All language subtitles for Beau.Sejour.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-CBON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,290 --> 00:02:20,090 PSYCHIC QUESTIONED BY POLICE 2 00:02:24,890 --> 00:02:26,770 A bit higher. Good. 3 00:02:32,770 --> 00:02:36,530 Do you really think he has something to do with it? 4 00:02:40,610 --> 00:02:44,290 I have a prescription for a month. 5 00:02:46,770 --> 00:02:52,530 But I can't stand being at home, all alone. 6 00:02:59,890 --> 00:03:06,690 -I can take the day off and stay home. -No, just go to work. 7 00:03:18,570 --> 00:03:21,650 It helps me to see the kids being busy. 8 00:03:23,770 --> 00:03:26,250 Do you know what I was thinking? 9 00:03:26,330 --> 00:03:31,330 Maybe I should just go back to work. What do you think? 10 00:03:32,650 --> 00:03:35,650 If you feel that you're ready. 11 00:03:36,690 --> 00:03:38,490 I need some more fat balls. 12 00:03:40,730 --> 00:03:44,570 Come by the shop later on. I have some lying around. 13 00:03:46,730 --> 00:03:49,370 Here you go. Bye. 14 00:03:52,090 --> 00:03:53,770 Are they incompetent? 15 00:03:53,850 --> 00:03:57,650 No, they're just wasting time on the wrong things. 16 00:03:57,730 --> 00:04:02,010 They've arrested Jef. Poor guy, I feel guilty. 17 00:04:02,090 --> 00:04:06,170 Well, at least you now know that Beau Séjour wasn't a dream. 18 00:04:06,250 --> 00:04:08,930 They've found female DNA. 19 00:04:09,010 --> 00:04:12,290 They think that maybe Leon and Melanie did it together. 20 00:04:12,370 --> 00:04:15,810 Leon is afraid to kill a spider, remember? 21 00:04:17,650 --> 00:04:20,250 What if the killer is someone I know? 22 00:04:24,490 --> 00:04:26,210 So, that's our culprit? 23 00:04:26,290 --> 00:04:29,850 Why would he lead us to the crime scene if he's involved? 24 00:04:29,930 --> 00:04:33,130 -No alibi? -He says he was at home. 25 00:04:33,210 --> 00:04:36,730 He went to bed at 9:30 p.m., because his dog needs his rest. 26 00:04:36,810 --> 00:04:42,210 Forensics are absolutely certain that Kato Hoeven was killed in room 108. 27 00:04:42,290 --> 00:04:45,730 Either he's involved or he knows the killers. 28 00:04:45,810 --> 00:04:49,890 You're thinking of two culprits, because the eyelash is female. 29 00:04:49,970 --> 00:04:51,810 Who had access to the building? 30 00:04:51,890 --> 00:04:54,890 We're investigating all contractors and personnel. 31 00:04:54,970 --> 00:04:56,930 We've tapped several phones 32 00:04:57,010 --> 00:05:00,170 but so far everyone has an alibi and a clean sheet. 33 00:05:00,250 --> 00:05:02,010 What do you think, Dora? 34 00:05:02,090 --> 00:05:05,890 I think that Melanie and her son need to have a good explanation. 35 00:05:05,970 --> 00:05:08,610 I'd like to further investigate Jef. 36 00:05:08,690 --> 00:05:13,650 I'd also like to compare Melanie's DNA to the eyelash we found on Kato's body. 37 00:05:13,730 --> 00:05:18,890 What did they teach you at the police academy? Find evidence. This is Belgium. 38 00:05:18,970 --> 00:05:22,850 You have no idea how much a DNA test costs and how long it takes. 39 00:05:30,410 --> 00:05:34,650 We'll sort things out with the insurance. 40 00:05:34,730 --> 00:05:37,610 -We'll do our best. -I'd appreciate that. 41 00:05:37,690 --> 00:05:42,210 Hello, Kristel. I'm so sorry that you have to go through all this. 42 00:05:42,290 --> 00:05:45,890 If there's anything you need, you know where to find me. 43 00:05:45,970 --> 00:05:47,410 Thanks, Bernard. 44 00:05:48,770 --> 00:05:51,530 -Thank you, Luc. -Goodbye. 45 00:05:51,610 --> 00:05:53,410 Bye. 46 00:05:54,370 --> 00:05:56,970 -Hi. -Hello. 47 00:05:59,730 --> 00:06:04,610 I came to see if it was possible for me to start teaching again. 48 00:06:04,690 --> 00:06:06,930 That's possible. 49 00:06:07,930 --> 00:06:12,770 -At home, it's... -It must be driving you mad. 50 00:06:14,250 --> 00:06:16,690 It will do you some good. 51 00:06:20,730 --> 00:06:26,050 It's normal that they took me off the case. I'm a relative. 52 00:06:26,130 --> 00:06:29,290 Don't be worried. Just answer their questions. 53 00:06:29,370 --> 00:06:32,850 They'll soon discover that you had nothing to do with it. 54 00:06:32,930 --> 00:06:38,170 The workers can continue. Only room 108 remains sealed off. 55 00:06:39,730 --> 00:06:44,010 Maybe we should postpone the opening for a week? 56 00:06:44,090 --> 00:06:45,570 Absolutely not. 57 00:06:45,650 --> 00:06:49,490 When Boris died, you promised to help me with the hotel. 58 00:06:50,690 --> 00:06:51,610 The police. 59 00:06:52,610 --> 00:06:56,210 -Inspector Vinken. -Vercammen called me. 60 00:06:57,410 --> 00:07:02,490 I just came to drop off my nephew's training schedule, if that's allowed? 61 00:07:07,410 --> 00:07:09,650 You went to the party together. 62 00:07:10,250 --> 00:07:14,410 -What time did you arrive there? -Around nine. 63 00:07:15,010 --> 00:07:17,530 I told you all this already. 64 00:07:17,610 --> 00:07:21,290 At 11:30 p.m. you went home on your bicycle. 65 00:07:21,370 --> 00:07:26,690 So you arrived here, at about 11:50 p.m.? 66 00:07:28,170 --> 00:07:33,250 -Was Kato really already gone? -I said I didn't see her after the party. 67 00:07:33,330 --> 00:07:35,410 I heard him come home. 68 00:07:35,490 --> 00:07:38,530 -Alone? -Yes. 69 00:07:39,570 --> 00:07:43,490 -Are you certain? -Do you have any kids? 70 00:07:45,130 --> 00:07:49,290 A mother knows whether her son comes home alone or not. 71 00:07:50,250 --> 00:07:53,570 Was your mother in her bedroom when you came home? 72 00:07:53,650 --> 00:07:56,810 Yes. I heard some noise. 73 00:07:56,890 --> 00:07:58,810 What kind of noise? 74 00:08:11,090 --> 00:08:15,690 -In detail, please. -The news and the weather report. 75 00:08:15,770 --> 00:08:21,050 -You went to sleep afterwards? -No, I watched a film. 76 00:08:21,130 --> 00:08:25,530 -What film? -I rented a film on the decoder. 77 00:08:25,610 --> 00:08:29,450 -What film? -I can't remember. 78 00:08:30,530 --> 00:08:34,050 That's not a problem. I'll check with the provider. 79 00:08:38,850 --> 00:08:45,010 -It was an erotic film, okay? -Title? 80 00:08:46,410 --> 00:08:50,410 -Do you find that amusing? -Not at all. 81 00:08:50,490 --> 00:08:54,370 I'm glad that mothers watch that too. 82 00:08:57,370 --> 00:09:01,650 Miss Engelenhof, are you prepared to give a DNA sample? 83 00:09:03,450 --> 00:09:06,290 Only with a court order. I know my rights. 84 00:09:06,930 --> 00:09:10,330 You know that I have to call an examining magistrate. 85 00:09:10,410 --> 00:09:13,450 I have a cop in the family. 86 00:09:14,850 --> 00:09:18,370 If you have no further questions, I would like you to leave now. 87 00:09:31,690 --> 00:09:35,810 Fatso, how are you? 88 00:09:35,890 --> 00:09:38,450 I don't get, why you're still living here? 89 00:09:38,530 --> 00:09:43,170 -Why do you think I'm doing this? -I apologise. Where is it? 90 00:09:43,250 --> 00:09:47,130 Couldn't you have come later? My boss thinks I'm delivering apples. 91 00:09:47,210 --> 00:09:50,130 -Sorry. I'm busy. -Whatever. 92 00:09:50,210 --> 00:09:52,890 -Yeah, whatever. -Here. 93 00:09:54,290 --> 00:09:58,010 -Great. Where is the rest of it? -There. 94 00:09:59,090 --> 00:10:01,130 Nice one, fatso. 95 00:10:02,010 --> 00:10:03,610 Ghosties. 96 00:10:05,930 --> 00:10:07,410 -Want one? -Fool. 97 00:10:07,490 --> 00:10:10,210 Why a fool? We need to sample the merchandise. 98 00:10:10,290 --> 00:10:16,290 -No, thanks. Are you going to act crazy? -Not crazy, but I do feel like dancing. 99 00:10:16,890 --> 00:10:21,010 -Where are we going to sell them? -I was thinking of the student party. 100 00:10:21,090 --> 00:10:25,130 -I'll keep track of things. -We agreed on 50-50, fatso. 101 00:10:25,210 --> 00:10:26,890 Of the profit, smarty pants. 102 00:10:26,970 --> 00:10:31,650 Where do you think they'll search first, your place or mine? 103 00:10:31,730 --> 00:10:34,850 Come to my place to help package them, okay? 104 00:10:34,930 --> 00:10:38,610 Catch you later, blondie. 105 00:10:44,890 --> 00:10:49,130 Dad, did you cancel Kato's motocross lessons? 106 00:10:49,210 --> 00:10:52,370 Damn, that's right, I still need to call. 107 00:10:52,450 --> 00:10:57,010 -Would you mind if I went instead? -Since when do you like motocross? 108 00:10:57,090 --> 00:11:02,530 I don't know. I just want to do something that Kato also liked to do. 109 00:11:04,250 --> 00:11:09,610 -Are there some cute guys there? -Come on, dad. No. 110 00:11:09,690 --> 00:11:12,130 You know you'll always be my number one. 111 00:11:13,250 --> 00:11:17,410 -Let's keep it from Kristel though. -Really? 112 00:11:19,810 --> 00:11:21,250 Thanks. 113 00:11:29,250 --> 00:11:32,730 This is car 110. We're at Jef Dewael's residence. 114 00:11:32,810 --> 00:11:37,970 We're going to assist our colleagues with the search of the suspect's house. 115 00:12:18,050 --> 00:12:19,210 Dora? 116 00:12:20,610 --> 00:12:22,810 -Dora? -Yes, boss. 117 00:12:22,890 --> 00:12:24,050 Look at this. 118 00:12:25,490 --> 00:12:29,090 -Jesus Christ. -Here. 119 00:12:30,570 --> 00:12:33,050 -Who is that? -Claudia de Wit. 120 00:12:35,050 --> 00:12:38,770 Jef has nothing to do with it. 121 00:12:40,610 --> 00:12:45,890 Most of them are local child victims, including Kato Hoeven. 122 00:12:45,970 --> 00:12:49,210 We're concerned about what's happening around us. 123 00:12:49,290 --> 00:12:53,450 In three cases the victim was found and the culprit sent to jail. 124 00:12:53,530 --> 00:12:58,610 Two cases are still open, Kato Hoeven and Claudia de Wit. 125 00:13:01,130 --> 00:13:05,770 -Things are taking a turn for the worse. -Why them? 126 00:13:05,850 --> 00:13:09,810 I'm very concerned about things here. I really want to help. 127 00:13:09,890 --> 00:13:12,930 Help? Are you referring to your powers again? 128 00:13:13,730 --> 00:13:19,730 -You see, they're mocking me. -Show my client some respect, please. 129 00:13:25,050 --> 00:13:27,490 Have you discussed this case with anyone? 130 00:13:29,810 --> 00:13:33,490 Did anyone tell you to go to the police? 131 00:13:36,010 --> 00:13:38,690 Are there other places you can lead us to 132 00:13:38,770 --> 00:13:42,210 where we can find evidence of other victims? 133 00:13:44,730 --> 00:13:49,570 You don't have an alibi for the night that Kato Hoeven went missing. 134 00:13:49,650 --> 00:13:54,090 I'll personally find out where you were when the other victims died. 135 00:14:18,290 --> 00:14:19,290 And? 136 00:14:22,930 --> 00:14:25,330 Are you alright, dear? 137 00:14:26,530 --> 00:14:29,850 I heard all about Beau Séjour. 138 00:14:29,930 --> 00:14:32,970 Charlie helped out with Jef. 139 00:14:33,050 --> 00:14:39,450 And now you feel guilty, because the police suspect him now. 140 00:14:42,810 --> 00:14:47,690 -Do you want something to eat? -I came by to apologise. 141 00:14:47,770 --> 00:14:48,690 Why? 142 00:14:48,770 --> 00:14:52,450 I shouldn't have gotten mad at you when the police were here. 143 00:14:54,650 --> 00:14:58,050 I'm not sure who's responsible 144 00:15:00,210 --> 00:15:02,690 but I've received a gift. 145 00:15:04,290 --> 00:15:06,090 I don't want to lose you again. 146 00:15:10,050 --> 00:15:13,010 What do you think? 147 00:15:14,050 --> 00:15:17,810 Apple puree with head cheese? 148 00:15:21,530 --> 00:15:26,370 Marcus, I was wondering if I could have the day off tomorrow, because I-- 149 00:15:26,450 --> 00:15:31,290 You're too late. I need Charlie at the register and you for the deliveries. 150 00:15:31,370 --> 00:15:34,050 -It's important. -What do you want me to do? 151 00:15:34,130 --> 00:15:38,090 I can't just conjure up personnel. It's not possible. 152 00:15:52,930 --> 00:15:54,530 Cyril. 153 00:15:54,610 --> 00:15:58,250 Sometimes you're so angry, that you want to hurt the world. 154 00:15:59,170 --> 00:16:01,050 One of these trays is enough. 155 00:16:01,130 --> 00:16:05,370 You're angry because you want to change something you can't change. 156 00:16:05,450 --> 00:16:09,730 Then you're angry for nothing. So, it's better to do something else. 157 00:16:09,810 --> 00:16:12,130 What does someone your size know? 158 00:16:14,770 --> 00:16:18,010 I'm not just very smart, I'm a good dancer as well. 159 00:16:19,250 --> 00:16:23,050 -Are you going to show me? -I need to hang up the fat balls first. 160 00:16:25,210 --> 00:16:27,130 You made me feel a lot better. 161 00:16:40,450 --> 00:16:43,290 Piccolo, do you want a ride? 162 00:16:44,330 --> 00:16:45,370 Piccolo? 163 00:16:55,090 --> 00:16:58,370 Have you discussed this case with anyone? 164 00:16:58,450 --> 00:17:01,650 Look, this is from the Dutch internet. 165 00:17:01,730 --> 00:17:07,570 Claudia de Wit went missing in the night of 12-13 November, 2011. 166 00:17:07,650 --> 00:17:11,290 Last seen at a local riflemen's party. 167 00:17:12,850 --> 00:17:18,370 That was five years ago. We need to solve the Hoeven case. 168 00:17:21,290 --> 00:17:22,850 You want to go to Holland? 169 00:17:25,330 --> 00:17:30,770 If we need international judicial assistance again, it'll takes weeks. 170 00:17:31,930 --> 00:17:36,490 Don't bring up impotent examining magistrates and the risk to my job. 171 00:17:37,330 --> 00:17:43,650 Look, it's almost weekend, you'll wake up tomorrow morning 172 00:17:44,730 --> 00:17:51,010 and you'll realise you can't come to work, because of some family matter. 173 00:17:51,090 --> 00:17:53,050 You hand your tasks over to me. 174 00:17:53,130 --> 00:17:57,930 What you do the rest of the day is completely up to you. 175 00:17:59,130 --> 00:18:01,650 -Just ask questions. -Okay. 176 00:18:01,730 --> 00:18:05,610 -Nothing on the record. -Don't worry. 177 00:18:21,730 --> 00:18:22,530 Hello. 178 00:18:26,410 --> 00:18:28,250 What a nice place. 179 00:18:30,730 --> 00:18:33,650 I made a mix for you. 180 00:18:38,650 --> 00:18:40,490 I'll put it here for now. 181 00:18:42,610 --> 00:18:46,730 -The police have come by again. -What for? 182 00:18:48,690 --> 00:18:55,570 -Do you think I could murder someone? -No, don't be silly. Absolutely not. 183 00:18:58,330 --> 00:19:01,770 If Kato were here, she would say exactly the same. 184 00:19:03,970 --> 00:19:06,570 Kato thought I was too emotional. 185 00:19:22,490 --> 00:19:25,450 This is something entirely different. 186 00:19:25,530 --> 00:19:30,010 My father said I could take over Kato's motocross lessons. 187 00:19:30,090 --> 00:19:33,570 -In Bernard's group? -Yes. 188 00:19:33,650 --> 00:19:35,770 They've been at it for six months. 189 00:19:36,290 --> 00:19:41,170 Don't know, Don't you think that I can quickly catch up? 190 00:19:43,890 --> 00:19:47,090 -I can teach you if you want. -Really? 191 00:19:47,170 --> 00:19:50,410 -Sure. -Okay. Yes. 192 00:20:00,330 --> 00:20:03,530 -Do you want to hear the mix? -Now? 193 00:20:03,610 --> 00:20:08,610 -You wanted to learn about 'my thing'? -Alright. 194 00:20:30,170 --> 00:20:34,490 -Come on, don't act so tough. -It's not that. I have this CD too. 195 00:20:35,490 --> 00:20:36,850 Yeah, right. 196 00:20:43,290 --> 00:20:45,090 Fuck. 197 00:21:11,930 --> 00:21:13,970 You're darlings. 198 00:21:14,050 --> 00:21:19,650 -Did you bring the vases? -Yes. I'll go get them. 199 00:21:24,210 --> 00:21:25,730 He forgot them. 200 00:21:31,050 --> 00:21:32,410 New coat? 201 00:21:34,130 --> 00:21:36,970 -Yes. -It looks good on you. 202 00:21:40,930 --> 00:21:42,610 Cava? 203 00:21:42,690 --> 00:21:46,570 -Do you have anything stronger? -Yes. 204 00:21:51,050 --> 00:21:53,810 I don't like Cava. It feels sticky in my mouth. 205 00:21:59,410 --> 00:22:02,930 How are things with Charlie? Is he adjusting well? 206 00:22:04,650 --> 00:22:09,410 He has a job and takes his pills. He's the sweetest son in the world. 207 00:22:17,210 --> 00:22:20,250 -To Charlie. -To our sons. 208 00:22:21,610 --> 00:22:23,490 And to Beau Séjour. 209 00:22:33,490 --> 00:22:38,450 I'm glad that everything is almost behind us. 210 00:22:40,130 --> 00:22:42,130 Contractors, right? 211 00:22:45,210 --> 00:22:47,490 You know what really makes me happy? 212 00:22:49,570 --> 00:22:53,290 That soon, I'm going to see my husband more often. 213 00:22:58,290 --> 00:23:01,490 Just be happy that you still have a husband. 214 00:23:16,490 --> 00:23:20,570 Goddamnit. Can't you ring the bell or something? 215 00:23:20,770 --> 00:23:23,570 -Do you want me to apologise? -I would actually. 216 00:23:24,490 --> 00:23:29,050 Not for this, but because I dragged you along with Jef. 217 00:23:29,130 --> 00:23:31,690 He is still locked up in a cell. 218 00:23:31,770 --> 00:23:37,130 It's just the whole Beau Séjour thing. I never thought they'd find anything. 219 00:23:37,210 --> 00:23:40,690 -And now it's all so... -I get it. 220 00:23:40,770 --> 00:23:45,650 -You're afraid of your dad, aren't you? -I'm not afraid of my dad. 221 00:23:46,650 --> 00:23:50,090 I'm afraid of myself. 222 00:23:51,690 --> 00:23:53,570 You're dead. 223 00:23:58,650 --> 00:24:01,730 Why do we never talk about the shooting festival? 224 00:24:03,130 --> 00:24:04,370 Why? 225 00:24:05,010 --> 00:24:08,170 Do you really not remember or are you pretending? 226 00:24:08,250 --> 00:24:10,490 No, not at all. 227 00:24:11,370 --> 00:24:14,890 We kissed, Kato. 228 00:24:19,730 --> 00:24:24,290 I was smoking and you came outside a bit drunk. 229 00:24:24,370 --> 00:24:27,810 And before I knew it, you pulled me towards you. 230 00:24:30,330 --> 00:24:34,410 -What happened then? -Then you suddenly walked away. 231 00:24:34,490 --> 00:24:37,570 -Why? -That's what I was wondering as well. 232 00:24:38,730 --> 00:24:40,410 Whatever. Pizza? 233 00:24:45,250 --> 00:24:49,610 What's with the local connection, all of a sudden? 234 00:24:49,690 --> 00:24:55,010 Are you here for a typical mother and daughter moment? 235 00:24:55,090 --> 00:25:00,450 -Have you heard from the Stasi? -Don't talk about father like that. 236 00:25:02,450 --> 00:25:07,890 Are you good at your job? You were mentioned in the papers. 237 00:25:07,970 --> 00:25:10,010 I'm very good at my job. 238 00:25:12,370 --> 00:25:14,170 Please. 239 00:25:17,130 --> 00:25:18,930 Thank you. 240 00:25:20,450 --> 00:25:23,650 Do you know Chief Inspector Vinken of the local police? 241 00:25:24,490 --> 00:25:27,050 He mentioned you. He seems to know you. 242 00:25:27,130 --> 00:25:29,730 Marion, you know I don't discuss patients. 243 00:25:30,930 --> 00:25:34,130 Aren't all your patients children and adolescents? 244 00:25:37,010 --> 00:25:39,970 -His son? -Marion. 245 00:25:44,410 --> 00:25:48,530 Fine. What do you want to know? 246 00:25:54,850 --> 00:25:58,690 Two young women have been murdered. The cases are similar. 247 00:25:58,770 --> 00:26:03,810 On the same day after the same party, but five years apart. 248 00:26:03,890 --> 00:26:06,410 Why is there so much time between victims? 249 00:26:07,690 --> 00:26:11,490 That's a misunderstanding. It's about the act itself. 250 00:26:11,570 --> 00:26:16,650 There are many details that are repeated in a particular order. 251 00:26:17,250 --> 00:26:21,450 A place, a feeling, a date, these can all trigger a crime. 252 00:26:21,530 --> 00:26:27,290 You need a forensic profiler, not a child psychiatrist. 253 00:27:02,010 --> 00:27:06,010 -It's her choice. -It's too soon. 254 00:27:08,850 --> 00:27:13,810 -What is too soon? -That you're going back to work. 255 00:27:15,730 --> 00:27:18,410 It will do me good. 256 00:27:19,050 --> 00:27:22,090 Let's see how it goes. Alright, Renée? 257 00:27:24,930 --> 00:27:26,450 Here. 258 00:27:30,530 --> 00:27:32,770 It was lying around at my place. 259 00:27:51,730 --> 00:27:54,410 Have you heard what that woman is planning? 260 00:27:55,250 --> 00:27:59,490 -Which woman? -The festive opening at Beau Séjour. 261 00:28:03,330 --> 00:28:09,810 They'll be sipping champagne as if nothing has happened. 262 00:28:42,930 --> 00:28:45,370 The client selected the film Erotic Desires. 263 00:29:08,810 --> 00:29:11,770 Jef Dewael's attorney is here with a witness. 264 00:29:13,330 --> 00:29:14,370 I'm on my way. 265 00:29:19,890 --> 00:29:21,330 TIME OF DEATH 266 00:29:21,410 --> 00:29:25,690 That's quite a coincidence, Mrs Engelenhof. 267 00:29:51,930 --> 00:29:54,170 -Hello. -Good morning. 268 00:29:54,250 --> 00:29:55,890 -Mr de Wit? -That's right. 269 00:29:55,970 --> 00:30:01,010 Hello. I'm Marion Schneider, Belgian Federal Police. 270 00:30:01,090 --> 00:30:05,050 I'd like to talk with you about the disappearance of your daughter. 271 00:30:06,530 --> 00:30:08,970 -Come with me. -Thank you. 272 00:30:12,530 --> 00:30:17,730 She gave horseback riding lessons to children. 273 00:30:18,890 --> 00:30:21,170 That's what she liked doing most. 274 00:30:21,250 --> 00:30:24,010 Claudia went missing after a shooting festival. 275 00:30:24,090 --> 00:30:26,570 -No. -That was a mistake in the papers. 276 00:30:26,650 --> 00:30:30,370 There was a festival, but Claudia would never go there. 277 00:30:31,530 --> 00:30:36,770 She went with friends to a party for youngsters in the village. 278 00:30:36,850 --> 00:30:39,890 In the village, they claim she left with a boy. 279 00:30:41,010 --> 00:30:44,050 Some also claim that they saw a 4x4 truck. 280 00:30:45,530 --> 00:30:48,730 We first thought that she spent the night in the hotel. 281 00:30:48,810 --> 00:30:53,570 -Which hotel? -The hotel of her best friend's parents. 282 00:30:53,650 --> 00:30:58,250 If there were any empty rooms, the girls could sleep there. 283 00:31:07,490 --> 00:31:09,970 So, you were there and I came from inside? 284 00:31:10,810 --> 00:31:14,690 You yelled something at Leon. You seemed pretty drunk. 285 00:31:15,890 --> 00:31:20,330 -What were you doing there? -Just hanging around. 286 00:31:20,410 --> 00:31:22,770 All by yourself, outside? 287 00:31:22,850 --> 00:31:27,730 Sometimes, I amuse myself by watching everyone that passes by. 288 00:31:31,730 --> 00:31:36,690 -What did we talk about? -Not much, that Leon was your ex. 289 00:31:37,650 --> 00:31:41,930 And that you wanted to dance, so we danced in the parking lot. 290 00:31:42,010 --> 00:31:44,010 You're a liar. I don't dance. 291 00:31:44,090 --> 00:31:50,370 You did. You grabbed me and then you kissed me. 292 00:31:51,570 --> 00:31:55,530 -With the tongue? -Yes, with the tongue. 293 00:31:55,610 --> 00:31:58,650 -We need to-- -Wait, what happened then? 294 00:31:58,730 --> 00:32:02,010 You suddenly pushed me away as if I had assaulted you. 295 00:32:02,090 --> 00:32:03,930 Even though you kissed me. 296 00:32:04,010 --> 00:32:10,410 You walked away. I first thought it was a game but you kept on walking. 297 00:32:11,050 --> 00:32:14,450 -Did I walk to the street? -I don't know. 298 00:32:14,530 --> 00:32:17,210 I have to go, okay? 299 00:32:21,770 --> 00:32:26,890 Charlie, is it possible that I saw all of you that night 300 00:32:26,970 --> 00:32:29,730 and that's why you can see me? 301 00:32:29,810 --> 00:32:34,890 -Who did you all meet? -My dad, Sofia, Ines, you. 302 00:32:36,370 --> 00:32:38,290 But not your father. 303 00:32:47,930 --> 00:32:50,330 Come, let's go. 304 00:32:52,690 --> 00:32:54,370 What's going on? 305 00:32:56,170 --> 00:32:59,170 The neighbour has given Jef Dewael an alibi. 306 00:32:59,250 --> 00:33:01,410 -Only now? -Yes. 307 00:33:01,490 --> 00:33:03,970 Jef lets his dog out every three hours. 308 00:33:04,050 --> 00:33:07,330 And every three hours he barks the neighbour awake. 309 00:33:07,410 --> 00:33:11,970 At first, she didn't want to testify for him, but his attorney convinced her. 310 00:33:12,050 --> 00:33:14,410 Any news on Beau Séjour? 311 00:33:14,490 --> 00:33:18,770 Chief, I was told not to share sensitive information with you. 312 00:33:18,850 --> 00:33:25,250 Think of me as a lover you occasionally share sensitive information with. 313 00:33:25,330 --> 00:33:28,530 -Fine. -Come on, Bles. 314 00:33:29,530 --> 00:33:34,170 -What did we say about farting? -Goddamnit. Is he at it again? 315 00:33:34,250 --> 00:33:37,810 -Sorry, chef. -Go get some air freshener. 316 00:33:37,890 --> 00:33:42,690 -Do something about it. -Air freshener. 317 00:33:44,090 --> 00:33:47,530 I hope you're not coming to the opening, are you? 318 00:33:50,810 --> 00:33:54,210 Does anyone else have a different opinion than Melissa's? 319 00:33:54,290 --> 00:33:58,490 -Kathleen? -Minors shouldn't have children at all. 320 00:33:58,570 --> 00:34:01,850 That's not what it's about. What if you become pregnant? 321 00:34:01,930 --> 00:34:06,450 -That's not going to happen. -Who would want to make her pregnant. 322 00:34:07,370 --> 00:34:11,650 I still think it's murder, even if it's only a few months old. 323 00:34:11,730 --> 00:34:14,530 You are murdering a living being. 324 00:34:18,890 --> 00:34:19,890 Madam? 325 00:34:47,210 --> 00:34:49,370 They're watching a film now. 326 00:34:51,650 --> 00:34:53,530 It was a bad idea. 327 00:34:55,290 --> 00:34:57,130 Don't worry about it. 328 00:35:00,290 --> 00:35:02,490 It's all so difficult. 329 00:35:04,170 --> 00:35:07,130 I called my mother to come pick me up. 330 00:35:09,570 --> 00:35:12,930 I could bring you home as well. 331 00:35:14,130 --> 00:35:17,890 That red sweater... 332 00:35:19,210 --> 00:35:20,530 I thought... 333 00:35:21,610 --> 00:35:24,170 Oh, Kristel, don't do that. 334 00:35:26,170 --> 00:35:31,530 They're going to catch him and punish him. I promise you. 335 00:35:42,010 --> 00:35:45,450 -Where is Schneider? -She's not here today. 336 00:35:46,770 --> 00:35:51,730 Her mother was sick or something. Beate Schneider, do you know her? 337 00:35:52,210 --> 00:35:56,450 That's great. My superintendent and main suspect have both disappeared. 338 00:35:56,530 --> 00:36:00,770 -Any more surprises today? -A piece of pie. 339 00:36:16,210 --> 00:36:22,050 I'd like to get that court order for Melanie Engelenhof's DNA. 340 00:36:22,130 --> 00:36:26,330 I thought the provider had confirmed her story about the porno film. 341 00:36:27,290 --> 00:36:33,770 She ordered the film at 12:57 a.m. and it ended at 02:12 a.m. 342 00:36:33,850 --> 00:36:37,570 -Shortly after the murder. -Don't you find that strange? 343 00:36:37,650 --> 00:36:41,970 That someone orders a film exactly when a murder is taking place close-by. 344 00:36:42,050 --> 00:36:47,530 -Could she have been at the gravel pit? -Her telephone was at home. 345 00:36:47,610 --> 00:36:52,810 But it's easy to order a film and then just leave. 346 00:36:55,170 --> 00:36:58,290 Fine, you'll get your court order. 347 00:36:58,370 --> 00:37:03,850 But I don't want to read in the papers that we're randomly checking DNA. 348 00:37:06,010 --> 00:37:07,730 Okay. 349 00:37:14,610 --> 00:37:17,650 Don't forget about it. Hello. 350 00:37:18,450 --> 00:37:20,970 Stefan, have those people had drinks yet? 351 00:37:24,370 --> 00:37:28,570 Hello, welcome. May I offer you some refreshments? 352 00:37:28,650 --> 00:37:32,970 Mom, there are people who want to see room 108. 353 00:37:33,050 --> 00:37:36,570 -No. Who asked that? -Several people. 354 00:37:37,410 --> 00:37:40,890 Welcome. May I offer you some refreshments? 355 00:38:03,410 --> 00:38:05,490 My little cousin is here. 356 00:38:07,690 --> 00:38:12,770 How are you? Don't worry. I'm sound. 357 00:38:14,930 --> 00:38:20,210 This is quite a happening. Your mother must be pleased. 358 00:38:21,130 --> 00:38:23,410 It's quite something, isn't it? 359 00:38:26,290 --> 00:38:31,410 -Everything that happened here. -Do you want to see room 108 as well? 360 00:38:32,370 --> 00:38:34,890 I'm here for the girls. You know that. 361 00:38:34,970 --> 00:38:38,090 -Were you seeing Kato for a long time? -Not really. 362 00:38:38,170 --> 00:38:44,610 Because, let's be honest, she was very attractive. 363 00:38:45,610 --> 00:38:49,410 What? Is that inappropriate? Is it inappropriate? 364 00:38:51,890 --> 00:38:56,250 I understand it's really difficult for you as well as for your mother. 365 00:38:57,970 --> 00:38:59,810 Fine. 366 00:38:59,890 --> 00:39:02,090 At least my father is still around. 367 00:39:10,010 --> 00:39:12,770 Are you sure that Claudia slept in this room? 368 00:39:14,450 --> 00:39:16,250 Yes. I'm sure. 369 00:39:42,050 --> 00:39:47,010 There are many details that are repeated in a particular order. 370 00:39:47,090 --> 00:39:50,810 -That was five years ago. -I want to read: 'culprit caught.' 371 00:39:50,890 --> 00:39:54,890 A place, a feeling, a date, these can all trigger a crime. 372 00:40:01,130 --> 00:40:04,570 -What's behind here? -That used to be a chimney. 373 00:40:04,650 --> 00:40:10,170 -Has it been closed off for long? -About five or six years, I think. 374 00:40:19,450 --> 00:40:22,930 Madam, you can't just do that. 375 00:40:25,170 --> 00:40:27,210 Guests will be sleeping here later. 376 00:40:48,050 --> 00:40:49,570 Hans. 377 00:41:00,930 --> 00:41:04,210 My son is on his way over. He won't like this. 378 00:41:10,650 --> 00:41:14,170 Dora, call me straightaway when you hear this. 379 00:41:15,130 --> 00:41:20,210 I did something very foolish. All I got is a vague tip about a 4x4. 380 00:41:23,650 --> 00:41:25,450 It's the truth. 381 00:41:30,530 --> 00:41:33,290 Oh, no. Send that woman away. 382 00:41:34,490 --> 00:41:35,490 Stay calm. 383 00:41:36,890 --> 00:41:39,370 -A lot of people. -What do you want? 384 00:41:39,450 --> 00:41:42,970 I want to quickly take your DNA for the investigation. 385 00:41:44,410 --> 00:41:48,810 -What? -Do you want me to read it out loud? 386 00:41:48,890 --> 00:41:50,970 Couldn't that wait for one day? 387 00:41:51,050 --> 00:41:53,650 Chief Inspector Vinken, I'm just doing my job. 388 00:41:53,730 --> 00:41:56,930 -I'm not a suspect, am I? -It's fine, Nieke. 389 00:41:59,370 --> 00:42:03,810 If you think you can ruin my opening with a piece of paper, you're mistaken. 390 00:42:12,290 --> 00:42:14,010 -Hors d'oeuvres? -No, thanks. 391 00:42:14,090 --> 00:42:16,850 Open wider on the left side. 392 00:42:20,130 --> 00:42:24,010 That's all. It wasn't that hard, was it? 393 00:42:24,930 --> 00:42:27,930 -Priority. -Does it matter? 394 00:42:28,010 --> 00:42:29,970 Now I know how serious it is. 395 00:42:30,050 --> 00:42:34,130 Chief Inspector Vinken, you were taken off the case, weren't you? 396 00:42:34,210 --> 00:42:36,650 Thank you. I wish you good luck. 397 00:42:38,810 --> 00:42:40,610 Are you alright? 398 00:42:48,250 --> 00:42:51,090 Where were you during the shooting festival? 399 00:42:54,530 --> 00:42:55,810 I started to miss you. 400 00:42:55,890 --> 00:42:58,810 I think the five of you saw something that night. 401 00:42:58,890 --> 00:43:03,330 I didn't see you. Will you disappear when your murderer is found? 402 00:43:05,530 --> 00:43:08,930 Or will you keep on looking over everyone's shoulder? 403 00:44:04,370 --> 00:44:08,810 I will find him, mum. I promise. 404 00:45:09,690 --> 00:45:15,570 -I made a mistake. -Calm, Nieke. No one is blaming you. 405 00:45:16,810 --> 00:45:22,810 Leon? What will happen to Leon if I'm sent to prison? 406 00:45:23,810 --> 00:45:29,370 -What are you talking about? -I didn't kill her. I swear it. 407 00:45:32,650 --> 00:45:36,490 I heard a sound. I thought it was you. I called out your name. 408 00:45:36,570 --> 00:45:42,810 But who was it then? Leon? No, that's not possible. 409 00:45:42,890 --> 00:45:47,850 Nieke, let's get you in bed. It's been a rough day. 410 00:45:48,610 --> 00:45:51,170 I went looking in the rooms. 411 00:45:52,930 --> 00:45:56,770 She was already lying there. I didn't kill her. 412 00:46:00,050 --> 00:46:05,490 I took her and dumped her in the gravel pit. 413 00:46:05,570 --> 00:46:07,370 What? 414 00:46:08,210 --> 00:46:10,730 She couldn't remain here. 415 00:46:10,810 --> 00:46:14,050 I did it for you, for Leon, for us. 416 00:46:15,130 --> 00:46:16,930 I wanted her to be found. 417 00:46:52,690 --> 00:46:56,090 I immediately went to get Melanie's DNA swab. 418 00:46:57,090 --> 00:47:00,250 You see, sometimes it pays off doing it the hard way. 419 00:47:03,170 --> 00:47:07,090 I'm afraid Vercammen will receive a phone call from Holland. 420 00:47:07,170 --> 00:47:09,890 Those people have filed a complaint. 421 00:47:09,970 --> 00:47:12,730 So you wrecked a hotel room for nothing? 422 00:47:14,490 --> 00:47:16,770 Except for the tip about the 4x4. 423 00:47:19,130 --> 00:47:22,970 Did you get the new traffic images yet? 424 00:47:23,050 --> 00:47:26,410 From the road of the shooting club to the Beau Séjour. 425 00:47:28,210 --> 00:47:31,850 -Anything? -I still haven't seen a 4x4. 426 00:47:34,410 --> 00:47:36,370 How long have you been at it? 427 00:47:46,490 --> 00:47:48,690 Wait a second. Come here. 428 00:47:53,970 --> 00:47:56,410 Do you see that girl? That looks like... 429 00:47:58,370 --> 00:48:00,170 Kato Hoeven. 35143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.