All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E16.221103.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,469 --> 00:00:09,670 (Episode 16) 2 00:00:09,670 --> 00:00:11,280 Good thinking. 3 00:00:12,880 --> 00:00:17,550 That is what's best for Le Blanc, Goeun, and everyone. 4 00:00:24,089 --> 00:00:26,690 Do you have a department or position in mind? 5 00:00:26,760 --> 00:00:29,190 I want to manage a new development team. 6 00:00:30,030 --> 00:00:31,629 Please appoint me as the senior manager. 7 00:00:33,560 --> 00:00:35,900 Chairman Kang. Our team is good enough. 8 00:00:36,569 --> 00:00:38,600 Are you satisfied with just that? 9 00:00:38,800 --> 00:00:40,709 You can ask for a higher position. 10 00:00:41,040 --> 00:00:43,640 No. That's enough for me. 11 00:00:44,080 --> 00:00:46,540 Instead, I want to manage Goeun... 12 00:00:47,140 --> 00:00:49,610 as an individual brand of Le Blanc. 13 00:00:50,919 --> 00:00:53,320 In short, you want to release the product you developed... 14 00:00:53,320 --> 00:00:54,989 under the brand Goeun? 15 00:00:55,349 --> 00:00:56,449 Yes. 16 00:00:57,519 --> 00:01:00,190 That's absurd. A senior manager without any experience? 17 00:01:00,290 --> 00:01:01,790 And an individual brand? 18 00:01:02,390 --> 00:01:03,959 It will not help us in any way. 19 00:01:04,430 --> 00:01:07,199 If Goeun becomes an individual brand of Le Blanc, 20 00:01:07,599 --> 00:01:10,500 it will earn a clean and transparent brand image. 21 00:01:12,569 --> 00:01:15,610 I knew it. You have the determination and the guts. 22 00:01:15,940 --> 00:01:17,069 You're really something. 23 00:01:21,080 --> 00:01:23,280 Sounds good. Let's go with that. 24 00:01:24,649 --> 00:01:25,679 Chairman Kang? 25 00:01:26,080 --> 00:01:27,349 From now on, Ms. Eun is... 26 00:01:28,250 --> 00:01:31,060 the senior manager of Le Blanc's natural cosmetic collection, 27 00:01:31,519 --> 00:01:32,659 Goeun. 28 00:01:33,759 --> 00:01:36,429 Great. I'll do my best. 29 00:01:37,030 --> 00:01:38,099 Okay. 30 00:01:38,599 --> 00:01:41,730 We will withdraw the renewed Rose Pack and push forward... 31 00:01:42,369 --> 00:01:43,500 with Goeun's facial mask. 32 00:01:44,640 --> 00:01:47,039 Are you dumping the Rose Pack I developed? 33 00:01:47,039 --> 00:01:48,140 No, you can't. 34 00:01:48,340 --> 00:01:52,879 How can you say that after disgracing Le Blanc with it? 35 00:02:11,060 --> 00:02:12,399 I thought you hated Le Blanc, 36 00:02:12,899 --> 00:02:15,469 but you joined and even sweet-talked the chairman. 37 00:02:16,529 --> 00:02:17,570 Why? 38 00:02:17,739 --> 00:02:20,300 Did you get cold feet trying to file a lawsuit against us? 39 00:02:20,969 --> 00:02:22,570 Think as you please. 40 00:02:24,510 --> 00:02:25,540 How dare you smile? 41 00:02:28,580 --> 00:02:31,850 Do you think you rose in status because of that new position? 42 00:02:32,420 --> 00:02:33,880 Don't overrate yourself. 43 00:02:34,850 --> 00:02:36,290 Even so, 44 00:02:36,519 --> 00:02:38,290 you're nothing but a second-rate local beauty salon. 45 00:02:39,320 --> 00:02:42,429 Ba Da. You haven't changed one bit... 46 00:02:42,959 --> 00:02:44,089 since we were kids. 47 00:02:44,730 --> 00:02:46,600 You don't change, Ms. Kang. 48 00:02:48,469 --> 00:02:49,499 What? 49 00:02:50,630 --> 00:02:52,969 You've been the same since the day we first met. 50 00:02:53,969 --> 00:02:55,369 I like how consistent you are. 51 00:02:58,809 --> 00:03:00,540 Let's get along from now on, Ms. Kang. 52 00:03:20,360 --> 00:03:21,600 What the heck is with her? 53 00:03:22,899 --> 00:03:23,929 It hurts. 54 00:03:36,149 --> 00:03:37,580 Welcome, Ms. Eun. 55 00:03:40,179 --> 00:03:41,820 This is how I will treat you in the office. 56 00:03:44,619 --> 00:03:46,989 It will be hard and dangerous from here on out. 57 00:03:47,390 --> 00:03:50,330 I wouldn't have started if I wasn't going to risk my life. 58 00:03:52,360 --> 00:03:53,860 Got it. Let's go inside. 59 00:03:57,939 --> 00:03:59,170 Attention, please. 60 00:04:00,469 --> 00:04:03,839 Starting today, she will be running the individual functional brand, Goeun. 61 00:04:04,010 --> 00:04:05,110 Senior Manager Eun Seo Yeon. 62 00:04:06,939 --> 00:04:08,450 Hi. My name is Eun Seo Yeon. 63 00:04:08,709 --> 00:04:10,010 I'll be in your care. 64 00:04:10,209 --> 00:04:12,050 Please take care of us too. 65 00:04:12,219 --> 00:04:13,820 I'm looking forward to Goeun's products. 66 00:04:17,290 --> 00:04:18,420 Get back to work. 67 00:04:23,029 --> 00:04:24,900 Do your best all on your own. 68 00:04:26,460 --> 00:04:28,970 Don't try to take any of the workers I hired myself. 69 00:04:29,869 --> 00:04:33,069 These people work for Le Blanc, not Goeun. 70 00:04:36,569 --> 00:04:38,679 Then the team member who will help Ms. Eun is... 71 00:04:42,550 --> 00:04:43,550 Oh, yes. 72 00:04:44,980 --> 00:04:46,280 Mr. Kang, it is. 73 00:04:49,420 --> 00:04:51,360 What do you mean? 74 00:04:51,559 --> 00:04:54,860 You didn't pick Mr. Kang yourself, so it should be fine. 75 00:04:55,489 --> 00:04:56,530 Right, Ms. Kang? 76 00:04:58,160 --> 00:04:59,300 Be my guest. 77 00:05:00,160 --> 00:05:01,970 Two greenhorns will be a sight to see. 78 00:05:25,420 --> 00:05:26,460 Gosh. 79 00:05:28,160 --> 00:05:31,829 Goodness. You only drink hot coffee just like your nickname, don't you? 80 00:05:34,059 --> 00:05:35,569 Do you want one iced? 81 00:05:36,530 --> 00:05:37,569 Forget it. 82 00:05:38,999 --> 00:05:40,800 Why in the world did you decide to work here? 83 00:05:41,410 --> 00:05:44,210 If you had done some thinking, you wouldn't have chosen to join us. 84 00:05:44,210 --> 00:05:47,879 This company tried to steal your product. 85 00:05:50,449 --> 00:05:52,920 And why did you bring your company with you? 86 00:05:52,920 --> 00:05:54,920 The people here are like thugs. 87 00:05:55,249 --> 00:05:57,889 What if they even ruin your company? 88 00:05:59,160 --> 00:06:01,590 I appreciate your criticism disguised in concern. 89 00:06:01,860 --> 00:06:03,030 Concerned? 90 00:06:03,160 --> 00:06:04,929 I'm concerned about you? 91 00:06:04,929 --> 00:06:07,429 Goodness. Concerned, my foot. 92 00:06:07,600 --> 00:06:09,900 I'm just irritated, okay? 93 00:06:10,069 --> 00:06:13,170 You could have earned buckets by signing the facial mask contract. 94 00:06:14,040 --> 00:06:16,369 Thank you for worrying about me, but that's enough. 95 00:06:17,340 --> 00:06:19,110 I'm not worried, okay? 96 00:06:20,540 --> 00:06:21,809 We're on the same team now. 97 00:06:22,150 --> 00:06:24,009 Let's have a constructive conversation. 98 00:06:25,179 --> 00:06:26,850 Listen carefully, Ms. Eun. 99 00:06:27,420 --> 00:06:29,889 Get your act together. This is a jungle. 100 00:06:30,090 --> 00:06:32,889 You'll get eaten up the moment you lower your guard. 101 00:06:34,689 --> 00:06:38,230 Do I look like I'll be eaten up? 102 00:06:41,129 --> 00:06:42,730 Aren't we strangers? So how dare you yell at me? 103 00:06:42,730 --> 00:06:44,970 You were the one who yelled at me first! 104 00:06:45,300 --> 00:06:46,840 What now? 105 00:06:47,300 --> 00:06:49,910 Shoot! 106 00:06:50,509 --> 00:06:51,910 Drink up! 107 00:06:58,449 --> 00:06:59,520 Sorry. 108 00:07:00,119 --> 00:07:01,850 I was worrying about nothing. 109 00:07:02,350 --> 00:07:05,220 You're not just tough. You're ferocious and brave. 110 00:07:07,460 --> 00:07:08,489 Gosh. 111 00:07:16,670 --> 00:07:18,970 The reason I called you all here is because... 112 00:07:19,300 --> 00:07:22,069 I want the planning and development team to start a new project, 113 00:07:22,069 --> 00:07:23,569 now that we have a new person. 114 00:07:27,040 --> 00:07:31,379 The Rose Pack issue has been solved by Ms. Eun's functional mask. 115 00:07:34,020 --> 00:07:37,350 We should start getting ready for the exhibition... 116 00:07:38,090 --> 00:07:39,160 of our color cosmetics line. 117 00:07:43,329 --> 00:07:44,800 You explain the details, Mr. Yoon. 118 00:07:44,999 --> 00:07:48,100 Every year, Le Blanc holds an exhibit of our color cosmetics line. 119 00:07:48,730 --> 00:07:51,569 This year, I would like development teams one and two... 120 00:07:51,900 --> 00:07:54,610 to independently prepare a new product to add to our color cosmetics lines. 121 00:07:54,970 --> 00:07:58,610 I will select the more competitive product of the two. 122 00:08:02,579 --> 00:08:04,449 So basically, he wants us to fight. 123 00:08:05,249 --> 00:08:07,720 Well, then. I'll be looking forward to... 124 00:08:08,290 --> 00:08:09,489 your end products. 125 00:08:13,389 --> 00:08:14,460 Okay. 126 00:08:26,770 --> 00:08:29,369 Hello, Ms. Nam. You haven't been here in a while. 127 00:08:29,970 --> 00:08:31,239 Is Designer Eun inside? 128 00:08:32,910 --> 00:08:34,980 Seo Yeon is no longer here. 129 00:08:35,179 --> 00:08:37,850 What? Why isn't she here? 130 00:08:38,720 --> 00:08:39,849 Didn't you hear? 131 00:08:39,979 --> 00:08:41,719 She got a job at Le Blanc. 132 00:08:41,719 --> 00:08:43,650 What? At Le Blanc? 133 00:08:45,359 --> 00:08:47,359 That's great news. 134 00:08:48,229 --> 00:08:49,459 I should congratulate her. 135 00:08:54,699 --> 00:08:58,170 No. I should congratulate her in a more special way. 136 00:09:09,510 --> 00:09:10,550 Gosh. 137 00:09:18,089 --> 00:09:19,160 Right. 138 00:09:46,550 --> 00:09:47,849 Hello, Chairman Kang. 139 00:09:48,719 --> 00:09:51,150 Hello. 140 00:09:54,160 --> 00:09:56,260 Please have a seat. 141 00:09:56,829 --> 00:09:57,929 Thank you. 142 00:10:11,140 --> 00:10:12,209 Why did you... 143 00:10:13,040 --> 00:10:16,250 suddenly want to meet with me? 144 00:10:16,449 --> 00:10:20,550 Let's order some tea first. 145 00:10:21,390 --> 00:10:22,490 Okay. 146 00:10:29,459 --> 00:10:31,530 I'm sure my wife will take care of it, 147 00:10:32,359 --> 00:10:34,870 but I couldn't help but worry about my only son's wedding. 148 00:10:34,870 --> 00:10:36,599 That's why I wanted to meet. 149 00:10:39,569 --> 00:10:43,839 Is there some problem between Tae Poong and my daughter? 150 00:10:44,809 --> 00:10:46,010 If you're... 151 00:10:46,780 --> 00:10:49,579 worried about my daughter not having a dad... 152 00:10:49,849 --> 00:10:52,849 Oh, not at all. Don't say such a thing. 153 00:10:53,250 --> 00:10:56,020 I just wanted to meet you to ask... 154 00:10:56,020 --> 00:10:59,089 that you take in my son with grace. He is lacking in many ways. 155 00:10:59,520 --> 00:11:00,660 Please don't misunderstand. 156 00:11:03,959 --> 00:11:06,500 As parents, we should help them... 157 00:11:06,900 --> 00:11:10,030 have a good relationship. 158 00:11:11,370 --> 00:11:14,339 I think our kids should decide on that. 159 00:11:16,240 --> 00:11:18,380 My daughter really likes him. 160 00:11:18,809 --> 00:11:22,849 I'm not sure if Tae Poong has feelings for my daughter, though. 161 00:11:24,179 --> 00:11:25,920 I'm sure he feels the same way as Jo Yi. 162 00:11:27,819 --> 00:11:32,589 All of the men in my family are bad at expressing their feelings. 163 00:11:33,920 --> 00:11:36,530 If that's the issue, I'm relieved. 164 00:11:36,660 --> 00:11:39,599 My daughter is very expressive. 165 00:11:40,160 --> 00:11:41,500 That's a good thing. 166 00:11:43,429 --> 00:11:46,000 There's nothing more foolish... 167 00:11:48,309 --> 00:11:49,540 than hiding your feelings. 168 00:11:52,339 --> 00:11:55,510 I hope young kids don't do so. 169 00:11:56,410 --> 00:12:00,420 Right. Being honest is the best. 170 00:12:12,400 --> 00:12:15,429 Ms. Nam suggested that we have a family dinner, 171 00:12:15,900 --> 00:12:18,240 but she hasn't contacted me since. 172 00:12:18,800 --> 00:12:21,199 How should I prepare for the dinner? 173 00:12:24,569 --> 00:12:25,839 A family dinner? 174 00:12:26,640 --> 00:12:29,550 Yes. When you suddenly asked to meet, 175 00:12:29,780 --> 00:12:31,650 I thought it was because of the family dinner. 176 00:12:32,150 --> 00:12:33,679 Right. I'll talk... 177 00:12:34,550 --> 00:12:37,150 to my wife about that. 178 00:12:37,219 --> 00:12:41,089 Today, I just wanted to ask you to kindly accept my son. 179 00:12:41,260 --> 00:12:42,429 Thank you in advance. 180 00:12:44,260 --> 00:12:45,699 Oh, not at all. 181 00:12:45,929 --> 00:12:49,829 According to my daughter, Tae Poong sounds very strong-minded... 182 00:12:49,829 --> 00:12:51,329 and just. 183 00:12:52,500 --> 00:12:53,839 I really like him. 184 00:12:55,069 --> 00:12:58,579 My son is quite strong-minded... 185 00:13:00,939 --> 00:13:02,410 But... 186 00:13:04,750 --> 00:13:06,550 Tae Poong must get his good qualities... 187 00:13:07,079 --> 00:13:09,650 from his attentive father. 188 00:13:10,550 --> 00:13:14,490 Gosh. I wouldn't say I'm attentive. 189 00:13:17,329 --> 00:13:19,229 It would be great... 190 00:13:19,459 --> 00:13:23,699 if my son understood me as well as you do. 191 00:13:25,240 --> 00:13:27,400 Kids can't truly understand their parents. 192 00:13:29,010 --> 00:13:30,640 Your dreams are too big. 193 00:13:30,910 --> 00:13:32,040 Right? 194 00:13:33,439 --> 00:13:37,309 You're right. My dreams were too big. 195 00:13:40,420 --> 00:13:41,490 Please. 196 00:13:46,089 --> 00:13:47,459 See you later. 197 00:13:50,089 --> 00:13:51,160 Chairman Kang? 198 00:13:52,530 --> 00:13:53,760 What are those two doing together? 199 00:14:00,270 --> 00:14:03,640 How long were you in England? 200 00:14:05,479 --> 00:14:07,540 I left as soon as I gave birth, 201 00:14:08,209 --> 00:14:10,109 so I was there for nearly 30 years. 202 00:14:13,050 --> 00:14:16,920 You flew through the sky holding that small child. 203 00:14:20,020 --> 00:14:23,459 You must've had some reason to leave so quickly. 204 00:14:27,729 --> 00:14:30,729 I had to for my husband's business. 205 00:14:32,370 --> 00:14:34,140 Right. I see. 206 00:14:36,609 --> 00:14:38,939 You've only been back for three years. 207 00:14:38,939 --> 00:14:41,109 Isn't running a business here difficult? 208 00:14:41,109 --> 00:14:42,750 You need a network. 209 00:14:44,410 --> 00:14:48,589 That's why I've been going to various group meetings. 210 00:14:50,990 --> 00:14:54,290 Let me know anytime if you need my help. 211 00:14:54,520 --> 00:14:56,059 I'll do my best to help you. 212 00:14:57,359 --> 00:14:59,229 I appreciate your kind words. 213 00:14:59,929 --> 00:15:01,400 They're not just words. 214 00:15:02,170 --> 00:15:04,469 Please call me anytime. 215 00:15:04,729 --> 00:15:06,469 Think of me as being on call. 216 00:15:21,949 --> 00:15:25,890 Didn't I say we should leave that dimwit out today? 217 00:15:26,359 --> 00:15:27,459 She suddenly asked... 218 00:15:27,719 --> 00:15:30,829 for the instructor's contact information, and I panicked. 219 00:15:30,829 --> 00:15:32,099 Goodness. 220 00:15:34,429 --> 00:15:37,030 Oh, my. How pretty. 221 00:15:37,969 --> 00:15:40,270 I can use this carnation, right? 222 00:15:41,500 --> 00:15:43,069 Sure. Go ahead. 223 00:15:43,640 --> 00:15:46,439 People shouldn't behave like that. 224 00:15:46,809 --> 00:15:49,109 I'm a member of this class as well. 225 00:15:49,209 --> 00:15:51,550 Leaving people out? How childish. 226 00:15:53,750 --> 00:15:57,890 What brings you to this flower class today? 227 00:15:58,589 --> 00:16:01,089 Ms. Kim must've missed contacting you... 228 00:16:01,260 --> 00:16:02,689 because she suddenly got a new phone. 229 00:16:03,030 --> 00:16:05,359 Oh, did you hear? 230 00:16:06,800 --> 00:16:08,969 If you say so, 231 00:16:09,099 --> 00:16:12,740 I'll be the bigger person and let it go. 232 00:16:14,640 --> 00:16:17,870 Is it right to place the flower like this? 233 00:16:25,020 --> 00:16:28,420 Why did you suddenly ask about flower arrangements? 234 00:16:30,920 --> 00:16:34,890 There's someone I care about, and I have to congratulate them. 235 00:16:35,559 --> 00:16:38,530 There's nothing more special... 236 00:16:38,530 --> 00:16:40,829 than personally-arranged flowers. 237 00:16:41,130 --> 00:16:44,429 Flower. 238 00:16:44,929 --> 00:16:46,069 Special. 239 00:16:47,969 --> 00:16:49,339 "Flower." 240 00:16:49,740 --> 00:16:50,910 "Special." 241 00:16:51,010 --> 00:16:53,079 I know how to pronounce it. I do. 242 00:16:55,050 --> 00:16:58,010 By the way, that person must like the color yellow. 243 00:17:01,650 --> 00:17:02,750 Here. 244 00:17:03,020 --> 00:17:04,949 They're so pretty. 245 00:17:05,520 --> 00:17:07,260 You didn't need to do that. 246 00:17:07,260 --> 00:17:09,030 You're welcome to come here empty-handed. 247 00:17:11,530 --> 00:17:12,800 I think so. 248 00:17:14,059 --> 00:17:17,899 Actually, I received these flowers from that very person. 249 00:17:19,770 --> 00:17:22,569 She said it reminded her of me. Gosh. 250 00:17:24,240 --> 00:17:28,780 What do you think? Does it look like me? 251 00:17:37,649 --> 00:17:41,159 Oh. Why did you choose yellow carnations? 252 00:17:43,329 --> 00:17:45,800 You see, I've got sophisticated taste. 253 00:17:47,230 --> 00:17:48,530 Yes... 254 00:17:48,530 --> 00:17:52,800 But people rarely give yellow carnations as a gift. 255 00:17:53,970 --> 00:17:55,069 How come? 256 00:17:55,440 --> 00:17:57,440 The vibrant color is so pretty. 257 00:17:57,609 --> 00:18:00,139 The meaning behind it isn't that nice. 258 00:18:00,579 --> 00:18:02,680 It means, "I despise you." 259 00:18:03,510 --> 00:18:04,609 Despise? 260 00:18:05,319 --> 00:18:06,520 What was it again? 261 00:18:06,879 --> 00:18:08,889 "I despise you?" 262 00:18:08,889 --> 00:18:10,190 - Despise? - Yes. 263 00:18:10,190 --> 00:18:12,790 Who gave you those yellow carnations? 264 00:18:12,790 --> 00:18:13,889 What? 265 00:18:14,760 --> 00:18:16,990 Hold on a second. Repeat what you said. 266 00:18:16,990 --> 00:18:18,389 What was the meaning behind this flower? 267 00:18:20,700 --> 00:18:21,770 "I despise you." 268 00:18:22,300 --> 00:18:23,829 That's absurd. 269 00:18:24,099 --> 00:18:27,300 Anyway, you should take out these yellow carnations. 270 00:18:32,710 --> 00:18:35,980 Were those flowers from your husband? 271 00:18:37,349 --> 00:18:39,980 Oh, my gosh. I'm right, aren't I? 272 00:18:40,379 --> 00:18:42,919 The gentle Chairman Kang couldn't say it upfront, 273 00:18:42,919 --> 00:18:44,550 so he did it with flowers, didn't he? 274 00:18:44,819 --> 00:18:46,819 What are you saying? 275 00:18:46,990 --> 00:18:49,329 My husband has never once given me flowers. 276 00:18:49,329 --> 00:18:52,800 Gosh. There's nothing to hide between us. 277 00:18:53,260 --> 00:18:56,430 Everyone knows how uncultivated you are. 278 00:18:56,569 --> 00:18:59,369 We all understand... 279 00:18:59,369 --> 00:19:00,669 how Chairman Kang feels. 280 00:19:00,669 --> 00:19:02,740 - Oh, my gosh. - Of course. 281 00:19:08,950 --> 00:19:11,010 - Hey, you! - Goodness. 282 00:19:11,510 --> 00:19:12,579 Oh, my dear. 283 00:19:12,579 --> 00:19:15,690 How dare you shoot your mouth off? 284 00:19:16,450 --> 00:19:19,389 What did you say? 285 00:19:19,460 --> 00:19:22,190 What's the problem? Can't understand me? 286 00:19:22,190 --> 00:19:24,059 You darn sheep. Shut up, darn it. 287 00:19:24,059 --> 00:19:25,599 You crazy witch! 288 00:19:27,000 --> 00:19:30,770 How crude. No wonder your husband is having an affair! 289 00:19:32,540 --> 00:19:35,369 Who do you think you're lying to? 290 00:19:35,369 --> 00:19:36,440 Lying? 291 00:19:37,010 --> 00:19:40,909 Go double-check with your husband, woman! 292 00:19:45,180 --> 00:19:47,720 I tipped you off about your husband's affair. 293 00:19:47,980 --> 00:19:51,450 You should be thanking me, not hitting me. 294 00:19:52,089 --> 00:19:54,819 This is the very reason you're being called a dimwit. 295 00:19:54,990 --> 00:19:57,329 Why don't you have a taste too? 296 00:19:57,329 --> 00:20:00,000 - Take this. - Stop. 297 00:20:00,230 --> 00:20:02,899 - Oh, my gosh. - Hey. The thorns are foul play. 298 00:20:02,899 --> 00:20:05,000 Seriously. Stop it, will you? 299 00:20:05,000 --> 00:20:06,139 She's crazy. 300 00:20:06,139 --> 00:20:09,710 - Let go of me. - Please stop. 301 00:20:17,909 --> 00:20:18,950 Oh, dear. 302 00:20:19,450 --> 00:20:22,119 What happened to you, In Soon? 303 00:20:23,319 --> 00:20:25,520 For goodness' sake. They pushed my buttons. 304 00:20:25,819 --> 00:20:28,220 You've been going on and on about flowers these days. 305 00:20:28,659 --> 00:20:31,030 But why did you arrange them on yourself? 306 00:20:31,030 --> 00:20:33,030 Gosh. You look like a crazy woman. 307 00:20:33,399 --> 00:20:36,500 Mother. What did you say to me? 308 00:20:36,500 --> 00:20:39,440 What? I called you a crazy woman. 309 00:20:39,440 --> 00:20:43,010 No, not that. What did that shaman tell you? 310 00:20:43,109 --> 00:20:44,639 Oh, that? 311 00:20:44,639 --> 00:20:47,980 Tae Poong and that daughter... 312 00:20:47,980 --> 00:20:50,909 No, the other one. About Baek San. 313 00:20:51,379 --> 00:20:53,619 What did the shaman tell you about Baek San? 314 00:20:53,950 --> 00:20:56,149 She said there was to be a wind... 315 00:20:56,149 --> 00:20:57,589 caused by a woman reeking of blood. 316 00:20:59,990 --> 00:21:01,059 Lead the way. 317 00:21:02,329 --> 00:21:03,430 To where? 318 00:21:10,169 --> 00:21:12,369 She had left for England... 319 00:21:12,369 --> 00:21:16,069 with her newborn baby 30 years ago? 320 00:21:18,369 --> 00:21:19,510 It felt like... 321 00:21:20,510 --> 00:21:23,379 she was biting her tongue. 322 00:21:32,119 --> 00:21:33,290 Ma Dae Geun. 323 00:21:34,220 --> 00:21:35,790 He is a bit suspicious. 324 00:21:45,369 --> 00:21:46,470 Yes, Chairman Kang? 325 00:21:47,240 --> 00:21:49,169 Look into Jung Mo Yeon. 326 00:21:49,740 --> 00:21:53,040 Make sure you find out why she left Korea. 327 00:22:07,859 --> 00:22:09,730 I appreciate your kind words. 328 00:22:13,230 --> 00:22:15,730 No matter how much I look at her, she's Yoon Hee. 329 00:22:16,369 --> 00:22:19,040 Ms. An! Bring me some water! 330 00:22:22,339 --> 00:22:23,540 What's going on? 331 00:22:25,210 --> 00:22:26,240 Darn it. 332 00:22:26,440 --> 00:22:27,710 Here it is, Ms. Nam. 333 00:22:28,210 --> 00:22:29,280 For goodness' sake. 334 00:22:33,819 --> 00:22:36,050 Goodness gracious. 335 00:22:42,159 --> 00:22:43,290 Seriously. 336 00:22:43,559 --> 00:22:45,359 What happened to you two? 337 00:22:46,099 --> 00:22:48,629 Mother. Are you alright? 338 00:22:53,169 --> 00:22:55,139 - Goodness. - Who is she? 339 00:22:55,139 --> 00:22:57,109 What has gotten into you? Let go of me. 340 00:22:57,339 --> 00:23:00,109 Gosh. Let go of him. Use your words. 341 00:23:00,109 --> 00:23:01,510 Let go and talk it out. 342 00:23:02,079 --> 00:23:04,250 Tell me who she is. 343 00:23:04,450 --> 00:23:06,919 Who is it this time? 344 00:23:07,349 --> 00:23:09,419 You're at it again. 345 00:23:09,589 --> 00:23:12,859 Goodness. Baek San. 346 00:23:12,990 --> 00:23:15,629 So why in the world did you do it? 347 00:23:15,930 --> 00:23:17,290 Tell us the truth. 348 00:23:17,690 --> 00:23:21,159 Who is she? Who is the one who bewitched you? 349 00:23:21,700 --> 00:23:25,169 What's wrong with you, Mother? I wasn't bewitched by anyone. 350 00:23:25,169 --> 00:23:27,169 Are you going to act all innocent until the end? 351 00:23:27,569 --> 00:23:28,970 The shaman... 352 00:23:29,210 --> 00:23:32,240 told us you were indeed cheating on In Soon. 353 00:23:32,510 --> 00:23:34,339 Were you at the shaman's shop again? 354 00:23:34,339 --> 00:23:36,480 Didn't I tell you not to visit such places? 355 00:23:36,480 --> 00:23:38,579 I asked her to take me. 356 00:23:38,710 --> 00:23:41,079 I wouldn't have if I hadn't been so frustrated. 357 00:23:41,520 --> 00:23:44,450 The madam of Hyunsin Construction saw you. 358 00:23:44,690 --> 00:23:47,960 She saw you laughing with some woman at a coffee shop. 359 00:23:50,760 --> 00:23:55,260 Oh. Is this fuss because of a business meeting I had? 360 00:23:55,800 --> 00:23:57,899 What? Business meeting? 361 00:23:58,230 --> 00:23:59,300 That's right. 362 00:24:00,069 --> 00:24:03,609 I met an important business partner. 363 00:24:08,639 --> 00:24:11,450 You really... Your delusional jealousy. 364 00:24:11,950 --> 00:24:14,879 Get it treated at a hospital. 365 00:24:17,419 --> 00:24:18,819 What was all that for? 366 00:24:21,059 --> 00:24:22,690 Next is "x." 367 00:24:24,260 --> 00:24:27,399 Aren't you going to close? 368 00:24:27,559 --> 00:24:28,899 It's past business hours. 369 00:24:29,530 --> 00:24:33,639 From now on, we're closing when the store in front of us does. 370 00:24:33,800 --> 00:24:35,510 Please go home first, Soon Young. 371 00:24:37,109 --> 00:24:41,339 Nam Dae Bak. I won't lose against you in anything. 372 00:24:43,280 --> 00:24:46,550 What happened between you two to have such a bad relationship? 373 00:24:46,720 --> 00:24:48,079 They were romantic rivals. 374 00:24:48,889 --> 00:24:52,290 How did you know that, Ttal Ki? 375 00:24:52,389 --> 00:24:54,559 The owner of the store across from us told me. 376 00:24:54,720 --> 00:24:57,760 I heard the ladies you went after... 377 00:24:57,889 --> 00:25:00,359 had feelings for him. 378 00:25:00,899 --> 00:25:02,629 Who was it again? 379 00:25:02,800 --> 00:25:03,930 Mi Sook? 380 00:25:05,430 --> 00:25:09,270 Right. Are you craving anything? 381 00:25:10,069 --> 00:25:13,710 You've got quite a history, don't you? 382 00:25:14,109 --> 00:25:16,579 No way. That's not true, Soon Young. 383 00:25:17,409 --> 00:25:21,520 My first and last love is... 384 00:25:21,619 --> 00:25:24,550 Gosh. I'm not curious about that. 385 00:25:24,720 --> 00:25:26,919 Just close the store already. 386 00:25:26,919 --> 00:25:28,319 Or are you pulling an all-nighter? 387 00:25:28,619 --> 00:25:31,329 Ttal Ki, it's late. Let's go inside. 388 00:25:32,059 --> 00:25:33,099 Okay. 389 00:25:33,500 --> 00:25:34,629 Come on. 390 00:25:39,069 --> 00:25:41,440 He provoked me, alright. 391 00:25:42,770 --> 00:25:44,169 I'll zip his mouth shut. 392 00:25:45,639 --> 00:25:46,780 Welcome! 393 00:25:49,780 --> 00:25:50,849 What the heck? 394 00:25:52,319 --> 00:25:54,450 If you came as a customer, take a seat. 395 00:25:55,119 --> 00:25:58,050 But if you came as Na Bong Pil, get lost this instant. 396 00:25:58,819 --> 00:26:01,659 Watch your mouth, will you? 397 00:26:02,190 --> 00:26:03,960 If you spout any nonsense to Soon Young, 398 00:26:04,389 --> 00:26:05,629 I'll kill you, then myself. 399 00:26:05,629 --> 00:26:06,730 Try me. 400 00:26:07,430 --> 00:26:11,069 So is the woman you're going after this time Soon Young? 401 00:26:11,669 --> 00:26:12,770 Too bad. 402 00:26:13,169 --> 00:26:16,139 Soon Young is my ideal type. 403 00:26:17,210 --> 00:26:18,710 Gosh. 404 00:26:19,180 --> 00:26:24,149 You're going to cry your eyes out and cause a ruckus again, aren't you? 405 00:26:24,579 --> 00:26:26,450 Who are you setting your eyes on? 406 00:26:26,450 --> 00:26:29,250 I know you got divorced twice. 407 00:26:29,389 --> 00:26:30,720 Soon Young... 408 00:26:31,349 --> 00:26:34,159 is way out of your league. 409 00:26:34,159 --> 00:26:35,520 Gosh, what a square. 410 00:26:35,629 --> 00:26:37,690 Divorce is no biggie these days. 411 00:26:37,690 --> 00:26:40,800 Someone like you who has never dated... 412 00:26:40,800 --> 00:26:43,930 nor held hands with a woman before is a biggie. 413 00:26:44,329 --> 00:26:45,369 Hey, loser. 414 00:26:45,500 --> 00:26:46,569 You're still... 415 00:26:47,240 --> 00:26:49,540 a virgin, aren't you? 416 00:26:50,109 --> 00:26:53,180 What did you say, you punk? 417 00:26:53,980 --> 00:26:55,180 What? Am I wrong? 418 00:26:55,339 --> 00:26:57,879 If I'm wrong, just say so. 419 00:26:57,879 --> 00:27:00,750 How dare you think Soon Young would go out with you? 420 00:27:00,750 --> 00:27:03,389 Na Bong Pil, you ramyun ttang. 421 00:27:03,389 --> 00:27:05,490 What? What does ramyun ttang have anything to do with this? 422 00:27:05,490 --> 00:27:07,559 - You can boil it or stir fry it. - You punk. 423 00:27:16,200 --> 00:27:17,629 (Le Blanc mask launch, Building of second factory) 424 00:27:17,629 --> 00:27:19,569 (Chairman Kang Baek San takes office) 425 00:27:25,609 --> 00:27:26,879 (Certification of All Registered Matters) 426 00:27:26,879 --> 00:27:28,609 (CEO Jin Il Seok, Retired November 27, 1992) 427 00:27:34,819 --> 00:27:36,790 You're here very early. 428 00:27:41,990 --> 00:27:43,490 I had something to look into. 429 00:27:45,159 --> 00:27:48,159 How are things? Is work going okay? 430 00:27:49,270 --> 00:27:52,339 I'm adjusting well, thanks to your help. 431 00:28:00,180 --> 00:28:03,609 I see you were looking at our company's history. 432 00:28:04,280 --> 00:28:05,349 Yes. 433 00:28:06,280 --> 00:28:08,450 I wanted to learn Le Blanc's history. 434 00:28:10,220 --> 00:28:11,319 That's right. 435 00:28:12,619 --> 00:28:16,659 You have to know the roots to know the tree. 436 00:28:21,599 --> 00:28:22,700 Thank you. 437 00:28:26,099 --> 00:28:28,940 Excuse me, Chairman Kang. 438 00:28:31,839 --> 00:28:33,510 According to the registry, 439 00:28:34,280 --> 00:28:36,879 Le Blanc's founder was someone else. 440 00:28:43,319 --> 00:28:45,389 (CEO Jin Il Seok, Retired November 27, 1992) 441 00:28:47,419 --> 00:28:48,819 You looked into a lot of detail. 442 00:28:50,490 --> 00:28:53,960 Jin Il Seok is a friend of mine who started Le Blanc with me. 443 00:28:56,770 --> 00:28:58,129 What kind of person... 444 00:28:58,930 --> 00:29:00,000 was he? 445 00:29:01,700 --> 00:29:02,809 Il Seok? 446 00:29:05,909 --> 00:29:07,109 He was... 447 00:29:08,609 --> 00:29:10,980 a soft-hearted idealist. 448 00:29:11,550 --> 00:29:14,020 He was just a naive, rich boy who knew nothing about the world. 449 00:29:15,180 --> 00:29:17,419 If he had been still alive today, 450 00:29:17,919 --> 00:29:21,389 would Le Blanc have grown this much? 451 00:29:22,659 --> 00:29:23,960 It makes me wonder. 452 00:29:26,599 --> 00:29:27,700 I'll let you get back to work. 453 00:29:28,960 --> 00:29:30,099 Work hard. 454 00:29:30,869 --> 00:29:31,930 Chairman Kang. 455 00:29:34,099 --> 00:29:35,200 How did... 456 00:29:36,440 --> 00:29:38,510 his Le Blanc... 457 00:29:43,480 --> 00:29:45,450 become your company? 458 00:30:35,300 --> 00:30:37,530 (Vengeance of the Bride) 459 00:30:37,530 --> 00:30:39,700 I understand what you mean, but let's not hurry. 460 00:30:39,700 --> 00:30:41,069 People might get suspicious. 461 00:30:41,270 --> 00:30:43,639 You want to develop a hand cream? 462 00:30:43,639 --> 00:30:44,740 Please be careful. 463 00:30:44,740 --> 00:30:47,210 Don't worry about me. Worry about yourself, Mr. Kang. 464 00:30:47,210 --> 00:30:50,780 Ba Ram. Why don't you leave Le Blanc before it's too late? 465 00:30:50,780 --> 00:30:54,020 If they find out that you're Ba Ram, they might try to kill you again. 466 00:30:54,020 --> 00:30:56,319 Soon Young? You were alive? 467 00:30:56,319 --> 00:30:58,750 What about Ba Ram? Is she alive? Is she? 468 00:30:58,750 --> 00:31:00,659 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 33252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.