All language subtitles for Brahmastra.Part.One.Shiva.2022.1080p.DSNP
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Icelandic
Igbo
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Pashto
Punjabi
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Uzbek
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,041 --> 00:01:29,416
"الهند"، بلد قديم،
2
00:01:29,500 --> 00:01:34,666
تاريخه مكوّن من قصص مذهلة.
3
00:01:35,166 --> 00:01:37,416
دعوني أقدّم لكم قصة منها
4
00:01:37,500 --> 00:01:40,166
عن مجموعة من الحكماء العظماء
5
00:01:40,250 --> 00:01:44,125
تأمّلوا في أعماق جبال "الهيمالايا"،
6
00:01:44,208 --> 00:01:47,333
ونتيجة لتأملهم تلقّوا هبة،
7
00:01:48,041 --> 00:01:50,125
أو نور إلهي اسمه "براهم شاكتي".
8
00:01:50,750 --> 00:01:52,875
عندما التقى النور بالجبل،
9
00:01:53,458 --> 00:01:55,166
صيغت أسلحة سماوية عاتية تُعرف بالـ"أسترا"،
10
00:01:55,250 --> 00:01:58,416
تحمل قوة النار المُسماة "أغني أسترا"،
11
00:01:58,500 --> 00:02:00,833
وقوة الماء الـ"جالا أسترا"
وقوة الرياح الـ"باوان أسترا"،
12
00:02:01,416 --> 00:02:04,416
أسلحة احتوت
على قوى حيوانات ونباتات مختلفة.
13
00:02:04,500 --> 00:02:07,875
حقق الحكماء ما كانوا يرغبون فيه.
14
00:02:11,375 --> 00:02:15,291
ثم دوت صرخة من داخل الكون.
15
00:02:15,375 --> 00:02:18,458
ففي داخل هذا النور،
16
00:02:18,541 --> 00:02:22,916
كان هناك سلاح آخر يُولد،
17
00:02:23,000 --> 00:02:26,375
سلاح يشبه عين الإله "شيفا" الثالثة.
18
00:02:27,000 --> 00:02:30,583
سلاح يمكنه أن يخلق ويدمّر.
19
00:02:30,666 --> 00:02:36,125
أدرك الحكماء أنه لا بد من السيطرة
على هذا السلاح العظيم.
20
00:02:38,875 --> 00:02:41,250
في النهاية، بعد صراع وتضحية كبيرين،
21
00:02:41,333 --> 00:02:45,458
استطاع الحكماء تهدئة النور.
22
00:02:45,541 --> 00:02:51,041
ثم عند قمة الجبل،
ظهر أقوى سلاح على الإطلاق.
23
00:02:51,125 --> 00:02:53,458
سيد كل الأسلحة،
24
00:02:54,083 --> 00:02:55,458
الـ"براهم أسترا".
25
00:03:04,625 --> 00:03:07,833
ركع الحكماء أمام الـ"براهم أسترا"،
26
00:03:07,916 --> 00:03:11,875
وأطلقوا على أنفسهم اسم الـ"براهمانش".
27
00:03:11,958 --> 00:03:15,541
وتوارثوا الأسلحة لأجيال متتالية،
28
00:03:15,625 --> 00:03:17,916
عاش الـ"براهمانش" بين المجتمع سرًا،
29
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
لحماية الأسلحة واستخدام طاقاتها
من أجل الصالح العام.
30
00:03:23,583 --> 00:03:25,166
ومرّ الزمن،
31
00:03:25,708 --> 00:03:27,500
وتوالت العصور،
32
00:03:27,583 --> 00:03:29,041
وواصل العالم التطور،
33
00:03:29,125 --> 00:03:33,416
وفي خضم كل هذه التغيرات،
نسي العالم الأسلحة السماوية.
34
00:03:36,625 --> 00:03:39,500
{\an8}"(مومباي) - الوقت الحاضر"
35
00:03:40,083 --> 00:03:42,875
والآن، لننتقل إلى "الهند" المعاصرة
36
00:03:43,416 --> 00:03:47,333
لنقابل شابًا لا يعرف بعد…
37
00:03:49,208 --> 00:03:54,333
بأن النار الساكنة في داخله
ستشعل عالم الأسلحة السماوية.
38
00:03:55,625 --> 00:03:58,458
اليوم، في يوم مهرجان "دوشيرا"،
احتفالًا بانتصار الخير على الشر،
39
00:03:58,541 --> 00:04:01,166
تبدأ معركة جديدة على الـ"براهم أسترا"،
40
00:04:02,458 --> 00:04:06,041
ومصير هذا البطل الشاب أن يكون في طليعتها.
41
00:04:06,666 --> 00:04:09,458
اسمه "شيفا".
42
00:04:09,541 --> 00:04:12,041
"الجزء الأول: (شيفا)"
43
00:04:18,333 --> 00:04:20,791
{\an8}"(دلهي)"
44
00:04:40,500 --> 00:04:41,833
سآخذ هذه.
45
00:04:45,750 --> 00:04:47,250
أحسنت أيها الفهد الصغير.
46
00:04:47,916 --> 00:04:49,041
لقد باغتني.
47
00:04:51,416 --> 00:04:52,583
أنا "موهان".
48
00:04:53,083 --> 00:04:54,083
ومن تكون؟
49
00:04:54,166 --> 00:04:56,500
اخرس وأعطني القطعة.
50
00:04:58,333 --> 00:05:00,083
أين المتعة في المطاردة
51
00:05:00,750 --> 00:05:02,166
من دون القليل من الفوضى؟
52
00:05:03,708 --> 00:05:05,833
لا تحاول أن تكون بطلًا أيها العالم.
53
00:05:09,416 --> 00:05:12,541
مطارد آخر. ومرة أخرى، لم أرك وأنت آت.
54
00:05:12,625 --> 00:05:13,625
أتعرفان،
55
00:05:14,875 --> 00:05:16,583
لا بد أنني أتقدّم في السن حقًا.
56
00:05:16,666 --> 00:05:17,875
لا، مهلًا.
57
00:05:19,750 --> 00:05:21,250
هاك يا عزيزي.
58
00:05:22,583 --> 00:05:24,125
استمتع به.
59
00:05:29,583 --> 00:05:30,958
ليس سيئًا، صحيح؟
60
00:05:40,125 --> 00:05:41,750
أيها الصائد الثاني.
61
00:05:42,291 --> 00:05:43,791
أنت لست فهدًا.
62
00:05:43,875 --> 00:05:46,166
أنت فيل لعين.
63
00:05:46,250 --> 00:05:48,625
لا تكسر كل شيء أيها المتوحش!
64
00:05:49,166 --> 00:05:51,833
في الواقع، أنت لست فيلًا.
الأفيال حيوانات مذهلة.
65
00:05:51,916 --> 00:05:54,458
أنت فرس نهر.
قوة فرس النهر موجودة في داخلك.
66
00:05:56,125 --> 00:05:57,791
أجل يا "زور" القوي.
67
00:05:57,875 --> 00:05:59,500
هذا اسم مناسب لك.
68
00:05:59,583 --> 00:06:02,333
دوّنه وإلا فستنساه يا فرس النهر الغبي.
69
00:06:02,416 --> 00:06:04,083
بربك يا رجل.
70
00:06:04,166 --> 00:06:05,541
لم الغضب الجارف؟
71
00:06:08,750 --> 00:06:10,291
لا أجد القطعة.
72
00:06:10,375 --> 00:06:12,000
لكنه ألقاها هنا.
73
00:06:12,083 --> 00:06:13,333
لكنها اختفت.
74
00:06:14,166 --> 00:06:16,458
حسنًا، لنطلق عليك اسمًا أيضًا.
75
00:06:16,541 --> 00:06:19,041
أنت في عجلة من أمرك جدًا، لديك حمى صيد.
76
00:06:19,125 --> 00:06:20,583
اسمك يجب أن يكون…
77
00:06:21,333 --> 00:06:24,083
- "رافتار" السريع.
- أين القطعة أيها العالم؟
78
00:06:24,166 --> 00:06:26,166
أخبرنا بمكانها وسنعفو عنك.
79
00:06:26,250 --> 00:06:28,583
"رافتار"، "زور". فرس النهر والفهد.
80
00:06:31,375 --> 00:06:34,166
تكوّنان فريق صيد رائعًا.
81
00:06:35,958 --> 00:06:37,125
على كل،
82
00:06:37,208 --> 00:06:39,291
الحيوان الذي جئتما لتصطاداه…
83
00:06:45,583 --> 00:06:49,250
يُعد أمهر حيوان في الغابة.
84
00:06:49,333 --> 00:06:51,666
- ماذا يحدث له؟
- لديه قوة جديدة.
85
00:06:51,750 --> 00:06:53,250
هل يمكنكما تخمينها؟
86
00:06:57,416 --> 00:06:58,791
قوة القرد.
87
00:06:59,791 --> 00:07:02,291
- سوار الكاحل!
- إلى اللقاء يا صديقاي!
88
00:08:17,541 --> 00:08:19,541
هيا يا "رافتار"، دورك!
89
00:08:27,291 --> 00:08:28,541
هيا!
90
00:08:36,041 --> 00:08:37,625
ليس سيئًا أيها الفهد!
91
00:08:49,291 --> 00:08:51,000
حسنًا. مهلًا.
92
00:08:51,791 --> 00:08:54,875
تعرفان أنكما تعجزان عن الإمساك بي، صحيح؟
93
00:08:56,833 --> 00:08:58,125
كفانا لعبًا.
94
00:08:59,541 --> 00:09:01,625
الآن، يجب أن أؤدي واجبي
95
00:09:02,458 --> 00:09:04,291
تجاه الـ"براهمانش".
96
00:09:11,791 --> 00:09:13,291
لهذا إلى اللقاء!
97
00:09:15,291 --> 00:09:20,500
ولا سوار كاحلك نفسه
يمكنه حملك إلى هذا الارتفاع أيها القرد.
98
00:09:22,500 --> 00:09:24,333
"زور"، ما زلت لا تفهم.
99
00:09:29,208 --> 00:09:30,750
هذا ليس سوار كاحل.
100
00:09:36,500 --> 00:09:37,708
هذا…
101
00:09:38,791 --> 00:09:40,083
أوقفه!
102
00:09:42,250 --> 00:09:43,458
…قوة القرد الـ"فانار أسترا".
103
00:10:08,250 --> 00:10:09,666
تبًا، أفلت منا!
104
00:10:52,125 --> 00:10:53,750
"براهم ديف".
105
00:10:55,875 --> 00:10:57,125
نار؟
106
00:11:21,625 --> 00:11:24,041
ربما تستطيع أن تفوق "رافتار" سرعة…
107
00:11:26,291 --> 00:11:27,958
أو أن تفوق "زور" قوة،
108
00:11:29,125 --> 00:11:32,541
لكن لا يمكنك الفرار من هوس "جنون".
109
00:11:34,458 --> 00:11:36,333
مرحبًا أيها العالم.
110
00:11:39,875 --> 00:11:41,166
الصيادة…
111
00:11:42,750 --> 00:11:44,458
أنت الصيادة الحقيقية.
112
00:11:49,125 --> 00:11:50,625
من أنت؟
113
00:11:50,708 --> 00:11:52,083
أخبرتك بالفعل.
114
00:11:52,625 --> 00:11:53,916
"جنون".
115
00:11:55,083 --> 00:11:56,083
والآن…
116
00:11:57,833 --> 00:11:59,708
قطعتنا.
117
00:12:03,166 --> 00:12:04,875
ماذا ستفعلين يا "جنون"؟
118
00:12:06,500 --> 00:12:08,916
هل تدركين قوة هذا السلاح حتى؟
119
00:12:14,958 --> 00:12:18,625
أفهم هذا السلاح أكثر منك أيها العالم.
120
00:12:29,583 --> 00:12:31,083
إنه هدفي الوحيد في الحياة.
121
00:12:43,583 --> 00:12:45,500
تجلبين الظلام معك يا "جنون".
122
00:12:49,125 --> 00:12:51,125
لكن النور آت.
123
00:13:08,791 --> 00:13:11,125
وفي كل معركة من معارك الـ"براهم أسترا"…
124
00:13:13,541 --> 00:13:15,208
سيكون الفائز بالتأكيد…
125
00:13:17,500 --> 00:13:19,125
هو النور.
126
00:14:12,083 --> 00:14:15,208
- مرحبًا يا صديقي.
- المجد للإلهة "دورغا"!
127
00:14:16,791 --> 00:14:19,541
المجد للإلهة "دورغا"!
128
00:14:29,500 --> 00:14:30,708
"شيفا".
129
00:14:34,208 --> 00:14:36,333
"مهرجان (دوشيرا)"
130
00:15:04,583 --> 00:15:05,583
"هيا
131
00:15:06,375 --> 00:15:07,875
ارقصوا معي
132
00:15:07,958 --> 00:15:09,166
هيا
133
00:15:09,666 --> 00:15:11,625
ارقصوا معي
134
00:15:11,708 --> 00:15:12,708
هيا
135
00:15:13,333 --> 00:15:14,666
ارقصوا معي
136
00:15:14,750 --> 00:15:16,333
هيا
137
00:15:16,916 --> 00:15:18,541
ارقصوا معي
138
00:15:18,625 --> 00:15:21,833
أشعر بشعور في أصابعي وكتفيّ
139
00:15:21,916 --> 00:15:25,958
هناك شعور ينمو في داخلي أعجز عن تفسيره
140
00:15:26,041 --> 00:15:27,041
هيا
141
00:15:27,666 --> 00:15:29,166
ارقصوا معي
142
00:15:29,250 --> 00:15:30,291
هيا
143
00:15:31,291 --> 00:15:32,625
ارقصوا معي
144
00:15:32,708 --> 00:15:35,833
أشعر بشعور في أصابعي وكتفيّ
145
00:15:35,916 --> 00:15:39,750
هناك شعور ينمو في داخلي أعجز عن تفسيره
146
00:15:39,833 --> 00:15:43,208
شعور يتملك مني بأنني أفقد السيطرة
147
00:15:43,291 --> 00:15:46,333
هل تشعرون به أيضًا؟
148
00:15:46,416 --> 00:15:47,958
أطرافي تهتز
149
00:15:48,041 --> 00:15:49,791
رأسي ينفجر
150
00:15:49,875 --> 00:15:53,375
وقلبي ينبض بقوة مع الإيقاع
151
00:15:53,458 --> 00:15:55,916
فقدت السيطرة على نفسي
152
00:15:57,208 --> 00:16:00,958
الرقص أفقدني السيطرة على نفسي
153
00:16:01,041 --> 00:16:03,916
الرقص أفقدني السيطرة على نفسي
154
00:16:04,000 --> 00:16:07,500
قلبي ينبض على إيقاعات اللحن
155
00:16:07,583 --> 00:16:11,833
الرقص أفقدني السيطرة على نفسي
156
00:16:12,333 --> 00:16:14,583
الرقص أفقدني السيطرة على نفسي
157
00:16:14,666 --> 00:16:18,916
الرقص أفقدني السيطرة على نفسي
158
00:16:47,000 --> 00:16:48,750
يساري أصبح يميني
159
00:16:48,833 --> 00:16:50,583
ويميني أصبح يساري
160
00:16:50,666 --> 00:16:54,250
لكن لا يهم
161
00:16:54,333 --> 00:16:58,083
عندما يرشدني الإيقاع
162
00:17:01,333 --> 00:17:04,416
ارقص كأن أحدًا لا يشاهدك
163
00:17:04,500 --> 00:17:08,333
غنّ وكأن أحدًا لا يسمعك
164
00:17:08,416 --> 00:17:12,208
اترك نفسك تنجرف مع الإيقاع
165
00:17:14,625 --> 00:17:18,250
هذا الإيقاع وهذه الأغنية يسكرانني
166
00:17:18,333 --> 00:17:21,750
الإيقاع يتملك مني
167
00:17:21,833 --> 00:17:24,333
فقدت السيطرة على نفسي
168
00:17:25,208 --> 00:17:28,916
الرقص أفقدني السيطرة على نفسي
169
00:17:29,000 --> 00:17:32,125
الرقص أفقدني السيطرة على نفسي
170
00:17:32,208 --> 00:17:35,625
قلبي ينبض على إيقاعات اللحن
171
00:17:35,708 --> 00:17:39,916
الرقص أفقدني السيطرة على نفسي"
172
00:17:53,375 --> 00:17:54,750
"ارقصوا"
173
00:18:07,208 --> 00:18:11,416
"أطرافي تهتز ورأسي ينفجر
174
00:18:11,500 --> 00:18:14,625
وقلبي ينبض بقوة مع الإيقاع
175
00:18:14,708 --> 00:18:18,041
الرقص أفقدني السيطرة على نفسي
176
00:18:18,125 --> 00:18:21,708
الرقص أفقدني السيطرة على نفسي
177
00:18:21,791 --> 00:18:25,041
قلبي ينبض على إيقاعات اللحن
178
00:18:25,125 --> 00:18:29,458
الرقص أفقدني السيطرة على نفسي"
179
00:18:32,750 --> 00:18:35,208
المجد للإله "رام"!
180
00:18:37,833 --> 00:18:40,791
المجد للإله "رام"!
181
00:20:28,166 --> 00:20:29,250
"شيفا"!
182
00:20:30,083 --> 00:20:32,208
ماذا حدث؟ مهلًا!
183
00:20:37,416 --> 00:20:40,166
كان عرضنا رائعًا.
نستطيع تقديم عرض في ملهى ليلي عالمي.
184
00:20:40,250 --> 00:20:42,791
انس أحلامك الكبرى
وتناول وجباتنا الخفيفة الرخيصة.
185
00:20:44,416 --> 00:20:46,208
قدّمت عرضًا رائعًا يا رجل.
186
00:20:46,291 --> 00:20:47,458
كان مثيرًا بحق.
187
00:20:47,541 --> 00:20:49,291
كان عرض اليوم ممتعًا.
188
00:20:49,375 --> 00:20:50,666
حفل جنوني.
189
00:20:51,750 --> 00:20:54,833
أجل، لكن انفجار تمثال "رافانا" كان جنونيًا.
190
00:20:54,916 --> 00:20:57,083
ربما كان البارود فيه كثيرًا.
191
00:20:57,583 --> 00:21:00,458
كان يُفترض أن يكون احتفال "دوشيرا"،
لكنه كان أقرب إلى الـ"ديوالي".
192
00:21:01,875 --> 00:21:03,750
النار شيء جنوني.
193
00:21:03,833 --> 00:21:07,250
سيد "شيفا"، صباح الخير!
194
00:21:07,333 --> 00:21:08,458
كيف حالك؟
195
00:21:08,541 --> 00:21:09,833
صديقي،
196
00:21:09,916 --> 00:21:11,958
كيف فقدت وعيك هكذا يا رجل؟
197
00:21:15,125 --> 00:21:17,333
بالغت في أداء الرقصة.
198
00:21:20,750 --> 00:21:24,083
من الآن فصاعدًا،
سأجعل الناس يرقصون وأتحكم في رقصي.
199
00:21:24,916 --> 00:21:26,250
أخي،
200
00:21:26,333 --> 00:21:27,458
أنت بخير، صحيح؟
201
00:21:27,541 --> 00:21:29,666
أجل. أنا بخير. هيا بنا.
202
00:21:30,833 --> 00:21:32,333
تأخر الوقت جدًا يا رفيقاي.
203
00:21:34,333 --> 00:21:36,541
- ولدينا حفل غدًا.
- صحيح. هيا.
204
00:21:39,291 --> 00:21:40,541
ما الأمر يا أخي؟
205
00:21:41,375 --> 00:21:42,916
فيم تفكر؟
206
00:21:44,166 --> 00:21:45,875
كانت هناك فتاة…
207
00:21:47,375 --> 00:21:48,666
سرقت قلبي.
208
00:21:52,958 --> 00:21:54,958
- بربك!
- مهلًا!
209
00:21:55,041 --> 00:21:56,750
"لقد سرقت قلبي
210
00:21:56,833 --> 00:21:58,625
سرقت قلبي"
211
00:22:01,166 --> 00:22:02,250
أخبار عاجلة.
212
00:22:02,333 --> 00:22:05,041
رأى صديقنا فتاة ففقد وعيه.
213
00:22:05,125 --> 00:22:06,416
لكن يا لها من فتاة!
214
00:22:06,500 --> 00:22:09,625
أيًا كانت، فقد رحلت. لن تجدها ثانيةً أبدًا.
215
00:22:12,916 --> 00:22:14,458
سأجدها.
216
00:22:14,541 --> 00:22:17,000
هيا يا "شيفا"! هيا بنا.
217
00:22:17,083 --> 00:22:18,291
سأجدها!
218
00:22:19,625 --> 00:22:23,416
{\an8}"بعد مضي بضعة أيام…"
219
00:22:30,958 --> 00:22:33,416
انتهى الوقت. احزموا أغراضكم يا رفاق.
220
00:22:35,833 --> 00:22:36,833
هيا!
221
00:22:55,333 --> 00:22:58,000
"شيفا". ماذا تفعل يا رجل؟
222
00:22:59,708 --> 00:23:01,500
هيا، شغّلوا الموسيقى رجاءً!
223
00:23:28,583 --> 00:23:30,500
"شيفا"، ماذا تفعل؟ هيا بنا.
224
00:23:34,333 --> 00:23:35,333
- "شيفا"!
- "شيفا"!
225
00:23:35,416 --> 00:23:37,458
- "تايغر"، هيا.
- إلى أين سيذهب؟
226
00:23:38,916 --> 00:23:40,791
"شيفا"! انتظر!
227
00:23:40,875 --> 00:23:41,875
"شيفا"!
228
00:23:41,958 --> 00:23:43,625
إلى أين تذهب يا رجل؟
229
00:23:51,041 --> 00:23:52,041
مهلًا.
230
00:23:57,458 --> 00:23:58,541
أوقفوا المصعد.
231
00:23:58,625 --> 00:24:00,500
معذرةً. هل يمكننا ركوب المصعد معكم؟
232
00:24:00,583 --> 00:24:01,916
المصعد ممتلئ.
233
00:24:08,166 --> 00:24:09,500
معذرةً يا سيدتي.
234
00:24:14,625 --> 00:24:15,625
مرحبًا.
235
00:24:17,333 --> 00:24:18,875
من أنت؟
236
00:24:19,791 --> 00:24:20,958
ماذا تكونين؟
237
00:24:26,583 --> 00:24:27,583
قله.
238
00:24:28,791 --> 00:24:30,125
ماذا أقول؟
239
00:24:30,625 --> 00:24:31,916
أيًا كان ما تفكر فيه.
240
00:24:33,916 --> 00:24:35,416
أنا معجب بك حقًا.
241
00:24:41,708 --> 00:24:42,708
لقطة!
242
00:24:44,500 --> 00:24:45,583
لقطة؟
243
00:24:45,666 --> 00:24:49,000
هذا يعني أنني سأتذكّر هذه اللحظة دومًا.
244
00:24:49,083 --> 00:24:50,583
ماذا ستتذكرين؟
245
00:24:51,500 --> 00:24:53,083
سأتذكّر أنني قابلت قردًا،
246
00:24:53,166 --> 00:24:54,708
ثم سقط من المصعد.
247
00:24:57,916 --> 00:24:58,958
آسفة.
248
00:24:59,041 --> 00:25:00,916
هل يمكن لهذا القرد الحصول على رقم هاتفك؟
249
00:25:01,000 --> 00:25:05,541
حسنًا. أيتها العاشقة من "لندن"،
استرخي رجاءً، اتفقنا؟
250
00:25:05,625 --> 00:25:07,375
- لا تعرفين من قد يكون متربصًا.
- "شاينا".
251
00:25:07,458 --> 00:25:10,208
سنصطحبك إلى حفل "بوتلو"
لمهرجان "ديوالي" يا عزيزتي "إيشا".
252
00:25:10,291 --> 00:25:11,750
"إيشا"…
253
00:25:12,541 --> 00:25:15,666
حسنًا يا سيد قرد،
هلّا تأتي معي إلى حفل "بوتلو".
254
00:25:19,000 --> 00:25:23,250
"إيشا"، أودّ المجيء معك حقًا،
لكن عليّ الذهاب إلى مكان آخر.
255
00:25:23,333 --> 00:25:25,958
الآن، قبل منتصف الليل.
256
00:25:26,041 --> 00:25:27,375
لم؟
257
00:25:27,458 --> 00:25:29,750
هل تتحول إلى وحش عند منتصف الليل؟
258
00:25:31,916 --> 00:25:34,000
آسف على الإزعاج. علينا الرحيل.
259
00:25:34,083 --> 00:25:35,291
انتهى الوقت يا أخي.
260
00:25:35,791 --> 00:25:38,291
آسف يا "إيشا". قطعت وعدًا إلى شخص آخر
261
00:25:39,250 --> 00:25:41,041
بحضور حفله.
262
00:25:41,125 --> 00:25:42,458
عليّ الرحيل.
263
00:25:42,541 --> 00:25:43,958
حسنًا.
264
00:25:44,875 --> 00:25:46,125
ارحل إذًا.
265
00:25:47,166 --> 00:25:48,625
لم تعطيني رقم هاتفك يا "إيشا".
266
00:25:48,708 --> 00:25:50,583
وأنت لم تدعني إلى حفلك.
267
00:25:53,875 --> 00:25:55,625
- ماذا تقصدين؟
- ماذا تفعل يا رجل؟
268
00:25:55,708 --> 00:25:57,500
أجل. اهدأ.
269
00:25:57,583 --> 00:25:59,458
هلّا تخرجين لدقيقة فقط.
270
00:25:59,541 --> 00:26:00,958
هيا يا صديقي. رجاءً.
271
00:26:01,041 --> 00:26:02,125
"إيشا"؟
272
00:26:02,208 --> 00:26:04,583
- حسنًا. عزيزتي "شاينا"، تعالي.
- ما هذا؟
273
00:26:07,208 --> 00:26:08,958
ماذا يجري بالضبط؟
274
00:26:09,041 --> 00:26:10,583
هل فقدت صوابك يا "إيشا"؟
275
00:26:10,666 --> 00:26:12,458
تحرك المصعد. علينا النزول على الدرج الآن.
276
00:26:12,541 --> 00:26:14,416
اخرس يا "صاني"! يا رفيقاي؟
277
00:26:14,500 --> 00:26:16,291
المجد للإلهة "دورغا"!
278
00:26:16,375 --> 00:26:18,416
ماذا يحدث هناك يا رفيقاي؟
279
00:26:18,500 --> 00:26:19,875
"شاينا"، انتظري يا عزيزتي.
280
00:26:19,958 --> 00:26:23,166
"إيشا"، ماذا قصدت بما قلته من قبل؟
281
00:26:24,041 --> 00:26:25,750
أقول فقط،
282
00:26:25,833 --> 00:26:28,333
إنني دعوتك مع أقاربي إلى حفلنا،
283
00:26:29,958 --> 00:26:31,791
لكنك لم تدعني إلى حفلك.
284
00:26:33,458 --> 00:26:35,250
ولا بأس بذلك.
285
00:26:35,333 --> 00:26:36,625
والآن ارحل.
286
00:26:37,833 --> 00:26:39,250
هيا يا "شيفا"!
287
00:26:42,333 --> 00:26:43,833
"شيفا".
288
00:26:45,958 --> 00:26:48,208
يا فتى! ماذا تفعل؟
289
00:26:48,291 --> 00:26:50,291
سأقفز من فوق هذا المبنى
لأكسب حبك يا عزيزتي!
290
00:26:50,375 --> 00:26:51,708
مهلًا!
291
00:26:51,791 --> 00:26:53,500
رباه يا صاح!
292
00:26:53,583 --> 00:26:54,916
كان ذلك مذهلًا!
293
00:26:55,000 --> 00:26:57,125
لم أدعك إلى الحفل معي لسبب.
294
00:26:57,208 --> 00:26:58,541
ما هو؟
295
00:27:00,250 --> 00:27:01,416
قله.
296
00:27:02,916 --> 00:27:03,958
أنت ثرية.
297
00:27:06,500 --> 00:27:08,541
من الواضح أنك ثرية، صحيح؟
298
00:27:08,625 --> 00:27:11,125
والمكان الذي سأذهب إليه، مسقط رأسي،
299
00:27:12,041 --> 00:27:14,041
لا يمتّ إلى الثراء بصلة.
300
00:27:15,333 --> 00:27:16,833
لن تكوني مرتاحة فيه.
301
00:27:18,458 --> 00:27:19,791
وإن يكن؟
302
00:27:19,875 --> 00:27:21,791
هل تخجل من مسقط رأسك؟
303
00:27:24,083 --> 00:27:27,500
لم تدعني إلى المجيء معك
لأنك لن تشعر بالارتياح.
304
00:27:29,541 --> 00:27:31,208
هذا لا يفرق معي.
305
00:27:31,708 --> 00:27:34,208
أنا ثرية بالفعل، لكنني لست سطحية.
306
00:27:35,000 --> 00:27:37,083
- عزيزتي "شاينا".
- مهارات مذهلة يا صديقي.
307
00:27:37,166 --> 00:27:38,625
هاكما أيها الثريان المدللان!
308
00:27:38,708 --> 00:27:40,208
-عزيزتي "شاينا"…
- اثبتي هذا إذًا.
309
00:27:41,833 --> 00:27:45,125
- احضري حفلي.
- لن نذهب إلى أي مكان، اتفقنا؟
310
00:27:45,208 --> 00:27:46,750
أعرف أنك تريدين المجيء.
311
00:27:46,833 --> 00:27:49,916
لا أحد منا يريد الذهاب معك.
أخبريه يا "إيشا".
312
00:27:50,500 --> 00:27:51,666
لا أعرف.
313
00:27:51,750 --> 00:27:53,125
قد يكون ممتعًا.
314
00:27:53,208 --> 00:27:55,875
- بالتأكيد. هيا بنا!
- لا تذهبي إلى أي مكان يا أختاه.
315
00:27:55,958 --> 00:27:57,416
وسيط إنكليزي لعين.
316
00:27:57,500 --> 00:28:00,083
سآخذك إلى أفضل حفل "ديوالي" في الموسم.
317
00:28:00,166 --> 00:28:02,041
دع أخي!
318
00:28:02,125 --> 00:28:05,333
- هل يمكنك القفز؟
- لا داعي. لدينا سيارة.
319
00:28:05,416 --> 00:28:06,708
"إيشا"! اسمعي!
320
00:28:06,791 --> 00:28:08,583
"إيشا"، اسمعيني!
321
00:28:08,666 --> 00:28:11,541
"إيشا"، هل تثقين بي؟
322
00:28:11,625 --> 00:28:14,083
"إيشا"، هذه فكرة سيئة حقًا. توقّفي.
323
00:28:14,166 --> 00:28:16,416
"إيشا"! رباه! لا!
324
00:28:16,500 --> 00:28:18,708
لقد قفزت!
325
00:28:18,791 --> 00:28:19,708
رائع!
326
00:28:19,791 --> 00:28:21,416
هيا، اقفزا.
327
00:28:21,500 --> 00:28:22,791
اقفزا!
328
00:28:24,833 --> 00:28:27,125
- هل أنت بخير؟
- هل نجوت؟
329
00:28:33,125 --> 00:28:34,250
الآن؟
330
00:28:34,750 --> 00:28:36,791
- الآن؟
- الآن علينا الركض. هيا بنا.
331
00:28:36,875 --> 00:28:39,166
حسنًا. هيا بنا.
332
00:28:39,250 --> 00:28:41,583
- ألم نصل بعد؟
- هيا بنا.
333
00:28:42,166 --> 00:28:43,958
الآن، علينا الركض.
334
00:28:44,041 --> 00:28:45,500
أعرف.
335
00:28:45,583 --> 00:28:47,125
توقّف عن التحديق إليّ إذًا.
336
00:28:48,958 --> 00:28:50,750
اصعدي على هذا السلم يا عزيزتي!
337
00:28:52,416 --> 00:28:53,833
يا ذا القميص الأحمر!
338
00:28:53,916 --> 00:28:55,583
- لديّ اسم. "تايغر"!
- هذا خطر.
339
00:28:55,666 --> 00:28:57,916
هيا يا "صاني". تقدّم لكن بحذر.
340
00:28:58,791 --> 00:29:00,958
سيحل منتصف الليل قريبًا يا رفاق!
341
00:29:01,041 --> 00:29:02,791
ماذا سيحدث في منتصف الليل؟
342
00:29:02,875 --> 00:29:04,083
عيد ميلاد.
343
00:29:04,666 --> 00:29:05,791
عيد ميلاد من؟
344
00:29:08,000 --> 00:29:09,000
حبيبتي.
345
00:29:10,458 --> 00:29:12,250
لا يمكننا أن نتأخر بالتأكيد إذًا.
346
00:29:12,333 --> 00:29:14,833
هيا أيها الأثرياء، أسرعوا!
347
00:29:14,916 --> 00:29:17,083
أنا خائف!
348
00:29:17,166 --> 00:29:19,291
"صاني"، لا تعكر مزاجي!
349
00:29:46,750 --> 00:29:47,958
هناك!
350
00:29:48,041 --> 00:29:49,166
- "إيشا".
- أجل؟
351
00:29:49,250 --> 00:29:51,333
ليست لديّ حبيبة فعلًا.
352
00:29:51,416 --> 00:29:52,625
حسنًا.
353
00:29:53,750 --> 00:29:56,166
- وأنت؟
- ليست لديّ حبيبة أيضًا.
354
00:30:02,166 --> 00:30:05,083
- تأخرت أيها الأب "شيفا".
- اخرس يا قصير. لم يحل منتصف الليل بعد.
355
00:30:05,166 --> 00:30:07,000
فاز أحد بجائزة كبرى في هذا الـ"ديوالي".
356
00:30:07,083 --> 00:30:08,875
- مرحبًا يا جميلة.
- مرحبًا يا وسيم.
357
00:30:08,958 --> 00:30:10,083
تحرك يا بطل.
358
00:30:10,166 --> 00:30:14,708
عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة،
359
00:30:14,791 --> 00:30:18,208
ستة، خمسة، أربعة،
360
00:30:18,291 --> 00:30:21,458
ثلاثة، اثنان، واحد!
361
00:30:21,541 --> 00:30:25,958
"وُلدت في حديقة الحيوان مع الأسود والنمور
362
00:30:26,041 --> 00:30:29,416
والقرود أمثالك
363
00:30:29,500 --> 00:30:33,083
عيد ميلاد سعيدًا لك
364
00:30:33,166 --> 00:30:37,791
عيد ميلاد سعيدًا لك"
365
00:30:39,833 --> 00:30:40,916
"إيشا".
366
00:30:42,000 --> 00:30:45,666
أنا في حفل "ديوالي" للأطفال.
من كان ليتخيل ذلك؟
367
00:30:45,750 --> 00:30:48,333
لم يُوجد أطفال عشوائيون كثيرون هنا؟
368
00:30:48,416 --> 00:30:50,958
هذا ملجأ أيتام أيها الغبي.
369
00:30:51,041 --> 00:30:52,500
تعالي يا عزيزتي.
370
00:30:53,250 --> 00:30:54,416
ماذا؟
371
00:30:58,583 --> 00:31:01,833
حسبت أنك لن تستطيع ترك عرض تنسيق الموسيقى.
372
00:31:03,041 --> 00:31:05,500
أنا مستعد لترك أي عرض لرؤية هذه الابتسامة.
373
00:31:06,500 --> 00:31:08,875
- أنت الأفضل.
- ولا بأس بك أيضًا.
374
00:31:10,291 --> 00:31:12,416
"شيفا"، لنرقص!
375
00:31:12,500 --> 00:31:13,916
أجل، لنرقص أيها الأب "شيفا".
376
00:31:15,000 --> 00:31:16,750
ارقص!
377
00:31:17,333 --> 00:31:19,041
أرنا حركات رقصك!
378
00:31:56,125 --> 00:31:57,666
هل أنت جادة؟
379
00:32:23,041 --> 00:32:24,916
- كاسترد يا أطفال؟
- اتركه يا رجل!
380
00:32:25,000 --> 00:32:28,291
- هل تريد بعض الكاسترد؟
- لا. لديّ حساسية ضد اللاكتوز.
381
00:32:28,375 --> 00:32:30,375
- ماذا يعني هذا؟
- أعجز عن هضم الحليب.
382
00:32:30,458 --> 00:32:33,125
ماذا أرضعتك أمك إذًا؟ عصير؟
383
00:32:33,875 --> 00:32:36,500
لم يرضع لبن أمه قط!
384
00:32:36,583 --> 00:32:38,750
أيها القصير! من تحسب نفسك؟
385
00:32:38,833 --> 00:32:41,625
سألكمك. مهلًا. سأصعد إليك.
386
00:32:41,708 --> 00:32:43,583
اتركي بعض الكاسترد إلى الأطفال.
387
00:32:44,083 --> 00:32:46,916
حان وقت الألعاب النارية يا صغار، هيا!
388
00:32:47,000 --> 00:32:48,500
- هل ستأتي يا "شيفا"؟
- لا.
389
00:32:48,583 --> 00:32:51,833
لن يذهب إلى أي مكان.
لديه مصدر إثارته الخاص الليلة.
390
00:32:51,916 --> 00:32:54,041
"غانو"، أيها الحقير! توخوا الحذر.
391
00:33:00,041 --> 00:33:01,166
قولي.
392
00:33:01,708 --> 00:33:04,166
أيًا كان ما تفكرين فيه، قوليه.
393
00:33:06,208 --> 00:33:07,333
من أنت؟
394
00:33:10,291 --> 00:33:11,666
أخبرني أيها الهندي الأصيل.
395
00:33:13,333 --> 00:33:15,083
هؤلاء الأطفال؟
396
00:33:15,166 --> 00:33:16,625
إنهم أطفالي.
397
00:33:17,375 --> 00:33:19,750
- هل ترعاهم؟
- وهم يرعونني.
398
00:33:20,833 --> 00:33:23,541
لا أريد أن يشعروا بأنهم بلا عائلة.
399
00:33:28,500 --> 00:33:30,750
وأنت؟
400
00:33:31,500 --> 00:33:33,000
وأنا…
401
00:33:33,625 --> 00:33:35,708
أنا واحد منهم أيضًا.
402
00:33:36,500 --> 00:33:37,916
وُلدت هنا.
403
00:33:41,625 --> 00:33:42,750
إذًا يا "شيفا"،
404
00:33:43,791 --> 00:33:47,125
ألا تعرف شيئًا عن أمك وأبيك؟
405
00:33:47,833 --> 00:33:50,625
أبي لغز.
406
00:33:50,708 --> 00:33:52,791
اختفى منذ فترة طويلة.
407
00:33:52,875 --> 00:33:54,750
اختفى قبل أُولد.
408
00:33:57,291 --> 00:34:00,583
في الواقع، هذه النكتة تجرح مشاعري دومًا.
409
00:34:01,958 --> 00:34:05,125
في مجتمعنا، يأخذ الرجل هويته عن أبيه.
410
00:34:05,208 --> 00:34:07,125
أنا بلا أب وبلا لقب.
411
00:34:07,208 --> 00:34:09,708
لهذا اسمي "شيفا" فقط.
412
00:34:09,791 --> 00:34:12,000
لا شيء قبل الاسم. ولا شيء بعده.
413
00:34:14,375 --> 00:34:17,708
أفكر في أن آخذ لقب المرأة التي سأتزوجها.
414
00:34:18,958 --> 00:34:20,958
بالمناسبة، ما لقب عائلتك؟
415
00:34:28,375 --> 00:34:29,958
هذا منزلي المتواضع.
416
00:34:31,541 --> 00:34:33,208
ماذا عن أمك يا "شيفا"؟
417
00:34:36,458 --> 00:34:37,458
أمي؟
418
00:34:39,625 --> 00:34:41,916
أتخيلها إلهة.
419
00:34:43,041 --> 00:34:44,708
مثل كل الأمهات.
420
00:34:46,916 --> 00:34:48,083
ماذا حدث لها؟
421
00:34:49,500 --> 00:34:50,583
تُوفيت،
422
00:34:51,791 --> 00:34:53,208
عندما كان عمري عامًا تقريبًا.
423
00:34:53,291 --> 00:34:57,291
مالكة عقاري تقول إنني عشت معها
في هذه الغرفة.
424
00:34:58,583 --> 00:35:02,000
عندما بدأت أكسب مالًا،
استأجرت الغرفة منها ثانيةً.
425
00:35:02,708 --> 00:35:06,541
العيش هنا يجعلني أشعر بأنني قريب من أمي.
426
00:35:12,083 --> 00:35:14,333
هذه القوقعة كانت ملكًا لأمي.
427
00:35:15,333 --> 00:35:17,625
وهذا كل ما تركته إليّ.
428
00:35:18,583 --> 00:35:21,166
لهذا جعلتها القطعة المركزية في معبدي.
429
00:35:23,250 --> 00:35:24,333
ماذا حدث لها؟
430
00:35:26,416 --> 00:35:27,541
لا تسألي رجاءً.
431
00:35:28,333 --> 00:35:30,291
إن فسألت، فسيكون عليّ إخبارك.
432
00:35:30,375 --> 00:35:32,708
ولقد عرفت الكثير عني بالفعل.
433
00:35:35,333 --> 00:35:37,333
لا بد أن حياتك كانت قاسية.
434
00:35:38,500 --> 00:35:39,916
لا.
435
00:35:40,000 --> 00:35:42,041
كانت هناك بعض الأوقات العصيبة،
436
00:35:42,125 --> 00:35:44,208
لكن لطالما كانت الحياة جميلة.
437
00:35:51,000 --> 00:35:52,625
ما الخطب؟
438
00:35:52,708 --> 00:35:54,208
لم تبكين؟
439
00:35:54,958 --> 00:35:56,291
هل أحضر لك المزيد من الكاسترد؟
440
00:35:58,416 --> 00:35:59,500
آسفة.
441
00:36:02,166 --> 00:36:04,250
أعرف أنني شاب يتيم فقير،
442
00:36:04,333 --> 00:36:07,458
لكن حياتي جيدة حقًا. وعلى أفضل ما تكون.
443
00:36:09,083 --> 00:36:10,666
هذا ما أقصده.
444
00:36:11,208 --> 00:36:13,583
رغم كل الصعاب، ما زلت راقيًا.
445
00:36:15,875 --> 00:36:17,583
لم تملك شيئًا يا "شيفا"،
446
00:36:19,041 --> 00:36:21,000
ولم يكن معك والداك حتى.
447
00:36:21,083 --> 00:36:23,666
لكن بدلًا من الشكوى من الحياة،
448
00:36:24,583 --> 00:36:25,958
تحبها.
449
00:36:27,916 --> 00:36:30,208
موقفك تجاه الحياة رائع يا "شيفا".
450
00:36:30,916 --> 00:36:32,500
كيف؟
451
00:36:36,333 --> 00:36:37,750
هل أخبرك؟
452
00:36:39,166 --> 00:36:41,958
بعدما أبكيتك، دعيني أبهجك قليلًا.
453
00:36:43,041 --> 00:36:45,458
أعيش بمبدأ بسيط جدًا.
454
00:36:48,583 --> 00:36:50,541
عندما يشتدّ ظلام الحياة قليلًا،
455
00:36:50,625 --> 00:36:52,500
فحينها سيداتي سادتي…
456
00:36:56,208 --> 00:36:57,750
اعثروا على النور.
457
00:36:57,833 --> 00:36:59,125
النور؟
458
00:36:59,875 --> 00:37:01,250
اشرح لي.
459
00:37:01,875 --> 00:37:04,958
النور يستعصي شرحه،
460
00:37:05,041 --> 00:37:07,166
لكنك تشعرين به فحسب.
461
00:37:07,250 --> 00:37:10,041
لكن من أجلك، سأحاول يا سيدة "إيشا".
462
00:37:12,916 --> 00:37:17,916
النور يحمينا عندما نواجه أي نوع من الظلام.
463
00:37:20,500 --> 00:37:22,291
النور قدرة مميزة…
464
00:37:25,208 --> 00:37:27,583
تعطي معنى إلى حياتنا.
465
00:37:29,291 --> 00:37:31,458
وأين تجد النور؟
466
00:37:32,166 --> 00:37:33,250
في الإلهة "دورغا"…
467
00:37:35,875 --> 00:37:37,625
وفي ابتسامة أطفالي
468
00:37:37,708 --> 00:37:38,916
وفي الموسيقى.
469
00:37:45,208 --> 00:37:47,291
بل وأجده أحيانًا في كاسترد مالكة العقار.
470
00:37:48,625 --> 00:37:51,125
إن نظرت بقلب طاهر،
يمكنك أن تجدي النور في أي مكان.
471
00:37:53,041 --> 00:37:55,250
سيداتي سادتي،
472
00:37:55,333 --> 00:37:57,208
واصلوا البحث عن النور.
473
00:37:58,541 --> 00:38:00,541
فأينما وجدتموا،
474
00:38:01,083 --> 00:38:03,250
سوف يذكّركم
475
00:38:04,458 --> 00:38:05,833
بأن الحياة جميلة.
476
00:38:07,250 --> 00:38:08,250
مفهوم.
477
00:38:09,708 --> 00:38:10,958
النور.
478
00:38:13,541 --> 00:38:14,666
مثل الليلة.
479
00:38:15,833 --> 00:38:17,083
عثرت عليك يا "إيشا".
480
00:38:18,666 --> 00:38:20,291
ووجدت النور.
481
00:39:04,208 --> 00:39:05,458
ماذا حدث يا "شيفا"؟
482
00:39:07,333 --> 00:39:09,083
هل أنت بخير؟ هل أُحضر إليك شيئًا؟
483
00:39:09,166 --> 00:39:10,250
"إيشا". رجاءً.
484
00:39:11,541 --> 00:39:13,458
- النار!
- "شيفا"، أنت…
485
00:39:13,541 --> 00:39:15,166
ماذا يجري؟
486
00:39:17,291 --> 00:39:18,625
- "شيفا".
- آسف، أنا…
487
00:39:19,291 --> 00:39:20,541
عليّ الرحيل!
488
00:39:20,625 --> 00:39:21,625
"شيفا"؟
489
00:39:22,750 --> 00:39:26,333
استغرقوا سبعة أيام ليحطموا إرادتك.
490
00:39:26,416 --> 00:39:30,416
لكنك أصبحت تحت سيطرتنا تمامًا الآن
أيها العالم.
491
00:39:40,333 --> 00:39:42,708
أستدعي "تاج السيطرة".
492
00:39:54,625 --> 00:39:56,541
قوة كبيرة…
493
00:39:57,125 --> 00:39:58,875
ظلام.
494
00:39:58,958 --> 00:40:01,916
استسلم لها وأرني.
495
00:40:03,083 --> 00:40:05,333
أنت حامي القطعة الأولى.
496
00:40:06,041 --> 00:40:07,875
من يحرس الثانية؟
497
00:40:09,708 --> 00:40:12,500
ثلاث قطع.
498
00:40:12,583 --> 00:40:14,166
القطعة الثانية؟
499
00:40:14,250 --> 00:40:15,791
هل هي مع الفنان؟
500
00:40:16,583 --> 00:40:17,583
أرني.
501
00:40:23,375 --> 00:40:25,000
"فاراناسي".
502
00:40:25,083 --> 00:40:26,291
"فاراناسي".
503
00:40:26,875 --> 00:40:28,666
"كاشي".
504
00:40:28,750 --> 00:40:33,291
صديقك الفنان هو حارس القطعة الثانية.
505
00:40:33,375 --> 00:40:34,458
صديقي…
506
00:40:35,958 --> 00:40:37,083
فنان…
507
00:40:38,250 --> 00:40:40,041
"أنيش شيتي".
508
00:40:50,833 --> 00:40:52,541
دعني أساعدك يا "شيفا".
509
00:40:56,583 --> 00:40:57,916
دعيني وشأني.
510
00:40:58,000 --> 00:40:59,708
لا يمكنك فعل شيء.
511
00:41:04,041 --> 00:41:05,416
رجاءً.
512
00:41:09,958 --> 00:41:12,500
والآن، القطعة الثالثة.
513
00:41:12,583 --> 00:41:13,875
أرنا أيها العالم.
514
00:41:14,458 --> 00:41:15,833
القطعة الثالثة.
515
00:41:16,875 --> 00:41:18,833
القطعة الثالثة.
516
00:41:18,916 --> 00:41:20,541
أرنا أيها العالم.
517
00:41:20,625 --> 00:41:22,583
القطعة الثالثة.
518
00:41:22,666 --> 00:41:24,208
القطعة الثالثة.
519
00:41:24,291 --> 00:41:25,708
أين؟
520
00:41:26,416 --> 00:41:28,708
القطعة الثالثة من الـ"براهم أسترا"…
521
00:41:28,791 --> 00:41:30,416
هل هي مع المرشد الروحي؟
522
00:41:30,500 --> 00:41:31,416
المرشد الروحي.
523
00:41:32,375 --> 00:41:35,250
- المرشد الروحي.
- المرشد الروحي.
524
00:41:35,333 --> 00:41:37,791
- المرشد الروحي.
- المرشد الروحي للـ"براهمانش"…
525
00:41:38,958 --> 00:41:40,875
- المرشد الروحي.
- من قلت؟
526
00:41:40,958 --> 00:41:43,000
- من؟
- وأين هو؟
527
00:41:43,625 --> 00:41:45,916
- المعتزل الديني.
- أين هذا المعتزل؟
528
00:41:46,000 --> 00:41:47,666
المعتزل الديني.
529
00:41:48,333 --> 00:41:49,583
- المعتزل الديني.
- المعتزل.
530
00:41:49,666 --> 00:41:52,333
- أين هو؟
- المعتزل الديني.
531
00:41:52,416 --> 00:41:54,666
من المرشد الروحي؟ وأين المعتزل الديني؟
532
00:41:54,750 --> 00:41:56,208
- كفى.
- كفى.
533
00:41:56,916 --> 00:41:58,208
كفى.
534
00:41:58,750 --> 00:41:59,750
كفى.
535
00:42:06,333 --> 00:42:08,666
- كفى.
- المرشد الروحي للـ"براهمانش".
536
00:42:09,166 --> 00:42:10,708
من يكون؟
537
00:42:11,750 --> 00:42:13,416
أين هو؟
538
00:42:13,500 --> 00:42:15,333
أين المعتزل الديني؟
539
00:42:15,416 --> 00:42:17,083
من يكون المرشد الروحي؟
540
00:42:17,166 --> 00:42:18,875
أين المعتزل الديني؟
541
00:42:18,958 --> 00:42:21,000
- كفى.
- من يكون المرشد الروحي؟
542
00:42:21,083 --> 00:42:22,250
- أين المعتزل الديني؟
- كفى!
543
00:42:22,333 --> 00:42:23,541
كفى!
544
00:42:53,708 --> 00:42:55,541
لن أخبرك بشيء آخر.
545
00:42:56,166 --> 00:42:58,166
خسرت أيها العالم.
546
00:42:58,250 --> 00:42:59,833
تقبّل الهزيمة فحسب.
547
00:43:01,416 --> 00:43:04,041
شغفك ضئيل جدًا يا "جنون"،
548
00:43:04,625 --> 00:43:06,458
مقارنةً بواجبي.
549
00:43:06,541 --> 00:43:07,541
مهلًا!
550
00:43:08,333 --> 00:43:09,708
وأيضًا…
551
00:43:11,291 --> 00:43:13,083
أنا لا أخسر أبدًا.
552
00:43:45,666 --> 00:43:47,791
هل بدأت تعاطي المخدرات يا "شيفا"؟
553
00:43:50,000 --> 00:43:53,083
لا تعظني يا عمي. لم أنم في منزلك.
554
00:43:53,166 --> 00:43:55,833
- هذا ليس مبنى أبيك.
- أجل، وإن يكن؟
555
00:43:55,916 --> 00:43:57,208
بل مبناي.
556
00:43:59,125 --> 00:44:00,125
"إيشا".
557
00:44:03,125 --> 00:44:04,333
ماذا حدث؟
558
00:44:05,125 --> 00:44:06,833
لا أعرف ماذا حدث.
559
00:44:07,916 --> 00:44:09,458
أُفسدت الليلة كلها.
560
00:44:09,541 --> 00:44:11,291
اعتن بنفسك يا "شيفا".
561
00:44:11,375 --> 00:44:14,333
هل فقدت صوابك؟ أين اختفيت؟
562
00:44:14,416 --> 00:44:17,708
انتظرتك ساعتين قبل أن ترحل.
563
00:44:18,375 --> 00:44:19,708
أين أجدها؟
564
00:44:19,791 --> 00:44:22,208
أجل، بالضبط، لأنها تعيش في "لندن".
565
00:44:22,291 --> 00:44:24,041
لكنها تعيش في منزل جدّها هنا.
566
00:44:24,125 --> 00:44:25,500
ليس منزلًا فحسب، بل قصرًا!
567
00:44:25,583 --> 00:44:27,541
إنهم فاحشو الثراء حقًا.
568
00:44:27,625 --> 00:44:30,750
أجل، إنها تفوق مستواك بكثير يا "شيفا".
569
00:44:30,833 --> 00:44:32,375
كيف عرفتم كل هذا؟
570
00:44:32,458 --> 00:44:33,458
أعرف كل شيء!
571
00:44:33,541 --> 00:44:36,833
أيها القصير، سأعلّقك رأسًا على عقب وأضربك!
572
00:44:36,916 --> 00:44:39,833
استرخ أيها الأب،
إنها صديقتنا عبر "فيس بوك" الآن.
573
00:44:44,166 --> 00:44:47,833
الملهى الليلي الذي نسقت الموسيقى فيه
ليلتها تملكه عائلتها.
574
00:44:47,916 --> 00:44:50,541
سيُقام احتفال آخر فيه هناك اليوم أيضًا.
575
00:44:52,083 --> 00:44:54,541
"عيد (ديوالي) سعيدًا"
576
00:45:09,250 --> 00:45:11,416
اذكروا اسم الإلهة "كالي"!
577
00:45:13,708 --> 00:45:17,375
أصبحت تحت سيطرتنا تمامًا الآن أيها العالم.
578
00:45:17,458 --> 00:45:19,291
قوة كبيرة…
579
00:45:19,375 --> 00:45:22,250
- "أنيش شيتي".
- صديقك الفنان؟
580
00:45:22,333 --> 00:45:23,541
القطع الثلاث…
581
00:45:23,625 --> 00:45:25,250
من يحرس الثانية؟
582
00:45:25,333 --> 00:45:27,375
- "فاراناسي"…
- القطعة الثالثة…
583
00:45:27,458 --> 00:45:29,625
- "كاشي"…
- صديقك الفنان؟
584
00:45:29,708 --> 00:45:31,541
المعتزل الديني. المرشد الروحي.
585
00:45:31,625 --> 00:45:33,458
- المرشد الروحي.
- المرشد الروحي للـ"براهمانش"…
586
00:45:33,541 --> 00:45:34,458
من هو؟
587
00:45:34,541 --> 00:45:35,666
كفى!
588
00:45:39,000 --> 00:45:40,333
ساعديني يا أمي.
589
00:45:55,000 --> 00:45:56,708
"العثور على العالم (موهان بهرغاف) ميتًا"
590
00:45:59,000 --> 00:46:01,708
"اشتباه في انتحار"
591
00:46:07,000 --> 00:46:08,666
هل الحاسوب المحمول متصل بالإنترنت؟
592
00:46:08,750 --> 00:46:10,500
المكان كله به خدمة "واي فاي".
593
00:46:10,583 --> 00:46:12,500
يمكنك التواصل مع الإله
عبر الـ"واتس آب" إن شئت.
594
00:46:12,583 --> 00:46:13,583
ابتعد.
595
00:46:13,666 --> 00:46:16,000
لا يمكنك فعل هذا حقًا. كنت أمزح فقط.
596
00:46:16,083 --> 00:46:17,291
لحظة.
597
00:46:18,416 --> 00:46:21,708
دعني وشأني رجاءً. سأخسر وظيفتي هكذا.
دعني أنهي عملي.
598
00:46:22,916 --> 00:46:24,708
"أخبار عاجلة"
599
00:46:24,791 --> 00:46:30,041
انتحار العالم الشهير "موهان بهرغاف"
صدم الأمة.
600
00:46:30,125 --> 00:46:32,250
ليلة أمس، العالم "موهان بهرغاف"
601
00:46:32,333 --> 00:46:36,000
انتحر بالقفز من شرفة شقته على السطح.
602
00:46:36,083 --> 00:46:40,500
أعرب مشاهير وسياسون كثيرون عن حزنهم
عبر مواقع التواصل الاجتماعي.
603
00:46:40,583 --> 00:46:42,916
من يدير الأخبار بهذا الصوت العالي؟
604
00:46:43,000 --> 00:46:45,708
هل كنت تعرف هذا الرجل؟
605
00:46:47,541 --> 00:46:51,000
شرطة "دلهي" تُحقق في الأمر بعناية.
606
00:46:51,083 --> 00:46:54,791
سنواصل إخباركم بأحدث مستجدات
هذا الحادث الصادم.
607
00:46:54,875 --> 00:46:56,791
لكن في مناسبة سعيدة مثل مهرجان الـ"ديوالي"
608
00:46:56,875 --> 00:47:00,208
فإن انتحار عالم مرموق مثله
609
00:47:00,291 --> 00:47:02,333
ضربة موجعة لأمتنا.
610
00:47:12,333 --> 00:47:15,250
ليأخذ الجميع استراحة عشر دقائق.
611
00:47:15,333 --> 00:47:17,333
نحن مستعدون للاحتفال الليلة.
612
00:47:17,416 --> 00:47:20,750
سأتأكد من أن كل شيء جاهز وفق معايير جدّي.
613
00:47:22,791 --> 00:47:24,750
برجاء أخذ استراحة وجبة خفيفة.
614
00:47:24,833 --> 00:47:26,583
سيدتي، أكلت قبل مجيئي إلى هنا.
615
00:47:27,458 --> 00:47:29,375
كل المزيد الآن. رجاءً.
616
00:47:29,458 --> 00:47:30,666
حسنًا.
617
00:47:31,708 --> 00:47:35,541
العالم الذي ظهر في الأخبار مشهور؟
618
00:47:36,541 --> 00:47:39,666
"سبايس هند" من أكبر الشركات في البلد.
619
00:47:40,458 --> 00:47:41,791
"شيفا"،
620
00:47:42,541 --> 00:47:44,500
ما خطبك؟
621
00:47:46,333 --> 00:47:51,250
"إيشا"، هناك ألغاز في حياتي غريبة جدًا.
622
00:47:51,916 --> 00:47:53,208
"شيفا"،
623
00:47:53,708 --> 00:47:55,208
هل تثق بي؟
624
00:47:58,458 --> 00:48:00,791
موت هذا العالم المنتشر في كل الأخبار،
625
00:48:00,875 --> 00:48:03,083
رأيت نسخة منه بينما كان يحدث.
626
00:48:03,916 --> 00:48:07,333
في حلم، لكنه لم يكن مجرد حلم.
627
00:48:08,708 --> 00:48:10,666
- ماذا؟
- أجل يا "إيشا".
628
00:48:10,750 --> 00:48:14,541
ذلك ما كان يحدث لي البارحة
عندما كنت أُصاب بصعقات كهربائية.
629
00:48:15,958 --> 00:48:18,291
- "شيفا"، أنت…
- أجل، بالتأكيد، اسخري كما تشائين.
630
00:48:18,375 --> 00:48:21,250
أنا أيضًا أريد السخرية من نفسي
لأنني فقدت صوابي.
631
00:48:25,875 --> 00:48:27,750
لم يكن ذلك انتحارًا يا "إيشا".
632
00:48:27,833 --> 00:48:29,208
بل جريمة قتل.
633
00:48:29,791 --> 00:48:33,041
كان العالم يحاول إنقاذ نفسه
من ثلاثة قاتلين.
634
00:48:34,875 --> 00:48:37,375
شيء استثنائي يحدث في هذا العالم يا "إيشا"،
635
00:48:37,458 --> 00:48:40,166
شيء يفوق فهم الأشخاص الطبيعيين.
636
00:48:41,291 --> 00:48:43,291
هناك أسلحة نور عتيقة.
637
00:48:44,375 --> 00:48:45,750
أسلحة سماوية.
638
00:48:47,375 --> 00:48:51,500
ذلك العالم
كان جزءًا من شيء اسمه "براهمانش".
639
00:48:52,500 --> 00:48:53,708
وهناك مرشد روحي ما،
640
00:48:54,958 --> 00:48:56,500
والآن…
641
00:48:56,583 --> 00:48:57,750
ماذا؟
642
00:48:58,541 --> 00:49:00,791
يبحث هؤلاء القاتلون عن شخص آخر
643
00:49:01,916 --> 00:49:03,208
في "فاراناسي".
644
00:49:03,875 --> 00:49:05,708
رأيته أيضًا.
645
00:49:05,791 --> 00:49:08,083
"أنيش شيتي".
646
00:49:10,916 --> 00:49:13,166
لكن لماذا ترى كل هذا؟
647
00:49:15,416 --> 00:49:16,958
من أنت يا "شيفا"؟
648
00:49:20,875 --> 00:49:22,541
ماذا قلت؟
649
00:49:23,166 --> 00:49:25,291
"أنيش شيتي"؟
650
00:49:25,375 --> 00:49:27,375
سمعت ذلك الاسم من قبل بالتأكيد.
651
00:49:27,458 --> 00:49:29,583
"أنيش شيتي"…
652
00:49:34,375 --> 00:49:35,583
هذا هو.
653
00:49:36,583 --> 00:49:39,375
لم أستطع التذكر بدقة، لكنه مشهور أيضًا.
654
00:49:39,458 --> 00:49:41,166
فنان ومهندس معماري…
655
00:49:43,166 --> 00:49:46,083
ويقول هذا الموقع الإلكتروني
إنه كان يعمل على موقع أثري
656
00:49:46,875 --> 00:49:48,208
في "فاراناسي".
657
00:49:48,750 --> 00:49:50,083
أليس هذا ما رأيته؟
658
00:49:51,625 --> 00:49:54,708
ماذا… هذا الرجل حقيقي أيضًا إذًا؟
659
00:49:54,791 --> 00:49:56,375
ما كل هذه الأمور الغريبة التي تحدث لك؟
660
00:49:56,458 --> 00:49:58,958
لا تلقي بالًا لي.
ماذا سيحدث لهذا الفنان الآن؟
661
00:50:02,333 --> 00:50:05,750
"شيفا"، عليك إبلاغ الشرطة بكل هذا.
662
00:50:05,833 --> 00:50:08,125
ماذا سأقول؟ إنني تخيلت رؤية هذه الأمور؟
663
00:50:08,208 --> 00:50:09,625
من سيصدّقني؟
664
00:50:11,916 --> 00:50:13,083
أنا.
665
00:50:13,875 --> 00:50:15,875
أنا أصدّقك.
666
00:50:17,291 --> 00:50:19,708
أشعر بأنك ما كنت لتكذب عليّ أبدًا.
667
00:50:22,458 --> 00:50:25,333
"إيشا"، رحلت وتركتك أمس.
668
00:50:25,416 --> 00:50:26,625
آسف.
669
00:50:29,375 --> 00:50:30,875
سامحتك.
670
00:50:30,958 --> 00:50:32,500
لكن بشرط.
671
00:50:33,041 --> 00:50:35,416
عدني بأنك لن تخفي المزيد من الأسرار عني.
672
00:50:40,041 --> 00:50:42,875
- المجد للإلهة "كالي"!
- من الذي…
673
00:50:42,958 --> 00:50:44,958
هذا جدّي. كان راهبًا في الماضي.
674
00:50:45,041 --> 00:50:47,416
- المجد للإلهة "كالي"!
- لا تقلق، سيعاود النوم.
675
00:50:47,500 --> 00:50:49,666
جدّي، نم!
676
00:50:55,916 --> 00:50:57,750
فيم تفكر الآن يا بطل؟
677
00:51:00,166 --> 00:51:01,791
سأذهب إلى "فاراناسي".
678
00:51:03,333 --> 00:51:04,500
ماذا؟
679
00:51:05,250 --> 00:51:07,125
لا بد من إنقاذ هذا الفنان.
680
00:51:07,708 --> 00:51:09,333
هذه مسؤوليتي الآن.
681
00:51:10,791 --> 00:51:12,416
هل أنت جاد؟
682
00:51:12,500 --> 00:51:14,625
"شيفا"، قد يعرّضك هذا إلى الخطر.
683
00:51:21,208 --> 00:51:22,958
معي الآن مباركة الإلهة "كالي".
684
00:51:24,750 --> 00:51:26,208
إنه موسم الـ"ديوالي".
685
00:51:27,000 --> 00:51:28,166
مهما حدث،
686
00:51:29,750 --> 00:51:30,833
سأواجهه.
687
00:51:43,625 --> 00:51:46,416
ربما عليّ مرافقتك إلى "فاراناسي".
688
00:51:47,458 --> 00:51:48,458
بربك.
689
00:51:49,958 --> 00:51:52,083
أنا جادة. سآتي.
690
00:51:54,833 --> 00:51:55,875
في الواقع،
691
00:51:56,875 --> 00:51:59,708
سآتي معك.
692
00:52:00,208 --> 00:52:01,583
لا تكوني سخيفة.
693
00:52:01,666 --> 00:52:04,166
لا يمكنك الذهاب إلى "فاراناسي" فحسب.
694
00:52:04,708 --> 00:52:05,833
"شيفا"…
695
00:52:07,958 --> 00:52:09,416
سآتي.
696
00:52:09,500 --> 00:52:11,916
- لكن الوضع قد يكون خطرًا هناك يا "إيشا".
- وصلت الزهور!
697
00:52:12,000 --> 00:52:13,041
- تحياتي.
- تحياتي.
698
00:52:13,125 --> 00:52:14,250
"شيفا"،
699
00:52:15,875 --> 00:52:17,708
مما يحدث في حياتك،
700
00:52:19,333 --> 00:52:23,125
يبدو أن القدر يدخر لك شيئًا مميزًا جدًا.
701
00:52:25,500 --> 00:52:28,416
كما أن الطريقة التي تقابلنا بها قدر أيضًا،
صحيح؟
702
00:52:29,291 --> 00:52:33,291
ربما تقابلنا حتى أساعدك.
703
00:52:35,041 --> 00:52:37,000
"إيشا"، لكنني لا أعرف ما قد يحدث هناك…
704
00:52:37,083 --> 00:52:38,083
"إيشا".
705
00:52:38,625 --> 00:52:40,583
هل تعرف معنى اسمي؟
706
00:52:43,291 --> 00:52:44,750
"بارفاتي".
707
00:52:47,625 --> 00:52:50,875
ومن دون زوجته "بارفاتي"،
لا يكون الإله "شيفا" كاملًا.
708
00:52:55,041 --> 00:52:56,333
اتفقنا؟
709
00:53:09,708 --> 00:53:15,708
"هل هذه حياة حقيقية؟
710
00:53:19,166 --> 00:53:26,166
لأنني أشعر بأنني في حلم معك
711
00:53:30,083 --> 00:53:34,333
قد يكون الفردوس في أي مكان
712
00:53:34,416 --> 00:53:39,958
لكنني أعرفه وأنا معك
713
00:53:40,041 --> 00:53:46,250
كنت أشعر بأن حياتي باللون الأبيض والأسود
714
00:53:46,333 --> 00:53:49,291
لكنني أراها بكل الألوان معك
715
00:53:49,375 --> 00:53:54,166
حبك المذهل يلوّنني ويلوّنك
716
00:53:54,250 --> 00:53:58,291
ويلوّن كل شيء
717
00:53:58,375 --> 00:54:03,250
سنظل معًا إلى الأبد
718
00:54:03,333 --> 00:54:05,583
نسبح في ألوان
719
00:54:05,666 --> 00:54:09,666
حبك المذهل
720
00:54:09,750 --> 00:54:14,750
حبك المذهل يلوّنني ويلوّنك
721
00:54:14,833 --> 00:54:18,708
ويلوّن كل شيء
722
00:54:18,791 --> 00:54:23,375
سنظل معًا إلى الأبد
723
00:54:23,458 --> 00:54:25,833
نسبح في ألوان
724
00:54:25,916 --> 00:54:32,041
حبك المذهل"
725
00:54:44,958 --> 00:54:46,791
{\an8}"حفل العرض الثقافي - (أنيش شيتي)"
726
00:55:12,916 --> 00:55:15,500
"في أيام الشتاء
727
00:55:15,583 --> 00:55:18,208
تجلبين الصيف
728
00:55:18,291 --> 00:55:20,791
وفي أكثر الليالي هدوءًا
729
00:55:20,875 --> 00:55:27,375
تكونين أغنية
730
00:55:28,125 --> 00:55:33,666
القمر الجديد السرمدي انتهى
731
00:55:33,750 --> 00:55:37,541
لأنني أشعر بنشوة الحياة وأنا معك
732
00:55:37,625 --> 00:55:41,791
كل النجوم تكتب اسمك
733
00:55:41,875 --> 00:55:47,500
من أجلي فقط
734
00:55:48,083 --> 00:55:54,000
كنت أشعر بأن حياتي باللون الأبيض والأسود
735
00:55:54,083 --> 00:55:57,791
لكنني أراها بكل الألوان معك
736
00:55:59,958 --> 00:56:04,583
حبك المذهل يلوّنني ويلوّنك
737
00:56:04,666 --> 00:56:08,916
ويلوّن كل شيء
738
00:56:09,000 --> 00:56:13,500
سنظل معًا إلى الأبد
739
00:56:13,583 --> 00:56:15,791
نسبح في ألوان
740
00:56:15,875 --> 00:56:19,750
حبك المذهل
741
00:56:19,833 --> 00:56:24,875
حبك المذهل يلوّنني ويلوّنك
742
00:56:24,958 --> 00:56:28,833
ويلوّن كل شيء
743
00:56:28,916 --> 00:56:33,458
سنظل معًا إلى الأبد
744
00:56:33,541 --> 00:56:36,416
نسبح في ألوان
745
00:56:36,500 --> 00:56:42,416
حبك المذهل
746
00:56:48,375 --> 00:56:53,333
حبك المذهل يلوّنني ويلوّنك
747
00:56:53,416 --> 00:56:57,875
حبك المذهل يلوّنني ويلوّنك
748
00:57:01,416 --> 00:57:06,083
حبك المذهل
749
00:57:06,958 --> 00:57:11,958
يلوّنني ويلوّنك
750
00:57:12,041 --> 00:57:19,041
ويلوّن كل شيء"
751
00:57:20,250 --> 00:57:21,875
"شيفا"، هل يدك بخير؟
752
00:57:22,416 --> 00:57:24,250
"إيشا"، أنا لا أحترق في النار.
753
00:57:27,625 --> 00:57:29,750
لديّ صلة غريبة مع النار.
754
00:57:29,833 --> 00:57:31,291
لا تحرقني.
By Ahmed Mandooz
755
00:57:36,375 --> 00:57:38,958
- "إيشا"، أعرف أنك خائفة…
- لماذا أخفيت هذا عني؟
756
00:57:41,500 --> 00:57:42,750
"إيشا".
757
00:57:42,833 --> 00:57:44,916
- "إيشا"، رجاءً.
- من أنت؟
758
00:57:46,333 --> 00:57:49,083
- أي أسرار أخرى تخفي عني؟
- هذا آخر سر، أقسم لك.
759
00:57:49,166 --> 00:57:50,291
وأكبر سر.
760
00:57:50,375 --> 00:57:51,875
كنت طفلًا عندما اكتشفت
761
00:57:51,958 --> 00:57:54,166
أنني مختلف بطريقة ما لأن النار لا تحرقني.
762
00:57:54,250 --> 00:57:56,291
كان الأمر مخيفًا جدًا
إلى درجة أنني لم أخبر أحدًا قط.
763
00:57:56,375 --> 00:57:58,333
كتمت السر في أعماقي.
764
00:57:59,375 --> 00:58:04,791
"إيشا"، في غرفتي، شبّ حريق لم…
765
00:58:05,916 --> 00:58:08,458
لم أحترق فيه، لكن كل شيء تدمر.
766
00:58:10,750 --> 00:58:12,416
لكن هذا يا "شيفا"…
767
00:58:12,500 --> 00:58:15,000
النار التي خرجت من الماء في اتجاهك…
768
00:58:15,083 --> 00:58:18,083
- ماذا يجري؟
- ليست لديّ فكرة يا "إيشا".
769
00:58:18,166 --> 00:58:19,541
هناك شيء ينمو في داخلي.
770
00:58:19,625 --> 00:58:21,750
صلتي بالنار تنهض فجأةً.
771
00:58:21,833 --> 00:58:24,125
- منذ متى؟
- قبل بضعة أيام، منذ…
772
00:58:31,916 --> 00:58:33,833
آسف لأنني…
773
00:58:34,416 --> 00:58:35,833
آسف لأنني أخفتك.
774
00:58:38,416 --> 00:58:40,791
يستحيل أن أخاف منك.
775
00:58:40,875 --> 00:58:42,708
لا تبكي بسببي رجاءً.
776
00:58:42,791 --> 00:58:45,875
لا تُخف أسرارًا عني إذًا.
أخبرني بكل شيء فحسب يا "شيفا"…
777
00:58:45,958 --> 00:58:47,208
أحبك.
778
00:58:49,125 --> 00:58:51,708
وقعت في حبك منذ أول مرة رأيتك فيها.
779
00:58:54,083 --> 00:58:56,000
لست أدري كيف أعرف هذا،
780
00:58:56,083 --> 00:58:58,458
لكنني متأكد من أنني سأحبك إلى الأبد.
781
00:59:10,166 --> 00:59:11,541
شكرًا.
782
00:59:16,666 --> 00:59:18,166
"شيفا".
783
00:59:18,250 --> 00:59:19,416
"إيشا".
784
00:59:21,583 --> 00:59:23,416
هؤلاء هم القاتلون الثلاثة.
785
00:59:24,166 --> 00:59:26,375
"رافتار" و"زور" و"جنون".
786
00:59:26,458 --> 00:59:28,666
علينا الوصول إلى الفنان قبلهم.
787
00:59:28,750 --> 00:59:29,750
هيا بنا.
788
00:59:42,875 --> 00:59:45,291
كيف سنعثر عليه في وسط هذه الفوضى؟
789
00:59:45,375 --> 00:59:47,250
لا أرى قاتليك حتى.
790
00:59:47,333 --> 00:59:49,916
- إنهم ليسوا قاتليّ.
- آسفة.
791
00:59:54,125 --> 00:59:56,208
"إيشا"، هناك في الأعلى.
792
00:59:58,375 --> 00:59:59,875
"رافتار".
793
00:59:59,958 --> 01:00:01,250
كيف صعد إلى هناك؟
794
01:00:02,833 --> 01:00:05,875
يرتدي سوار كاحل العالم.
795
01:00:09,166 --> 01:00:10,708
الـ"فانار أسترا".
796
01:00:13,583 --> 01:00:15,041
لم ينظر إلينا؟
797
01:00:16,375 --> 01:00:18,250
إنه لا ينظر إلينا.
798
01:00:18,333 --> 01:00:19,333
"شيفا"،
799
01:00:20,666 --> 01:00:21,958
الفنان.
800
01:00:23,166 --> 01:00:26,875
علينا إخراجه من هنا في هدوء.
801
01:00:26,958 --> 01:00:28,000
كيف؟
802
01:00:30,041 --> 01:00:31,916
إلى أين يذهب؟
803
01:00:32,416 --> 01:00:33,416
"شيفا"!
804
01:00:34,416 --> 01:00:37,791
هل رأيته يقفز؟ إنه مثل قرد سيرك.
805
01:00:37,875 --> 01:00:40,041
لا تتحمسي جدًا. ركّزي.
806
01:00:50,833 --> 01:00:52,750
إلى أين يذهب بمفرده؟
807
01:00:52,833 --> 01:00:54,500
إنه بأمان أكثر بين الجموع.
808
01:00:54,583 --> 01:00:56,750
قاتلاك الآخران قد يكونان في أي مكان
يا "شيفا".
809
01:00:56,833 --> 01:00:59,125
- إنهما ليسا قاتليّ.
- آسفة.
810
01:01:00,125 --> 01:01:01,208
ما الخطب؟
811
01:01:19,250 --> 01:01:20,250
ماذا تفعلين؟
812
01:01:20,333 --> 01:01:22,875
- "شيفا"، اذهب. لديّ فكرة.
- تعالي معي فحسب يا "إيشا".
813
01:01:22,958 --> 01:01:25,250
"شيفا"، إنهم لا يعرفونني، نحن بأمان.
814
01:01:25,333 --> 01:01:27,750
اذهب لتُحضر الفنان فحسب. هيا.
815
01:01:39,708 --> 01:01:43,416
لديّ مسائل شخصية عليّ توليها،
لهذا سأكون في مكتبي.
816
01:01:43,500 --> 01:01:45,708
لكن يسعدني أن كل شيء يسير جيدًا.
817
01:01:45,791 --> 01:01:48,375
- كل هذا بفضل عملك الدؤوب.
- اذهبا للاستمتاع بالمهرجان.
818
01:01:48,458 --> 01:01:49,416
شكرًا يا سيدي.
819
01:01:49,500 --> 01:01:50,916
- سيدي.
- ليس الآن رجاءً.
820
01:01:51,541 --> 01:01:53,041
هل يمكنني…
821
01:01:53,125 --> 01:01:54,208
ما الخطب؟
822
01:02:09,041 --> 01:02:11,291
معذرةً. مرحبًا.
823
01:02:11,375 --> 01:02:13,250
أين المعرض الرئيسي؟
824
01:02:13,333 --> 01:02:15,000
- أين يمكنني شراء وجبات خفيفة؟
- لا أعرف.
825
01:02:16,708 --> 01:02:17,708
لا!
826
01:02:18,500 --> 01:02:21,125
نفد شحن بطاريتي توًا.
هل يمكنني اقتراض هاتفك رجاءً؟
827
01:02:21,208 --> 01:02:24,000
أختي هنا في مكان ما، ويجب أن أجدها.
828
01:02:24,083 --> 01:02:26,916
اسمح لي رجاءً.
سعر المكالمات رخيص جدًا حاليًا.
829
01:02:27,000 --> 01:02:30,000
سيدتي، اطلبي من شخص آخر.
أنا في عجلة من أمري.
830
01:02:33,083 --> 01:02:34,458
كنت أطلب مساعدة فحسب.
831
01:02:34,541 --> 01:02:36,500
لم أطلب منك التبرع بكليتك أيها البخيل.
832
01:02:54,291 --> 01:02:56,458
أعرف أنك عضو في الـ"براهمانش".
833
01:02:58,041 --> 01:03:01,500
لا يُوجد وقت لتفسير كل شيء،
لكن حياتك في خطر.
834
01:03:02,208 --> 01:03:04,625
عليك الرحيل عن هنا يا سيدي،
ولقد جئت لمساعدتك.
835
01:03:11,791 --> 01:03:13,666
"شيفا"، أنا بخير.
836
01:03:14,166 --> 01:03:15,708
يا لك من فتاة خشنة!
837
01:03:17,625 --> 01:03:18,625
أين أنت؟
838
01:03:19,791 --> 01:03:22,625
انظر خارج غرفتك.
839
01:03:22,708 --> 01:03:24,541
سترى منطقة تحت الإنشاء.
840
01:03:24,625 --> 01:03:26,375
أنا هنا في الطابق السفلي منك.
841
01:03:26,458 --> 01:03:28,416
اسمع، سأرحل عن هنا.
842
01:03:28,500 --> 01:03:31,500
لكن أحضر الفنان بسرعة
وقابلني عند البوابة الرئيسية.
843
01:03:31,583 --> 01:03:33,250
- اتفقنا؟ إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
844
01:03:35,833 --> 01:03:37,416
هل وجدت هاتفك؟
845
01:03:41,041 --> 01:03:43,208
لم يجدر بك التورط في هذا الأمر.
846
01:03:44,041 --> 01:03:45,625
من أنت؟
847
01:03:45,708 --> 01:03:47,708
- وأين "أنيش"؟
- "شيفا"!
848
01:03:47,791 --> 01:03:49,291
سمعت محادثتك كلها.
849
01:03:50,625 --> 01:03:52,833
أعرف أنك تعرفين مكان "أنيش".
850
01:03:52,916 --> 01:03:55,083
"شيفا"!
851
01:04:02,333 --> 01:04:03,458
أين "أنيش"؟
852
01:04:05,291 --> 01:04:07,166
أخبريني وإلا…
853
01:04:34,666 --> 01:04:36,041
"شيفا"!
854
01:04:37,375 --> 01:04:38,375
"شيفا"!
855
01:05:21,875 --> 01:05:23,500
"رافتار"، لا!
856
01:05:23,583 --> 01:05:24,791
"شيفا"!
857
01:05:56,333 --> 01:05:58,166
هيا بنا.
858
01:06:09,541 --> 01:06:11,000
كم عددهم؟
859
01:06:39,625 --> 01:06:41,166
- من هنا يا سيدي.
- هيا بنا.
860
01:06:42,375 --> 01:06:43,958
المفاتيح!
861
01:06:47,500 --> 01:06:48,500
قُد!
862
01:07:08,041 --> 01:07:09,750
حالته سيئة حقًا.
863
01:07:10,458 --> 01:07:11,958
علينا أخذه إلى مستشفى.
864
01:07:12,041 --> 01:07:13,125
لا.
865
01:07:13,208 --> 01:07:15,416
يمكنكما الترجّل من السيارة.
سأتولى الأمور من هنا.
866
01:07:15,500 --> 01:07:17,708
أُصبت بطلقة يا سيدي. هل تريد أن تموت؟
867
01:07:17,791 --> 01:07:18,791
"شيفا".
868
01:07:20,375 --> 01:07:23,458
- عليّ الوصول إلى هناك فحسب.
- أين يا سيدي؟
869
01:07:23,541 --> 01:07:24,458
المعتزل الديني.
870
01:07:26,083 --> 01:07:28,208
أين يعيش المرشد الروحي للـ"براهمانش"؟
871
01:07:30,416 --> 01:07:33,583
ظلّ الـ"براهمانش" سرًا.
872
01:07:33,666 --> 01:07:34,833
دومًا.
873
01:07:35,666 --> 01:07:37,291
لكن هؤلاء الثلاثة يعرفون كل شيء.
874
01:07:38,625 --> 01:07:40,333
وأنتما كذلك. كيف؟
875
01:07:42,458 --> 01:07:45,708
سيدي، "شيفا" محق. علينا نقلك إلى مستشفى.
876
01:07:47,583 --> 01:07:51,333
"ساهسرا نانديم سمارتيم".
877
01:07:54,125 --> 01:07:57,125
"ناندي أسترام".
878
01:08:03,750 --> 01:08:05,625
ثور الـ"ناندي أسترا".
879
01:08:07,125 --> 01:08:08,375
أنا بخير.
880
01:08:08,458 --> 01:08:10,875
أخبرنا بعنوان المعتزل الديني فحسب.
881
01:08:11,583 --> 01:08:12,833
لا يمكنني.
882
01:08:13,333 --> 01:08:14,583
عليك هذا.
883
01:08:14,666 --> 01:08:17,250
لأن توصيلك إلى المعتزل الديني مسؤوليتي.
884
01:08:17,750 --> 01:08:18,958
بل مسؤوليتنا.
885
01:08:21,041 --> 01:08:24,583
سيدي، أدخل العنوان هنا،
وإلا فسنذهب إلى المستشفى مباشرةً.
886
01:08:32,666 --> 01:08:33,958
هاك.
887
01:08:37,666 --> 01:08:39,708
{\an8}سيدي، مكتوب أننا على بُعد 20 ساعة.
888
01:08:39,791 --> 01:08:41,291
{\an8}إلى أين سنذهب؟
889
01:08:41,375 --> 01:08:45,041
إلى منشأ التاريخ الهندي.
890
01:08:45,125 --> 01:08:46,166
جبال "الهيمالايا".
891
01:09:00,916 --> 01:09:05,625
{\an8}"(هيماغل برديش)"
892
01:09:24,166 --> 01:09:27,750
هلّا نتحرك إن كنتما انتهيتما
من مشاهدة شروق الشمس عند "نقطة العشاق".
893
01:09:27,833 --> 01:09:30,208
سيدي، كنا ننتظر استيقاظك.
894
01:09:30,291 --> 01:09:32,291
هي ظنت أنك قد تكون مت.
895
01:09:32,875 --> 01:09:35,500
تبدو أفضل حالًا بكثير. دعني أرى الجرح.
896
01:09:36,375 --> 01:09:38,291
لقد شُفيّ جرحك تمامًا.
897
01:09:39,875 --> 01:09:42,041
شريكي يرعاني.
898
01:09:42,916 --> 01:09:44,583
الـ"ناندي أسترا".
899
01:09:44,666 --> 01:09:46,625
يملك قوة ألف ثور.
900
01:09:46,708 --> 01:09:49,041
"ساهسرا نانديم سمارتيم".
901
01:09:49,125 --> 01:09:52,083
سيدي، هل يُوجد سلاح سماوي
902
01:09:53,083 --> 01:09:54,375
في القطع؟
903
01:09:55,791 --> 01:09:57,000
على شكل مثلث.
904
01:09:58,291 --> 01:10:02,000
لكن إن جمعتها، فستصبح دائرة.
905
01:10:02,625 --> 01:10:03,833
مثل البيتزا.
906
01:10:17,166 --> 01:10:18,500
"براهم أسترا".
907
01:10:19,833 --> 01:10:22,916
- "براهم أسترا"؟
- من تكون يا "شيفا"؟
908
01:10:23,000 --> 01:10:24,833
كيف تعرف كل هذا؟
909
01:10:24,916 --> 01:10:26,625
سيدي، ماذا يكون الـ"براهم أسترا"؟
910
01:10:27,500 --> 01:10:29,375
"سارفا أسترا برادهانم".
911
01:10:30,541 --> 01:10:32,333
"سريشتي فيجيتا كاراكم".
912
01:10:35,291 --> 01:10:36,541
كبرياؤنا.
913
01:10:37,208 --> 01:10:38,708
شرفنا.
914
01:10:38,791 --> 01:10:40,416
قلب الـ"براهمانش"
915
01:10:41,541 --> 01:10:44,125
الذي يملك قوة الكون كله في داخله.
916
01:10:46,625 --> 01:10:48,625
سيد كل الأسلحة السماوية.
917
01:10:49,416 --> 01:10:51,166
الـ"براهم أسترا".
918
01:10:52,208 --> 01:10:55,750
أجل يا سيدي، بالضبط.
هؤلاء القاتلون يريدون الـ"براهم أسترا".
919
01:10:55,833 --> 01:10:58,000
علينا الوصول إلى المعتزل الديني.
920
01:10:58,083 --> 01:11:00,791
معك قطعة من الـ"براهم أسترا"، صحيح؟
921
01:11:03,875 --> 01:11:05,458
هل يمكننا رؤيتها؟
922
01:11:27,625 --> 01:11:29,833
- ما خطبك؟
- "شيفا"!
923
01:11:31,791 --> 01:11:33,458
سيدي، تراوده تلك الرؤى ثانيةً.
924
01:11:33,541 --> 01:11:35,333
- "شيفا".
- دعي الأمر يحدث يا "إيشا".
925
01:11:36,000 --> 01:11:37,083
أريد أن أرى.
926
01:11:41,708 --> 01:11:44,708
حجر… ذلك الحجر ينهض!
927
01:11:46,125 --> 01:11:47,875
من هذا؟
928
01:11:51,583 --> 01:11:52,708
أنا؟
929
01:11:54,583 --> 01:11:55,666
أنت؟
930
01:11:57,000 --> 01:11:59,000
نحن. هنا؟
931
01:12:02,083 --> 01:12:03,375
إنهم يراقبوننا.
932
01:12:13,625 --> 01:12:14,625
سيدي،
933
01:12:15,208 --> 01:12:16,625
القاتلان في تلك الشاحنة.
934
01:12:26,458 --> 01:12:27,750
اهربا.
935
01:12:28,958 --> 01:12:32,791
"إيشا"، يجب ألّا يحصلوا على هذه القطعة.
936
01:12:32,875 --> 01:12:35,583
أوصليها إلى المرشد الروحي مهما كان الثمن.
هيا.
937
01:12:35,666 --> 01:12:37,416
سيدي، اركب السيارة رجاءً.
938
01:12:38,791 --> 01:12:40,791
من سيوقفهما إذًا؟
939
01:12:41,458 --> 01:12:43,625
مستحيل. لا يمكننا تركك هنا وحدك. رجاءً.
940
01:12:44,125 --> 01:12:47,333
واجبي حماية الـ"براهم أسترا" يا "شيفا".
941
01:12:47,416 --> 01:12:49,666
لا تحرمني من فرصة تحقيق هذا الهدف.
942
01:12:49,750 --> 01:12:50,750
رجاءً.
943
01:12:55,541 --> 01:12:57,208
هيا.
944
01:13:12,875 --> 01:13:14,666
أبلغا المرشد الروحي سلامي.
945
01:13:15,416 --> 01:13:17,375
عسى أن يقوم نور الـ"براهم أسترا"
946
01:13:18,000 --> 01:13:19,791
بحماية كليكما دومًا.
947
01:13:35,333 --> 01:13:37,000
إنه يريد القتال.
948
01:13:46,458 --> 01:13:47,750
ماذا حدث يا "شيفا"؟
949
01:13:47,833 --> 01:13:50,500
"ساهسرا نانديم سمارتيم".
950
01:13:54,000 --> 01:13:56,208
"ناندي أسترام".
951
01:13:56,791 --> 01:13:58,458
ادهسه بقوة…
952
01:13:58,541 --> 01:14:00,625
"كاندا كاندا كورو".
953
01:14:01,208 --> 01:14:03,958
…بحيث تضيع قطع الـ"براهم أسترا"
داخل أشلاءه.
954
01:14:04,041 --> 01:14:05,500
"مام ساهياكام".
955
01:14:07,000 --> 01:14:08,500
"مام ساهياكام".
956
01:14:08,583 --> 01:14:10,083
قُد.
957
01:14:33,250 --> 01:14:34,208
"شيفا"!
958
01:14:39,375 --> 01:14:41,458
"شيفا"، سنصطدم! ماذا تفعل؟ توقّف!
959
01:14:41,541 --> 01:14:42,541
"شيفا"!
960
01:14:50,250 --> 01:14:51,708
ماذا رأيت يا "شيفا"؟
961
01:14:53,416 --> 01:14:54,416
طاقة.
962
01:14:55,541 --> 01:14:56,958
والسيد…
963
01:15:23,458 --> 01:15:24,708
لا.
964
01:15:26,375 --> 01:15:27,666
لا.
965
01:15:36,166 --> 01:15:37,333
لا.
966
01:15:37,416 --> 01:15:38,375
"شيفا"؟
967
01:15:42,083 --> 01:15:43,500
لا!
968
01:16:00,541 --> 01:16:01,666
انهض.
969
01:16:02,458 --> 01:16:03,958
انهض.
970
01:16:05,291 --> 01:16:06,333
قاتل.
971
01:16:07,916 --> 01:16:09,208
انهض.
972
01:16:10,666 --> 01:16:12,000
قاوم يا سيدي.
973
01:16:19,125 --> 01:16:21,250
سلاح الدرع السحري. احمنا!
974
01:16:45,291 --> 01:16:46,541
ماذا حدث؟
975
01:16:49,208 --> 01:16:50,541
لقد مات.
976
01:16:52,041 --> 01:16:53,541
وكذلك مات القاتلان.
977
01:16:55,750 --> 01:16:57,250
تنفّس فحسب يا "شيفا".
978
01:16:58,583 --> 01:17:00,250
سأقود، اتفقنا؟
979
01:17:03,208 --> 01:17:05,916
قاتلان، ماذا عن الثالث؟
980
01:17:20,416 --> 01:17:21,875
انطلقي!
981
01:17:22,875 --> 01:17:24,375
انطلقي! أسرعي!
982
01:17:31,708 --> 01:17:33,125
انطلقي!
983
01:17:36,916 --> 01:17:38,041
أسرع!
984
01:18:08,000 --> 01:18:09,250
إلى أين ذهب؟
985
01:18:13,250 --> 01:18:14,750
"شيفا"!
986
01:18:15,541 --> 01:18:16,750
"شيفا".
987
01:18:19,666 --> 01:18:20,708
"شيفا".
988
01:18:21,375 --> 01:18:22,291
"شيفا"!
989
01:18:24,416 --> 01:18:25,750
"شيفا".
990
01:18:28,208 --> 01:18:30,458
دعني! أطلق سراحي!
991
01:18:30,541 --> 01:18:31,583
"شيفا"!
992
01:18:32,875 --> 01:18:34,083
"شيفا"!
993
01:18:35,416 --> 01:18:36,708
"شيفا"!
994
01:18:36,791 --> 01:18:39,083
- "إيشا"، لن أسمح بأن يصيبك مكروه.
- دعني!
995
01:18:39,166 --> 01:18:40,083
"شيفا".
996
01:18:40,666 --> 01:18:42,625
دعني! لا!
997
01:18:45,000 --> 01:18:46,291
"شيفا"!
998
01:19:16,416 --> 01:19:19,166
لم يتبق الكثير. هناك طريق ترابي أمامنا.
999
01:19:29,083 --> 01:19:30,083
"شيفا".
1000
01:19:39,916 --> 01:19:41,416
معه مسدس يا "شيفا".
1001
01:19:51,666 --> 01:19:52,708
"شيفا"، احذر!
1002
01:19:59,833 --> 01:20:01,166
يأبى أن يموت!
1003
01:20:35,958 --> 01:20:37,041
هيا يا "إيشا"!
1004
01:21:37,625 --> 01:21:39,000
وأنا أيضًا.
1005
01:21:39,875 --> 01:21:41,166
ماذا؟
1006
01:21:41,708 --> 01:21:43,041
قلت
1007
01:21:43,833 --> 01:21:45,250
إنك تحبني.
1008
01:21:50,916 --> 01:21:52,041
وأنا أحبك أيضًا.
1009
01:22:00,916 --> 01:22:02,083
قوليها.
1010
01:22:05,583 --> 01:22:07,208
أحبك يا "شيفا".
1011
01:22:10,291 --> 01:22:11,708
أحبك يا "إيشا".
1012
01:22:20,958 --> 01:22:23,666
- لا.
- الـ"براهم أسترا" يخصه!
1013
01:22:25,625 --> 01:22:27,208
لا!
1014
01:22:52,708 --> 01:22:53,708
"شيفا"!
1015
01:23:12,083 --> 01:23:14,333
"شيفا"!
1016
01:23:18,625 --> 01:23:20,125
"شيفا".
1017
01:23:21,958 --> 01:23:23,083
"شيفا"!
1018
01:25:17,875 --> 01:25:19,208
"شيفا".
1019
01:25:20,750 --> 01:25:23,166
أيها المرشد الروحي، "شيفا" يتألم.
1020
01:25:23,250 --> 01:25:25,958
مرّ اليوم كله. لماذا ما زال نائمًا؟
1021
01:25:26,041 --> 01:25:30,041
إنه نائم لأن هناك قوة عاتية تنهض في داخله.
1022
01:25:56,541 --> 01:25:58,250
سيد الأسلحة السماوية.
1023
01:25:58,875 --> 01:26:00,458
يا سيدي الأعلى.
1024
01:26:03,166 --> 01:26:05,208
فقدنا أحد رفقائنا.
1025
01:26:06,541 --> 01:26:10,875
ما زلت أجهل هوية المرشد الروحي
وموقع معتزله الديني.
1026
01:26:12,458 --> 01:26:14,125
هناك شيء آخر.
1027
01:26:15,500 --> 01:26:18,291
هناك شاب يتدخل في قضيتنا.
1028
01:26:20,708 --> 01:26:23,000
سنكتشف المزيد عنه.
1029
01:26:28,458 --> 01:26:31,291
سأواصل مهمتي للحصول على القطعتين الأخريين.
1030
01:26:31,375 --> 01:26:35,666
سأواصل القتال، لكنني بحاجة إلى قوتك.
1031
01:26:41,416 --> 01:26:45,416
ساعدني حتى أحقق الغرض من حياتي
1032
01:26:46,166 --> 01:26:48,166
وأعيدك إلى الحياة.
1033
01:26:50,041 --> 01:26:54,666
ساعدني حتى أحصل على الـ"براهم أسترا"
من أجلك!
1034
01:27:18,250 --> 01:27:20,000
المجد للـ"براهم أسترا"!
1035
01:27:54,625 --> 01:27:55,916
في فترة رئاستي،
1036
01:27:57,791 --> 01:28:01,541
لم ينعقد سوى اجتماع طارئ واحد
للمجلس الأعلى للـ"براهمانش".
1037
01:28:02,791 --> 01:28:04,541
واليوم ينعقد الثاني.
1038
01:28:05,333 --> 01:28:07,583
الـ"براهمانش" في خطر.
1039
01:28:07,666 --> 01:28:11,958
اثنان من أعضائنا الكبار،
"موهان" و"أنيش"، تُوفيا.
1040
01:28:12,541 --> 01:28:14,416
لم يكن موتهما طبيعيًا.
1041
01:28:14,500 --> 01:28:15,625
بل قُتلا.
1042
01:28:15,708 --> 01:28:16,666
ماذا؟
1043
01:28:17,708 --> 01:28:21,250
سرق القاتلون سلاح الـ"فانار أسترا"
1044
01:28:21,333 --> 01:28:23,291
والـ"ناندي أسترا".
1045
01:28:23,375 --> 01:28:26,791
وكذلك قطعة من الـ"براهم أسترا".
1046
01:28:30,375 --> 01:28:34,208
- من يكون القاتلون؟
- وكيف يعرفون بأمرنا يا "راغو"؟
1047
01:28:34,750 --> 01:28:37,000
ليست لدينا معلومات في الوقت الحالي.
1048
01:28:38,125 --> 01:28:40,166
لكن مواقع النجوم تخبرنا
1049
01:28:41,083 --> 01:28:42,750
بأن هناك سرًا كبيرًا
1050
01:28:43,958 --> 01:28:46,083
خلف هذه الأحداث.
1051
01:28:46,666 --> 01:28:48,875
- ما العمل الآن أيها المرشد الروحي؟
- الآن علينا…
1052
01:28:51,666 --> 01:28:53,583
الآن علينا البحث عن إجابات.
1053
01:28:53,666 --> 01:28:54,708
ابقوا متيقظين
1054
01:28:55,875 --> 01:28:58,125
وحذروا كل الأعضاء.
1055
01:28:58,208 --> 01:29:00,916
لنتل صلاة قبل مغادرتنا.
1056
01:29:16,333 --> 01:29:18,125
إلى أين تأخذينني؟
1057
01:29:18,208 --> 01:29:20,166
من يبحر بقارب على جبل؟
1058
01:29:20,666 --> 01:29:21,833
تعال فحسب.
1059
01:29:23,666 --> 01:29:25,833
إن كان هذا رد فعلك على إغمائي،
1060
01:29:27,291 --> 01:29:28,583
فعليّ التعرّض إلى الإغماء أكثر.
1061
01:29:29,541 --> 01:29:32,833
حسبت أن كل شيء انتهى عند البوابة.
1062
01:29:37,041 --> 01:29:39,666
لقد أنقذتنا يا "شيفا". حمدًا لله.
1063
01:29:40,250 --> 01:29:41,625
لا تبالغي.
1064
01:29:42,541 --> 01:29:44,000
لنرحل عن هنا يا "إيشا".
1065
01:29:44,083 --> 01:29:46,541
أعرف أن المنظر جميل،
لكن هل إظهار العواطف علنًا ضروري؟
1066
01:29:46,625 --> 01:29:48,416
حوّلا المكان إلى نقطة عشاق.
1067
01:29:48,500 --> 01:29:52,000
- أفاق توًا وبدأ يغازلها على الفور.
- تحرك أيها العاشق.
1068
01:29:52,500 --> 01:29:56,041
- أمي تتصل بي.
- هل ستتحدّث إليها وأنت تجلس على ساقيّ؟
1069
01:29:56,125 --> 01:29:58,583
لا نتلقى إشارة الهاتف إلا على القارب.
1070
01:29:59,083 --> 01:30:00,250
بالمناسبة، أنا "شير".
1071
01:30:00,333 --> 01:30:01,875
أقدّم لكم "شيفا".
1072
01:30:01,958 --> 01:30:05,458
"شيفا"، أقدّم لك "رافينا" و"راني"
وهذا "تنزنغ" الصغير.
1073
01:30:06,083 --> 01:30:07,708
- من هؤلاء؟
- نحن؟
1074
01:30:07,791 --> 01:30:09,833
نحن حماة هذه المنشأة.
1075
01:30:10,458 --> 01:30:13,750
إنهم أعضاء جدد في الـ"براهمانش"،
جاءوا ليتعلموا من المرشد الروحي.
1076
01:30:13,833 --> 01:30:16,333
إن كنا انتهينا من الدردشة،
فاذهب لمقابلة المرشد الروحي.
1077
01:30:16,416 --> 01:30:18,041
إنه ينتظرك.
1078
01:30:28,083 --> 01:30:29,458
تحياتي يا سيدي.
1079
01:30:30,458 --> 01:30:32,083
سيدي، إن سمحت لي التحدّث بصراحة،
1080
01:30:32,166 --> 01:30:35,333
عندما سمعت كلمة "مرشد روحي"،
تخيلت شخصًا يرتدي عباءة طويلة وبلحية مُضفّرة.
1081
01:30:37,208 --> 01:30:39,416
لكن تشبه نجم روك.
1082
01:30:39,500 --> 01:30:42,625
لا تُحدد هوية الرجل بمظهره الخارجي
1083
01:30:43,333 --> 01:30:45,250
وإنما بطاقته الداخلية.
1084
01:30:46,375 --> 01:30:49,958
أنت على سبيل المثال.
مظهرك الخارجي يدلّ على أنك شاب عادي.
1085
01:30:50,041 --> 01:30:53,416
لكن في داخلك يُوجد محارب قوي.
1086
01:30:55,083 --> 01:30:56,208
محارب؟
1087
01:30:57,583 --> 01:31:00,208
أنا؟ كف عن السخرية مني يا سيدي.
1088
01:31:00,833 --> 01:31:03,750
الأشخاص العجائز الموجودون في الخارج،
1089
01:31:03,833 --> 01:31:04,958
هم المحاربون.
1090
01:31:05,041 --> 01:31:06,041
"شيفا"؟
1091
01:31:06,125 --> 01:31:07,458
- هل تسمح لي يا سيدي؟
- أجل.
1092
01:31:07,958 --> 01:31:09,958
الأسلحة السماوية التي كانت معهم…
1093
01:31:10,458 --> 01:31:11,916
أنا مذهول يا سيدي.
1094
01:31:12,000 --> 01:31:14,916
أي شيء هنا قد يكون سلاحًا سماويًا.
1095
01:31:15,000 --> 01:31:16,250
مثل هذا السكين.
1096
01:31:17,000 --> 01:31:19,166
هل يُستخدم في تقطيع الفاكهة
أم قتل الشياطين؟
1097
01:31:23,000 --> 01:31:24,166
سلاح سماوي…
1098
01:31:27,208 --> 01:31:28,708
مثلك يا "شيفا"،
1099
01:31:31,708 --> 01:31:33,166
نحن، أعضاء الـ"براهمانش"،
1100
01:31:33,875 --> 01:31:36,583
نحمي الأسلحة السماوية القوية،
1101
01:31:36,666 --> 01:31:38,666
لكنك أنت نفسك سلاح سماوي.
1102
01:31:39,833 --> 01:31:41,375
الـ"أغني أسترا".
1103
01:31:44,041 --> 01:31:46,416
وفقًا لـ"إيشا"، إن طلبت منك،
1104
01:31:47,291 --> 01:31:51,666
فلن يمكنك إشعال شمعة بنارك،
1105
01:31:51,750 --> 01:31:55,791
ومع هذا، عند بوابتي أمس،
أحرقت قاتلًا حتى حوّلته رمادًا.
1106
01:31:56,375 --> 01:32:00,375
إن قلت لك إن هذه البداية فقط،
1107
01:32:01,291 --> 01:32:02,958
وإنه في يوم ما،
1108
01:32:03,041 --> 01:32:06,333
بلهيب واحد صغير،
سيمكنك أن تحرق مبنى عن بكرة أبيه،
1109
01:32:07,583 --> 01:32:08,750
فبم سترد؟
1110
01:32:09,458 --> 01:32:11,791
سأنصحك بالتوقف عن تعاطي المخدرات يا سيدي.
1111
01:32:13,333 --> 01:32:16,458
انضم إلى الـ"براهمانش" يا "شيفا"،
1112
01:32:16,541 --> 01:32:20,500
وسأحوّلك من منسق موسيقى إلى تنين.
1113
01:32:25,666 --> 01:32:28,250
كنت محقًا. هذا سلاح سماوي.
1114
01:32:28,875 --> 01:32:31,416
الـ"برابه أسترا".
1115
01:32:32,458 --> 01:32:36,791
مفيد جدًا. مثل مدية الجيب.
1116
01:32:39,458 --> 01:32:42,166
تعرض عليّ عضوية في الـ"براهمانش"
1117
01:32:42,250 --> 01:32:45,791
كأنه عرض مميز
في عيد الـ"ديوالي" يصعُب رفضه.
1118
01:32:45,875 --> 01:32:49,041
لكنني سأحطم قلبك لأن إجابتي…
1119
01:32:51,291 --> 01:32:52,708
الرفض.
1120
01:32:52,791 --> 01:32:53,958
فهمت.
1121
01:32:54,041 --> 01:32:55,750
سيدي، كنت محقًا.
1122
01:32:55,833 --> 01:32:57,958
لديّ صلة غريبة بالنار.
1123
01:32:58,041 --> 01:33:01,458
لكنني لا أريد قوة النار هذه.
1124
01:33:01,541 --> 01:33:03,333
لم يا "شيفا"؟
1125
01:33:03,416 --> 01:33:05,333
لأنك في حياتي يا "إيشا".
1126
01:33:05,416 --> 01:33:08,000
والقوة التي بيننا
1127
01:33:08,583 --> 01:33:09,916
تكفيني.
1128
01:33:11,583 --> 01:33:13,541
ماذا أطلقت عليّ يا سيدي؟
1129
01:33:13,625 --> 01:33:15,416
رجل عادي.
1130
01:33:15,500 --> 01:33:19,208
هناك قوة في عيش حياة طبيعية أيضًا.
وهناك نور فيها.
1131
01:33:19,791 --> 01:33:21,125
أما معركتك،
1132
01:33:22,166 --> 01:33:24,416
فهي معركة ظلام يا سيدي.
ولا أريد التورط فيها.
1133
01:33:24,500 --> 01:33:26,541
لكنك متورط بالفعل يا "شيفا"،
1134
01:33:28,000 --> 01:33:29,916
في معركة الظلام خاصتنا.
1135
01:33:31,041 --> 01:33:34,291
هل تساءلت عن رؤياك من قبل؟
لم لا يراها سواك؟
1136
01:33:34,375 --> 01:33:36,875
لماذا قادتك حياتك إلى هنا؟
1137
01:33:36,958 --> 01:33:39,083
ولم مُنحت هبة النار؟
1138
01:33:40,291 --> 01:33:43,666
لأن الـ"براهمانش" قدرك.
1139
01:33:44,625 --> 01:33:46,583
لا شك في هذا.
1140
01:33:47,166 --> 01:33:48,625
وليس لديك خيار آخر.
1141
01:33:49,666 --> 01:33:51,666
أنت تتجاوز حدودك يا سيدي.
1142
01:33:52,750 --> 01:33:54,541
أي شخص، في أي لحظة،
1143
01:33:54,625 --> 01:33:57,166
يملك خيار ما سيفعله في حياته دومًا.
1144
01:33:58,625 --> 01:34:03,125
وهذه المعركة من أجل الـ"براهم أسترا"
ليست معركتي، ولن أقاتلها.
1145
01:34:04,250 --> 01:34:05,666
هذا خياري الأخير.
1146
01:34:06,250 --> 01:34:07,458
- "شيفا"…
- هيا بنا.
1147
01:34:07,541 --> 01:34:10,000
معركة الـ"براهم أسترا" كانت معركة والديك.
1148
01:34:12,625 --> 01:34:16,750
كان والداك محاربين في الـ"براهمانش".
1149
01:34:19,541 --> 01:34:20,708
ماذا؟
By Ahmed Mandooz
1150
01:34:24,833 --> 01:34:26,500
كل شيء متصل يا "شيفا".
1151
01:34:26,583 --> 01:34:28,708
أنت لا تفهم.
1152
01:34:28,791 --> 01:34:32,375
أنت مرتبط بنا لأن والديك كانا مرتبطين بنا.
1153
01:34:34,458 --> 01:34:36,875
الـ"براهمانش" يسري في دمك.
1154
01:34:38,291 --> 01:34:41,875
وإن رحلت اليوم،
فلن تعرف أي شيء عنهما أبدًا.
1155
01:34:41,958 --> 01:34:44,166
ستظل يتيمًا إلى الأبد.
1156
01:34:44,250 --> 01:34:46,166
هذا الخيار الذي تتخذه. تذكّر ذلك.
1157
01:34:47,625 --> 01:34:50,583
عليك إخباري بكل شيء تعرفه عن والديّ.
1158
01:34:50,666 --> 01:34:52,000
لن أخبرك بشيء،
1159
01:34:53,083 --> 01:34:58,375
حتى تستحق سماع قصتهما.
1160
01:34:59,500 --> 01:35:02,416
- وهناك طريقة واحدة فقط لفعل هذا.
- ماذا؟
1161
01:35:02,500 --> 01:35:05,166
ابق هنا يا "شيفا".
1162
01:35:05,250 --> 01:35:07,916
وأشعل نارك الداخلية.
1163
01:35:11,791 --> 01:35:13,208
أنت تبتزني يا سيدي.
1164
01:35:13,291 --> 01:35:16,750
سأفعل أي شيء لحماية الـ"براهم أسترا".
1165
01:35:16,833 --> 01:35:20,708
لديّ صلة واحدة بنوايا هؤلاء القاتلين.
1166
01:35:20,791 --> 01:35:22,000
أنت.
1167
01:35:22,833 --> 01:35:24,416
لذا عليك البقاء هنا.
1168
01:35:26,083 --> 01:35:27,875
وأرى في عينيك…
1169
01:35:30,041 --> 01:35:31,541
أن خيارك يتغير.
1170
01:35:35,083 --> 01:35:39,750
سيكون على "إيشا" الرحيل
مع أعضاء الـ"براهمانش" الكبار.
1171
01:35:40,375 --> 01:35:43,041
ستعود بعد بضعة أيام ومعها أغراضك.
1172
01:35:43,125 --> 01:35:45,958
سيكون وقتكما ضيقًا، لذا ودعا أحدكما الآخر.
1173
01:35:54,916 --> 01:35:56,458
أوقع بي المرشد الروحي.
1174
01:35:58,083 --> 01:36:00,000
لهذا هو المرشد الروحي.
1175
01:36:00,583 --> 01:36:03,208
سأعرف أمورًا عن والديّ أخيرًا هنا يا "إيشا".
1176
01:36:06,125 --> 01:36:08,458
هل ستكون بخير من دوني؟
1177
01:36:10,083 --> 01:36:11,541
لا.
1178
01:36:13,375 --> 01:36:15,458
لكن على الأقل ستكونين بأمان
وأنت بعيدة عني.
1179
01:36:24,583 --> 01:36:26,416
لماذا لم تخبريني؟
1180
01:36:27,291 --> 01:36:28,458
كنت أعرف أنك ستتضايق.
1181
01:36:30,791 --> 01:36:32,250
احترقت بحبي.
1182
01:36:34,791 --> 01:36:36,250
منذ فترة.
1183
01:36:39,666 --> 01:36:41,833
النار تدمّر كل شيء يا "إيشا".
1184
01:36:44,583 --> 01:36:46,416
وتنير كل شيء كذلك.
1185
01:36:48,166 --> 01:36:49,833
حبيبي محارب النور.
1186
01:37:21,666 --> 01:37:23,375
حدّثني ثانيةً عن رؤياك.
1187
01:37:24,291 --> 01:37:26,166
لآخر مرة يا سيد "راغو"،
1188
01:37:26,250 --> 01:37:28,750
هناك قاتل اسمه "زور"، وقاتلة اسمها "جنون".
1189
01:37:31,750 --> 01:37:34,458
- يريدان الـ"براهم أسترا".
- لكننا لا نعرف السبب.
1190
01:37:34,541 --> 01:37:37,958
و"جنون" لديها حجر.
1191
01:37:39,000 --> 01:37:41,291
يشبه الفحم. مكسور.
1192
01:37:41,375 --> 01:37:43,375
وهذا الحجر يملك قوة.
1193
01:37:45,000 --> 01:37:46,875
هل يمكنك تذكّر أي شيء آخر؟
1194
01:37:47,458 --> 01:37:48,750
هناك شيء آخر.
1195
01:37:49,958 --> 01:37:52,208
ليس واضحًا في رؤياي،
1196
01:37:52,958 --> 01:37:55,000
لكن أظن أن هناك مرشدًا روحيًا لـ"جنون" كذلك.
1197
01:37:57,166 --> 01:37:59,583
- هل من شيء آخر؟
- لا يا سيدي.
1198
01:38:00,166 --> 01:38:01,958
تذكّر كل هذا صعب عليّ بالفعل.
1199
01:38:02,666 --> 01:38:05,500
حسنًا يا "سانثا"، لننه جلسة اليوم.
1200
01:38:05,583 --> 01:38:08,666
دوّن أيضًا في إفادتي
أنني أقول إن "جنون" تبحث عنك.
1201
01:38:08,750 --> 01:38:11,333
وهي فتاكة، لذا عليك توخي الحذر رجاءً.
1202
01:38:13,083 --> 01:38:18,958
حتى إن عثرت "جنون" علينا،
فلن تعرف أنني أملك سلاحًا جديدًا
1203
01:38:19,875 --> 01:38:21,708
أشد فتكًا منها.
1204
01:38:22,666 --> 01:38:24,083
"أغني أسترا".
1205
01:38:24,166 --> 01:38:26,166
لكنه لا يعمل حاليًا.
1206
01:38:27,083 --> 01:38:28,666
تعال.
1207
01:38:28,750 --> 01:38:31,375
هاك. هذا "آيور مودركا".
1208
01:38:31,458 --> 01:38:33,791
يمكنه شفاء هذه النباتات المحتضرة.
1209
01:38:35,041 --> 01:38:36,125
جرّبه.
1210
01:38:38,333 --> 01:38:40,333
استيقظ يا "قوس الثعبان".
1211
01:38:45,875 --> 01:38:47,291
"راني"، جرّبي.
1212
01:38:58,541 --> 01:39:00,166
"درع الفيل" الـ"غاج أسترا"، احمني!
1213
01:39:01,166 --> 01:39:03,458
لكي ينشط أي سلاح سماوي،
1214
01:39:04,583 --> 01:39:06,916
على حامله أن ينشط أولًا…
1215
01:39:10,458 --> 01:39:11,625
من الداخل.
1216
01:39:12,833 --> 01:39:14,375
لم أفهم كلامك يا سيدي.
1217
01:39:21,666 --> 01:39:22,916
إذًا أيها التنين،
1218
01:39:23,708 --> 01:39:26,250
عليك التحول من السبات إلى النشاط.
1219
01:39:26,333 --> 01:39:28,083
- كيف؟
- بطريقة بسيطة.
1220
01:39:29,041 --> 01:39:30,625
بالعثور على زرك.
1221
01:39:30,708 --> 01:39:31,833
- زر؟
- أجل.
1222
01:39:33,000 --> 01:39:36,041
- هل هو منتش؟
- هيا يا "شيفا". أزد هذه النار.
1223
01:39:37,750 --> 01:39:39,708
ما زرك يا سيدي؟
1224
01:40:04,375 --> 01:40:07,083
هيا يا "تنزنغ". نشّط "حجر الرياح".
1225
01:40:25,333 --> 01:40:26,791
أعجز عن فعل الأمر يا سيدي.
1226
01:40:32,750 --> 01:40:35,041
"(إيشا)"
1227
01:40:52,208 --> 01:40:53,541
"أمريتا".
1228
01:40:56,958 --> 01:40:58,083
"ديف".
1229
01:41:54,583 --> 01:41:55,833
"إيشا".
1230
01:41:58,333 --> 01:41:59,625
"إيشا".
1231
01:42:30,791 --> 01:42:35,208
أخبريني بمكان المعتزل الديني،
وسأعفو عن حياتك.
1232
01:42:35,791 --> 01:42:38,541
لست خائفة منك يا "زور".
1233
01:43:09,291 --> 01:43:10,750
الـ"ناندي أسترا".
1234
01:43:44,541 --> 01:43:45,750
"إيشا"!
1235
01:44:00,333 --> 01:44:02,750
- "شيفا"!
- "إيشا"، هل أنت بخير؟
1236
01:44:04,083 --> 01:44:05,500
"شيفا"، كيف عرفت؟
1237
01:44:07,875 --> 01:44:09,125
هل أنت بخير أم لا؟
1238
01:44:11,458 --> 01:44:12,625
أُصبت بإصابة بسيطة.
1239
01:44:12,708 --> 01:44:15,125
لكنني بخير يا "شيفا".
1240
01:44:15,708 --> 01:44:17,541
أنا بخير.
1241
01:44:20,500 --> 01:44:22,625
حمدًا لله أنك بخير يا "إيشا".
1242
01:44:25,333 --> 01:44:26,416
"شيفا".
1243
01:44:28,791 --> 01:44:30,125
"شيفا"؟
1244
01:44:30,833 --> 01:44:32,750
حمدًا لله أنك بخير.
1245
01:44:33,625 --> 01:44:35,666
اسمع يا "شيفا".
1246
01:44:36,583 --> 01:44:37,791
أنا بخير.
1247
01:44:38,333 --> 01:44:39,750
أحبك.
1248
01:44:42,250 --> 01:44:43,666
أحبك يا "إيشا".
1249
01:44:45,916 --> 01:44:47,791
أحبك يا "شيفا".
1250
01:44:47,875 --> 01:44:49,875
- مرحبًا؟
- "شيفا"؟ مرحبًا؟
1251
01:44:49,958 --> 01:44:53,083
مرحبًا يا "إيشا"؟ الخط ينقطع. مرحبًا؟
1252
01:44:53,166 --> 01:44:54,250
"إيشا"؟
1253
01:45:32,166 --> 01:45:35,041
تحدّثت إلى رجالي. "إيشا" بخير.
1254
01:45:36,041 --> 01:45:37,250
إنها في طريقها إلى هنا.
1255
01:45:40,541 --> 01:45:42,916
"شيفا"، أخبرني بما تفكر فيه. ما المشكلة؟
1256
01:45:43,000 --> 01:45:46,000
"إيشا"… كيف أفسر هذا؟
1257
01:45:46,083 --> 01:45:47,416
اسمع يا "شيفا"…
1258
01:45:49,958 --> 01:45:51,583
معظم الناس يقعون في الحب،
1259
01:45:52,625 --> 01:45:56,416
لكن قلة فقط يقعون في الحب بعمق.
1260
01:45:57,000 --> 01:45:59,000
أحب "إيشا" من أعماق قلبي يا سيدي.
1261
01:45:59,083 --> 01:46:01,583
لكن "إيشا" هي زري.
1262
01:46:01,666 --> 01:46:03,833
إن كنت تعرف ذلك، فلماذا لم تخبرني؟
1263
01:46:03,916 --> 01:46:05,708
لأن الزر عندما يكون مفتوحًا…
1264
01:46:05,791 --> 01:46:07,666
تصبح "أغني أسترا".
1265
01:46:16,416 --> 01:46:19,333
والنار تدمّر كل شيء يا سيدي.
1266
01:46:20,000 --> 01:46:21,833
لم تقاوم النار؟
1267
01:46:30,208 --> 01:46:33,125
النار سلبتني أمي يا سيدي.
1268
01:46:37,666 --> 01:46:39,708
قلت إنك كنت تعرفها، صحيح؟
1269
01:46:40,625 --> 01:46:42,875
احترقت تمامًا بالنار.
1270
01:46:47,125 --> 01:46:49,500
هذه الذكريات ستلاحقني دومًا.
1271
01:46:49,583 --> 01:46:51,541
هذه الكوابيس لن تتوقّف أبدًا.
1272
01:46:53,916 --> 01:46:56,083
تقول إنني "أغني أسترا".
1273
01:46:58,708 --> 01:47:03,458
هل يُحتمل أن ناري قتلت أمي؟
1274
01:47:06,375 --> 01:47:07,625
ولهذا السبب
1275
01:47:09,041 --> 01:47:10,166
تكره النار.
1276
01:47:12,708 --> 01:47:13,833
لا يا سيدي.
1277
01:47:15,208 --> 01:47:16,416
أنا أخشاها.
1278
01:47:18,500 --> 01:47:20,291
أخشى النار جدًا.
1279
01:47:21,041 --> 01:47:23,041
ولهذا أهرب منها دومًا.
1280
01:47:34,375 --> 01:47:36,416
هذه طبيعة الحياة يا "شيفا".
1281
01:47:37,666 --> 01:47:39,708
الحياة لا تتفادى مخاوفنا.
1282
01:47:39,791 --> 01:47:41,208
بل تصطدم بها مباشرةً.
1283
01:47:41,291 --> 01:47:45,291
ولهذا جلبت الحياة "إيشا" إلى حياتك.
1284
01:47:47,166 --> 01:47:48,333
"إيشا".
1285
01:47:49,625 --> 01:47:53,791
سيدي، كانت حياتي جميلة،
1286
01:47:55,708 --> 01:47:57,166
لكنها كانت موحشة.
1287
01:47:59,500 --> 01:48:01,625
ربما لو كانت أمي معي،
1288
01:48:02,541 --> 01:48:03,916
لاختلف الأمر.
1289
01:48:06,750 --> 01:48:08,041
والآن لديّ "إيشا"…
1290
01:48:10,375 --> 01:48:11,791
ولم أعد وحيدًا.
1291
01:48:14,041 --> 01:48:19,333
قبل أن تدخل حياتي، لم أكن كاملًا.
والآن أصبحت مكتملًا.
1292
01:48:24,791 --> 01:48:27,333
انظر، قوة الحُب.
1293
01:48:27,916 --> 01:48:29,333
قوة تستطيع…
1294
01:48:31,125 --> 01:48:32,416
كما أحرقت أمي…
1295
01:48:34,666 --> 01:48:36,625
أن تحرق "إيشا".
1296
01:48:41,208 --> 01:48:42,500
انظر…
1297
01:48:44,083 --> 01:48:45,750
قوة الخوف.
1298
01:48:46,708 --> 01:48:48,916
أتفهّم موقفك يا "شيفا".
1299
01:48:51,041 --> 01:48:52,250
"إيشا" هي الحُب.
1300
01:48:53,750 --> 01:48:55,666
الحب يربطك بالنار.
1301
01:48:56,625 --> 01:48:57,958
لكن النار…
1302
01:49:00,041 --> 01:49:01,666
أكبر مخاوفك.
1303
01:49:03,000 --> 01:49:04,416
ماذا ستختار؟
1304
01:49:05,041 --> 01:49:06,958
الحُب أم الخوف؟
1305
01:49:09,375 --> 01:49:10,958
اخترت الحُب بالفعل يا سيدي.
1306
01:49:12,166 --> 01:49:14,125
إذًا عليك تقبّل خوفك.
1307
01:49:17,083 --> 01:49:20,791
وأعط خوفك حُبًا.
1308
01:49:24,250 --> 01:49:26,208
"إيشا" أشبه بدرب،
1309
01:49:27,375 --> 01:49:30,791
لكن زرك الحب.
1310
01:49:31,500 --> 01:49:34,333
"شيفا"، لا أعرف ماذا حدث لأمك.
1311
01:49:35,625 --> 01:49:40,750
لكنني أعرف أن نار الحُب
لا يمكنها أن تدمّر شيئًا.
1312
01:49:41,708 --> 01:49:45,583
نار مثل هذه يمكنها أن تنير العالم كله.
1313
01:49:46,666 --> 01:49:49,708
ولا أحد يملك الحق…
1314
01:49:52,166 --> 01:49:54,083
في حبس شيء بهذا النقاء يا "شيفا".
1315
01:50:02,583 --> 01:50:04,500
احترمه.
1316
01:50:04,583 --> 01:50:06,041
وكن ممتنًا له.
1317
01:50:07,375 --> 01:50:08,875
لأن الحُب…
1318
01:50:11,166 --> 01:50:14,375
أقوى شيء في هذا العالم.
1319
01:50:24,500 --> 01:50:27,375
مذهل.
1320
01:50:27,458 --> 01:50:29,541
"شرر
1321
01:50:29,625 --> 01:50:36,250
مدفون في قلبي
1322
01:50:36,333 --> 01:50:40,333
أطلق سراحه
1323
01:50:40,416 --> 01:50:44,208
أنا النار
1324
01:50:44,791 --> 01:50:46,916
شرر
1325
01:50:47,000 --> 01:50:53,125
مدفون في قلبي
1326
01:50:53,208 --> 01:50:57,583
أطلق سراحه
1327
01:50:57,666 --> 01:51:02,291
أنا النار
1328
01:51:02,916 --> 01:51:05,041
نداء قوة
1329
01:51:05,125 --> 01:51:10,208
حقيقة عليا
1330
01:51:10,291 --> 01:51:14,958
هناك نار ونور
1331
01:51:15,041 --> 01:51:18,666
أعظم نور
1332
01:51:19,250 --> 01:51:23,625
(أوم ديفا ديفا)
1333
01:51:23,708 --> 01:51:26,166
(ناماها)
1334
01:51:26,250 --> 01:51:28,125
(ناماهو ناماه أوم)
1335
01:51:28,208 --> 01:51:32,166
(أوم ديفا ديفا)
1336
01:51:32,250 --> 01:51:33,666
(ناماها)
1337
01:51:34,791 --> 01:51:36,583
(ناماهو ناماه أوم)
1338
01:51:36,666 --> 01:51:40,750
عندما عثرت عليك
1339
01:51:40,833 --> 01:51:44,875
أريتني الطريق
1340
01:51:44,958 --> 01:51:49,291
(أوم ديفا ديفا)
1341
01:51:49,375 --> 01:51:50,750
(ناماها)
1342
01:51:51,958 --> 01:51:56,791
(ناماها ناماهو)
1343
01:51:57,291 --> 01:52:01,333
(ناماها أوم)
1344
01:52:01,416 --> 01:52:05,958
(ناماها أوم)
1345
01:52:06,041 --> 01:52:10,291
(ناماها أوم)
1346
01:52:10,916 --> 01:52:16,208
أشعر أحيانًا
1347
01:52:16,291 --> 01:52:21,750
بأنني أطير
1348
01:52:22,708 --> 01:52:27,500
لكنني لم أعرف وجهتي قط
1349
01:52:27,583 --> 01:52:32,166
هناك ضوء نجم في جلدي
1350
01:52:32,250 --> 01:52:38,833
ونجوم في عينيّ
1351
01:52:39,875 --> 01:52:45,333
هناك مجرات كاملة في داخلي
1352
01:52:45,416 --> 01:52:49,625
العالم يدور ويحملني بعيدًا عني
1353
01:52:49,708 --> 01:52:53,875
تجاه الشمس المشرقة
1354
01:52:53,958 --> 01:52:56,708
وأجدك هناك
1355
01:52:56,791 --> 01:53:01,791
في أبهر نور
1356
01:53:01,875 --> 01:53:06,375
(أوم ديفا ديفا)
1357
01:53:06,458 --> 01:53:07,500
(ناماها)
1358
01:53:09,125 --> 01:53:10,791
(ناماهو ناماها أوم)
1359
01:53:10,875 --> 01:53:14,666
(أوم ديفا ديفا)
1360
01:53:14,750 --> 01:53:16,750
(ناماها)
1361
01:53:17,541 --> 01:53:19,458
(ناماهاو ناماها أوم)
1362
01:53:19,541 --> 01:53:23,583
عندما عثرت عليك
1363
01:53:23,666 --> 01:53:27,750
أريتني الطريق
1364
01:53:27,833 --> 01:53:31,583
(أوم ديفا ديفا)
1365
01:53:31,666 --> 01:53:33,583
(ناماها)
1366
01:53:34,875 --> 01:53:40,500
(ناماهو ناماه أوم)
1367
01:53:53,125 --> 01:53:57,166
هل حبنا شيء حلمت به؟
1368
01:53:57,250 --> 01:54:01,583
أم أنه كان أول نور؟
1369
01:54:01,666 --> 01:54:05,750
ربما لهذا عثرت عليك
1370
01:54:05,833 --> 01:54:10,500
وأنت عثرت عليّ
1371
01:54:10,583 --> 01:54:13,083
أنت الرياح
1372
01:54:13,166 --> 01:54:14,416
وأنا النار
1373
01:54:14,500 --> 01:54:17,125
أنت الموسيقى
1374
01:54:17,208 --> 01:54:18,791
وأنا اللحن فحسب
1375
01:54:18,875 --> 01:54:23,291
انتظرتك طيلة حياتي
1376
01:54:23,375 --> 01:54:28,708
وها قد أتيت أخيرًا
1377
01:54:28,791 --> 01:54:32,625
الشرارة التي في عينيك
1378
01:54:32,708 --> 01:54:35,833
مجرد ومضة خاطفة في لهيبي
1379
01:54:35,916 --> 01:54:40,291
وجدت فيك النور
1380
01:54:40,375 --> 01:54:44,666
أبهر نور
1381
01:54:44,750 --> 01:54:49,250
(أوم ديفا ديفا)
1382
01:54:49,333 --> 01:54:50,750
(ناماها)
1383
01:54:51,875 --> 01:54:53,750
(ناماهو ناماها أوم)
1384
01:54:53,833 --> 01:54:57,375
(أوم ديفا ديفا)
1385
01:54:57,458 --> 01:54:59,125
(ناماها)
1386
01:55:00,416 --> 01:55:04,750
(ناماهو ناماها أوم)
1387
01:55:06,083 --> 01:55:08,916
(ناماها أوم)
1388
01:55:10,208 --> 01:55:14,500
(ناماها أوم)
1389
01:55:14,583 --> 01:55:18,583
(ناماها أوم)"
1390
01:55:19,125 --> 01:55:21,125
أعجز عن إشعال نار من دون لهيب يا سيدي.
1391
01:55:21,708 --> 01:55:25,500
الوقت المناسب يأتي في حينه.
1392
01:55:29,041 --> 01:55:33,333
سيدي، متى سيحين الوقت
لكي تحكي لي قصة والديّ؟
1393
01:55:34,041 --> 01:55:36,541
كانت لديّ أسئلة عنهما طيلة حياتي.
1394
01:55:50,583 --> 01:55:53,500
المعتزل الديني.
1395
01:56:04,458 --> 01:56:06,166
أيها المرشد الروحي، ماذا حدث؟
1396
01:56:07,750 --> 01:56:09,541
كان يبحث عن المعتزل الديني.
1397
01:56:11,458 --> 01:56:13,375
علينا البحث في المنطقة بعناية.
1398
01:56:17,041 --> 01:56:19,833
كان هذا أحد رجال "جنون" يا سيدي.
1399
01:56:19,916 --> 01:56:23,666
مُدلّاته، لقد رأيتها من قبل.
1400
01:56:24,291 --> 01:56:25,291
سيدي؟
1401
01:56:25,375 --> 01:56:30,041
هذه المُدلّاة السوداء
كانت بها ومضات من الـ"أغني أسترا".
1402
01:56:30,666 --> 01:56:32,500
"أغني أسترا"؟
1403
01:56:40,000 --> 01:56:42,750
"شيفا"، حان الوقت لكي أحكي لك القصة.
1404
01:56:43,333 --> 01:56:44,333
تعال.
1405
01:56:47,875 --> 01:56:49,125
الـ"ماي أسترا" سلاح الإخفاء.
1406
01:56:50,833 --> 01:56:53,416
يكشف عن شكله الحقيقي بدم مالكه فقط.
1407
01:56:55,125 --> 01:56:58,833
تبدأ القصة بسيد كل الأسلحة السماوية.
1408
01:57:01,000 --> 01:57:02,083
هل هذه…
1409
01:57:02,166 --> 01:57:03,916
قطعة من الـ"براهم أسترا".
1410
01:57:05,333 --> 01:57:08,208
ألم أُحضر هذه القطعة من الفنان؟
1411
01:57:13,125 --> 01:57:14,291
القطعة الثانية.
1412
01:57:15,833 --> 01:57:17,375
ثلاث قطع…
1413
01:57:17,458 --> 01:57:20,833
كلكم تعرفون أن هناك ثلاث قطع
للـ"براهم أسترا".
1414
01:57:20,916 --> 01:57:26,875
لكن قبل نحو 30 عامًا،
عندما كنت طالبًا شابًا للـ"براهمانش"،
1415
01:57:26,958 --> 01:57:31,000
كان لدى الـ"براهمانش" مقر قيادة
على جزيرة في البحر.
1416
01:57:31,083 --> 01:57:34,458
حينها، لم يكن الـ"براهم أسترا"
مقسمًا إلى ثلاث قطع.
1417
01:57:34,541 --> 01:57:36,125
بل كان قطعة واحدة.
1418
01:57:37,041 --> 01:57:40,291
وهو كان هناك أيضًا.
1419
01:57:43,833 --> 01:57:45,125
محارب شاب.
1420
01:57:49,666 --> 01:57:50,666
"ديف".
1421
01:57:59,875 --> 01:58:03,083
كان "ديف" قويًا جدًا،
وكان مختلفًا عن الجميع.
1422
01:58:03,166 --> 01:58:06,041
كان لديه هوس جارف بكل الأسلحة السماوية.
1423
01:58:06,125 --> 01:58:08,625
كان يجعل المستحيل ممكنًا.
1424
01:58:08,708 --> 01:58:11,875
وأتقن استحضار العديد من الأسلحة السماوية.
1425
01:58:11,958 --> 01:58:14,750
لكن السلاح السماوي
الذي أصبح خبيرًا فيه كان الـ"أغني أسترا".
1426
01:58:19,125 --> 01:58:21,875
عندما أطلق "ديف" قوة الـ"أغني أسترا"،
1427
01:58:21,958 --> 01:58:26,333
لم يضاه كل سحر الـ"براهمانش" ناره.
1428
01:58:27,458 --> 01:58:30,833
كان الناس يطلقون عليه "أغني ديف"،
أو "سيد النار".
1429
01:58:31,541 --> 01:58:35,583
وكان بالفعل سيد الماء والدروع والمعرفة.
1430
01:58:35,666 --> 01:58:39,291
لكن كان مبتغاه أن يصبح "براهم ديف".
1431
01:58:40,583 --> 01:58:43,375
بمعنى أنه أراد امتلاك الـ"براهم أسترا".
1432
01:58:45,083 --> 01:58:48,208
كان واجب الـ"براهمانش"
إبقاء الـ"براهم أسترا" خامدًا.
1433
01:58:48,791 --> 01:58:51,291
"ديف" لم يأبه بهذا.
1434
01:58:51,375 --> 01:58:54,125
هزم أعضاء المجلس
1435
01:58:54,708 --> 01:58:55,791
وسرق الـ"براهم أسترا".
1436
01:58:57,583 --> 01:58:58,958
وحينها…
1437
01:58:59,791 --> 01:59:03,541
ولأول مرة في هذا العصر،
نشطّ الـ"براهم أسترا".
1438
01:59:08,958 --> 01:59:13,041
ثم ظهر منظر مروع واستثنائي.
1439
01:59:13,625 --> 01:59:16,958
دبّت الحياة في الأرض والمحيط والسماوات.
1440
01:59:18,333 --> 01:59:21,166
يومها فهمت فعلًا ماهية الـ"براهم أسترا".
1441
01:59:24,000 --> 01:59:28,583
كان "ديف" مستعدًا لتدمير العالم
بسبب تعطشه إلى الـ"براهم أسترا".
1442
01:59:31,416 --> 01:59:33,416
هذه القرية تبدو خالية.
1443
01:59:34,333 --> 01:59:35,500
هل نجح "ديف"؟
1444
01:59:35,583 --> 01:59:38,125
سيدي؟ هل فاز "ديف"؟
1445
01:59:39,958 --> 01:59:43,041
لا يا بنيّ،
لم نصل إلى المعركة الحقيقية بعد.
1446
01:59:44,458 --> 01:59:47,750
القصة فيها لاعب آخر،
1447
01:59:47,833 --> 01:59:49,458
الشخص المحوري،
1448
01:59:49,541 --> 01:59:52,791
الذي حارب "ديف" في المعركة الأخيرة
على الـ"براهم أسترا"،
1449
01:59:52,875 --> 01:59:56,166
وبتكسير الـ"براهم أسترا" إلى ثلاث قطع،
1450
01:59:56,250 --> 01:59:57,875
هزّم "ديف" ودمّر ناره.
1451
01:59:58,625 --> 01:59:59,791
من كان؟
1452
02:00:00,625 --> 02:00:01,625
كانت.
1453
02:00:07,583 --> 02:00:11,208
طاقة جميلة ونقية.
1454
02:00:13,458 --> 02:00:14,791
"أمريتا".
1455
02:00:16,000 --> 02:00:17,791
رأيت اسمها على قاربك.
1456
02:00:17,875 --> 02:00:21,208
ليس قاربي. بل قارب "أمريتا".
1457
02:00:21,291 --> 02:00:23,250
الشيء الناجي الوحيد من تلك المعركة.
1458
02:00:23,333 --> 02:00:26,333
عاد القارب إلينا بقطع الـ"براهم أسترا".
1459
02:00:27,208 --> 02:00:28,916
لكنهما كانتا قطعتين فقط.
1460
02:00:29,000 --> 02:00:31,125
لكن الـ"براهم أسترا" ثلاث قطع.
1461
02:00:32,083 --> 02:00:36,500
في المعركة الأخيرة على الـ"براهم أسترا"،
فُقدت القطعة الأخيرة.
1462
02:00:36,583 --> 02:00:38,000
- ماذا؟
- ماذا؟
1463
02:00:38,083 --> 02:00:40,333
هل تقول إن الـ"براهم أسترا" غير مكتمل؟
1464
02:00:40,416 --> 02:00:42,666
ماذا حدث لـ"ديف" و"أمريتا"؟
1465
02:00:43,291 --> 02:00:48,666
الجزيرة التي وقعت عليها المعركة
ابتلعها المحيط،
1466
02:00:49,708 --> 02:00:51,541
وابتلعهما معها.
1467
02:00:52,333 --> 02:00:54,791
هذا ما نظنه.
1468
02:00:55,833 --> 02:00:57,250
لكننا لا نعرف يقينًا.
1469
02:00:59,208 --> 02:01:03,083
سيدي، كنت ستحكي لي قصة والديّ.
1470
02:01:04,000 --> 02:01:06,625
لكن هذه القصة عن معركة "ديف" و"أمريتا".
1471
02:01:07,958 --> 02:01:10,666
كيف إذًا…
1472
02:01:12,750 --> 02:01:15,333
قبل المعركة،
ماذا كانت علاقة "ديف" و"أمريتا"؟
1473
02:01:18,750 --> 02:01:19,958
كانت علاقة حُب.
1474
02:01:26,541 --> 02:01:27,958
أجل يا "شيفا".
1475
02:01:28,041 --> 02:01:31,750
المعركة الأخيرة على الـ"براهم أسترا"
كانت عن قصة عاشقين أيضًا.
1476
02:01:33,375 --> 02:01:38,375
"ديف" حارب من أجل شغفه
و"أمريتا" حاربت من أجل واجبها.
1477
02:01:38,458 --> 02:01:40,291
لكن عندما وقعت المعركة…
1478
02:01:42,458 --> 02:01:44,166
"أمريتا" كانت حاملًا بالفعل.
1479
02:01:51,916 --> 02:01:53,750
مرّ 30 عامًا.
1480
02:01:53,833 --> 02:01:56,833
وفجأةً، ظهرت أمامي.
1481
02:01:56,916 --> 02:02:00,875
ورأيت انعكاس نار "ديف" في نارك،
ولمحة منه فيك.
1482
02:02:01,541 --> 02:02:05,666
هل يُحتمل أن "أمريتا" نجت بشكل ما؟
1483
02:02:05,750 --> 02:02:08,541
ووُلد طفلها؟
1484
02:02:08,625 --> 02:02:10,458
وذلك الطفل…
1485
02:02:10,541 --> 02:02:11,666
أنا؟
1486
02:02:19,291 --> 02:02:21,583
سيدي، ليس لديك دليل على كل هذا.
1487
02:02:23,458 --> 02:02:26,375
كل شيء مرتبط يا "شيفا".
1488
02:02:34,666 --> 02:02:36,500
بالنار.
1489
02:02:36,583 --> 02:02:37,666
أجل يا "شيفا"،
1490
02:02:38,166 --> 02:02:39,416
سنتحدث عن هذا لاحقًا.
1491
02:02:39,500 --> 02:02:41,458
وجدت هذه يا سيدي.
1492
02:02:43,833 --> 02:02:47,750
- كان ذلك الرجل من القرية إذًا.
- لكن أين ذهب أهل القرية؟
1493
02:02:47,833 --> 02:02:49,083
هيا بنا.
1494
02:02:49,166 --> 02:02:51,833
المُدلّاة السوداء كانت بها ومضات
من الـ"أغني أسترا".
1495
02:02:51,916 --> 02:02:52,958
"شيفا".
1496
02:02:53,500 --> 02:02:54,875
هيا بنا.
1497
02:02:55,375 --> 02:02:58,125
"ديف". "أمريتا".
1498
02:02:58,208 --> 02:03:00,083
نار "ديف".
1499
02:03:00,166 --> 02:03:02,333
ناري. الـ"أغني أسترا".
1500
02:03:02,416 --> 02:03:03,916
"شيفا"!
1501
02:03:04,000 --> 02:03:06,666
ابتلع المحيط الجزيرة.
1502
02:03:06,750 --> 02:03:08,041
لكن كان مبتغاه أن يصبح…
1503
02:03:08,125 --> 02:03:09,458
- هيا يا "شيفا".
- …"براهم ديف".
1504
02:03:09,541 --> 02:03:11,916
- من؟
- كان مبتغاه أن يصبح
1505
02:03:12,000 --> 02:03:13,125
"براهم ديف".
1506
02:03:13,208 --> 02:03:14,208
من؟
1507
02:03:29,875 --> 02:03:31,500
مرحبًا!
1508
02:03:33,750 --> 02:03:36,500
مرحبًا بكم في جيشنا.
1509
02:03:37,166 --> 02:03:38,166
"جنون".
1510
02:03:39,041 --> 02:03:43,625
لم تعودوا مزارعين،
بل أصبحتم محاربين من أجل قضية عظيمة.
1511
02:03:46,625 --> 02:03:50,750
نبتغي شيئًا يجب أن تبتغوه جميعًا الآن.
1512
02:03:51,333 --> 02:03:54,833
ومن أجل تحقيق هذا،
علينا أولًا أن نجد مقر الـ"براهمانش".
1513
02:03:55,416 --> 02:03:59,500
هناك قوة كبيرة كامنة
1514
02:04:00,541 --> 02:04:02,166
في تلك المُدلّاة.
1515
02:04:03,291 --> 02:04:06,000
كيف يسير البحث عن المعتزل الديني؟
1516
02:04:06,083 --> 02:04:09,625
مناطق جبال "الهيمالايا" هذه
فيها عدة بلدات وقرى ومنازل.
1517
02:04:10,750 --> 02:04:13,708
- أمضينا بضعة أيام. نحتاج إلى وقت إضافي.
- سبعة أيام!
1518
02:04:13,791 --> 02:04:15,958
سأمهلكم سبعة أيام.
1519
02:04:16,541 --> 02:04:19,583
سنهاجم فور أن نجد المعتزل الديني.
1520
02:04:19,666 --> 02:04:21,125
وتذكّروا،
1521
02:04:22,083 --> 02:04:25,708
القوة التي تشعرون بها في داخلكم،
1522
02:04:25,791 --> 02:04:27,583
أعتى قوة على الإطلاق.
1523
02:04:29,375 --> 02:04:31,250
ولها هدف واحد فقط…
1524
02:04:33,208 --> 02:04:35,625
الـ"براهم أسترا"!
1525
02:04:41,625 --> 02:04:44,250
من؟
1526
02:04:58,083 --> 02:04:59,083
من؟
1527
02:05:19,500 --> 02:05:20,916
من؟
1528
02:05:22,250 --> 02:05:23,458
من؟
1529
02:05:25,000 --> 02:05:26,583
من؟
1530
02:05:44,500 --> 02:05:45,916
حدث شيء ما لها.
1531
02:05:47,458 --> 02:05:49,458
"شيفا"!
1532
02:05:53,583 --> 02:05:55,041
إنها تعرف بوجودنا هنا.
1533
02:06:03,750 --> 02:06:05,083
المرشد الروحي!
1534
02:06:05,166 --> 02:06:06,458
المرشد الروحي!
1535
02:06:16,291 --> 02:06:18,291
تراجعوا!
1536
02:06:33,500 --> 02:06:36,958
لم يعد مقر الـ"براهمانش" آمنًا.
1537
02:06:37,666 --> 02:06:41,708
علينا الرحيل قبل أن يعثروا علينا.
1538
02:06:41,791 --> 02:06:43,416
سأُجري بعض الترتيبات.
1539
02:06:44,041 --> 02:06:45,708
اقترفت خطأ.
1540
02:06:45,791 --> 02:06:49,375
بينما كنت أفكر في خطوتنا التالية،
ازدادت قوتهم جدًا.
1541
02:06:55,041 --> 02:06:56,375
تحياتي.
1542
02:07:14,291 --> 02:07:15,416
ألم تُصابي؟
1543
02:07:16,208 --> 02:07:17,875
أنا أفضل حالًا بفضل الطبيبة "راني".
1544
02:07:17,958 --> 02:07:20,250
أردت التأكد من أنكما لن تواجها مشكلة
وأنتما تتعانقان ليلًا.
1545
02:07:23,833 --> 02:07:28,458
المرشد الروحي طلب مني
إحضار كل شيء له علاقة بأمك.
1546
02:07:29,583 --> 02:07:32,666
هل أخبرك بأي شيء عن أمك يا "شيفا"؟
1547
02:07:32,750 --> 02:07:34,500
أخبرته بكل شيء يا "إيشا".
1548
02:07:34,583 --> 02:07:37,666
ودليل قصتي في يديّ "شيفا".
1549
02:07:38,291 --> 02:07:39,583
كيف؟
1550
02:07:39,666 --> 02:07:42,625
اضطُرت صديقتي "أمريتا"
إلى كسر الـ"براهم أسترا"
1551
02:07:43,750 --> 02:07:45,500
لكي توقف "ديف".
1552
02:07:47,791 --> 02:07:51,833
ومنذ ذلك اليوم،
ظننا أن القطعة الثالثة من الـ"براهم أسترا"
1553
02:07:53,208 --> 02:07:54,541
مفقودة.
1554
02:07:54,625 --> 02:07:56,708
لكنك تظن أن القطعة الثالثة لم تُفقد.
1555
02:07:57,416 --> 02:07:58,625
لقد نجت.
1556
02:07:58,708 --> 02:08:00,625
واحتفظت "أمريتا" بالقطعة معها.
1557
02:08:00,708 --> 02:08:04,708
القوقعة ليست مجرد قوقعة، صحيح؟
1558
02:08:04,791 --> 02:08:08,750
الـ"ماي أسترا"،
الذي يكشف شكل الشيء الحقيقي بدم مالكه فقط.
1559
02:08:13,458 --> 02:08:16,416
وإن كان الدم نفسه
يسري في عروق "شيفا" و"أمريتا"،
1560
02:08:16,500 --> 02:08:18,625
فيُفترض أن يكون "شيفا"
مالك هذا السلاح السماوي أيضًا.
1561
02:08:27,958 --> 02:08:29,333
"براهم أسترا".
1562
02:08:30,125 --> 02:08:31,833
القطعة الثالثة.
1563
02:08:32,458 --> 02:08:38,083
ودليلي على أنك ابن "أمريتا" يا "شيفا".
1564
02:08:39,833 --> 02:08:41,583
لست ابن "أمريتا" فقط، صحيح؟
1565
02:08:45,291 --> 02:08:46,708
أبي "ديف"…
1566
02:08:48,125 --> 02:08:49,625
ماذا عن "ديف" يا سيدي؟
1567
02:08:49,708 --> 02:08:50,750
ما رأيك؟
1568
02:08:51,625 --> 02:08:54,791
في المعركة الأخيرة على الـ"براهم أسترا"،
لم تكن أمي الناجية الوحيدة.
1569
02:08:55,708 --> 02:08:57,208
"ديف" نجا أيضًا.
1570
02:08:57,291 --> 02:08:59,083
ماذا؟
1571
02:08:59,166 --> 02:09:01,958
وحتى هذا اليوم،
القوة التي تريد الـ"براهم أسترا"
1572
02:09:03,000 --> 02:09:04,000
هي "ديف".
1573
02:09:04,083 --> 02:09:05,333
كيف تعرف هذا يا "شيفا"؟
1574
02:09:05,416 --> 02:09:07,083
أعرف فحسب.
1575
02:09:07,166 --> 02:09:12,458
عندما ارتديت المُدلّاة،
رأيت جسمًا محاطًا بالأسلحة السماوية.
1576
02:09:14,166 --> 02:09:15,250
هذا "ديف".
1577
02:09:16,166 --> 02:09:19,041
"ديف" هو المرشد الروحي لـ"جنون".
1578
02:09:19,125 --> 02:09:21,375
الحجر المكسور الذي ترتديه "جنون"
1579
02:09:22,208 --> 02:09:24,916
عبارة عن "أغني أسترا"،
وما زال متصلًا بـ"ديف"
1580
02:09:26,166 --> 02:09:27,375
وبي.
1581
02:09:29,250 --> 02:09:33,375
"جنون" و"زور"… والجيش كله جيش "ديف".
1582
02:09:33,458 --> 02:09:37,083
من البداية، كان ذلك الحضور في رؤياي،
1583
02:09:37,166 --> 02:09:38,250
"ديف".
1584
02:09:41,250 --> 02:09:43,208
لم يصبح حيًا كليًا بعد…
1585
02:09:45,291 --> 02:09:46,875
لكنه ليس ميتًا أيضًا.
1586
02:09:50,166 --> 02:09:51,375
إنه فقط
1587
02:09:52,500 --> 02:09:53,666
موجود.
1588
02:09:54,166 --> 02:09:57,500
لا أفهم أيًا من هذا. أنا حائرة.
1589
02:09:58,458 --> 02:10:00,708
لكن كيف نجا "ديف" طيلة هذه الفترة؟
1590
02:10:00,791 --> 02:10:02,291
- وكيف عثر على "جنون"؟
- أجل، كيف؟
1591
02:10:02,375 --> 02:10:04,250
كيف بنى جيشًا؟
1592
02:10:04,333 --> 02:10:07,041
و"أمريتا"؟ لماذا لم تعد إلى الـ"براهمانش"
بعد المعركة؟
1593
02:10:07,125 --> 02:10:10,083
- ولم احتفظت بالقطعة الثالثة؟
- أجل، لم؟
1594
02:10:10,166 --> 02:10:12,833
ما زالت هناك العديد من الأسئلة…
1595
02:10:15,000 --> 02:10:17,208
لا نملك أجوبة لها.
1596
02:10:18,500 --> 02:10:21,083
"شيفا"، هل أنت بخير؟
1597
02:10:25,166 --> 02:10:26,291
"إيشا"،
1598
02:10:26,875 --> 02:10:29,708
في خضم كل هذه الفوضى، نسيت قاعدتي.
1599
02:10:29,791 --> 02:10:31,666
عندما تصبح الحياة مظلمة قليلًا،
1600
02:10:31,750 --> 02:10:34,041
اعثر على النور يا "شيفا".
1601
02:10:36,166 --> 02:10:39,375
بالطبع، ما زالت قصة والديّ مغلّفة بالغموض.
1602
02:10:39,458 --> 02:10:43,958
لكن بالنسبة إليّ،
هناك نور في حقيقة معرفتي لهويتهما أخيرًا.
1603
02:10:44,583 --> 02:10:48,291
سأصلي من أجل سلامة كل الأسلحة السماوية.
1604
02:10:50,041 --> 02:10:52,875
وبهذا، أعرف من أكون.
1605
02:10:56,833 --> 02:10:59,416
هذه المعركة أصبحت معركتي الآن،
1606
02:10:59,500 --> 02:11:01,208
وهذا واجبي.
1607
02:11:03,333 --> 02:11:06,500
تقول "راني"
إنك تصنع ألعابًا نارية رائعة حاليًا.
1608
02:11:07,666 --> 02:11:11,958
لكنك تحتاج إلى زر أو ما شابه لفعل هذا.
1609
02:11:26,708 --> 02:11:29,208
شاهدي هذا. عرض ناري من أجلك.
1610
02:12:27,666 --> 02:12:29,041
المرشد الروحي!
1611
02:12:32,708 --> 02:12:34,041
"إيشا"!
1612
02:12:49,750 --> 02:12:50,666
المرشد الروحي!
1613
02:13:22,125 --> 02:13:23,458
"شير".
1614
02:13:30,875 --> 02:13:32,083
المرشد الروحي.
1615
02:13:36,791 --> 02:13:39,375
القيود التي تربطنا جميعًا يا "شيفا"،
1616
02:13:40,125 --> 02:13:41,708
فيها قوة عاتية.
1617
02:13:42,833 --> 02:13:45,875
قوتك فقط تستطيع فكها الآن.
1618
02:13:47,041 --> 02:13:49,416
"جنون" ضمّت القطعتين معًا.
1619
02:13:50,000 --> 02:13:51,083
وأخذت "راني".
1620
02:13:53,041 --> 02:13:54,458
وستعذبها حتى…
1621
02:13:54,541 --> 02:13:57,166
تحصل على القطعة الثالثة.
1622
02:13:57,750 --> 02:13:59,166
لكنها معنا.
1623
02:14:06,166 --> 02:14:09,750
سنعطيها القطعة الثالثة وننقذ "راني".
1624
02:14:10,791 --> 02:14:12,416
لكن تذكّر يا "شيفا"،
1625
02:14:13,041 --> 02:14:17,500
إن جُمعّت القطع الثلاث معًا، فسيتدمر العالم.
1626
02:14:20,916 --> 02:14:22,666
ثق بي أيها المرشد الروحي.
1627
02:14:25,541 --> 02:14:28,708
تجهل "جنون" أنك تملك سلاحًا سماويًا جديدًا…
1628
02:14:32,500 --> 02:14:34,166
سيدمرها.
1629
02:14:35,416 --> 02:14:38,083
الـ"أغني أسترا".
1630
02:14:40,125 --> 02:14:43,416
اذهب يا "شيفا". أطلق العنان لنارك.
1631
02:14:49,333 --> 02:14:52,291
"زور"! خذني إلى "جنون".
1632
02:14:54,208 --> 02:14:56,000
لدينا ما تريده.
1633
02:15:33,958 --> 02:15:35,833
شكرًا.
1634
02:15:35,916 --> 02:15:38,041
قدتنا إلى الـ"براهم أسترا" أخيرًا.
1635
02:15:38,791 --> 02:15:41,208
عندما ارتديت المُدلّاة السوداء،
1636
02:15:41,291 --> 02:15:43,750
سيطرنا على عقلك لفترة كافية
للحصول على ما نحتاج إليه.
1637
02:15:44,541 --> 02:15:46,541
عقلك تحت سيطرة شخص آخر أيضًا يا "جنون".
1638
02:15:48,541 --> 02:15:50,166
ولا أريدك أنت
1639
02:15:51,958 --> 02:15:53,541
بل أريده هو، "ديف".
1640
02:15:53,625 --> 02:15:54,750
"براهم ديف".
1641
02:15:55,791 --> 02:15:57,541
انطق اسمه باحترام.
1642
02:16:01,541 --> 02:16:02,625
التقطي.
1643
02:16:16,208 --> 02:16:17,250
"شيفا"!
1644
02:16:36,916 --> 02:16:38,291
هل نحن بأمان يا "شيفا"؟
1645
02:17:05,791 --> 02:17:07,500
"إيشا"، لماذا لا يحترقون؟
1646
02:17:07,583 --> 02:17:10,291
لأنهم يرتدون تلك المُدلّات السوداء.
1647
02:17:10,375 --> 02:17:13,250
- وهي تحمل قوة الـ"أغني أسترا".
- "ديف" يحميهم!
1648
02:17:13,833 --> 02:17:15,791
وأنا أحميك. لا تخافي!
1649
02:17:57,041 --> 02:17:58,625
ستفعل شيئًا ما!
1650
02:18:12,791 --> 02:18:14,625
قوة مختلفة؟
1651
02:18:25,041 --> 02:18:26,208
الماء؟
1652
02:18:29,958 --> 02:18:31,041
المطر.
1653
02:18:47,958 --> 02:18:50,416
القداحة يا "إيشا".
1654
02:18:50,500 --> 02:18:51,875
لا تدعي اللهيب يخبو!
1655
02:19:19,666 --> 02:19:22,208
تملك قوة الـ"أغني أسترا" في داخلك.
1656
02:19:22,291 --> 02:19:23,791
كيف؟
1657
02:19:23,875 --> 02:19:26,250
عليك الانضمام إلينا.
1658
02:19:26,333 --> 02:19:28,458
"براهم ديف" يمتلك قوة لا يمكنك تخيلها.
1659
02:19:32,583 --> 02:19:34,666
لا أريد قوة الظلام.
1660
02:19:37,750 --> 02:19:40,041
لأنني أومن فقط بقوة النور.
1661
02:19:42,458 --> 02:19:45,250
ستنتهي الألعاب الآن.
1662
02:19:49,541 --> 02:19:53,041
بل اللعبة تبدأ توًا.
1663
02:20:00,416 --> 02:20:01,916
دمروهم!
1664
02:20:08,041 --> 02:20:09,000
"إيشا"!
1665
02:20:11,291 --> 02:20:12,375
لا تتحركي.
1666
02:20:12,458 --> 02:20:14,875
- سأشتت انتباههم.
- "شيفا"!
1667
02:20:40,958 --> 02:20:43,416
إن جُمعّت القطع الثلاث معًا،
1668
02:20:43,500 --> 02:20:45,541
فسيتدمر العالم.
1669
02:20:51,416 --> 02:20:52,458
"إيشا"!
1670
02:20:53,625 --> 02:20:54,791
"إيشا"!
1671
02:20:55,666 --> 02:20:56,708
"إيشا"!
1672
02:20:58,500 --> 02:20:59,750
احتراق!
1673
02:21:08,125 --> 02:21:09,625
توقّفوا عن إطلاق النار!
1674
02:21:09,708 --> 02:21:11,125
يجب ألّا يملك نارًا.
1675
02:21:12,583 --> 02:21:14,250
هيا يا "راني"! علينا التحرك!
1676
02:21:20,333 --> 02:21:21,500
"شيفا"!
1677
02:21:22,541 --> 02:21:24,583
اذهبي يا "إيشا"! ارحلي عن هنا!
1678
02:21:25,250 --> 02:21:27,291
خذوا قطعة الـ"براهم أسترا" واقتلوه.
1679
02:21:34,541 --> 02:21:35,791
"رافينا"، التقطي.
1680
02:22:58,291 --> 02:23:00,083
المرشد الروحي!
1681
02:23:22,916 --> 02:23:29,625
"شيفا"!
1682
02:24:52,833 --> 02:24:54,583
"تينزو"، ابق مختبئًا!
1683
02:24:56,250 --> 02:24:57,666
"تينزو".
1684
02:25:33,500 --> 02:25:34,583
كفاك يا "جنون"!
1685
02:25:35,916 --> 02:25:38,750
تخلي عن هوسك وإلا فستخسرين حياتك!
1686
02:25:38,833 --> 02:25:41,041
حياتي ليست ملكك لتسلبني إياها.
1687
02:25:41,958 --> 02:25:44,166
بل وليست ملكي حتى.
1688
02:25:45,666 --> 02:25:50,833
ولن يتركني لأموت قبل أن أُكمل مهمتي.
1689
02:25:51,708 --> 02:25:53,541
سيدي يستريح،
1690
02:25:54,333 --> 02:25:58,291
وأنت مجرد جمرة أمام ناره.
1691
02:26:00,666 --> 02:26:02,208
انهض.
1692
02:26:04,958 --> 02:26:06,500
تعال إليّ يا "براهم ديف"!
1693
02:26:08,125 --> 02:26:09,875
أظهر قوتك!
1694
02:26:09,958 --> 02:26:13,291
أشعل النار في الـ"أغني أسترا" النائم
يا "براهم ديف"!
1695
02:26:25,333 --> 02:26:28,000
تذكّر يا محارب النور…
1696
02:26:31,541 --> 02:26:33,875
أنه لا يُوجد سوى سيد واحد للنار.
1697
02:26:34,541 --> 02:26:35,833
"براهم ديف".
1698
02:26:44,541 --> 02:26:45,791
"تينزو".
1699
02:26:47,291 --> 02:26:48,750
اهرب!
1700
02:27:10,333 --> 02:27:13,666
إن اقتربت أكثر من هذا،
فسألقي الـ"براهم أسترا" في الوادي.
1701
02:27:17,666 --> 02:27:19,833
وسيضيع ثانيةً.
1702
02:27:24,708 --> 02:27:27,708
"تينزو"، ارحل ولا تعُد، اتفقنا؟
1703
02:27:32,791 --> 02:27:36,916
اخلعي الـ"أغني أسترا" وضعيه على الأرض،
1704
02:27:37,000 --> 02:27:38,458
وإلا فسألقي القطعة.
1705
02:27:44,791 --> 02:27:47,541
لن تستطيع إلقاء الـ"براهم أسترا".
1706
02:27:52,291 --> 02:27:54,750
الـ"براهم أسترا" ملكي!
1707
02:28:15,750 --> 02:28:18,500
لا تقتربي، وإلّا فسألقي القطعة حقًا.
1708
02:28:19,083 --> 02:28:20,958
"جنون"، سألقيها!
1709
02:28:24,708 --> 02:28:26,500
لن يمكنك فعلها.
1710
02:28:27,125 --> 02:28:29,750
أنت ضعيفة، وستدفعين ثمن ضعفك.
1711
02:29:26,541 --> 02:29:27,500
أجل!
1712
02:30:09,666 --> 02:30:11,625
"تنزنغ"!
1713
02:30:12,791 --> 02:30:14,500
"تنزنغ"!
1714
02:31:09,625 --> 02:31:11,208
المجد لـ"براهم ديف".
1715
02:31:59,375 --> 02:32:02,666
"سارفا أسترا برادهانم".
1716
02:32:03,333 --> 02:32:06,500
"سريشتي فيجيتا كاراكم".
1717
02:32:07,166 --> 02:32:09,750
"تيركاندام سانيوغام".
1718
02:32:09,833 --> 02:32:12,833
"تاتاه براكاتام براهم أسترام".
1719
02:32:14,333 --> 02:32:15,916
هذه بداية النهاية.
1720
02:32:17,958 --> 02:32:20,708
- لا! اهرب!
- "إيشا"!
1721
02:32:25,625 --> 02:32:27,208
- "شيفا"!
- المرشد الروحي!
1722
02:32:27,708 --> 02:32:29,500
- المرشد الروحي!
- "شيفا"!
1723
02:32:34,125 --> 02:32:36,125
ستموت يا "شيفا"!
1724
02:32:36,875 --> 02:32:38,500
لا أريد أن أعيش من دونها.
1725
02:32:48,500 --> 02:32:49,666
"شيفا".
1726
02:33:11,666 --> 02:33:13,875
"شيفا"!
1727
02:33:30,625 --> 02:33:31,791
"شيفا"!
1728
02:33:35,041 --> 02:33:36,708
"شيفا"، لا!
1729
02:33:51,875 --> 02:33:53,833
ماذا فعلت؟
1730
02:33:53,916 --> 02:33:55,916
كان يمكنك إنقاذ حياتك!
1731
02:33:57,875 --> 02:33:59,833
لكن أنت حياتي.
1732
02:34:01,125 --> 02:34:02,875
كل شيء ينتهي.
1733
02:34:03,625 --> 02:34:06,208
لن ننتهي أبدًا يا "إيشا".
1734
02:34:11,375 --> 02:34:12,916
النور.
1735
02:34:13,791 --> 02:34:15,458
النور آت يا "شيفا".
1736
02:34:16,916 --> 02:34:18,458
منذ بدايتنا،
1737
02:34:19,375 --> 02:34:23,041
والنور هنا في داخلك يا "إيشا".
1738
02:34:27,791 --> 02:34:31,166
عندما نموت، اعثر عليّ في الحياة الآخرة.
1739
02:34:32,416 --> 02:34:34,458
لن نموت يا "إيشا".
1740
02:34:36,541 --> 02:34:37,916
وإن كان لا بد من مجيء الموت،
1741
02:34:39,041 --> 02:34:40,625
فسيكون عليه أخذي أولًا.
1742
02:34:42,458 --> 02:34:43,750
أحبك يا "إيشا"".
1743
02:35:35,958 --> 02:35:37,250
"شيفا"!
1744
02:36:19,083 --> 02:36:23,208
وحينها شهدت أعظم معجزة في حياتي.
1745
02:36:27,708 --> 02:36:33,416
سيطرت نار "شيفا" على نور الـ"براهم أسترا".
1746
02:36:43,750 --> 02:36:47,666
"شيفا" كان مستعدًا للتضحية بحياته
من أجل "إيشا".
1747
02:36:48,583 --> 02:36:52,458
وبهذا الفعل،
أثبت أنه قادر على أعلى شكل من الحب.
1748
02:36:54,041 --> 02:36:55,125
التضحية.
1749
02:36:57,208 --> 02:37:01,208
وبتلك التضحية،
صنع "شيفا" نارًا من داخله أخيرًا.
1750
02:37:02,333 --> 02:37:04,250
نار الحُب،
1751
02:37:04,333 --> 02:37:10,291
التي استطاعت إخماد أقوى سلاح سماوي
في الكون.
1752
02:37:10,375 --> 02:37:13,208
وفهمت حينها، أنه في هذا العالم،
1753
02:37:13,291 --> 02:37:17,708
لا يُوجد سلاح أقوى من الحُب.
1754
02:37:39,166 --> 02:37:40,166
لقطة.
1755
02:37:50,083 --> 02:37:55,708
ليلتها شهدت ولادة بطل إلهي.
1756
02:37:56,958 --> 02:38:00,500
لم يعد بحاجة إلى مصدر لصنع النار.
1757
02:38:07,041 --> 02:38:10,958
أحلك الليالي كانت تنتهي. وحلّ النور.
1758
02:38:11,666 --> 02:38:14,208
فزنا بالمعركة.
1759
02:38:18,208 --> 02:38:25,208
"(براهم أسترا): نهاية الجزء الأول"
1760
02:38:28,291 --> 02:38:29,750
لكن الحرب…
1761
02:38:31,333 --> 02:38:33,000
مستمرة.
1762
02:38:41,083 --> 02:38:42,916
المجد لـ"براهم ديف".
1763
02:39:36,750 --> 02:39:39,875
"الجزء الثاني: (ديف)"
1764
02:39:39,958 --> 02:39:43,500
{\an8}"يُتبع…"
1765
02:41:39,041 --> 02:41:41,583
"نفتقدك…"
1766
02:48:17,791 --> 02:48:19,791
ترجمة "أحمد محمود"
By Ahmed Mandooz
149000