All language subtitles for Bosé S01E01 Linda DLMux 1080p E-AC3+AC3 ITA SPA SUBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,553 --> 00:00:13,848 Da piccolo, caddi in una vasca usata per abbeverare gli animali 2 00:00:13,973 --> 00:00:15,558 nella fattoria di mio padre. 3 00:00:17,518 --> 00:00:20,020 Non mi agitai sott'acqua. Mi lasciai sprofondare. 4 00:00:22,648 --> 00:00:24,859 Non avevo il minimo timore... 5 00:00:25,693 --> 00:00:27,945 e non sentivo il bisogno di respirare. 6 00:00:30,531 --> 00:00:32,783 Provavo solo una pace immensa. 7 00:00:35,286 --> 00:00:37,872 Mi tirarono fuori credendo che stessi annegando, 8 00:00:39,039 --> 00:00:42,001 ma io sarei rimasto lì... tutta la vita. 9 00:00:53,053 --> 00:00:56,557 Una vita sulla strada, sempre in viaggio, lontano da casa. 10 00:00:58,058 --> 00:01:00,352 Come il torero che non ho mai voluto essere. 11 00:01:02,688 --> 00:01:04,732 Miguel? È ora. 12 00:01:07,318 --> 00:01:09,653 Prima di ogni concerto, lo stesso rito: 13 00:01:10,029 --> 00:01:12,698 Pablo mi fa da assistente e mi aiuta a vestirmi... 14 00:01:13,073 --> 00:01:16,535 mentre Rosa, mia amica di infanzia cura fino all'ultimo dettaglio. 15 00:01:19,497 --> 00:01:20,664 Perfetto. 16 00:01:21,582 --> 00:01:22,917 Ragazzi, dobbiamo sbrigarci. 17 00:01:23,042 --> 00:01:25,044 Il traffico di Città del Messico è imprevedibile. 18 00:01:25,085 --> 00:01:27,838 - Come sei bella, Rosa. - È una serata importante. 19 00:02:15,803 --> 00:02:19,098 Mentre ti avvicini allo stadio i tuoi mostri ti divorano dall'interno. 20 00:02:19,431 --> 00:02:21,308 Non importa quanti anni siano passati, 21 00:02:21,392 --> 00:02:23,352 la tensione non ti abbandona mai. 22 00:02:23,769 --> 00:02:27,481 Ma ora so che appena salirò sul palco... tutto questo sparirà. 23 00:02:32,236 --> 00:02:35,281 Miguel! 24 00:03:02,683 --> 00:03:04,768 Buonasera, Messico! 25 00:03:08,647 --> 00:03:10,774 Siete tutti pronti? 26 00:03:12,610 --> 00:03:16,196 Questa notte... faremo insieme un viaggio 27 00:03:16,280 --> 00:03:18,782 sia nel tempo che nello spazio. 28 00:03:20,034 --> 00:03:23,829 Questa notte, noi scriveremo insieme un libro: 29 00:03:24,204 --> 00:03:26,498 quello della mia vita, che è anche la vostra. 30 00:03:30,210 --> 00:03:32,504 La prima pagina... 31 00:03:32,880 --> 00:03:36,216 è la canzone con la quale tutto è iniziato. 32 00:03:50,814 --> 00:03:55,319 È un vero piacere... fare affari con voi, cari signori. 33 00:03:56,528 --> 00:03:59,573 Sono pienamente d'accordo con mio padre, piacere. 34 00:03:59,657 --> 00:04:01,492 Il piacere è nostro. 35 00:04:01,659 --> 00:04:04,578 Allora, rimaniamo in contatto. Antoine. 36 00:04:04,745 --> 00:04:07,081 - Grazie. - Grazie. 37 00:04:11,877 --> 00:04:16,382 Maria Luisa, per favore... prenota un tavolo per due per stasera. 38 00:04:16,715 --> 00:04:18,384 Io e mio figlio dobbiamo festeggiare. 39 00:04:18,425 --> 00:04:20,260 Molto bene. Complimenti! 40 00:04:21,762 --> 00:04:24,598 Formiamo davvero una bella coppia: un'altra mossa vincente! 41 00:04:25,057 --> 00:04:27,101 - Papà... - Sai che cosa facciamo? 42 00:04:27,393 --> 00:04:30,604 Andiamo a Parigi, tu ed io a fare affari sul campo. 43 00:04:30,938 --> 00:04:32,940 E anche a Bordeaux. Se vuoi faccio prendere 44 00:04:33,065 --> 00:04:35,776 due biglietti aerei a Maria Luisa o ci andiamo in macchina. 45 00:04:35,943 --> 00:04:38,070 Papà, non contare su di me per andare in Francia. 46 00:04:39,989 --> 00:04:42,116 Perché? Ti sei fatto la fidanzatina? 47 00:04:42,282 --> 00:04:44,451 Mi hanno offerto di fare un film in Italia. 48 00:04:51,000 --> 00:04:52,793 Che c'è? Non ti piace lavorare con me? 49 00:04:53,210 --> 00:04:55,212 Sì... sì, mi piace... 50 00:04:55,796 --> 00:04:57,965 ma la recitazione mi interessa di più. 51 00:05:03,595 --> 00:05:06,265 Solo perché hai fatto due particine, ti credi di essere un attore? 52 00:05:07,307 --> 00:05:10,102 Io non mi credo niente. Ci voglio semplicemente provare. 53 00:05:10,144 --> 00:05:12,980 E con il corso di marketing che fai? Lasci anche quello? 54 00:05:13,063 --> 00:05:15,441 - Se mi trasferisco a Roma, non... - È stata un'idea di tua madre? 55 00:05:20,320 --> 00:05:23,032 Ascolta, se ti trasferisci a Roma, lo farai con le tue forze, 56 00:05:23,157 --> 00:05:25,284 da me non avrai più un centesimo. 57 00:05:56,607 --> 00:05:58,650 E come ha reagito? 58 00:05:58,692 --> 00:06:00,778 Be', te lo puoi immaginare. 59 00:06:00,861 --> 00:06:02,863 Mi ha detto che questo mese non mi pagherà, 60 00:06:02,946 --> 00:06:05,449 che mi rovinerò la vita e che chiuderà i rubinetti. 61 00:06:05,783 --> 00:06:08,327 Il torero... è sempre un torero... 62 00:06:09,203 --> 00:06:11,872 Non ti preoccupare. A casa della mia amica Esa De Simone 63 00:06:11,955 --> 00:06:15,125 a Roma starai benissimo. E poi c'è Luchino, il tuo padrino. 64 00:06:16,502 --> 00:06:17,961 Rosi... 65 00:06:20,005 --> 00:06:21,882 Rosi? 66 00:06:28,055 --> 00:06:30,057 Rosi? 67 00:06:30,891 --> 00:06:34,186 - Tu non hai niente da fare? - Sì, dovrei... 68 00:06:34,228 --> 00:06:37,815 Perché il giardino è pieno di cacca di cane. Muoviti... 69 00:06:41,735 --> 00:06:44,071 - Forza, dai. - Glielo porti tu? 70 00:06:44,154 --> 00:06:45,697 Sì, certo. 71 00:06:47,866 --> 00:06:49,910 Gli metti un salame dentro la valigia? 72 00:06:50,035 --> 00:06:52,663 Certo. Controlla lo stufato! 73 00:06:55,207 --> 00:06:57,709 Fermo con le mani, che non sai neanche come si fa una valigia. 74 00:06:57,835 --> 00:07:00,212 Meglio di te, tata. Io ho viaggiato più di te. 75 00:07:00,295 --> 00:07:01,964 Tu avrai anche viaggiato... 76 00:07:02,047 --> 00:07:04,383 ma chi si è occupata delle cose quotidiane sono stata io. 77 00:07:08,428 --> 00:07:10,097 Dai, basta. 78 00:07:12,349 --> 00:07:14,351 Mi ha chiesto se è stata una tua idea. 79 00:07:14,685 --> 00:07:16,436 Gli avrai risposto che è ovvio, 80 00:07:16,520 --> 00:07:18,564 che i provini te li abbiamo procurati Esa ed io. 81 00:07:18,939 --> 00:07:21,066 Be', no. Ho preferito tacere. 82 00:07:21,650 --> 00:07:23,944 Non mi piace stare in mezzo ai vostri litigi. 83 00:07:25,988 --> 00:07:28,407 Tu non sei nato per fare l'impiegato, Miguel. 84 00:07:31,743 --> 00:07:35,247 E con una immaginetta del Cristo di Medinaceli e un salame in valigia, 85 00:07:35,372 --> 00:07:37,374 partii per la Sicilia per girare il film. 86 00:07:37,875 --> 00:07:40,460 Mi innamorai di Barbara, una collega di lavoro, 87 00:07:41,295 --> 00:07:43,839 ma era con un'altra che giravo le scene di sesso. 88 00:08:00,814 --> 00:08:03,483 Hai questo odore di bambino che mi piace. 89 00:08:06,153 --> 00:08:07,779 Stop! 90 00:08:13,410 --> 00:08:15,370 Mamma mia, quanta passione! 91 00:08:29,384 --> 00:08:31,511 Hai visto la scena? 92 00:08:32,679 --> 00:08:36,016 Sì. Non sei tanto bravo come attore. 93 00:08:36,308 --> 00:08:37,768 La prossima volta toccherà a te 94 00:08:37,851 --> 00:08:39,519 girare una scena a letto con qualcuno. 95 00:08:40,103 --> 00:08:41,813 Lo so. 96 00:08:44,483 --> 00:08:46,360 E il bacio dopo lo stop? 97 00:08:48,362 --> 00:08:50,530 Lo so quando fai per finta e quando fai per davvero. 98 00:08:52,324 --> 00:08:54,493 Lo sai che ho occhi solo per te. 99 00:08:57,537 --> 00:08:59,665 Lo sa tutta la troupe. 100 00:09:20,519 --> 00:09:23,522 - Potrebbe essere sua madre. - È solo un film, tata. 101 00:09:29,653 --> 00:09:33,073 - E da chi l'hai saputo? - Rosi, glielo ha detto Josè. 102 00:09:36,410 --> 00:09:38,870 Comunque, ieri in banca ho incassato l'assegno. 103 00:09:39,037 --> 00:09:41,373 - Ah, sì? Bene, e dove sono? - Lì. 104 00:09:42,624 --> 00:09:45,127 - Bene. - Il torero manda il denaro. 105 00:09:47,754 --> 00:09:50,173 Elsa è una buona amica. 106 00:09:50,716 --> 00:09:53,093 Questa qua le sembra una buona amica, signora? 107 00:09:53,427 --> 00:09:55,554 Perché io di un'amica così non mi fido. 108 00:09:56,638 --> 00:09:59,391 - Ha visto come guarda il bambino? - Miguel è un uomo. 109 00:10:00,934 --> 00:10:03,687 E se piace alle donne... non è colpa sua. 110 00:10:04,980 --> 00:10:06,815 Ce l'ha nel sangue. 111 00:10:08,650 --> 00:10:10,944 Non si lamenti se diventa come il padre. 112 00:10:12,988 --> 00:10:16,116 - Non assomiglia affatto al torero. - No, no, signora. Certo che no. 113 00:10:16,199 --> 00:10:20,537 - No. - No... io vado a fare la spesa. 114 00:10:45,479 --> 00:10:47,356 Ciao. 115 00:11:06,792 --> 00:11:08,710 Eccola! 116 00:11:09,669 --> 00:11:12,089 Sei bellissima! Che eleganza! 117 00:11:12,297 --> 00:11:14,257 Bella, bellissima! 118 00:11:14,758 --> 00:11:16,343 - Buonasera. - Come stai, Elsa? 119 00:11:16,426 --> 00:11:19,805 Molto bene, grazie. Felice e spero che il film vi piaccia. 120 00:11:21,681 --> 00:11:23,683 Be', non mi dici niente del mio vestito? 121 00:11:24,017 --> 00:11:26,853 - Sei bellissima. - E tu sei molto elegante... 122 00:11:26,937 --> 00:11:28,772 come sempre. 123 00:11:33,819 --> 00:11:36,696 - Grazie a voi, grazie. - Ciao, ciao... 124 00:11:37,030 --> 00:11:39,241 Miguel, tu come stai? 125 00:12:05,892 --> 00:12:08,186 Se ti piace così tanto Elsa, perché non vai da lei? 126 00:12:08,270 --> 00:12:10,564 - Perché ti comporti così? - Siete stati per tutto il film 127 00:12:10,647 --> 00:12:13,567 a bisbigliare, l'hai baciata in bocca davanti a tutti, Miguel! 128 00:12:13,650 --> 00:12:15,986 Ma lo sai come è Elsa. È solo un gioco. 129 00:12:16,153 --> 00:12:19,739 - E a te piace. - Non fare la stupida... Barbara. 130 00:12:24,411 --> 00:12:28,248 Non rispondi? A quest'ora potrebbe essere un'emergenza. 131 00:12:28,331 --> 00:12:30,584 Non mi interessa... Barbara. 132 00:12:33,587 --> 00:12:36,256 Pronto? Chi è? Chi parla? 133 00:12:39,509 --> 00:12:41,428 È Elsa. 134 00:12:42,846 --> 00:12:44,931 Vi lascio soli. 135 00:12:47,767 --> 00:12:49,978 Dove vai? Barbara! 136 00:12:57,110 --> 00:12:59,529 Barbara, per favore... non fare così. 137 00:13:00,864 --> 00:13:02,949 Non voglio essere la seconda scelta di nessuno. 138 00:13:03,033 --> 00:13:06,495 Dimenticati di me, Miguel. È finita. 139 00:13:12,459 --> 00:13:14,461 Barbara aveva ragione. 140 00:13:14,544 --> 00:13:17,672 Io la amavo come non avevo mai amato nessun'altra donna, 141 00:13:18,131 --> 00:13:20,133 ma non riuscivo ad esserle fedele. 142 00:13:21,676 --> 00:13:25,096 Oltre che con Elsa, ebbi relazioni con le partner di molti miei film. 143 00:13:27,807 --> 00:13:30,018 E non solo con loro. 144 00:13:31,770 --> 00:13:34,481 Conobbi Marco a una festa e fin dal primo momento 145 00:13:34,564 --> 00:13:37,317 fui colpito dal suo impegno politico e dal suo carisma. 146 00:13:40,612 --> 00:13:42,531 - Chi è? - Sono io. 147 00:13:42,614 --> 00:13:44,199 Sali. 148 00:14:04,052 --> 00:14:06,179 Buongiorno, Miguel. 149 00:14:10,559 --> 00:14:13,270 - Che ore sono? - È presto. 150 00:14:13,728 --> 00:14:15,939 Puoi dormire ancora un po'. 151 00:14:21,820 --> 00:14:25,365 Non lo so cosa stessi sognando, ma sembravi felice come un bambino. 152 00:14:35,834 --> 00:14:39,504 Senti... tra qualche giorno è il mio compleanno. 153 00:14:40,922 --> 00:14:43,174 Mi piacerebbe festeggiarlo con te. 154 00:14:45,302 --> 00:14:47,721 Non vai a Madrid a trovare la tua famiglia? 155 00:14:49,681 --> 00:14:51,808 Non mi va di incontrare mio padre. 156 00:14:53,226 --> 00:14:55,145 E Barbara? 157 00:14:55,228 --> 00:14:57,272 Non mi va di festeggiarlo neanche con Barbara. 158 00:14:58,398 --> 00:15:00,609 Ultimamente discutiamo sempre. 159 00:15:03,737 --> 00:15:05,739 Mi piacerebbe andarmene da Roma. 160 00:15:07,324 --> 00:15:09,409 Che ne dici di Firenze? 161 00:15:10,243 --> 00:15:11,953 Firenze? Con te? 162 00:15:13,079 --> 00:15:17,417 Ho dei meeting per la campagna elettorale. Partiamo stasera. 163 00:15:51,242 --> 00:15:52,285 Stai partendo? 164 00:15:56,122 --> 00:15:58,166 Voglio venire con te. 165 00:16:05,715 --> 00:16:07,634 Per litigare tutto il giorno? 166 00:16:16,059 --> 00:16:19,562 Barbara... non sei stanca anche tu? 167 00:16:21,272 --> 00:16:23,608 Non mi hai detto ieri che volevi lasciarmi? 168 00:16:26,319 --> 00:16:27,987 No. 169 00:16:29,280 --> 00:16:31,157 No... no... 170 00:16:34,160 --> 00:16:36,705 Miguel... sono incinta. 171 00:16:42,210 --> 00:16:43,837 Che hai detto? 172 00:16:46,715 --> 00:16:48,717 Sono incinta. 173 00:17:40,894 --> 00:17:43,730 E la tua valigia? Finisco una cosa e andiamo. 174 00:17:44,814 --> 00:17:46,900 - Non posso venire. - Perché? 175 00:17:47,984 --> 00:17:50,320 Marco, vieni? C'è un casino nell'ufficio stampa di Milano. 176 00:17:50,403 --> 00:17:52,572 Hai parlato tu con la Fallaci? 177 00:17:53,156 --> 00:17:55,283 Aspetta un momento, dammi cinque minuti. 178 00:17:58,161 --> 00:18:00,205 Barbara è incinta. 179 00:18:00,914 --> 00:18:03,708 - Cosa avete intenzione di fare? - Non lo so. 180 00:18:04,584 --> 00:18:07,545 Credo che ci sposeremo, non ne abbiamo ancora parlato, 181 00:18:07,629 --> 00:18:09,964 - me l'ha appena detto. - Siete troppo giovani, 182 00:18:10,048 --> 00:18:12,842 - Miguel, come fate a sposarvi? - Devo starle vicino. 183 00:18:15,178 --> 00:18:18,515 Se vuoi il mio consiglio... la cosa migliore sarebbe... 184 00:18:19,974 --> 00:18:21,226 abortire. 185 00:18:23,269 --> 00:18:25,897 Sai che il partito ce l'ha nel programma elettorale. 186 00:18:26,606 --> 00:18:29,859 Però la cosa più importante è che questa decisione deve essere vostra, 187 00:18:29,943 --> 00:18:32,904 non della sua famiglia, non della tua, non degli amici. 188 00:18:33,196 --> 00:18:36,950 Vostra. Di entrambi. Tua e di Barbara. 189 00:18:37,742 --> 00:18:40,245 - Marco? - Devo andare, coraggio. 190 00:18:41,496 --> 00:18:44,791 E conta su di me per qualsiasi cosa ti serva. Capito? 191 00:19:04,644 --> 00:19:06,688 Tesoro, mi porti un po' d'acqua, per favore? 192 00:19:06,771 --> 00:19:08,356 Sì, certo. 193 00:19:14,821 --> 00:19:17,615 Molto simpatico tuo suocero. Sì, sì, sì, sì. 194 00:19:18,074 --> 00:19:20,159 E... molto bella la tua fidanzata. 195 00:19:20,243 --> 00:19:23,288 Figlio mio, perché ti sei fatto incastrare così? 196 00:19:24,664 --> 00:19:28,835 Dovevi fare come me: a letto con tutte, ma figli solo con una. 197 00:19:29,335 --> 00:19:31,671 Comunque, quel che è fatto è fatto. 198 00:19:31,754 --> 00:19:33,798 Be'... sarà che io non sono come te. 199 00:19:35,508 --> 00:19:37,844 - Scusa. - Niente. 200 00:19:38,887 --> 00:19:41,723 - Salute... tesoro. - Salute. A dopo. 201 00:19:44,893 --> 00:19:46,978 È proprio vero che non sei come me. 202 00:19:47,061 --> 00:19:49,439 Tu hai deciso di rovinarti la vita. 203 00:19:49,981 --> 00:19:53,026 Di lasciare l'impresa, di interrompere gli studi, 204 00:19:53,568 --> 00:19:55,737 di mettere incinta una ragazzina. 205 00:19:55,778 --> 00:19:59,532 Insomma, si può proprio definire... un successo dietro l'altro, eh? 206 00:19:59,866 --> 00:20:03,119 Ascolta, una domanda: come pensi di mantenere il bambino? 207 00:20:03,995 --> 00:20:05,997 - Be', lavorando. - Lavorando? 208 00:20:06,039 --> 00:20:08,708 Finché continui a girare film va bene, ma dopo? 209 00:20:09,125 --> 00:20:11,502 - E dove pensi di vivere? - Non lo so. A Somosaguas. 210 00:20:12,503 --> 00:20:14,380 A Somosaguas. 211 00:20:14,505 --> 00:20:17,592 E... la tua fidanzata lo sa che vivrà con la suocera? 212 00:20:20,053 --> 00:20:22,138 Quelle due ti manderanno al manicomio, figlio mio. 213 00:20:22,263 --> 00:20:25,266 Allora non so, vivremo a Roma. Non ti preoccupare, ce la caveremo. 214 00:20:25,391 --> 00:20:27,393 Hai intenzione di mantenere due case? 215 00:20:28,144 --> 00:20:30,021 Sai, è da molto tempo che mantengo quella di Somosaguas. 216 00:20:30,104 --> 00:20:31,981 Lo sai che diceva mia madre? 217 00:20:32,065 --> 00:20:34,192 "Chi si sposa... cerca casa." 218 00:20:34,609 --> 00:20:38,321 Comunque, facciamo una cosa: tu vieni con me a Madrid, 219 00:20:38,947 --> 00:20:42,450 ti nomino socio dell'impresa, ti dò un buono stipendio. 220 00:20:42,533 --> 00:20:45,495 E ti sistemo in una bella casa, dove vivrai con la tua donna. 221 00:20:48,998 --> 00:20:50,249 E la mamma? 222 00:20:52,460 --> 00:20:56,297 Be', con lo stipendio che ti darò... puoi occuparti di tutto. 223 00:21:28,955 --> 00:21:32,834 MADRID UFFICI DELLA CBS 224 00:21:37,463 --> 00:21:39,507 Prendiamo un aereo domani, Gimènez. 225 00:21:39,590 --> 00:21:42,176 Signor Molina, un paio di anni fa ha inciso due singoli con la Ariola, 226 00:21:42,260 --> 00:21:44,929 - senza infamia e senza lode. - Noi non siamo la Ariola. 227 00:21:45,013 --> 00:21:47,265 Prenota due biglietti per Roma, Pili. 228 00:21:47,348 --> 00:21:49,308 Certo, signor Molina. 229 00:22:03,239 --> 00:22:05,283 Vediamo un enorme potenziale, Miguel. 230 00:22:05,450 --> 00:22:08,286 E crediamo che questo sia il momento perfetto per il grande salto 231 00:22:08,369 --> 00:22:10,163 e registrare un LP. 232 00:22:10,747 --> 00:22:12,957 Ho già fallito una volta con la musica. 233 00:22:13,082 --> 00:22:14,959 E il mio produttore era Camilo Sesto. 234 00:22:15,043 --> 00:22:18,421 Ti avrà anche prodotto, ma quei due singoli sono usciti da qualche parte? 235 00:22:18,504 --> 00:22:20,548 Non sono usciti perché non interessavano. 236 00:22:20,590 --> 00:22:22,550 Perché non hanno investito niente nella promozione... 237 00:22:22,592 --> 00:22:24,469 né denaro né tempo. 238 00:22:26,345 --> 00:22:28,723 Io sono un attore e me la cavo bene. 239 00:22:29,140 --> 00:22:32,477 - Quest'anno ho girato già sei film. - Sì, li ho visti. 240 00:22:33,186 --> 00:22:34,645 E tu sei magnetico. 241 00:22:34,729 --> 00:22:37,690 E quel magnetismo si può trasmettere realmente solo stando su un palco. 242 00:22:38,066 --> 00:22:40,568 Sullo schermo non sei davanti agli spettatori. 243 00:22:40,651 --> 00:22:42,278 È solo la tua ombra che vedono. 244 00:22:43,988 --> 00:22:46,032 A me piace fare l'attore. 245 00:22:46,657 --> 00:22:49,452 E devo concentrarmi su questo, altrimenti perderei di credibilità. 246 00:22:49,869 --> 00:22:51,746 E mi è già costato parecchio. 247 00:22:51,829 --> 00:22:54,082 Sempre pronti a mettermi l'etichetta di "figlio di". 248 00:22:54,248 --> 00:22:57,168 E non te la toglierai mai se continui a voler seguire le orme di tua madre. 249 00:22:57,376 --> 00:22:59,295 Io ti assicuro che con un repertorio adatto 250 00:22:59,378 --> 00:23:01,881 nessuno dubiterà del fatto che sei un artista completo. 251 00:23:02,090 --> 00:23:04,300 Nel cinema condividi la scena con altri attori. 252 00:23:04,383 --> 00:23:07,470 Nella musica... saresti sempre tu il protagonista. 253 00:23:25,404 --> 00:23:28,616 Mi dispiace molto. Ma attualmente sono concentrato su altre cose. 254 00:23:29,283 --> 00:23:31,452 Mi sposerò tra un paio di mesi. 255 00:23:31,744 --> 00:23:33,788 Non è il momento di fare degli esperimenti. 256 00:23:36,874 --> 00:23:38,584 E va bene. Ma pensaci. 257 00:23:48,010 --> 00:23:49,595 Grazie. 258 00:23:51,722 --> 00:23:53,724 - Tieni. - Grazie. 259 00:23:58,062 --> 00:24:00,106 Non è buono? 260 00:24:00,189 --> 00:24:02,525 L'unico modo per farmi passare la nausea è mangiare. 261 00:24:03,025 --> 00:24:04,819 Però se continuo a mangiare diventerò una vacca 262 00:24:04,902 --> 00:24:07,029 e non mi chiamerà più nessuno per lavorare. 263 00:24:11,868 --> 00:24:15,329 Barbara, ho pensato che... forse per noi... 264 00:24:16,706 --> 00:24:19,792 adesso, non lo so, ma... 265 00:24:20,918 --> 00:24:23,129 non ti sembra che un figlio... 266 00:24:26,841 --> 00:24:30,761 Devo girare un film in Spagna. Starò fuori per almeno due mesi. 267 00:24:31,554 --> 00:24:34,891 E poi c'è il film di Dario Argento, che una parte si gira in Germania. 268 00:24:36,601 --> 00:24:39,604 Non sarò in grado di prendermi cura né di te né del bambino. 269 00:24:41,063 --> 00:24:43,858 Forse non è il momento di avere un figlio... Barbara. 270 00:24:44,233 --> 00:24:49,739 Siamo troppo giovani e... esistono altre opzioni. 271 00:24:56,204 --> 00:24:58,206 No. No, Miguel. 272 00:25:00,124 --> 00:25:02,835 Tu fai quello che vuoi, ma io questo bambino lo voglio tenere. 273 00:25:22,146 --> 00:25:25,107 - Rosa? - Sorpresa! 274 00:25:27,151 --> 00:25:29,570 E così, diventi padre. 275 00:25:30,863 --> 00:25:34,659 Ecco... all'inizio ho fatto fatica ad accettarlo, non ti voglio mentire. 276 00:25:35,910 --> 00:25:39,580 Però, non so... adesso sono molto emozionato. 277 00:25:41,290 --> 00:25:45,628 Be', in effetti... è una bella notizia, no? 278 00:25:46,629 --> 00:25:49,048 E poi tua sorella ha appena avuto una bambina. 279 00:25:49,882 --> 00:25:53,761 Sì, sì, sì, sì, sì... Lucia ed io abbiamo un mucchio di progetti. 280 00:25:54,512 --> 00:25:57,765 Siccome lei abita fuori Roma, stiamo pensando di vivere tutti insieme 281 00:25:57,848 --> 00:26:01,143 - e formare una piccola tribù. - Una tribù... 282 00:26:08,651 --> 00:26:11,946 - E i tuoi genitori? - Mia madre ha bisogno di un aiuto... 283 00:26:12,029 --> 00:26:16,033 per Somosaguas, quindi è la prima che non vuole che smetta di lavorare. 284 00:26:17,243 --> 00:26:18,786 E il maestro? 285 00:26:21,956 --> 00:26:25,459 Mi ha proposto di andare a Madrid a lavorare con lui nella sua azienda. 286 00:26:28,421 --> 00:26:31,507 - Dice che mi darà anche una casa. - Non accetterai, Miguel? 287 00:26:32,466 --> 00:26:34,593 - Non so. - Come "non so". 288 00:26:34,760 --> 00:26:36,804 È sempre la solita storia. Non ti rendi conto? 289 00:26:37,638 --> 00:26:39,682 Ti usano come arma per litigare tra loro. 290 00:26:39,765 --> 00:26:41,475 Tua madre ha voluto che facessi l'attore 291 00:26:41,559 --> 00:26:43,811 per far arrabbiare il torero e ora lui vuole vendicarsi. 292 00:26:47,315 --> 00:26:51,819 Miguel... devi iniziare a pensare a te stesso. 293 00:26:53,612 --> 00:26:55,906 Non importa quello che pensano loro. 294 00:27:01,454 --> 00:27:03,539 Devo essere io il protagonista. 295 00:27:25,436 --> 00:27:29,398 Uno, piano quarta! Stop. Fine delle riprese! 296 00:27:33,152 --> 00:27:34,945 Bello. 297 00:27:40,368 --> 00:27:42,370 - Bellissimo, incredibile. - Sì? 298 00:27:42,453 --> 00:27:44,872 Sì, mi sei piaciuto molto, davvero. 299 00:27:45,748 --> 00:27:48,376 Ragazzi? Ragazzi? 300 00:27:50,586 --> 00:27:52,671 Miguel ha finito il film. 301 00:27:58,844 --> 00:28:00,805 Complimenti. 302 00:28:01,722 --> 00:28:03,391 - Grazie. - A te. 303 00:28:10,981 --> 00:28:12,900 - Mi cambio e sono pronto. - Non c'è fretta, 304 00:28:12,983 --> 00:28:16,320 voleremo con un aereo privato. Non decollerà senza di noi. 305 00:28:22,159 --> 00:28:26,539 Miguel... molti cantanti fanno anche cinema. 306 00:28:27,039 --> 00:28:30,751 Non devi dire addio alla cinepresa, questo è solo... un arrivederci. 307 00:28:40,845 --> 00:28:45,057 In quell'istante, Luis Miguel Luchino Gonzàlez Bosé morì 308 00:28:45,099 --> 00:28:47,726 e nacque Miguel Bosé. Nello stesso giorno, 309 00:28:47,810 --> 00:28:50,146 iniziai a registrare quello che sarebbe stato il mio primo disco. 310 00:28:50,229 --> 00:28:53,023 Uno, due, tre. Prova. 311 00:28:54,775 --> 00:28:56,735 Vai. 312 00:29:05,911 --> 00:29:09,290 - Aspetta... fammela rifare. - Va bene. 313 00:29:09,331 --> 00:29:14,879 Miguel? Va benissimo. Anche se inizia con forza, 314 00:29:14,962 --> 00:29:17,089 hai una voce bellissima, stai andando alla grande. 315 00:29:17,298 --> 00:29:20,092 - Ok? - Va molto bene, Miguel. 316 00:29:21,177 --> 00:29:22,970 Riprendiamo dall'inizio! 317 00:31:24,091 --> 00:31:26,719 Signorina, sta bene? Un'ambulanza, presto! 318 00:31:48,949 --> 00:31:50,701 Come stai? 319 00:31:53,871 --> 00:31:55,914 Ho perso il bambino. 320 00:32:04,757 --> 00:32:06,884 Adesso non pensarci. 321 00:32:07,593 --> 00:32:11,430 Tu stai bene. Sei stata molto fortunata. 322 00:32:14,099 --> 00:32:16,185 Fortunata? 323 00:32:17,019 --> 00:32:18,228 Vattene. 324 00:32:19,647 --> 00:32:22,399 - Barbara, no... - Era quello che volevi, vero? 325 00:32:23,108 --> 00:32:26,111 Adesso sei libero. Puoi fare tutto quello che ti pare. 326 00:32:26,195 --> 00:32:28,864 Puoi scopare con tutte le tue amiche, non me ne frega niente. 327 00:32:28,947 --> 00:32:31,575 Barbara, ascolta, sei sotto shock. Domani... 328 00:32:31,659 --> 00:32:35,162 Non voglio vederti mai più. Vattene via! Vattene! 329 00:33:14,827 --> 00:33:18,122 Buongiorno, Marisol... Josè Rafael. 330 00:33:20,416 --> 00:33:22,459 Ciao, Pili. 331 00:33:23,794 --> 00:33:25,838 Buongiorno, signor Molina. 332 00:33:25,921 --> 00:33:28,132 Cos'è questa storia del ballo? Siediti. 333 00:33:32,845 --> 00:33:36,223 Senta, per me sinceramente, potrebbe rappresentare una bella novità. 334 00:33:37,349 --> 00:33:39,518 Nessuno degli artisti di maggior successo balla. 335 00:33:39,727 --> 00:33:42,771 Né Julio, né Neil Diamond... e neanche Bob Dylan. 336 00:33:42,855 --> 00:33:45,566 Totalmente d'accordo, ma nessuno di loro ha studiato come ballerino. 337 00:33:45,649 --> 00:33:47,943 - Miguel sì. - Il ballo potrebbe farlo sembrare 338 00:33:48,026 --> 00:33:50,904 effemminato, non lo capisce? Glielo hai spiegato? 339 00:33:50,988 --> 00:33:53,490 Sì, ma lui dice, e non ha tutti i torti, che... 340 00:33:53,574 --> 00:33:56,952 "Fred Astaire non era effemminato. Gene Kelly non era effemminato". 341 00:33:57,035 --> 00:34:00,330 Va bene, va bene, va bene. E come pensa di vestirsi? 342 00:34:03,000 --> 00:34:05,043 Lo sta valutando. 343 00:34:07,379 --> 00:34:10,382 - Voglio che sia impeccabile. - Che ne dite? 344 00:34:10,632 --> 00:34:12,509 Sarebbe capace di usare quella roba che si mette lui, 345 00:34:12,593 --> 00:34:15,053 i jeans, quelle scarpe da poveraccio. Dobbiamo evitarlo. 346 00:34:16,054 --> 00:34:19,975 Il colore è un po' audace, però... ti sta molto bene. 347 00:34:20,434 --> 00:34:22,186 Bellissimo. 348 00:34:22,269 --> 00:34:23,395 Che indossi un bel completo. 349 00:34:24,688 --> 00:34:26,857 Fissagli un appuntamento con il sarto di Camilo Sesto. 350 00:34:28,358 --> 00:34:29,985 Ho sentito che anche il Re si veste da lui. 351 00:34:36,283 --> 00:34:38,327 Si può ricucire, no? 352 00:34:41,830 --> 00:34:44,958 I contratti da firmare sono di là. E se per oggi non devo fare altro... 353 00:34:45,042 --> 00:34:47,377 No, è tutto. Grazie. A domani, Maria Luisa. 354 00:34:48,420 --> 00:34:51,423 Prima di andarmene. Ha chiamato di nuovo la signora Lucia. 355 00:34:51,924 --> 00:34:54,051 Chiede se andrà al programma televisivo di Miguel. 356 00:34:55,010 --> 00:34:57,429 - Mio figlio ha chiamato? - No, solo lei. 357 00:34:58,096 --> 00:35:00,349 - Vuole che provi a chiamarlo? - No, no, non c'è bisogno. 358 00:35:00,849 --> 00:35:04,311 - E a lei cosa dico? - Non ho ancora deciso. 359 00:35:04,394 --> 00:35:06,271 Va bene. 360 00:35:17,616 --> 00:35:18,784 Andiamo? 361 00:35:18,867 --> 00:35:20,953 L'auto della produzione ci aspetta qua fuori. 362 00:35:21,036 --> 00:35:22,871 - Nervoso? - A tratti. 363 00:35:23,997 --> 00:35:26,083 - Tuo padre viene, alla fine? - No, no. 364 00:35:26,416 --> 00:35:29,086 Mi vide ballare quando avevo cinque anni e mi bruciò la calzamaglia. 365 00:35:29,169 --> 00:35:31,797 Non ti preoccupare, perché tua madre ha invitato un mucchio di amici. 366 00:35:32,172 --> 00:35:34,424 - Avrai un pubblico numeroso. - Andiamo. 367 00:35:34,508 --> 00:35:36,260 Senti, Miguel... 368 00:35:37,719 --> 00:35:39,805 lascio la casa discografica. 369 00:35:40,973 --> 00:35:43,684 Mi hanno fatto un'offerta in Italia che non posso rifiutare... 370 00:35:43,851 --> 00:35:46,645 e partirò la prossima settimana. 371 00:35:48,522 --> 00:35:51,316 Non hai più bisogno di me. Credimi. 372 00:35:54,528 --> 00:35:55,779 Mi mancherai molto. 373 00:35:58,740 --> 00:36:00,909 Ma ti auguro tutta la fortuna del mondo. 374 00:36:02,744 --> 00:36:05,581 Tesoro? Tesoro, aspetta, te l'ho stirata. 375 00:36:06,748 --> 00:36:09,751 - Ah, la mia bandana preferita. - Sì, ti porterà fortuna. 376 00:36:23,515 --> 00:36:27,144 26 APRILE 1977 377 00:36:36,653 --> 00:36:38,739 - Il suo tavolo è quello. - Perfetto. 378 00:36:44,161 --> 00:36:46,079 - Lucia! - Ciao. 379 00:36:46,163 --> 00:36:47,414 - Benvenute. - Grazie. 380 00:36:47,497 --> 00:36:50,125 - Come state? - Contente di essere qui. 381 00:36:50,500 --> 00:36:52,753 A vederlo sul palco finalmente, perché in casa... 382 00:36:52,836 --> 00:36:55,297 noi ne abbiamo fin qui di sentirlo provare. 383 00:36:55,672 --> 00:36:59,176 - Che facciamo? Ci sediamo? - Sì, sì, sì, sì, prego, di qua. 384 00:37:02,012 --> 00:37:03,889 Lucia! 385 00:37:06,475 --> 00:37:08,936 Buonasera. Ti sei degnato di venire. 386 00:37:09,019 --> 00:37:11,229 E tu? Non dai un bacio a tuo padre? 387 00:37:12,606 --> 00:37:15,317 E questo taglio di capelli? Sembrate due maschietti. 388 00:37:15,442 --> 00:37:18,278 - Non stiamo bene? - Siete bellissime. 389 00:37:18,362 --> 00:37:19,738 - E tua sorella? - È a Roma. 390 00:37:19,821 --> 00:37:21,782 - Oh, guarda... - Luis Miguel, come stai? 391 00:37:21,865 --> 00:37:25,035 - Bene. Dov'è il mio tavolo? - Ti va bene quello? 392 00:37:25,702 --> 00:37:28,038 Mi sembra perfetto. Andiamo. 393 00:37:35,337 --> 00:37:38,715 Allora, Miguel? Tutto a posto? Ti serve qualcosa? 394 00:37:38,799 --> 00:37:41,259 - Tutto perfetto... grazie. - Navarrete, l'organizzatore, 395 00:37:41,343 --> 00:37:43,387 preferisce mettere i tuoi genitori insieme. 396 00:37:43,679 --> 00:37:45,639 Ah, no, ci sono solo mia madre e mia sorella. 397 00:37:45,722 --> 00:37:49,810 No, no, tuo padre è già qui e si è seduto al tavolo con loro. 398 00:37:53,105 --> 00:37:55,357 Ma se tu credi che non sia una buona idea... 399 00:37:56,900 --> 00:38:00,195 - Falli stare insieme. - È stupendo. 400 00:38:00,570 --> 00:38:04,116 Però, io toglierei i coltelli dal tavolo... per sicurezza. 401 00:38:08,662 --> 00:38:12,124 Senti, fammi un favore: fai togliere le posate dal tavolo. 402 00:38:12,416 --> 00:38:15,585 Non mettiamo mai le posate, mettiamo soltanto i bicchieri. 403 00:38:18,171 --> 00:38:19,798 Meglio così. 404 00:38:30,434 --> 00:38:32,686 IN DIRETTA DAL... FLORIDA PARK 405 00:38:49,661 --> 00:38:51,371 Buonasera a tutti, amici. 406 00:38:51,747 --> 00:38:53,915 Oggi voglio iniziare mandando un saluto al Messico, 407 00:38:53,999 --> 00:38:57,377 con canzoni di quella terra, che è anche... la nostra! 408 00:38:57,461 --> 00:38:59,546 Avanti, Messico con Sonia Fausto! 409 00:39:13,643 --> 00:39:15,854 Ecco, così... ci siamo. 410 00:39:18,565 --> 00:39:20,567 Quando tocca a Miguel? 411 00:39:20,776 --> 00:39:23,403 Tranquilla... il migliore lo lasciano sempre per il finale. 412 00:39:24,529 --> 00:39:26,698 Per cominciare, potremmo stappare una delle bottiglie 413 00:39:26,782 --> 00:39:28,825 che hanno portato per la festa, no? 414 00:39:31,369 --> 00:39:33,580 - Ma smettila. - Sei un cane da guardia, Reme. 415 00:40:01,900 --> 00:40:05,278 La "Belle Epoque"! Un applauso per loro! 416 00:40:09,699 --> 00:40:13,036 Questa sera canterà... per chiudere il nostro spettacolo, Miguel Bosé. 417 00:40:13,120 --> 00:40:15,539 E questa notte abbiamo con noi molti amici della famiglia 418 00:40:15,622 --> 00:40:17,499 che non si volevano perdere il suo debutto. 419 00:40:17,582 --> 00:40:19,960 La grande Raffaella Carrà! 420 00:40:21,753 --> 00:40:25,966 La poetessa Gloria Fuertes! Ballerini del calibro di... 421 00:40:26,842 --> 00:40:28,885 Dopo questa notte, tutto cambierà. 422 00:40:29,302 --> 00:40:32,389 - Cosa cambierà? - Smetterai di essere "il figlio di" 423 00:40:32,514 --> 00:40:35,976 e loro dovranno abituarsi ad essere chiamati "i genitori di Miguel Bosé". 424 00:40:36,685 --> 00:40:40,105 Abbiamo qui un maestro che sicuramente conosciamo bene tutti. 425 00:40:40,188 --> 00:40:42,816 E mi sembra di intuire... che sia più nervoso 426 00:40:42,899 --> 00:40:45,318 che se dovesse partecipare a una corrida di tori di Miura. 427 00:40:45,652 --> 00:40:47,821 Luis Miguel Dominguín, buonasera. 428 00:40:53,076 --> 00:40:55,787 Ricordi di tutte le corride che hai affrontato, 429 00:40:55,871 --> 00:40:59,124 - i tori che hai ammazzato? - Intendi dire quelli con le corna 430 00:40:59,207 --> 00:41:01,501 o quelli senza corna? O tutti quanti? 431 00:41:01,835 --> 00:41:05,297 - Quelli con le corna. - Circa tremila, sì. 432 00:41:06,089 --> 00:41:08,133 Ed oggi sei nervoso? 433 00:41:09,134 --> 00:41:11,511 Come se li avessi davanti tutti e tremila. 434 00:41:19,603 --> 00:41:21,730 Perché sei così nervoso, Luis Miguel? 435 00:41:23,648 --> 00:41:27,861 Ecco... perché io credo che il mio lavoro richieda un... 436 00:41:28,195 --> 00:41:30,280 notevole senso di responsabilità. 437 00:41:31,239 --> 00:41:35,744 Anche... per questo occorre un grande senso di responsabilità, 438 00:41:36,411 --> 00:41:38,788 perciò non posso evitare di sentirmi nervoso. 439 00:41:39,748 --> 00:41:42,334 Mi piacerebbe ora parlare con sua madre, anche lei qui con noi... 440 00:41:42,417 --> 00:41:45,253 Lucia Bosé! Buonasera e benvenuta. 441 00:41:47,714 --> 00:41:51,051 Complimenti per i suoi numerosissimi successi, Lucia! 442 00:41:51,718 --> 00:41:53,803 Lei ha già sentito cantare suo figlio? 443 00:41:54,721 --> 00:41:58,058 Be' ecco, in casa sì, per i corridoi. 444 00:41:58,475 --> 00:42:01,019 Gli esperti dicono che siamo di fronte a un grande personaggio. 445 00:42:01,436 --> 00:42:04,898 Questo le procura emozione, le dà fastidio, la preoccupa? 446 00:42:05,523 --> 00:42:07,525 Mi emoziona moltissimo. 447 00:42:07,817 --> 00:42:10,111 E crede che suo figlio prenda la cosa sul serio? 448 00:42:10,403 --> 00:42:13,531 La prende molto sul serio. Altrimenti, non lo farebbe. 449 00:42:14,074 --> 00:42:17,077 Grazie mille. E auguri per un futuro pieno di successo. 450 00:42:17,744 --> 00:42:19,412 Grazie. 451 00:42:24,334 --> 00:42:27,587 Sentii per la prima volta... i demoni interni che ti divorano. 452 00:42:28,546 --> 00:42:31,049 I tremila tori di mio padre. 453 00:42:31,675 --> 00:42:33,551 Ma all'epoca, ancora non sapevo 454 00:42:33,635 --> 00:42:35,845 se sarebbero scomparsi appena salito sul palco. 455 00:42:40,433 --> 00:42:42,477 Ed ora permettetemi finalmente di presentarvi colui 456 00:42:42,560 --> 00:42:44,521 che chiuderà il nostro spettacolo... 457 00:42:45,897 --> 00:42:47,941 Miguel Bosé! 458 00:43:46,416 --> 00:43:48,209 Ecco, adesso solleva la gamba! 459 00:45:00,990 --> 00:45:02,992 Bravo! 460 00:45:30,603 --> 00:45:31,855 Spero di farcela. 461 00:48:50,178 --> 00:48:52,722 Bene, domani dovremo essere in aeroporto alle undici. 462 00:48:53,723 --> 00:48:56,309 - Riposatevi. - Riposati anche tu, Rosa. 463 00:48:57,268 --> 00:49:00,104 - È stato un vero successo. - A domani, Rosa. 464 00:49:00,188 --> 00:49:02,065 A domani. 465 00:49:06,527 --> 00:49:08,946 Rosa ha ragione. Sei stato fantastico. 466 00:49:11,949 --> 00:49:14,994 Stavo per diventare padre, molti anni fa. Non te l'ho mai detto, vero? 467 00:49:15,870 --> 00:49:18,164 No... con chi? 468 00:49:18,790 --> 00:49:21,084 Barbara, un'attrice italiana meravigliosa. 469 00:49:21,417 --> 00:49:23,670 Ebbe un incidente e abortì. 470 00:49:24,128 --> 00:49:26,422 Comunque, eravamo troppo giovani. 471 00:49:27,340 --> 00:49:29,717 - E hai più avuto sue notizie? - Certo. 472 00:49:30,176 --> 00:49:32,387 Si è innamorata di un altro, si è sposata 473 00:49:32,470 --> 00:49:34,472 e ha fatto due figlie stupende. 474 00:49:34,555 --> 00:49:36,766 Molte volte mi chiedo come sarebbe stato il nostro. 475 00:49:37,225 --> 00:49:40,228 Credo che ora avrebbe la tua età, più o meno. 476 00:49:47,944 --> 00:49:50,321 E credo che sia ora di fare questo passo: 477 00:49:52,031 --> 00:49:54,158 voglio diventare padre. 36474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.