
Jag måste hitta min lärare.
295
00:41:09,083 --> 00:41:10,750
Hej då.
296
00:41:44,042 --> 00:41:46,083
Dumma stenar.
297
00:42:22,125 --> 00:42:23,708
Förlåt!
298
00:42:23,792 --> 00:42:28,375
- Förlåt att jag använde dig till frukost.
- Frukost?
299
00:42:28,458 --> 00:42:31,375
Satt! Jag menar att jag satt på dig.
300
00:42:32,542 --> 00:42:36,875
- Är det redan morgon?
- Ja.
301
00:42:37,917 --> 00:42:41,208
Det var sommar när jag somnade.
302
00:42:47,708 --> 00:42:50,625
Är du skadad, lilla vän?
303
00:42:53,167 --> 00:42:54,917
Nej.
304
00:43:09,375 --> 00:43:12,458
Du! Vänta!
305
00:43:21,542 --> 00:43:24,125
För länge sen,
306
00:43:24,208 --> 00:43:30,500
innan inlandsisen kom
var vi många som mig här.
307
00:43:32,250 --> 00:43:35,375
Vi krossade istäckena.
308
00:43:37,208 --> 00:43:44,292
Det var väldigt länge sen
jag såg någon som jag.
309
00:43:45,333 --> 00:43:49,917
Jag vet inte vart de tog vägen?
310
00:43:51,000 --> 00:43:56,583
- Du saknar dem, eller hur?
- Jag saknar att ha någon att prata med.
311
00:43:56,667 --> 00:44:00,417
- Jag vet hur du känner.
- Har du också förlorat någon?
312
00:44:00,500 --> 00:44:05,250
Min konstlärare.
Jag tror att han blev bortförd av något.
313
00:44:06,667 --> 00:44:09,875
Långt, långt bort.
314
00:44:10,000 --> 00:44:14,500
Det är märkliga saker i görningen.
315
00:44:18,042 --> 00:44:21,500
Man måste vara försiktig.
316
00:44:23,000 --> 00:44:26,583
Men jag har ingen aning om
hur jag ska söka vidare.
317
00:44:28,458 --> 00:44:30,917
Inte det minsta.
318
00:44:33,125 --> 00:44:37,833
Jag kanske kan hjälpa dig hitta din vän.
319
00:44:37,917 --> 00:44:41,750
Tack!
Och jag kan hjälpa dig att hitta dina.
320
00:44:51,292 --> 00:44:55,625
Mina föräldrar gav mig en hel del frihet
när jag var barn.
321
00:44:55,708 --> 00:44:59,667
Kanske till och med för mycket.
322
00:45:00,500 --> 00:45:05,875
Vad än Mya hittade på
kunde hon inte göra fel.
323
00:45:06,000 --> 00:45:10,917
Jag önskar att de hade förstått att jag
bara ville att de skulle sätta sig ned,
324
00:45:11,042 --> 00:45:16,417
och bara ta in allt.
Mina teckningar, till exempel.
325
00:45:16,500 --> 00:45:21,458
Sätta sig ned och visa hur jag kunde
bli bättre genom att studera dem.
326
00:45:21,542 --> 00:45:26,833
I stället fick de mig
att känna mig genomskinlig.
327
00:45:26,917 --> 00:45:31,417
När allt kom omkring
brydde de sig egentligen inte.
328
00:45:31,500 --> 00:45:37,292
Tro inte att folk bryr sig om mig heller.
329
00:45:37,375 --> 00:45:41,625
De bryr sig inte tillräckligt
för att stanna.
330
00:45:43,167 --> 00:45:47,542
Jag kände några människor för länge sen.
331
00:45:47,625 --> 00:45:52,125
Sen somnade jag en stund.
332
00:45:52,208 --> 00:45:58,083
När jag vaknade
hade deras korta liv tagit slut.
333
00:45:58,167 --> 00:46:01,917
Var ensam igen.
334
00:46:03,000 --> 00:46:08,167
Jag tror att min familj bara
ville skydda mig från omvärlden.
335
00:46:08,250 --> 00:46:13,792
Men vad de inte visste var
att det gjorde mig oförberedd.
336
00:46:13,875 --> 00:46:16,500
Jag blev inte tillräckligt hårdhudad.
337
00:46:16,583 --> 00:46:21,125
Stenar har inte problem med det.
338
00:46:28,083 --> 00:46:33,375
- Är det jag?
- Jag försökte vara verklighetstrogen.
339
00:46:35,625 --> 00:46:37,917
Ser trist ut.
340
00:46:39,458 --> 00:46:44,250
Jag tittar i vattnet och ser spegelbilden.
341
00:46:44,333 --> 00:46:48,417
Och det ser ut så.
342
00:46:50,708 --> 00:46:53,792
Ta tid på dig.
343
00:46:53,875 --> 00:46:58,042
Försök annorlunda.
344
00:46:59,750 --> 00:47:02,458
Du lyssnade!
345
00:47:04,500 --> 00:47:06,500
Tack.
346
00:47:08,375 --> 00:47:11,625
- God natt.
- God natt.
347
00:47:52,292 --> 00:47:54,500
Bort! Försvinn!
348
00:48:04,708 --> 00:48:07,125
Jäklar!
349
00:48:15,458 --> 00:48:18,667
Otäcka rackare, de där fåglarna.
350
00:49:19,583 --> 00:49:22,833
Vad tittar du på?
351
00:49:24,000 --> 00:49:26,208
Jag vet inte riktigt.
352
00:49:28,250 --> 00:49:32,667
Men jag minns inte att det här
fanns här igår.
353
00:49:32,750 --> 00:49:39,375
- Det är inristat i stenen.
- Det ser väldigt gammalt ut.
354
00:49:39,458 --> 00:49:43,125
Jag tror att det är hit jag måste gå.
355
00:49:43,208 --> 00:49:45,708
För att hitta min läkare.
356
00:49:53,833 --> 00:50:00,458
Finns det fler människor på ön?
Jag har åtminstone träffat en i fyren.
357
00:50:00,542 --> 00:50:03,458
Folk är här.
358
00:50:03,542 --> 00:50:07,417
De kommer och åker i sina båtar.
359
00:50:07,500 --> 00:50:11,417
- Båtar?
- Ska du åka?
360
00:50:11,500 --> 00:50:14,292
Inte direkt.
361
00:50:17,792 --> 00:50:22,083
Men kan du ta med mig dit?
362
00:50:24,208 --> 00:50:26,458
Till båtfolket?
363
00:50:26,542 --> 00:50:29,583
Kanske... Ja.
364
00:50:55,625 --> 00:50:59,833
Något intressant där borta?
365
00:50:59,917 --> 00:51:02,833
Nej, inget.
366
00:51:03,542 --> 00:51:05,458
Vi fortsätter.
367
00:51:07,708 --> 00:51:10,917
By den här vägen.
368
00:51:29,333 --> 00:51:32,625
Det här ser trevligt ut.
369
00:51:32,708 --> 00:51:34,500
Eller hur?
370
00:51:34,583 --> 00:51:37,417
Jag antar det.
371
00:51:37,500 --> 00:51:41,292
Gör det nåt om du går ensam?
372
00:51:42,417 --> 00:51:45,417
Du är inte vidare social, eller hur?
373
00:51:45,500 --> 00:51:50,500
Människor oroar mig.
374
00:51:50,583 --> 00:51:52,708
Jag är människa.
375
00:51:54,375 --> 00:51:58,292
- Du är speciell.
- Tack.
376
00:52:02,458 --> 00:52:06,083
Okej, då var det dags för oss.
377
00:52:06,167 --> 00:52:08,583
För mig, menar jag.
378
00:52:10,333 --> 00:52:12,125
Vi ses snart.
379
00:52:38,167 --> 00:52:39,708
Mr Arkwright?
380
00:53:23,833 --> 00:53:25,583
Ursäkta mig?
381
00:53:27,125 --> 00:53:28,875
Ursäkta?
382
00:53:29,000 --> 00:53:30,667
Hallå!
383
00:53:36,375 --> 00:53:43,000
Jag undrar om någon av er vet
var jag kan hitta det här stället?
384
00:53:43,083 --> 00:53:46,292
Får jag se vad du har där?
385
00:53:49,458 --> 00:53:51,417
Berget där...
386
00:53:51,500 --> 00:53:54,917
Kusten på andra sidan havet, österut.
387
00:53:55,042 --> 00:53:57,417
- Kanske det.
- Kanske det.
388
00:53:57,500 --> 00:54:03,417
Finns det nån möjlighet att någon av er
kan tänka sig att ta med mig dit?
389
00:54:03,500 --> 00:54:07,500
Visst, havet är ju vårt område.
Vi kan ta dig dit.
390
00:54:09,333 --> 00:54:14,333
Det är en lång resa, det vill säga dyr.
391
00:54:14,417 --> 00:54:18,875
Jag har egentligen inte så mycket pengar.
392
00:54:19,000 --> 00:54:21,458
Jag hoppades att ni kanske...
393
00:54:21,542 --> 00:54:24,417
Att du skulle få åka gratis?
394
00:54:24,500 --> 00:54:28,250
Precis som
när man får gratis mat i affären?
395
00:54:28,333 --> 00:54:31,542
Det är ju inte riktigt samma sak.
396
00:54:31,625 --> 00:54:37,667
Men vi, trevligt sjöfolk,
låter alla åka gratis.
397
00:54:37,750 --> 00:54:43,625
Vi har ju bensin, mat och vatten...
398
00:55:09,417 --> 00:55:11,792
Åh, nej!
399
00:55:14,500 --> 00:55:17,042
Åh, nej! Nej!
400
00:55:19,500 --> 00:55:21,792
Du såg dem!
401
00:55:25,708 --> 00:55:28,792
Varför sa du inget?
402
00:55:28,875 --> 00:55:33,167
- De var min släkt.
- Förlåt!
403
00:55:33,250 --> 00:55:37,542
- Jag trodde bara du skulle bli ledsen.
- Ja, ledsen.
404
00:55:39,417 --> 00:55:44,417
- Jag försökte bara skydda dig.
- Skydda mig från vad?
405
00:55:44,500 --> 00:55:48,083
Från sanningen? Som din familj gjorde?
406
00:55:48,167 --> 00:55:50,875
Nej...
407
00:55:52,792 --> 00:55:56,250
Ja. Du har rätt,
jag borde inte ha gjort så.
408
00:56:02,750 --> 00:56:04,792
Snälla, stanna!
409
00:56:04,875 --> 00:56:08,625
Jag behöver dig. Jag behöver din hjälp.
410
00:56:08,708 --> 00:56:10,667
Du behöver.
411
00:56:10,750 --> 00:56:14,292
Jag vill att vi stannar tillsammans.
412
00:56:16,125 --> 00:56:18,292
Gå inte!
413
00:56:19,458 --> 00:56:21,250
Snälla?
414
00:56:45,125 --> 00:56:48,375
Du har gjort allt du kan. Släpp det nu.
415
00:56:48,458 --> 00:56:51,417
Det gör dig bara ledsen, raring.
416
00:56:51,500 --> 00:56:55,292
Du har aldrig varit
den äventyrliga typen.
417
00:56:55,375 --> 00:56:58,542
Du kan inte jaga efter honom.
418
00:57:37,792 --> 00:57:39,833
Förlåt.
419
00:57:53,500 --> 00:57:56,125
Jag borde ha berättat för dig.
420
00:57:56,208 --> 00:58:00,167
Kanske alltid har vetat.
421
00:58:00,250 --> 00:58:04,000
Ville inte acceptera,
422
00:58:04,083 --> 00:58:09,833
att mina gamla vänner för alltid är borta.
423
00:58:12,458 --> 00:58:18,000
Vi var en gång i tiden berg.
424
00:58:18,083 --> 00:58:20,417
Stolta och resliga.
425
00:58:20,500 --> 00:58:26,833
Tiden går och stenar vittrar sönder.
426
00:58:28,250 --> 00:58:31,500
Kanske jag...
427
00:58:31,583 --> 00:58:35,875
är den sista som finns kvar.
428
00:59:08,375 --> 00:59:11,917
Fiskaren vill inte köra mig över havet
utan ersättning.
429
00:59:12,042 --> 00:59:17,583
Eftersom jag inte har nåt av värde
vet jag inte vad jag ska ta mig till.
430
00:59:19,083 --> 00:59:23,917
Vad tycker människor är värdefullt?
431
00:59:29,042 --> 00:59:31,792
Glittriga föremål?
432
00:59:31,875 --> 00:59:36,083
Svarta fåglar tycker om glittriga saker.
433
00:59:36,167 --> 00:59:39,625
Har de nåt bo i närheten?
Vi kanske kan gå dit.
434
00:59:39,708 --> 00:59:45,917
De rör sig i mörkret.
De bor i gamla gruvor under marken.
435
00:59:46,042 --> 00:59:48,167
Gruvor?
436
00:59:48,250 --> 00:59:52,000
Det kanske finns fler
värdefulla saker där!
437
00:59:52,083 --> 00:59:58,042
- Och fåglar. Med vassa näbbar.
- Ja. Ja.
438
01:00:16,000 --> 01:00:19,250
Du kanske ska gå in först.
439
01:00:20,708 --> 01:00:25,167
- De kan inte göra dig illa.
- Tunneln är för trång.
440
01:00:25,250 --> 01:00:29,458
Det krävs en liten person, som du,
för att ta sig in.
441
01:00:29,542 --> 01:00:33,417
Liten som en fågel.
442
01:00:33,500 --> 01:00:37,458
Dessutom, inga fingrar.
443
01:00:37,542 --> 01:00:40,875
Just det. Inga fingrar.
444
01:00:41,000 --> 01:00:45,125
Som kan plocka upp små, glittriga saker.
445
01:00:48,708 --> 01:00:50,625
Då så.
446
01:00:52,833 --> 01:00:55,042
Lycka till.
447
01:05:22,458 --> 01:05:24,125
Varsågod.
448
01:05:27,792 --> 01:05:31,375
- Bestick?
- Det här har inget värde för oss.
449
01:05:31,458 --> 01:05:35,292
Du får ta dig över havet
på nåt annat sätt.
450
01:05:35,375 --> 01:05:38,625
Kanske om du börjar simma.
451
01:05:49,542 --> 01:05:52,875
Ta god tid på dig.
452
01:05:53,000 --> 01:05:57,167
Försök annorlunda.
453
01:05:59,875 --> 01:06:02,583
Du, tjejen!
454
01:06:02,667 --> 01:06:07,083
Vi ger oss iväg på båten Jenny
klockan 08.00 i morgon.
455
01:06:07,167 --> 01:06:09,917
Kom i tid.
456
01:06:10,042 --> 01:06:12,792
Jag kommer!
457
01:06:22,917 --> 01:06:26,875
- Mya! Hör på mig, ge dig inte av.
- Tora?
458
01:06:27,000 --> 01:06:32,417
Snälla, stanna här. Stanna inomhus.
Det är farligt!
459
01:06:32,500 --> 01:06:37,583
- Men varför...?
- Hör på mig nu, Mya. Du är så dum.
460
01:06:37,667 --> 01:06:43,125
Stanna här med mig.
Tro mig, flicka lilla. Det är för farligt.
461
01:06:45,083 --> 01:06:48,292
Jag måste göra det. Förlåt!
462
01:06:48,375 --> 01:06:50,333
Mya!
463
01:07:07,500 --> 01:07:11,167
Tack för att du hjälpte mig.
464
01:07:12,500 --> 01:07:15,833
Jag beklagar det där med dina vänner.
465
01:07:15,917 --> 01:07:19,167
Jag önskar att jag kunde hjälpa dig.
466
01:07:19,250 --> 01:07:21,417
Jag måste åka nu.
467
01:07:21,500 --> 01:07:26,042
Jag måste hinna till båten
om jag nånsin ska hitta min lärare.
468
01:07:26,125 --> 01:07:30,208
Du ska inte be om ursäkta, lilla du.
469
01:07:30,292 --> 01:07:35,042
När jag träffade dig var jag ensam.
470
01:07:35,125 --> 01:07:39,083
Ingen pratade med mig.
471
01:07:40,833 --> 01:07:43,708
Men jag är inte ensam längre.
472
01:07:43,792 --> 01:07:47,125
Jag har hittat en vän.
473
01:07:52,000 --> 01:07:55,417
Vänta, jag måste visa dig en sak.
474
01:08:00,792 --> 01:08:04,458
Har du gjort en ny?
475
01:08:04,542 --> 01:08:08,000
- Du gör framsteg.
- Tycker du det?
476
01:08:08,083 --> 01:08:13,292
Jag fokuserade på formernas innebörd,
istället för de faktiska formerna.
477
01:08:17,250 --> 01:08:22,500
Sinnets småstenar har flyttats om.
478
01:08:24,167 --> 01:08:27,167
Jag kommer verkligen att sakna dig.
479
01:08:35,042 --> 01:08:37,917
Jag kommer att minnas dig.
480
01:09:09,583 --> 01:09:13,625
- Går det bra här nere?
- Ja.
481
01:09:13,708 --> 01:09:17,417
Jag tänkte att du kunde behöva nya kläder.
482
01:09:17,500 --> 01:09:20,500
Det kan blir ganska kallt här ute.
483
01:09:21,375 --> 01:09:23,208
Tack.
484
01:09:25,917 --> 01:09:28,292
De har tillhört min dotter.
485
01:09:28,375 --> 01:09:31,417
Är hon inte kvar längre?
486
01:09:31,500 --> 01:09:36,583
Havet tog henne för några år sedan.
487
01:09:36,667 --> 01:09:38,500
Jag beklagar.
488
01:09:39,500 --> 01:09:43,250
Jag kanske får träffa henne igen
nånstans, på nåt sätt.
489
01:09:47,667 --> 01:09:49,542
Så...
490
01:09:49,625 --> 01:09:55,250
Om du... Kom bara upp om du behöver något.
491
01:09:55,333 --> 01:09:58,250
Visst. Tack.
492
01:09:58,333 --> 01:10:01,042
Bra. Bra.
493
01:10:32,417 --> 01:10:36,458
Ibland när tidvattnet är som lägst,
494
01:10:36,542 --> 01:10:39,375
dyker såna där saker upp ur havet.
495
01:10:40,375 --> 01:10:42,125
Vad är det?
496
01:10:42,208 --> 01:10:47,500
Lämningar från någon
uråldrig civilisation. Vem vet.
497
01:10:47,583 --> 01:10:52,500
- Har du försökt att stiga iland?
- Nej, vi håller oss på avstånd.
498
01:10:55,542 --> 01:10:59,042
Så...
499
01:10:59,125 --> 01:11:02,125
Är du på flykt undan något?
500
01:11:05,292 --> 01:11:07,042
Nej, inte direkt.
501
01:11:07,125 --> 01:11:10,792
Jag söker efter min försvunna lärare.
502
01:11:12,792 --> 01:11:15,250
Din lärare?
503
01:11:17,917 --> 01:11:21,667
Jag har aldrig hört talas om en elev
som är på jakt efter sin lärare.
504
01:11:21,750 --> 01:11:25,125
Vanligtvis är det tvärtom.
505
01:11:25,208 --> 01:11:31,417
Men vad vet jag?
Skolorna är få och utspridda här ute.
506
01:11:33,250 --> 01:11:37,083
Varför behöver du din lärare?
Du verkar klara dig själv.
507
01:11:37,167 --> 01:11:42,292
Han hjälpte mig att ändra mitt perspektiv.
508
01:11:45,250 --> 01:11:50,500
Han fördes bort till nån märkligt plats,
med konstiga byggnader.
509
01:11:55,542 --> 01:11:58,458
Det finns historier.
510
01:11:58,542 --> 01:12:03,542
De berättas bland sjöfolk.
Väldigt gamla historier.
511
01:12:05,625 --> 01:12:10,208
Det berättas om en uråldrig civilisation,
för tusentals år sedan.
512
01:12:10,292 --> 01:12:12,292
Kanske ännu äldre.
513
01:12:12,375 --> 01:12:18,917
Folk som gömde sig bakom masker
och talade om gamla ritualer.
514
01:12:20,042 --> 01:12:25,167
Det du letar efter kan nog vara
efterlämningarna av den.
515
01:12:25,250 --> 01:12:28,292
Som sagt, vi försöker att undvika den.
516
01:12:30,625 --> 01:12:34,500
På tal om det, vill du se styrhytten?
517
01:13:40,000 --> 01:13:41,500
Stanna här!
518
01:14:41,750 --> 01:14:46,375
Havet tog min dotter för några år sedan.
519
01:14:46,458 --> 01:14:50,833
Jag kanske får träff henne igen,
nånstans, på nåt sätt.
520
01:15:45,667 --> 01:15:49,458
Tro inte att processen är enkel.
521
01:15:49,542 --> 01:15:54,000
Vissa kommer att vilja dra ner dig i
skiten, och då måste du kämpa tillbaka.
522
01:15:54,083 --> 01:15:56,000
Igen och igen.
523
01:17:58,708 --> 01:18:02,833
Jag har sett den här bilden i mitt huvud
så många gånger.
524
01:18:04,083 --> 01:18:06,375
Under så lång tid.
525
01:18:10,500 --> 01:18:14,000
Varför förde ni mig hit?
526
01:18:14,083 --> 01:18:17,375
Det var du själv som gjorde det.
527
01:18:34,625 --> 01:18:39,125
Värdesätter du ditt liv
i dess nuvarande tillstånd?
528
01:18:39,208 --> 01:18:42,292
Är det precis som du har önskat det?
529
01:18:43,292 --> 01:18:46,792
- Ja...
- Varför håller du fast vid det?
530
01:18:46,875 --> 01:18:50,417
- Jag har förpliktelser.
- Mot din arbetsgivare?
531
01:18:50,500 --> 01:18:55,292
- Ja, och...
- De som drar nytta av din undervisning?
532
01:18:55,375 --> 01:18:58,083
Jag har målat i hela mitt liv.
533
01:18:58,167 --> 01:19:04,042
Och nu för jag min kunskap vidare,
vartenda år, till nya lärjungar.
534
01:19:04,125 --> 01:19:08,458
Hur är det med förpliktelserna
mot dig själv?
535
01:19:08,542 --> 01:19:13,333
- Jag gör mitt bästa med tiden jag har.
- Tänk om tiden inte var avgörande?
536
01:19:13,417 --> 01:19:17,458
Tänk om du inte längre var hämmad
av så värdsliga saker,
537
01:19:17,542 --> 01:19:21,333
som att äta, sova och tjäna ditt levebröd?
538
01:19:21,417 --> 01:19:26,875
Jag skulle nog inte leva så länge
utan dessa "värdsliga saker".
539
01:19:27,000 --> 01:19:30,208
Tänk om du inte var tvungen till det.
540
01:19:30,292 --> 01:19:32,417
Vad då? Inte leva?
541
01:19:32,500 --> 01:19:37,667
Frigör dig från kroppens begränsningar.
542
01:19:37,750 --> 01:19:40,542
Släpp din fantasi fri.
543
01:19:41,792 --> 01:19:44,583
Det här är vansinne.
544
01:19:44,667 --> 01:19:47,292
Ni är ju helt galna.
545
01:20:06,917 --> 01:20:10,375
När våra kroppar är mättade med bläck,
546
01:20:10,458 --> 01:20:15,750
kommer våra sinnen att befrias
från sitt materialistiska tillstånd.
547
01:20:15,833 --> 01:20:22,000
En tanke lever inte längre i dig,
den lever utan dig.
548
01:20:22,083 --> 01:20:27,542
Fri att delas med oss alla.
Ett kollektivt medvetande,
549
01:20:27,625 --> 01:20:31,417
fritt att vandra runt
på jorden och bland stjärnorna.
550
01:20:31,500 --> 01:20:34,250
Inte längre bundet till tiden.
551
01:20:34,333 --> 01:20:38,333
Fantasin blir det som definierar oss.
552
01:20:38,417 --> 01:20:42,417
Världens järnslöja kommer att lyftas,
553
01:20:42,500 --> 01:20:45,583
och vi skall bli ett med etern.
554
01:20:45,667 --> 01:20:52,375
Osedda och fria
att omfamna drömmen om drömmare.
555
01:20:56,458 --> 01:20:58,625
Vi erbjuder dig frihet.
556
01:20:58,708 --> 01:21:01,458
Tänk och så skall det bli.
557
01:21:01,542 --> 01:21:05,000
Flyt med tidens och rymdens strömmar.
558
01:21:05,083 --> 01:21:10,000
Kliv iland,
varhelst och närhelst du önskar.
559
01:21:10,083 --> 01:21:13,708
Befria ditt kreativa väsen
som bor inom dig.
560
01:21:13,792 --> 01:21:17,250
Bli ett med en gränslös existens.
561
01:21:19,583 --> 01:21:23,458
Och det enda jag behöver göra är
att ge upp mitt liv?
562
01:21:23,542 --> 01:21:26,208
Din brist på visioner hindrar dig.
563
01:21:26,292 --> 01:21:29,500
Släpp dina hämningar.
564
01:21:29,583 --> 01:21:33,208
Är det inte vad du lär dina lärjungar?
565
01:21:33,292 --> 01:21:36,167
Jo, men inte att offra sitt liv
för hantverket.
566
01:21:36,250 --> 01:21:40,542
Utan konstnärlig frihet,
lever man verkligen då?
567
01:21:40,625 --> 01:21:46,208
Varför jag? Varför jag?
568
01:21:46,292 --> 01:21:50,417
Anslut till oss så kommer allt levande
att dra nytta din konstnärliga talang,
569
01:21:50,500 --> 01:21:53,833
som du har ägnat
ett helt liv åt att förfina.
570
01:21:53,917 --> 01:21:58,333
Det är här du hör hemma. Du är en av oss.
571
01:21:58,417 --> 01:22:02,167
Låt oss visa dig vad vi kan erbjuda.
572
01:22:18,500 --> 01:22:22,792
Deras sporer regnade ned
från stjärnorna.
573
01:22:25,167 --> 01:22:27,417
De utvecklades.
574
01:22:27,500 --> 01:22:32,083
De blev ett
med universums innersta väsen.
575
01:22:33,542 --> 01:22:37,500
De utnyttjade luftens kraft.
576
01:23:47,500 --> 01:23:50,792
De anlände för en halv miljard år sen.
577
01:23:50,875 --> 01:23:54,625
De utvecklades, och så även deras kunskap.
578
01:23:54,708 --> 01:23:58,458
De gjorde maskinerna
som den här staden vilar på.
579
01:23:58,542 --> 01:24:03,417
En portal genom tid och rum,
en dörr till fullständig frihet.
580
01:24:03,500 --> 01:24:06,292
Skapade de liv?
581
01:24:06,375 --> 01:24:08,625
Nej, de arbetade med det.
582
01:24:08,708 --> 01:24:12,917
Likt en konstnär som förvandlar färg
till fantastiska konstverk,
583
01:24:13,042 --> 01:24:17,375
omvandlade de livet till underbara
och mäktiga skapelser.
584
01:24:18,375 --> 01:24:21,375
Varför gömmer ni er här ute?
585
01:24:22,458 --> 01:24:26,583
Du och dina mästare. Det här stället...
586
01:24:26,667 --> 01:24:28,708
Folk räds det.
587
01:24:28,792 --> 01:24:33,000
Det tjänar oss väl.
Skapande är en känslig sak.
588
01:24:33,083 --> 01:24:38,125
Det kräver de största tänkarna
med de mest ömsinta av hjärtan.
589
01:24:38,208 --> 01:24:41,292
Den tidiga människan dyrkade bergen.
590
01:24:41,375 --> 01:24:46,000
När de kom hit och fick skapandefrihet,
591
01:24:46,083 --> 01:24:50,042
förstod de inte konsekvenserna
av sina handlingar.
592
01:24:50,125 --> 01:24:54,125
När berg blir levande och styr världen,
593
01:24:54,208 --> 01:24:57,708
har evolutionen inte en chans.
594
01:24:57,792 --> 01:25:00,542
Vi behövde en omstart.
595
01:25:00,625 --> 01:25:05,333
Hundra millennier av is
ställde allt till rätta.
596
01:25:05,417 --> 01:25:11,083
Var det ni som gjorde det?
Orsakade ni istiden?
597
01:25:12,083 --> 01:25:14,792
Dödade ni alla levande berg?
598
01:25:14,875 --> 01:25:19,292
- Vi behövde skydda liv.
- Genom att krossa halva planeten?
599
01:25:19,375 --> 01:25:22,375
Du är konstnär, eller hur?
600
01:25:22,458 --> 01:25:27,292
Har du aldrig skrynklat ihop ett papper
med en skiss på?
601
01:25:27,375 --> 01:25:31,000
Ångrat och kastat bort dina skapelser?
602
01:25:33,250 --> 01:25:39,208
Det är inte samma sak.
Det är verkligen inte samma sak.
603
01:25:39,292 --> 01:25:44,667
Att göra om något som skapats
i verkligheten är inte samma sak!
604
01:25:49,625 --> 01:25:54,125
Ta mig nu till mr Arkwright.
605
01:26:11,833 --> 01:26:14,917
Mr Arkwright! Är ni okej?
606
01:26:20,208 --> 01:26:22,708
Vad är det som är fel?
607
01:26:22,792 --> 01:26:25,792
Fel?
608
01:26:25,875 --> 01:26:29,208
Jag har kommit för att ta med er hem.
609
01:26:29,292 --> 01:26:32,750
Jag har kämpat för mitt liv
för att ta mig hit.
610
01:26:32,833 --> 01:26:37,000
Jag lämnade mitt hem, stan.
Jag drunknade nästan.
611
01:26:37,083 --> 01:26:42,083
Jag gick vilse, jag blev nästan uppäten.
Jag kunde ha dött!
612
01:26:42,167 --> 01:26:48,500
- Men du dog inte.
- Nej, men det var nära att jag dog.
613
01:26:48,583 --> 01:26:52,208
Nej! Du levde.
614
01:26:52,292 --> 01:26:56,500
För första gången i ditt liv
kanske du kände dig levande.
615
01:26:57,917 --> 01:26:59,875
Jag förstår inte!
616
01:27:01,167 --> 01:27:04,250
Jag tänker inte åka tillbaka.
617
01:27:04,333 --> 01:27:07,042
Varför inte?
618
01:27:07,125 --> 01:27:11,917
För det som erbjuds mig har inget slut.
619
01:27:16,042 --> 01:27:19,583
Jag har känt ett kall genom
mina målningar, men har inte vågat.
620
01:27:19,667 --> 01:27:23,792
Jag trodde att de skulle göra mig illa,
men jag hade fel.
621
01:27:23,875 --> 01:27:26,708
Nu vet jag att jag hör hemma här.
622
01:27:27,542 --> 01:27:31,792
- Trots att det kostar er ert liv?
- Det här är inte slutet.
623
01:27:31,875 --> 01:27:35,542
Jag blir bara en del av något,
624
01:27:35,625 --> 01:27:38,250
mellan det som är och det som inte är.
625
01:27:39,667 --> 01:27:43,083
Ni kanske kan bidra med lite förnuft
till det här gänget.
626
01:27:45,458 --> 01:27:47,667
Minns det du har sett.
627
01:27:47,750 --> 01:27:52,292
Kom ihåg den här platsen
och allt du har gått igenom.
628
01:27:52,375 --> 01:27:56,667
Du kommer inte att ta med mig tillbaka,
men du bär på något än mer värdefullt.
629
01:27:56,750 --> 01:28:02,250
Låt dina erfarenheter
ge näring åt din fantasi.
630
01:28:02,333 --> 01:28:05,250
Bli något nytt.
631
01:28:11,375 --> 01:28:13,500
Det är dags att gå.
632
01:28:47,458 --> 01:28:50,750
Förlåt att jag var självisk.
633
01:28:52,542 --> 01:28:55,792
Jag menar, det här är...
634
01:28:58,500 --> 01:29:01,625
helt otroligt.
635
01:29:01,708 --> 01:29:03,750
Du förtjänar det.
636
01:29:07,500 --> 01:29:12,250
- Kom ihåg vad jag har sagt.
- Det ska jag.
637
01:29:14,792 --> 01:29:16,875
Vad tänker du göra nu?
638
01:29:19,083 --> 01:29:22,750
Åka tillbaka och avsluta
det jag påbörjade.
639
01:29:24,292 --> 01:29:27,750
Efter allt som jag har sett...
640
01:29:27,833 --> 01:29:32,667
Otroliga saker, långt bortom
vad jag hade kunnat föreställa mig.
641
01:29:33,750 --> 01:29:37,125
Jag kan göra så mycket mer nu.
642
01:29:42,000 --> 01:29:44,625
Jag insåg det bara inte.
643
01:29:44,708 --> 01:29:49,833
Du är inte längre den flickan
som kom till min ateljé.
644
01:29:49,917 --> 01:29:52,708
Vilsen och förvirrad.
645
01:29:54,375 --> 01:29:56,417
Nej.
646
01:29:58,500 --> 01:30:02,292
Jag måste gå. Det är dags att gå vidare.
647
01:30:02,375 --> 01:30:08,125
Vi kanske möts igen, när dessa berg har
förvandlats till damm och nya har formats.
648
01:30:08,208 --> 01:30:11,125
Kanske...
649
01:30:12,500 --> 01:30:14,750
Kanske vi redan har gjort det.
650
01:32:24,208 --> 01:32:26,542
Du är fri.
651
01:32:26,625 --> 01:32:30,042
Du behöver inte längre
någons tillåtelse eller stöd.
652
01:32:30,125 --> 01:32:33,500
Du är inte bunden till förväntningar
eller flyktiga trender.
653
01:32:33,583 --> 01:32:38,000
Nu flyter du fritt på fantasins vågor.
654
01:33:15,667 --> 01:33:17,875
- Hallå?
- Hej, mamma.
655
01:33:18,000 --> 01:33:23,667
- Jag är tillbaka igen.
- Mya! Jag har varit så orolig!
656
01:33:23,750 --> 01:33:27,833
Det borde du inte vara.
Jag kan ta hand om mig själv.
657
01:33:27,917 --> 01:33:32,292
- Var har du varit?
- Jag åkte iväg för att hitta någon.
658
01:33:32,375 --> 01:33:37,000
Och det gjorde jag. Jag hittade mig själv.
659
01:33:37,083 --> 01:33:39,000
Ett nytt jag.
660
01:34:03,583 --> 01:34:07,542
Jag ser inte ett spår
av originalitet i dem.
661
01:34:14,917 --> 01:34:20,500
De är lika livlösa som stenarna
och husen du tycker så mycket om.
662
01:34:25,292 --> 01:34:29,417
Jag ser inga bevis på att du nånsin
kommer att måla något annat.
663
01:34:37,500 --> 01:34:40,417
Något annat?
Mya
664
01:35:10,417 --> 01:35:14,375
Ni vakade över mig och vägledde mig.
665
01:35:14,458 --> 01:35:16,083
Precis som ni lovade.
666
01:35:25,042 --> 01:35:30,167
Ur ert perspektiv
har det här kanske inte hänt än.
667
01:35:32,042 --> 01:35:35,708
Eller så har det alltid varit så.
668
01:35:44,083 --> 01:35:48,417
Tack, mr Arkwright,
för att ni befriade mig.
669
01:35:57,292 --> 01:35:59,708
Det kommer att ordna sig nu.
670
01:36:01,292 --> 01:36:03,875
Jag tar över från och med nu.
671
01:37:42,208 --> 01:37:45,208
Undertexter: Mika Winberg
ordiovision
52676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.