All language subtitles for A Three Pines Mystery

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,216 --> 00:00:17,676 Не сейчас, Люси. Может, позже. 2 00:00:17,710 --> 00:00:18,810 Не скучай. 3 00:00:42,914 --> 00:00:45,094 И больше не возвращайтесь ко мне. Поняли? 4 00:01:04,096 --> 00:01:06,056 (тихо напевает) 5 00:01:16,251 --> 00:01:17,891 (вскрикивает) 6 00:01:26,181 --> 00:01:29,948 НАТЮРМОРТ: ТАЙНА ТРЁХ СОСЕН. 7 00:01:31,196 --> 00:01:33,796 МОНРЕАЛЬ 8 00:01:35,229 --> 00:01:37,729 На основе книги Луизы Пенни. 9 00:01:39,340 --> 00:01:41,773 Натаниель Паркер 10 00:01:43,699 --> 00:01:46,099 Энтони Лемке 11 00:01:47,869 --> 00:01:50,536 Кейт Хьюлетт 12 00:01:52,731 --> 00:01:55,731 Гэбриэл Хоган 13 00:01:57,123 --> 00:01:59,456 Сузанна Форнье, Майк МакФэден 14 00:02:00,192 --> 00:02:02,359 Дебора Гровер, Джудит Берибей 15 00:02:03,502 --> 00:02:05,369 Дилан Троубридж, Мартин Алберт 16 00:02:06,087 --> 00:02:08,387 Патриция МакКензи, Бронуэн Мэнтел 17 00:02:09,045 --> 00:02:11,512 Кент МакКвейд, Жанин Терио, Эллиот Ларсон 18 00:02:12,024 --> 00:02:14,257 Милен Робик, Джейн Хейтмейер 19 00:02:14,973 --> 00:02:17,240 Ларри Дэй, Линн Эдамс 20 00:02:19,401 --> 00:02:21,001 Что мы знаем на данный момент, Жан-Ги? 21 00:02:21,341 --> 00:02:25,701 Нет кошелька, никаких украшений, нет следов насилия и нет свидетелей. 22 00:02:25,929 --> 00:02:27,889 И никаких следов оружия. 23 00:02:28,247 --> 00:02:30,507 - Нет кошелька... - Её звали Джейн Нил. 24 00:02:30,792 --> 00:02:32,992 Учительница-пенсионерка. 25 00:02:35,226 --> 00:02:38,186 Здесь давным-давно не было разбойных нападений. 26 00:02:39,616 --> 00:02:43,576 Тогда... почему? 27 00:02:43,836 --> 00:02:45,076 Да. 28 00:02:47,789 --> 00:02:49,549 Весёлый День Благодарения. 29 00:02:49,708 --> 00:02:52,128 Только не для мадам Нил. 30 00:02:53,371 --> 00:02:55,251 Есть выходная рана? 31 00:02:55,488 --> 00:02:57,188 (женщина кашляет) 32 00:02:57,658 --> 00:02:59,618 - Доктор Харрис. - Главный инспектор. 33 00:02:59,941 --> 00:03:03,021 - Я искал выходную рану. - Конечно. 34 00:03:03,388 --> 00:03:05,268 Она есть. Но... 35 00:03:11,580 --> 00:03:13,660 Я ожидал, что она должна быть кровавее. 36 00:03:13,939 --> 00:03:17,299 Да, при выходе пуля делает значительно большую рану. 37 00:03:19,285 --> 00:03:21,645 - Это он нашёл её? - Да. 38 00:03:22,284 --> 00:03:24,564 В половине восьмого утра, во время прогулки. 39 00:03:25,080 --> 00:03:26,520 - Половине восьмого? - Да. 40 00:03:27,124 --> 00:03:30,864 Доктор Харрис, вы можете предположить когда была нанесена рана? 41 00:03:31,301 --> 00:03:34,801 Эм... Около пяти часов назад. Может быть, меньше. 42 00:03:35,233 --> 00:03:37,553 Спасибо. Это пока неофициально. 43 00:03:38,076 --> 00:03:39,876 Его зовут Бен Хедли. 44 00:03:40,763 --> 00:03:43,323 Как он? Он нашёл тело три часа назад. 45 00:03:43,529 --> 00:03:45,609 Агент Николь. Инспектор Бовуар. 46 00:03:46,170 --> 00:03:49,050 Возможно, она что-то значила для него. 47 00:03:50,937 --> 00:03:53,177 Или, может, он просто играет перед нами. 48 00:03:54,692 --> 00:03:58,112 Просто опросите местных жителей. 49 00:03:58,171 --> 00:03:59,291 Да, сэр. 50 00:04:03,406 --> 00:04:04,666 Откуда она здесь взялась? 51 00:04:04,908 --> 00:04:07,708 Может, Бребёф думает, что вам нужна помощь. 52 00:04:09,910 --> 00:04:14,710 Сначала я думал, что это сердечный приступ, но... потом я увидел кровь. 53 00:04:15,204 --> 00:04:18,364 - Кто-то ещё был здесь, когда вы нашли тело? - Нет. 54 00:04:19,131 --> 00:04:21,131 Вы что-нибудь слышали? Голоса? Какие-то споры? 55 00:04:21,336 --> 00:04:25,976 Нет. Я прогуливался, и увидел Джейн, лежащую на земле. 56 00:04:26,330 --> 00:04:29,510 - Вы знали мадам Нил? -В Трёх Соснах каждый знает её. 57 00:04:29,796 --> 00:04:31,436 Она всегда здесь жила. 58 00:04:32,084 --> 00:04:34,604 Она была учителем в начальной школе. Лучшая подруга моей матери. 59 00:04:34,663 --> 00:04:36,463 Тогда у нас есть вопросы к вашей матери. 60 00:04:36,871 --> 00:04:40,151 - Она умерла четыре недели назад. - Мои соболезнования. 61 00:04:40,829 --> 00:04:42,109 От чего? 62 00:04:42,637 --> 00:04:44,077 Рак. 63 00:04:45,559 --> 00:04:48,159 Вы знаете кого-то, кто бы желал зла мадам Нил? 64 00:04:48,713 --> 00:04:49,773 Нет... 65 00:04:50,649 --> 00:04:53,369 Она была... замечательной женщиной. 66 00:04:53,828 --> 00:04:55,428 Она всем нравилась. 67 00:04:55,700 --> 00:04:58,160 Мы хотели бы попросить вас оставаться в деревне, мистер Хэдли. 68 00:04:58,621 --> 00:05:00,121 Простите? 69 00:05:00,828 --> 00:05:03,388 - Теперь я подозреваемый? - Боюсь, что да. 70 00:05:04,099 --> 00:05:05,299 Потому что я нашёл тело? 71 00:05:05,441 --> 00:05:07,241 Простая формальность. 72 00:05:22,644 --> 00:05:24,604 (неразборчивые диалоги) 73 00:05:42,823 --> 00:05:46,343 Простите, офицер. Я хотел бы знать, что происходит. 74 00:05:47,134 --> 00:05:48,794 Ваше имя, сэр? 75 00:05:48,886 --> 00:05:51,646 Меня зовут Питер Морроу. И я живу здесь. 76 00:05:53,940 --> 00:05:55,520 Спасибо, Питер. 77 00:05:57,398 --> 00:05:58,958 Доброе утро! 78 00:05:59,632 --> 00:06:02,632 Я инспектор Бовуар, а это главный инспектор Гамаш. 79 00:06:02,901 --> 00:06:05,741 Мы из полиции Квебека. Отдел убийств. 80 00:06:06,158 --> 00:06:10,518 Как вы уже знаете, в лесу был найден труп женщины. 81 00:06:11,017 --> 00:06:14,017 Не исключено, что это было убийство. 82 00:06:15,684 --> 00:06:16,724 Её звали Джейн Нил. 83 00:06:16,749 --> 00:06:18,829 (шокирующие восклицания) О нет! 84 00:06:19,045 --> 00:06:20,645 (рыдает.) 85 00:06:20,867 --> 00:06:22,627 Нет, Джейн! О нет! 86 00:06:22,771 --> 00:06:26,931 Если у кого-то есть любая информация по этому делу, мы бы хотели выслушать вас прямо сейчас. 87 00:06:31,780 --> 00:06:34,060 Простите, вы знали мисс Нил? 88 00:06:35,337 --> 00:06:38,097 Да, они с Джейн были лучшими подругами. 89 00:06:38,264 --> 00:06:40,684 Я Питер Морроу. Это моя жена, Клэр. 90 00:06:41,050 --> 00:06:43,170 Я искренне сожалею. 91 00:06:43,841 --> 00:06:47,481 Если позволите, я хотел бы поговорить с вами о Джейн. 92 00:06:48,315 --> 00:06:50,035 Когда вы успокоитесь. 93 00:06:51,285 --> 00:06:53,485 (женщина рыдает) 94 00:07:26,740 --> 00:07:28,900 Привет! Я Габриель. 95 00:07:29,148 --> 00:07:31,248 Главный инспектор Арманд Гамаш. 96 00:07:31,428 --> 00:07:35,328 У вас найдётся комната, которую мы могли бы использовать как офис? 97 00:07:35,808 --> 00:07:37,808 Вроде конференц-зала. Только на один день. 98 00:07:38,998 --> 00:07:41,458 Конечно. Вы можете расположиться в столовой. 99 00:07:41,831 --> 00:07:45,431 - Надеюсь, питаться вы будете здесь. - Спасибо. 100 00:08:00,214 --> 00:08:02,974 Вам многое предстоит сделать. Хватит загорать. 101 00:08:03,160 --> 00:08:07,760 Вы уже поняли, Клузо? Я хочу, чтобы вы раскрыли это убийство. 102 00:08:08,737 --> 00:08:10,937 Меня зовут Гамаш, мадам. 103 00:08:11,147 --> 00:08:13,947 Арманд... Главный инспектор Арманд Гамаш. 104 00:08:14,026 --> 00:08:16,926 - Мм! - Пожалуйста, не говорите мне, как делать мою работу. 105 00:08:16,994 --> 00:08:19,714 И не страшите меня своей тростью. 106 00:08:28,638 --> 00:08:31,658 - Ваше имя, мадам? - Рут Зардо. 107 00:08:32,569 --> 00:08:35,529 - Поэтесса? - Нет, стрип-танцовщица! 108 00:08:37,544 --> 00:08:40,224 "Кто ранил тебя однажды столь непоправимо, 109 00:08:40,543 --> 00:08:42,463 "Что на любой привет ты отвечаешь оскалом?" 110 00:08:42,624 --> 00:08:45,784 - Да, да. - "Когда были посеяны семена гнева?" 111 00:08:45,844 --> 00:08:46,844 Прекратите. 112 00:08:53,313 --> 00:08:55,013 Ну, хорошо. Вы дружили с мадам Нил? 113 00:08:55,323 --> 00:08:57,443 Трудно поверить. Не так ли? 114 00:08:58,507 --> 00:09:01,267 У вас есть терпение святого? 115 00:09:04,511 --> 00:09:06,111 Кто хотел убить её? 116 00:09:08,000 --> 00:09:10,740 Это мальчишки. Те, что преследуют геев. 117 00:09:10,913 --> 00:09:13,893 В пятницу утром. Прямо здесь. Их было трое. 118 00:09:16,113 --> 00:09:18,793 Не то, чтобы у них была смелость ударить кого-то. 119 00:09:19,537 --> 00:09:21,897 Они только бросались утиным помётом. 120 00:09:22,094 --> 00:09:23,694 - Гэй-суки! - Проваливайте! 121 00:09:23,795 --> 00:09:27,315 - Мы не хотим вас здесь! - Да пошли вы сами! 122 00:09:27,561 --> 00:09:30,321 Эй! Что это значит? Перестаньте! 123 00:09:30,346 --> 00:09:33,386 - Голубая свинья! - Ублюдок! 124 00:09:33,841 --> 00:09:36,461 - Убирайтесь отсюда! - Они уже уходят. 125 00:09:36,486 --> 00:09:38,966 - Извращенцы! - Всё в порядке? 126 00:09:43,686 --> 00:09:46,286 - Извращённые свиньи! - Убирайтесь! 127 00:09:46,786 --> 00:09:48,666 Проваливайте! Мы не хотим вас здесь! 128 00:09:49,214 --> 00:09:53,934 (Рут) Джейн всё это видела и закричала на них, чтобы они прекратили. 129 00:09:54,838 --> 00:09:59,798 Они попёрли на неё, но Джейн каждого назвала по имени, и они ретировались. 130 00:10:00,905 --> 00:10:04,425 Джейн была женщиной старой закалки. У неё был авторитет. 131 00:10:05,150 --> 00:10:07,590 Вы запомнили какое-то имя? 132 00:10:07,979 --> 00:10:09,219 Нет. 133 00:10:09,982 --> 00:10:13,222 У мадам Нил были свои дети? Она была замужем? 134 00:10:13,340 --> 00:10:16,780 Почти. Много лет назад. Родители были против. 135 00:10:16,937 --> 00:10:19,997 - Почему? - Парень Джейн был простым лесорубом. 136 00:10:20,278 --> 00:10:22,398 И для них это было недостаточно хорошо. 137 00:10:22,521 --> 00:10:25,501 Нил всё-таки был менеджером в Хэдли Миллс. 138 00:10:25,844 --> 00:10:27,604 Типичный выскочка! 139 00:10:27,966 --> 00:10:29,966 Так что... у неё нет родственников. 140 00:10:30,135 --> 00:10:34,555 У неё есть племянница. Она агент по недвижимости в Сен-Реми. 141 00:11:01,618 --> 00:11:04,138 - Мадам Иоланда Фонтейн? - Да.(фр.) 142 00:11:04,279 --> 00:11:06,939 Да. Что я могу для Вас сделать? 143 00:11:07,222 --> 00:11:09,202 Я главный инспектор Гамаш. 144 00:11:09,355 --> 00:11:12,315 Отдел убийств. У меня плохие новости. 145 00:11:13,075 --> 00:11:15,904 Вашу тётю Джейн нашли мёртвой. 146 00:11:18,452 --> 00:11:19,455 Эм... Где? 147 00:11:19,481 --> 00:11:21,261 В своём доме? 148 00:11:21,491 --> 00:11:24,211 Нет. Нет. В лесу неподалёку. 149 00:11:24,967 --> 00:11:27,867 Но, так как обстоятельства её смерти подозрительны, 150 00:11:28,201 --> 00:11:30,861 нам нужно осмотреть дом, если позволите. 151 00:11:31,116 --> 00:11:33,896 Ох. Вы не сможете это сделать. 152 00:11:34,718 --> 00:11:36,558 Что... Почему нет? 153 00:11:37,295 --> 00:11:41,455 Моя тётя придавала большое значение неприкосновенности личной жизни. 154 00:11:42,344 --> 00:11:45,244 Кроме того, дом теперь принадлежит мне. 155 00:11:45,586 --> 00:11:48,566 Она всегда говорила, что завещает его мне. 156 00:11:51,823 --> 00:11:53,783 Мои искренние сочувствия. 157 00:11:53,913 --> 00:11:56,793 Мерси, месье. Это очень мило. 158 00:12:11,444 --> 00:12:15,464 - Агент Никол. Изабель Лакост. - Очень приятно. 159 00:12:15,752 --> 00:12:19,732 Мне нужно заключение о причине смерти Тиммер Хедли, матери Бена Хедли. 160 00:12:20,175 --> 00:12:22,735 - Тиммер? - Да. Т-и-м-м-е-р. 161 00:12:22,942 --> 00:12:26,342 И нам нужен ордер на осмотр дома Джейн Нил. 162 00:12:26,990 --> 00:12:30,410 Это в общих чертах форма входной раны. 163 00:12:30,637 --> 00:12:32,977 Коронер сказал, что в ране нашли следы перьев. 164 00:12:33,585 --> 00:12:37,205 Сейчас сезон охоты с луком. Возможно, это была стрела. 165 00:12:37,556 --> 00:12:40,196 Для них больше негде взять перья, но есть пластиковые. 166 00:12:40,620 --> 00:12:44,020 Если это была стрела, то она где-то должна быть. 167 00:12:44,506 --> 00:12:46,326 Преступник вытащил её. 168 00:12:47,258 --> 00:12:50,938 Я хотел бы также знать, почему выходная рана меньше, чем ожидалось. 169 00:12:52,094 --> 00:12:55,434 Если даже стрела прошла через тело. 170 00:12:56,255 --> 00:12:58,335 - Где мы можем найти её? - Где-то в лесу. 171 00:12:58,570 --> 00:13:00,890 Никол, вы можете достать пару граблей? 172 00:13:04,813 --> 00:13:06,973 Я не нашел тут даже одного бара, не говоря уж о четырёх. 173 00:13:07,139 --> 00:13:09,359 Вы не учитываете здешних видов, Жан-Ги. 174 00:13:10,999 --> 00:13:12,479 Да. Здесь очень красиво. 175 00:13:12,623 --> 00:13:15,243 Только нам не хватает ордера на обыск. 176 00:13:21,959 --> 00:13:25,739 Я знала, что это произойдёт, просто не думала, что так. 177 00:13:26,031 --> 00:13:28,911 В пятницу, после того инцидента, 178 00:13:29,535 --> 00:13:32,255 мы с ней пили чай в кафе-бистро. 179 00:13:34,550 --> 00:13:37,810 Она была совершенно разбита и подавлена. 180 00:13:38,540 --> 00:13:41,460 Я имею в виду, таких вещей здесь никогда не бывало. 181 00:13:42,290 --> 00:13:45,510 Джейн узнала тех трёх парней и назвала их по имени. 182 00:13:46,104 --> 00:13:48,144 Вы знаете их имена? 183 00:13:48,471 --> 00:13:52,291 Клод Лапьер и Филипп Крофт. 184 00:13:52,970 --> 00:13:55,590 - Нам сказали, что их было трое. - Она назвала только двух. 185 00:13:56,615 --> 00:13:59,015 Почему вы с Джейн пили чай? 186 00:14:00,256 --> 00:14:02,656 Потому, что произошло невероятное. 187 00:14:02,905 --> 00:14:05,705 Джейн представила свою картину на фестиваль искусств. 188 00:14:06,706 --> 00:14:08,426 Что в этом необычного? 189 00:14:08,824 --> 00:14:12,544 (рассказывает) Джейн в течение многих лет писала картины, но никогда ничего 190 00:14:12,956 --> 00:14:15,016 не выставляла, даже друзьям не показывала. 191 00:14:15,254 --> 00:14:19,454 Она до последней секунды нервничала. 192 00:14:20,446 --> 00:14:22,706 В тот день должны были оценивать картины. 193 00:14:23,050 --> 00:14:24,290 И? 194 00:14:27,657 --> 00:14:32,217 Мнение жюри не было единогласным, но она победила. 195 00:14:33,506 --> 00:14:36,046 Эй! Поздравляем! 196 00:14:36,460 --> 00:14:38,060 (поют) 197 00:14:38,708 --> 00:14:42,948 Был как раз День Благодарения, и у нас был настоящий праздник. 198 00:14:50,481 --> 00:14:51,601 Потрясающе! 199 00:14:54,048 --> 00:14:56,228 Почему вы так долго ждали этого? 200 00:14:56,784 --> 00:14:58,984 - Я не думала, что готова к этому. - Почему? 201 00:14:59,070 --> 00:15:01,810 Мы никогда не готовы к славе и признанию. 202 00:15:02,325 --> 00:15:04,165 Как называется картина? 203 00:15:04,752 --> 00:15:06,232 "Ярмарочный день". 204 00:15:06,618 --> 00:15:08,198 Я тоже есть на ней? (смеётся) 205 00:15:09,302 --> 00:15:11,802 - Серьёзно. Почему нет? - На ней есть все вы. 206 00:15:11,920 --> 00:15:12,700 Ох. 207 00:15:18,008 --> 00:15:20,508 Есть ли у этого названия особый смысл? 208 00:15:20,661 --> 00:15:22,961 Любовь и мир. Кошки и собаки. 209 00:15:23,226 --> 00:15:25,426 Чувство общности и так далее. 210 00:15:25,546 --> 00:15:27,766 О, вы знаете, вы прошли через это. 211 00:15:28,726 --> 00:15:31,706 (рассказывает) Тогда Джейн призналась, что готовит нам сюрприз. 212 00:15:31,900 --> 00:15:35,160 Вечеринку в своей гостиной в честь открытия выставки. 213 00:15:35,331 --> 00:15:36,471 - Ох. - Что? 214 00:15:37,278 --> 00:15:38,578 (кашляет) 215 00:15:38,603 --> 00:15:41,243 - В вашей гостиной? - Хм. 216 00:15:41,440 --> 00:15:42,660 Я не готов к этому. 217 00:15:44,487 --> 00:15:47,167 Тогда мне понадобится путеводитель или гид! 218 00:15:47,341 --> 00:15:49,061 О, ты королева драмы! 219 00:15:49,275 --> 00:15:52,375 Королева да, но какая драма, если тебя никто не бьёт. 220 00:15:53,820 --> 00:15:55,420 (Джейн смеётся.) И в этом он прав. 221 00:15:55,445 --> 00:15:57,805 Я бы охотно посмотрел на эту картину. 222 00:15:57,857 --> 00:16:00,337 Ты вполне можешь это сделать. Она висит в галерее. 223 00:16:00,513 --> 00:16:02,353 (кашляет) Так что... 224 00:16:02,577 --> 00:16:04,297 За гостиную Джейн! 225 00:16:04,448 --> 00:16:07,308 (все) За гостиную Джейн! 226 00:16:07,679 --> 00:16:09,259 (мужчина) Чин- Чин! За вашу гостиную! 227 00:16:09,707 --> 00:16:13,527 - (женщина) Боже мой! - (Мужчина) Мне любопытно. 228 00:16:18,855 --> 00:16:20,435 Простите? Я не понял. 229 00:16:20,657 --> 00:16:22,877 Ни один из нас никогда не был в гостиной Джейн. 230 00:16:23,228 --> 00:16:26,728 Мы часто бывали на кухне, но остальная часть дома... 231 00:16:28,423 --> 00:16:29,943 ..для нас была загадкой. 232 00:16:36,595 --> 00:16:38,395 - Очень странно. - Разумеется. 233 00:16:39,216 --> 00:16:41,696 В пятницу утром, Джейн спорит с гомо-ненавистниками. 234 00:16:41,800 --> 00:16:46,600 Во второй половине дня она предстаёт как художница. А вечером... 235 00:16:47,157 --> 00:16:51,017 ..она обещает открыть свою гостиную для всех. 236 00:16:51,172 --> 00:16:55,372 А в воскресенье утром, она получает стрелу в сердце. 237 00:17:21,320 --> 00:17:22,840 Мне сделать тосты? 238 00:17:23,410 --> 00:17:24,690 - Не хочу. - Ты уверена? 239 00:17:24,782 --> 00:17:26,622 Господи, Питер! 240 00:17:31,636 --> 00:17:34,576 Я знаю, что для тебя значила Джейн, Клэр. 241 00:17:35,400 --> 00:17:37,200 Я знаю. Это... 242 00:17:43,885 --> 00:17:47,485 Я говорил тебе, что часто слушал вас, когда вы вместе сидели. 243 00:17:49,346 --> 00:17:51,006 Вы говорили о всём. 244 00:17:51,386 --> 00:17:53,426 Об искусстве, садах, 245 00:17:53,591 --> 00:17:56,371 сексе, диете, политике... 246 00:17:57,735 --> 00:17:59,995 ..и даже о философских вещах. 247 00:18:00,464 --> 00:18:04,544 О Боге, о религии и смысле Вселенной. 248 00:18:07,325 --> 00:18:10,345 Я не знаю, верю ли я в Бога, 249 00:18:10,740 --> 00:18:14,680 но я знаю, что вы с Джейн верили. 250 00:18:16,562 --> 00:18:19,642 И, Клэр, если ты действительно веришь в Бога, 251 00:18:20,888 --> 00:18:23,728 тогда ты знаешь, что Джейн сейчас находится в хороших руках. 252 00:18:30,327 --> 00:18:31,967 Я знаю. 253 00:18:33,778 --> 00:18:36,098 Только мне не хватает её. 254 00:18:37,898 --> 00:18:39,718 Конечно. 255 00:18:45,336 --> 00:18:47,696 (насвистывает.) Идём! 256 00:18:49,276 --> 00:18:52,396 - Мистер Морроу. Доброе утро! - Привет! Доброе утро, сэр. 257 00:18:52,655 --> 00:18:54,155 Вы здесь остановились? 258 00:18:54,272 --> 00:18:56,492 Как можно ближе к расследованию. 259 00:18:56,839 --> 00:18:59,179 Честно говоря, нам нужно постоянное помещение. 260 00:18:59,232 --> 00:19:00,872 Какие мысли по этому поводу? 261 00:19:01,446 --> 00:19:04,106 Попробуйте на старой мельнице. 262 00:19:04,376 --> 00:19:05,516 О, а это возможно? 263 00:19:05,792 --> 00:19:08,772 Да. Мы иногда используем её для проведения мероприятий. 264 00:19:09,074 --> 00:19:10,854 Есть ещё другие идеи? 265 00:19:11,959 --> 00:19:14,099 Или, возможно, старое здание школы. 266 00:19:14,160 --> 00:19:16,360 - Только мы используем его. - Кто это, "мы"? 267 00:19:16,517 --> 00:19:18,777 Спортивный клуб лучников. Мы... 268 00:19:21,972 --> 00:19:25,352 ..мы с Беном Хедли давно основали его. 269 00:19:29,736 --> 00:19:31,436 Вот это да! 270 00:19:31,514 --> 00:19:33,594 Что здесь происходит? 271 00:19:37,080 --> 00:19:39,160 Можно мне? Разрешите? 272 00:19:40,625 --> 00:19:42,525 Этот барьер действительно необходим? 273 00:19:42,715 --> 00:19:46,015 Я так думаю, мистер Морроу. У кого ключ? 274 00:19:49,192 --> 00:19:50,832 Спасибо, мистер Хэдли. 275 00:19:51,871 --> 00:19:54,151 - Основательно проверьте. - В любом случае. 276 00:20:07,070 --> 00:20:09,850 - Сэр? - Есть новости о доме Нил? 277 00:20:09,993 --> 00:20:13,513 Да. Мы не можем проводить осмотр. Судебный запрет. 278 00:20:13,633 --> 00:20:15,853 Как кто-то мог получить его в воскресенье? 279 00:20:15,960 --> 00:20:19,680 - Эта брокер Иоланда знает много юристов. - Что мы знаем о ней? 280 00:20:19,928 --> 00:20:23,048 Несколько сомнительных сделок, больше ничего. 281 00:20:23,279 --> 00:20:25,619 - С другой стороны её муж... - Она замужем? 282 00:20:25,910 --> 00:20:28,970 Да. За Андре Мейлфантом, тот ещё парень 283 00:20:29,168 --> 00:20:31,528 Пьянство, нападение, кража. 284 00:20:31,594 --> 00:20:36,514 Их сын тоже не отстаёт. Школьные шалости, вандализм. 285 00:20:36,881 --> 00:20:40,641 Но самое главное, этот папа приобрёл лицензию на охоту в этом году. 286 00:20:40,823 --> 00:20:42,683 Лицензию на охоту с луком. 287 00:20:43,776 --> 00:20:45,416 Увидимся позже в офисе. 288 00:20:45,760 --> 00:20:48,440 - Хорошая работа, инспектор. - Благодарю вас, сэр. 289 00:21:01,659 --> 00:21:05,299 Вполне возможно, что Джейн Нил погибла в результате несчастного случая. 290 00:21:07,869 --> 00:21:11,189 Но, возможно, и нет. В любом случае это убийство. 291 00:21:11,421 --> 00:21:13,161 И мы не сможем раскрыть этот случай, 292 00:21:13,265 --> 00:21:15,265 если вы не поможете нам. 293 00:21:16,737 --> 00:21:19,137 Это не всегда может быть приятным. 294 00:21:19,479 --> 00:21:22,339 Мы будем приставать с вопросами, 295 00:21:22,432 --> 00:21:25,712 многие из них личные, на которые вы будете отвечать неохотно. 296 00:21:26,153 --> 00:21:29,793 Пожалуйста, имейте в виду, что мы все хотим одного и того же. 297 00:21:30,947 --> 00:21:33,807 Мы все хотим знать, почему была убита Джейн. 298 00:21:37,310 --> 00:21:39,910 (мужчина) Я только одно могу сказать, 299 00:21:40,536 --> 00:21:43,536 мисс Нил никогда бы не пошла в лес без Люси. 300 00:21:44,357 --> 00:21:45,937 Её собака всегда была рядом с ней. 301 00:21:46,023 --> 00:21:48,343 Э-э... кроме сезона охоты. 302 00:21:48,671 --> 00:21:52,311 Некоторые считают, что могут стрелять по всему, что хотят. 303 00:21:54,755 --> 00:21:58,115 Я знаю разницу между собакой и оленем. 304 00:21:59,108 --> 00:22:01,648 О, так вы охотник, мистер... 305 00:22:02,362 --> 00:22:05,362 Крофт. Мэтью Крофт. Да, сэр. Я охотник. 306 00:22:05,770 --> 00:22:06,890 Также охотитесь с луком? 307 00:22:07,037 --> 00:22:09,317 Да, сэр. Дуговой и блочный. 308 00:22:10,421 --> 00:22:11,346 Простите... 309 00:22:11,567 --> 00:22:14,647 Рефлекторная дуга - традиционная форма лука. 310 00:22:15,471 --> 00:22:17,411 - Эм... Робин Гуд? - Ясно. 311 00:22:17,904 --> 00:22:22,504 Блочный - это современный составной лук. В нём много всяких прибамбасов. 312 00:22:23,102 --> 00:22:25,942 Спасибо. Из какого вы предпочли бы убить кого-то? 313 00:22:26,594 --> 00:22:28,754 Я бы мог убить вас из любого. 314 00:22:29,609 --> 00:22:32,249 А если вы хотите, чтобы стрела пронзила тело? 315 00:22:33,138 --> 00:22:35,498 Как я уже сказал, сэр. Из любого. 316 00:22:36,762 --> 00:22:39,282 Я покажу вам, когда вы посетите меня. 317 00:22:39,885 --> 00:22:42,085 Во второй половине дня это возможно? 318 00:22:44,553 --> 00:22:46,353 Конечно. Когда захотите. 319 00:23:21,124 --> 00:23:23,304 - Жутко, не так ли? - Да. 320 00:23:23,449 --> 00:23:24,629 Охотничий наконечник. 321 00:23:24,795 --> 00:23:27,668 - Для него нужны специальные стрелы? - Нет, сэр. 322 00:23:28,280 --> 00:23:30,280 Этот вывинчиваем... 323 00:23:31,824 --> 00:23:34,464 и привинчиваем новый наконечник. 324 00:23:37,613 --> 00:23:39,093 Следовательно, каждый может использовать его. 325 00:23:39,118 --> 00:23:41,258 В любом случае, каждый член спортивного клуба лучников. 326 00:23:41,520 --> 00:23:44,120 - Есть ещё такие наконечники? - Нет, сэр. 327 00:23:44,630 --> 00:23:47,930 Передайте криминалистам. Как можно быстрее. 328 00:24:00,358 --> 00:24:02,738 - И что дальше? - Вы принесёте нам отчёт. 329 00:24:02,882 --> 00:24:05,042 - Хорошо. - Спасибо. 330 00:24:10,030 --> 00:24:13,910 Агент Никол сказала, что в полвторого встреча с нотариусом относительно завещания. 331 00:24:15,245 --> 00:24:16,605 Хорошо. 332 00:24:18,556 --> 00:24:21,956 Не исключено, что она будет жаловаться. Она тоже не была абсолютно вежлива. 333 00:24:23,880 --> 00:24:25,660 Вы нашли стрелу? 334 00:24:26,065 --> 00:24:28,565 Нет, пока нет. Мы собрали 87 полиэтиленовых мешков листвы, 335 00:24:28,611 --> 00:24:31,011 - но стрелы так и не нашли. 336 00:24:31,270 --> 00:24:32,537 А отчёт о вскрытии? 337 00:24:33,032 --> 00:24:35,592 Доктор Харрис сообщит предварительный результат около пяти. 338 00:24:36,100 --> 00:24:38,120 Нам нужно найти стрелу, Жан-Ги. 339 00:24:38,967 --> 00:24:43,527 Она скажет нам, кто убил Джейн, и было ли это убийство или несчастный случай. 340 00:24:59,530 --> 00:25:01,690 Мадам Фонтэйн совершенно права. 341 00:25:02,297 --> 00:25:06,077 В завещании Джейн Нил сказано, что она единственная наследница. 342 00:25:06,389 --> 00:25:08,809 И когда было написано завещание? 343 00:25:09,685 --> 00:25:11,065 Десять лет назад. 344 00:25:11,644 --> 00:25:12,944 А новее нет? 345 00:25:13,295 --> 00:25:16,975 Если бы оно было, мы бы говорили о нём, а не об этом. 346 00:25:18,374 --> 00:25:21,054 А если оно оформлено другим нотариусом? 347 00:25:21,881 --> 00:25:24,621 Она бы не пошла к другому нотариусу. 348 00:25:28,441 --> 00:25:30,001 Спасибо, мэтр Стикли. 349 00:25:35,842 --> 00:25:39,362 Вот это да! Есть ли где-то здесь могила, в которой не хватает трупа? 350 00:25:42,488 --> 00:25:46,368 Агент Никол, поищите, может, где-то всплывёт новое завещание. 351 00:25:46,789 --> 00:25:48,389 Вы знаете, как это сделать, не так ли? 352 00:25:48,660 --> 00:25:50,100 Да, сэр. 353 00:26:11,118 --> 00:26:12,758 (звонит сотовый телефон) 354 00:26:13,227 --> 00:26:15,247 Слава Богу! Цивилизация появилась. 355 00:26:15,688 --> 00:26:16,728 Алло? 356 00:26:19,213 --> 00:26:20,233 Да? 357 00:26:21,517 --> 00:26:22,577 Ох. 358 00:26:23,935 --> 00:26:26,113 Теперь я понимаю, почему Джейн допустили к конкурсу. 359 00:26:26,138 --> 00:26:29,698 Эти картины для конкурса в предстоящий четверг. 360 00:26:30,299 --> 00:26:32,559 Ну, я скучаю по Джейн. 361 00:26:32,870 --> 00:26:36,610 Когда мы были угнетены, мы часто приходили сюда чтобы просто вдохнуть запах искусства. 362 00:26:36,880 --> 00:26:38,360 Здесь характерный запах. 363 00:26:38,401 --> 00:26:42,561 Краски, холст, даже бензиновые испарения вдохновляли нас. 364 00:26:43,282 --> 00:26:45,602 Сэр, это была Лакост. 365 00:26:46,111 --> 00:26:50,051 Тиммер Хедли умерла естественной смертью. От рака. 366 00:26:53,189 --> 00:26:55,289 А вы что думаете о смерти Тиммер Хедли? 367 00:26:56,392 --> 00:26:58,032 Как? Вы хотите знать, что я думаю? 368 00:26:58,298 --> 00:27:01,378 - Хм. - Я была удивлена. 369 00:27:01,618 --> 00:27:02,798 Её состояние было стабильным. 370 00:27:02,854 --> 00:27:06,254 Она была слаба, но морфин помогал снимать боль. 371 00:27:07,585 --> 00:27:09,705 Что произошло в день её смерти? 372 00:27:10,755 --> 00:27:13,935 Рут умыла Тиммер и подала ей еду. 373 00:27:14,158 --> 00:27:17,338 Потом Тиммер сказала ей, чтобы она пошла на парад. В тот день была ярмарка. 374 00:27:17,502 --> 00:27:20,862 А когда Рут вернулась, Тиммер была уже мёртвой. 375 00:27:21,126 --> 00:27:23,946 - Она оставила умирающую одну? - Здесь все так делают. 376 00:27:24,025 --> 00:27:26,865 Мы убеждаемся, что им комфортно, 377 00:27:26,937 --> 00:27:28,937 и у них под рукой есть всё необходимое. 378 00:27:29,112 --> 00:27:30,512 А вскрытие трупа было? 379 00:27:30,599 --> 00:27:33,979 У Тиммер было три типа рака. Оно казалось ненужным. 380 00:27:34,814 --> 00:27:37,194 И всё же. В таком маленьком городишке 381 00:27:37,395 --> 00:27:39,735 две смерти в течение четырёх недель? 382 00:27:39,989 --> 00:27:43,829 Одна с дырой в руке и одна с дырой в сердце. 383 00:27:44,774 --> 00:27:48,414 Агент Никол, я могу поговорить с вами с глазу на глаз? 384 00:27:53,494 --> 00:27:55,894 А картина Джейн Нил здесь? 385 00:27:56,944 --> 00:27:59,604 Конечно. Конечно. Следующая дверь. 386 00:28:09,149 --> 00:28:11,529 - И это называется? - "Ярмарочный день". 387 00:28:11,896 --> 00:28:13,116 Когда она нарисовала её? 388 00:28:13,251 --> 00:28:15,011 В день смерти Тиммер. 389 00:28:17,339 --> 00:28:20,639 Вы думаете, между этими смертями есть какая-то связь? 390 00:28:22,247 --> 00:28:23,967 Я не знаю. Я... 391 00:28:25,322 --> 00:28:26,762 Я не знаю. 392 00:28:35,288 --> 00:28:37,428 - Я предоставляю вам вести допрос. - Да, сэр. 393 00:28:37,673 --> 00:28:40,953 А вы, агент Никол, будете вести протокол. Вы поняли? 394 00:28:41,917 --> 00:28:44,237 - Вы поняли, агент Никол? - Да, сэр. 395 00:28:48,914 --> 00:28:50,714 (лошадь ржёт) 396 00:28:51,080 --> 00:28:55,400 Извините, я понимаю, что вы специально приехали, но должен кое-что сделать. 397 00:28:55,809 --> 00:28:58,029 Вы используете такие стрелы для охоты? 398 00:28:58,190 --> 00:29:00,270 - Да. - А наконечников нет? 399 00:29:01,724 --> 00:29:02,844 Нет. 400 00:29:07,769 --> 00:29:09,229 Инспектор? 401 00:29:09,835 --> 00:29:13,155 О, я попробую. Я уже давно хотел. 402 00:29:14,516 --> 00:29:16,956 Спасибо! Вот так! 403 00:29:19,991 --> 00:29:22,311 - Просто... - Мадам. 404 00:29:23,135 --> 00:29:25,315 Да. Это накладываем туда. Да. 405 00:29:25,433 --> 00:29:27,113 Так правильно? 406 00:29:27,220 --> 00:29:28,740 Хорошо. 407 00:29:29,506 --> 00:29:30,906 В цель! 408 00:29:31,035 --> 00:29:32,515 (Жан Ги вскрикивает) 409 00:29:32,865 --> 00:29:35,585 - Ты в порядке? - (стоны) Да. Всё замечательно. 410 00:29:38,360 --> 00:29:41,440 - Это ваш лук, мадам? - Нет. Его... это его... 411 00:29:41,515 --> 00:29:43,315 А где... Где ваш лук? 412 00:29:44,023 --> 00:29:46,783 Да, и где ваш сын? Филипп? 413 00:29:47,726 --> 00:29:48,686 Он ушёл. 414 00:29:48,878 --> 00:29:50,498 Куда? В Бистро? 415 00:29:50,861 --> 00:29:53,181 - Бистро здесь ни при чём. - Нет? 416 00:29:53,770 --> 00:29:55,510 Проваливайте с моей земли! 417 00:29:57,934 --> 00:30:00,634 Нам нужно осмотреть ваш дом и поговорить с сыном. 418 00:30:01,104 --> 00:30:03,844 В участке или здесь. Как вы хотите? 419 00:30:08,966 --> 00:30:11,286 Заходим внутрь. 420 00:30:12,963 --> 00:30:16,043 (музыка в наушниках) 421 00:30:24,371 --> 00:30:26,451 Начнём с подвала. 422 00:30:31,489 --> 00:30:33,249 Пригните голову. 423 00:30:47,329 --> 00:30:48,269 Сэр? 424 00:30:53,165 --> 00:30:55,465 Это осталось от моего отца. Я их никогда не использую. 425 00:30:55,646 --> 00:30:57,906 Здесь только пять стрел. 426 00:30:58,188 --> 00:30:59,268 Ну и что? 427 00:30:59,822 --> 00:31:01,782 А колчан для шести. 428 00:31:02,390 --> 00:31:04,790 Посмотрите. Лук повреждён. 429 00:31:28,173 --> 00:31:29,553 Привет! 430 00:31:29,578 --> 00:31:31,587 Посмотрите на это. 431 00:31:31,635 --> 00:31:33,423 Это смертельное оружие. 432 00:31:33,528 --> 00:31:35,628 Главный инспектор? 433 00:31:36,389 --> 00:31:39,869 Это, вероятно, кто-то хотел сжечь. Вещи Филиппа. 434 00:31:40,390 --> 00:31:41,830 Пятна крови. 435 00:31:43,581 --> 00:31:46,241 Одежду, лук и наконечник отправьте в лабораторию. 436 00:31:46,489 --> 00:31:49,489 - Да, сэр. - Хорошая работа, Лакост. 437 00:31:50,192 --> 00:31:51,592 Мы не задержим его? 438 00:31:51,874 --> 00:31:53,114 - Филиппа? - Да. 439 00:31:53,458 --> 00:31:57,018 Пусть потомится некоторое время. Он не убежит от нас. 440 00:32:07,055 --> 00:32:10,735 Если Крофт знал, что орудие убийства было в подвале, 441 00:32:10,832 --> 00:32:12,872 почему он пригласил нас? 442 00:32:13,282 --> 00:32:17,382 Он думал, что мы ничего не найдём. Стрелу он сжёг. 443 00:32:17,945 --> 00:32:19,545 Но не лук и одежду. 444 00:32:19,864 --> 00:32:23,424 Почему его поведение так изменилось сегодня с утра? 445 00:32:24,276 --> 00:32:25,356 Сюзан? 446 00:32:25,684 --> 00:32:28,804 Если бы это была Сюзан, она бы уничтожила все доказательства. 447 00:32:29,133 --> 00:32:31,133 Это Филипп. 448 00:32:31,626 --> 00:32:33,106 Филипп? 449 00:32:35,704 --> 00:32:37,404 То, что случилось перед Бистро разозлило его. 450 00:32:37,810 --> 00:32:42,210 Он хватает повреждённый лук и хочет напугать её. 451 00:32:42,426 --> 00:32:45,006 Но он облажался, и случайно попадает в Джейн. 452 00:32:45,109 --> 00:32:48,189 Он быстро убегает домой и прячет улики. 453 00:32:50,102 --> 00:32:52,342 Только как Сюзан вписывается туда? 454 00:32:54,460 --> 00:32:58,200 Она находит стрелу. Может, даже с кровью на ней. 455 00:32:58,676 --> 00:33:01,276 Или Филипп, чувствуя себя виновным бежит к маме поплакаться. 456 00:33:01,354 --> 00:33:05,414 Она сжигает стрелу, ничего не говоря мужу. 457 00:33:05,718 --> 00:33:08,558 Так что он облажался, когда пригласил нас. 458 00:33:08,720 --> 00:33:11,860 То есть, она должна была сказать ему, чтобы он был с ними заодно. 459 00:33:14,469 --> 00:33:18,989 Ну, если исследования доказательств в лаборатории подтвердят вашу теорию... 460 00:33:33,597 --> 00:33:36,277 Э-э, дом Хэдли выглядит страшно. 461 00:33:38,181 --> 00:33:40,261 Может, нам пойти другим путём? 462 00:33:40,737 --> 00:33:42,437 Это просто дом, Клэр. 463 00:33:43,195 --> 00:33:46,015 (собака лает.) Нет! Нет, Люси, не делай этого! 464 00:33:46,254 --> 00:33:47,294 - Люси! - Сделай что-нибудь! 465 00:33:47,330 --> 00:33:49,570 - Она просто хочет поохотиться на змей. - Боже мой! 466 00:33:49,641 --> 00:33:52,321 Ой, вот одна! Милая, я прошу тебя. 467 00:33:53,348 --> 00:33:55,748 Люси! Иди сюда! 468 00:33:56,576 --> 00:33:58,616 Хорошо. Будь хорошей девочкой, хорошо? 469 00:33:59,558 --> 00:34:01,438 Нет, Люси. Нет! 470 00:34:01,676 --> 00:34:03,436 Туда нельзя. 471 00:34:09,526 --> 00:34:11,426 - Что? - Ты сам знаешь что! 472 00:34:11,503 --> 00:34:14,823 Ну, нет никаких змей. Это была глупая шутка. 473 00:34:15,343 --> 00:34:17,583 Они полностью переселились. 474 00:34:17,892 --> 00:34:20,252 Да, очень смешно. 475 00:34:29,432 --> 00:34:30,592 Доктор Харрис, как вы? 476 00:34:30,715 --> 00:34:32,235 - Хорошо. А вы? - Спасибо. Тоже хорошо. 477 00:34:32,645 --> 00:34:36,365 - Что будете пить, Шерон? - Э-э... Я возьму то же, что и он. 478 00:34:36,789 --> 00:34:38,709 Куба Либре без рома, так? 479 00:34:39,794 --> 00:34:41,734 Вы известны здесь? Вы постоянный клиент? 480 00:34:41,797 --> 00:34:45,517 Я иногда прихожу сюда... У моей семьи дом неподалёку. 481 00:34:46,749 --> 00:34:48,329 (шепчет) Странная деревня, да? 482 00:34:48,425 --> 00:34:50,325 Три Сосны? Да. И трудно найти. 483 00:34:50,404 --> 00:34:52,684 Но, кто хочет, тот всегда найдёт. 484 00:34:52,823 --> 00:34:56,863 Поэт, художник, бывший психиатр, геи, трактирщики... 485 00:34:57,474 --> 00:34:59,394 Что вы знаете о Хэдли? 486 00:35:00,117 --> 00:35:03,357 Э-э... сильно разбогатели на торговле древесиной. 487 00:35:03,658 --> 00:35:05,698 Хэдли Миллс. Закрылись в конце 70-х годов. 488 00:35:05,880 --> 00:35:07,520 Тиммер унаследовала активы. 489 00:35:07,722 --> 00:35:11,002 У Бена страшные воспоминания о своей матери. 490 00:35:12,851 --> 00:35:16,911 Она никогда не позволяла ему иметь подругу или работу. 491 00:35:17,120 --> 00:35:20,000 Она заставила его ходить в школу-интернат, к которой он чувствовал отвращение. 492 00:35:20,069 --> 00:35:21,549 И в подвале она завела змей, 493 00:35:21,604 --> 00:35:23,944 чтобы у друзей пропало желание навестить его. 494 00:35:25,235 --> 00:35:28,555 Был ли Бен со своей матерью, когда она умерла? 495 00:35:28,937 --> 00:35:31,497 Нет, в тот день он был в Оттаве. 496 00:35:31,575 --> 00:35:33,455 Покупал антикварные вещи для Оливье. 497 00:35:33,561 --> 00:35:35,801 Я была в тот день у него в магазине. 498 00:35:35,961 --> 00:35:37,681 Итак, Джейн Нил. 499 00:35:37,850 --> 00:35:40,170 Да. Рана от стрелы. 500 00:35:41,742 --> 00:35:44,262 Меткий стрелок, скажу я вам. 501 00:35:44,471 --> 00:35:46,111 Хм. Не случайно. Нет? 502 00:35:46,246 --> 00:35:50,586 Нет, у лучников этого не бывает. Им нужно быть близко, чтобы поразить цель. 503 00:35:52,694 --> 00:35:57,454 Но у меня сложилось впечатление, что вы меня опередили. 504 00:36:02,201 --> 00:36:03,821 Спасибо, что пришли. Вы очень помогли. 505 00:36:03,869 --> 00:36:05,829 - До свидания! - До свидания! 506 00:36:26,191 --> 00:36:28,011 (вздыхает) 507 00:36:36,992 --> 00:36:38,812 Клэр? 508 00:37:06,936 --> 00:37:08,776 Мм. 509 00:37:40,192 --> 00:37:42,712 (тихо напевает) 510 00:37:43,744 --> 00:37:45,984 (треск ветки) 511 00:37:57,090 --> 00:37:58,970 (треск) 512 00:38:03,891 --> 00:38:05,171 Клэр? 513 00:38:06,258 --> 00:38:07,938 Привет. 514 00:38:08,771 --> 00:38:11,831 (смеётся) Эй! Это охотничья вышка! 515 00:38:14,248 --> 00:38:17,028 Вот это да! Я совершенно забыла о ней. 516 00:38:17,216 --> 00:38:20,396 (скрип) Пожалуйста, сядьте. Пожалуйста. 517 00:38:21,284 --> 00:38:23,524 Сесть? Хорошо. Хорошо. 518 00:38:23,858 --> 00:38:25,838 - Вы в порядке? - Да, всё хорошо. 519 00:38:28,214 --> 00:38:31,534 - Вы раньше бывали здесь? - Да. С Питером, несколько лет назад. 520 00:38:31,610 --> 00:38:35,170 Он сказал, что её построил отец Мэтью. 521 00:38:35,496 --> 00:38:38,136 Думаю, здесь очень красиво. 522 00:38:40,209 --> 00:38:41,789 Извините. 523 00:38:42,134 --> 00:38:44,214 Всё в порядке. 524 00:38:46,867 --> 00:38:49,547 Э... Это оленья тропа, там внизу, да? 525 00:38:49,980 --> 00:38:52,820 - Да. - О ней знают только местные, да? 526 00:38:53,326 --> 00:38:55,686 - Я так думаю. - Хм. 527 00:38:59,037 --> 00:39:01,517 Отсюда стреляли в Джейн? 528 00:39:03,618 --> 00:39:05,198 Нет. 529 00:39:05,932 --> 00:39:08,692 Угол входа стрелы другой. 530 00:39:14,153 --> 00:39:16,833 - Ох. Спасибо. - Не за что. 531 00:39:21,466 --> 00:39:24,906 - Глупый вопрос допускается? - Глупый ответ тоже? 532 00:39:26,199 --> 00:39:30,919 Почему у человека по имени Арманд Гамаш такой британский акцент? 533 00:39:31,039 --> 00:39:33,839 Я вырос в Англии. 534 00:39:34,463 --> 00:39:36,223 Ещё не совсем избавился. 535 00:39:36,302 --> 00:39:40,142 Я учился в Кембридже. Изучал историю. 536 00:39:40,503 --> 00:39:43,823 - Не криминологию? - Я даже не знал о её существовании. 537 00:39:43,932 --> 00:39:45,612 (смеётся) 538 00:39:45,827 --> 00:39:49,267 Эй, это Питер. И Бен. Мы должны пригласить их? 539 00:39:49,556 --> 00:39:51,516 Они справятся без нас. 540 00:39:52,692 --> 00:39:55,012 Они оба хорошо ладят, не так ли? 541 00:39:55,919 --> 00:39:58,759 Лучшие друзья с детства. 542 00:39:58,874 --> 00:40:01,834 Питер всегда старался защитить Бена, 543 00:40:01,920 --> 00:40:03,320 также и перед его матерью. 544 00:40:03,493 --> 00:40:05,853 Вы не любили Тиммер, не так ли? 545 00:40:06,357 --> 00:40:09,737 Кто станет держать змей в подвале, чтобы пугать своего ребёнка. 546 00:40:09,826 --> 00:40:12,326 - Джейн любила её. - Джейн любила всех. 547 00:40:12,521 --> 00:40:15,441 Но не Иоланду. Что произошло? 548 00:40:15,661 --> 00:40:19,421 Ничего особенного. Семейные неурядицы, несколько лет назад. 549 00:40:20,571 --> 00:40:24,071 В детстве мы с Иоландой были очень близки. 550 00:40:24,277 --> 00:40:26,697 Мы часто проводили свободное время вместе. 551 00:40:27,041 --> 00:40:30,081 Я должна идти. У нас будут гости на ужин. 552 00:40:30,196 --> 00:40:32,473 Кстати, спасибо за пиво. 553 00:40:36,685 --> 00:40:39,865 Ты должен был видеть, как дрожал 554 00:40:40,157 --> 00:40:41,877 этот мужественный, жёсткий полицейский. 555 00:40:42,219 --> 00:40:43,859 Он был до смерти напуган. 556 00:40:44,094 --> 00:40:46,294 Он обнаружил оленью тропу. 557 00:40:46,929 --> 00:40:49,529 Хм. Её можно увидеть только с охотничьей вышки. 558 00:40:50,982 --> 00:40:54,462 Ты бы видел, как работал его мозг, он старался всё понять. 559 00:40:54,689 --> 00:40:57,969 - Он учился в Кембридже. 560 00:40:58,702 --> 00:41:00,422 Почему ты пошла в одиночку? Убийца бегает свободно. 561 00:41:00,886 --> 00:41:02,046 Почему ты ничего не сказала? 562 00:41:02,479 --> 00:41:04,979 Это не приходило мне в голову. 563 00:41:05,280 --> 00:41:10,060 Нет. Потому что ты никогда не думаешь о последствиях. 564 00:41:11,040 --> 00:41:15,480 И что есть люди... которые беспокоятся о тебе. 565 00:41:15,697 --> 00:41:18,537 Нет, ты предпочла сидеть на дереве с привлекательным героем... 566 00:41:18,765 --> 00:41:19,945 Мы обсуждали дела. 567 00:41:19,977 --> 00:41:22,797 Мне не пришло в голову потому, что твоя дверь всегда закрыта для меня, 568 00:41:22,882 --> 00:41:26,042 тебе ведь нужно тщательно вырисовывать каждое пёрышко на утином заду. 569 00:41:26,670 --> 00:41:28,510 (голоса за дверью) 570 00:41:28,592 --> 00:41:31,112 (Габриель) Привет, дорогие! 571 00:41:31,303 --> 00:41:34,503 - Ой! - Что? Неприятности в раю? 572 00:41:38,076 --> 00:41:41,276 О, Питер! Не порть нам ужин. 573 00:41:45,373 --> 00:41:47,973 Мерси боку! 574 00:41:49,642 --> 00:41:52,002 Сегодня вы проделали хорошую работу. 575 00:41:53,374 --> 00:41:54,554 Спасибо. 576 00:41:55,588 --> 00:41:59,448 Мне понравилось, как вы неторопливо обработали Филиппа. 577 00:42:00,155 --> 00:42:01,395 Интересно. 578 00:42:01,723 --> 00:42:02,863 И умно. 579 00:42:05,538 --> 00:42:07,018 Но всё же, у меня есть к вам вопрос. 580 00:42:07,161 --> 00:42:10,101 Почему в галерее вы были так высокомерны и грубы? 581 00:42:11,779 --> 00:42:14,259 Ах... Я не была высокомерной. 582 00:42:14,702 --> 00:42:17,062 Ведь они действительно умерли. 583 00:42:18,744 --> 00:42:20,344 (вздыхает) 584 00:42:21,395 --> 00:42:22,675 Иветт, 585 00:42:27,288 --> 00:42:29,788 вы иногда чувствуете себя потерянной? 586 00:42:30,361 --> 00:42:33,641 Будто все говорят на другом языке, а вы не понимаете? 587 00:42:35,322 --> 00:42:38,142 Как будто все знают, что происходит, а вы - нет. 588 00:42:38,577 --> 00:42:41,097 Я думаю, что иногда вы чувствуете себя так. 589 00:42:42,320 --> 00:42:46,340 А знаете, почему? Потому, что вы смотрите, но не видите. 590 00:42:46,378 --> 00:42:48,398 Потому что вы слушаете, но не слышите. 591 00:42:48,662 --> 00:42:50,402 У меня был босс, 592 00:42:51,062 --> 00:42:53,482 он верил в три правила мудрости: 593 00:42:54,021 --> 00:42:56,501 "Я сожалею", "Мне нужна помощь", 594 00:42:56,951 --> 00:43:00,471 и "Я знаю, что ничего не знаю". А у меня есть ещё и четвёртое: 595 00:43:00,604 --> 00:43:03,884 "Способность сказать - я был неправ". 596 00:43:09,733 --> 00:43:11,533 Я не ошиблась. 597 00:43:13,068 --> 00:43:16,908 Я решила это чёртово дело. Все так говорят. 598 00:43:21,544 --> 00:43:23,464 (вздыхает) 599 00:43:31,813 --> 00:43:34,993 Агент Никол, вы не нашли нового завещания? 600 00:43:35,384 --> 00:43:37,864 Нет, сэр. Только имеющееся. 601 00:43:38,963 --> 00:43:42,963 Главный инспектор? Отчёт лаборатории о доме Крофта. 602 00:43:57,748 --> 00:43:59,448 Что происходит? 603 00:44:02,268 --> 00:44:04,228 Филипп! Подожди... 604 00:44:08,797 --> 00:44:10,557 Стой! 605 00:44:11,114 --> 00:44:12,134 Стой! 606 00:44:12,207 --> 00:44:15,267 Чёрт. Не делай этого, Филипп! 607 00:44:21,624 --> 00:44:23,544 Филипп! 608 00:44:31,644 --> 00:44:33,484 Ну, Филипп! 609 00:44:38,135 --> 00:44:40,855 Вот и всё, приятель. Всё закончилось. 610 00:44:43,827 --> 00:44:45,547 Будет уже. 611 00:44:51,093 --> 00:44:52,093 Он же ещё ребёнок! 612 00:44:52,175 --> 00:44:56,375 - Всё в порядке. - Филипп! Держи рот на замке, ясно? 613 00:44:56,456 --> 00:44:59,436 - Заткнись! - Мне нужен адвокат. 614 00:44:59,546 --> 00:45:03,426 Мистер Крофт, это Клод Гиметт, из суда по делам опеки. 615 00:45:03,629 --> 00:45:04,849 Он не войдёт в мой дом. 616 00:45:04,905 --> 00:45:09,705 Я не работаю в полиции. Я буду представлять вашего сына? 617 00:45:13,206 --> 00:45:17,166 Он должен присутствовать на каждом нашем разговоре с вашим сыном. 618 00:45:17,337 --> 00:45:19,937 Этого требует закон. 619 00:45:28,561 --> 00:45:32,281 Я не делал этого, клянусь. 620 00:45:33,610 --> 00:45:35,230 Послушай, Филипп. 621 00:45:36,110 --> 00:45:39,250 На твоей одежде была кровь мадам Нил, 622 00:45:39,490 --> 00:45:41,910 и на луке, который хотела сжечь твоя мать. 623 00:45:42,502 --> 00:45:45,102 Наконечник, который я нашёл в котле, точно совпадает 624 00:45:45,166 --> 00:45:47,446 с раной мадам Нил. 625 00:45:57,903 --> 00:46:00,863 Не буду вам мешать. Я подожду в коридоре. 626 00:46:01,042 --> 00:46:02,722 Это не займёт много времени, мадам Крофт. 627 00:46:06,867 --> 00:46:09,747 (рыдает) Мэтью! 628 00:46:19,686 --> 00:46:21,286 Я не охочусь. Это мой отец охотится. 629 00:46:21,345 --> 00:46:24,225 Я только иногда помогаю ему чистить снаряжение. 630 00:46:28,083 --> 00:46:32,223 Филипп... хорошо обдумывай то, что говоришь. 631 00:46:32,256 --> 00:46:37,216 Когда он приехал из леса, попросил меня почистить лук. Смыть с него кровь. 632 00:46:37,273 --> 00:46:39,313 Вот почему у меня на одежде была кровь. 633 00:46:41,905 --> 00:46:43,445 У него в машине не было оленя, 634 00:46:43,504 --> 00:46:45,664 и он был довольно странным. 635 00:46:45,763 --> 00:46:48,683 Я подозревал, что он мог кого-то застрелить. 636 00:46:52,393 --> 00:46:55,313 - Засучи рукав! - Эй! Эй, эй, эй! 637 00:46:55,490 --> 00:46:58,170 - Разве это сделал твой отец? - Это была тетива. 638 00:46:58,336 --> 00:47:02,336 - Бовуар получил такую же травму. - (Гиметт) У него такая же травма? 639 00:47:02,563 --> 00:47:05,443 Хорошо, теперь уйдите, пожалуйста. Уходите. 640 00:47:08,422 --> 00:47:10,582 Твой отец сделал это? 641 00:47:11,770 --> 00:47:14,490 Итак, мистер Крофт, ваш сын... 642 00:47:15,746 --> 00:47:20,066 говорит, что вы сделали это, и заставили его устранить следы. 643 00:47:20,308 --> 00:47:23,388 Гиметт видел руку Филиппа и считает, что вы... 644 00:47:23,572 --> 00:47:26,172 О, Боже! 645 00:47:26,334 --> 00:47:28,534 Это правда. Я сделал это. 646 00:47:29,850 --> 00:47:31,770 Может, не стоит, мистер Крофт. 647 00:47:31,901 --> 00:47:35,341 - Я убил её. - (рыдает) Не говори так! 648 00:47:35,729 --> 00:47:37,629 Это был несчастный случай, 649 00:47:37,830 --> 00:47:40,270 но я убил её. 650 00:47:41,361 --> 00:47:43,741 (рыдает) Не говори так! 651 00:47:54,291 --> 00:47:58,051 Если вы хотите защитить своего сына, вы выбрали неправильный путь. 652 00:48:03,643 --> 00:48:04,943 Давай, садись! 653 00:48:05,077 --> 00:48:07,237 Осторожно, пригни голову! 654 00:48:37,248 --> 00:48:38,428 Сэр. 655 00:48:43,613 --> 00:48:47,933 Почему вы не уничтожили улики, а забрали с собой? 656 00:48:49,155 --> 00:48:53,075 На одежде Филиппа было полно крови. Сюзан сожгла стрелу. 657 00:48:53,146 --> 00:48:56,546 Я пытался сжечь лук. А что, стрела не совсем сгорела. 658 00:48:56,742 --> 00:48:58,182 Я не знал. 659 00:48:58,760 --> 00:49:02,520 Сюзан и Филипп держали в руках лук. Я могу доказать. 660 00:49:03,546 --> 00:49:05,786 Оставьте в покое мою семью. 661 00:49:06,200 --> 00:49:07,960 Мы не можем. 662 00:49:10,753 --> 00:49:14,033 Я знаю, что вы не били Филиппа. 663 00:49:14,528 --> 00:49:16,988 Ушиб на руке от тетивы. 664 00:49:17,575 --> 00:49:21,135 Что доказывает, что он неопытный лучник. 665 00:49:33,520 --> 00:49:37,440 Это унизительный и длительный процесс. 666 00:49:38,092 --> 00:49:40,572 Нет, если я признаю себя виновным. 667 00:49:59,508 --> 00:50:02,708 - Я не понимаю. - Потому что у тебя нет детей. 668 00:50:14,051 --> 00:50:17,691 Я Бриджит Коэн, прокурор данного дела. 669 00:50:19,337 --> 00:50:20,857 Приятно познакомиться! 670 00:50:20,943 --> 00:50:22,763 Итак, я вас правильно поняла? 671 00:50:22,861 --> 00:50:25,101 У вас есть все доказательства против него, но он не сознаётся? 672 00:50:25,260 --> 00:50:26,500 Совершенно верно. Филипп. 673 00:50:26,992 --> 00:50:31,132 И отец, против которого у нас нет никаких доказательств, никак не способствует. 674 00:50:31,374 --> 00:50:32,814 Верно. 675 00:50:33,867 --> 00:50:35,567 В чём проблема? 676 00:50:35,793 --> 00:50:39,633 Я считаю, что обвинительное заключение против Мэтью Крофта будет ошибкой. 677 00:50:41,037 --> 00:50:42,677 А вы? 678 00:50:44,494 --> 00:50:46,494 Она задала тебе вопрос. 679 00:50:49,591 --> 00:50:51,711 Мэтью единственный в семье кто способен 680 00:50:51,796 --> 00:50:53,916 решиться на такой роковой выстрел. 681 00:50:55,279 --> 00:50:59,439 Если верить рассказу Филиппа, то пятна крови... 682 00:50:59,713 --> 00:51:02,833 ..могут использоваться как доказательство в обеих версиях. 683 00:51:06,163 --> 00:51:09,363 У нас есть признание. Мы должны предъявлять обвинения. 684 00:51:09,629 --> 00:51:12,409 Посмотрим, может, найдутся новые доказательства. 685 00:51:12,566 --> 00:51:15,706 Но если мы дадим убийце уйти от обвинения, 686 00:51:15,875 --> 00:51:20,195 я не хочу объясняться перед моим начальством. 687 00:51:22,650 --> 00:51:23,990 Вы будете держать меня в курсе? 688 00:51:24,037 --> 00:51:24,937 Да. 689 00:51:36,641 --> 00:51:40,021 - Мне жаль, сэр... - Ты ответил честно. 690 00:51:40,130 --> 00:51:42,650 Что я и ожидал от тебя. 691 00:51:48,580 --> 00:51:50,340 Чёрт! 692 00:51:52,632 --> 00:51:55,032 (звонит телефон) 693 00:51:56,914 --> 00:51:58,594 - Алло? - "Комиссар Бребёф"? 694 00:51:58,728 --> 00:52:01,088 - Да? - "Это Арманд". 695 00:52:01,396 --> 00:52:03,556 Ах. Арманд, как ты? 696 00:52:03,637 --> 00:52:08,177 У меня проблема. Я отправлю отчёт, а сейчас в двух словах: 697 00:52:08,313 --> 00:52:11,393 У меня есть признание, но я ему не верю. 698 00:52:11,649 --> 00:52:14,089 Прокурор хочет, чтобы я арестовал его, 699 00:52:14,574 --> 00:52:16,934 но я этого не сделаю. 700 00:52:17,672 --> 00:52:18,652 Почему? 701 00:52:18,892 --> 00:52:20,392 Потому что он невиновен. 702 00:52:20,553 --> 00:52:22,053 Арманд, он сознался! 703 00:52:22,224 --> 00:52:26,104 Для того чтобы защитить сына, который, по-моему, тоже невиновен. 704 00:52:26,969 --> 00:52:28,469 У нас нет другого выбора. 705 00:52:28,612 --> 00:52:30,512 Он сознался, и должен быть привлечён к ответственности. 706 00:52:30,620 --> 00:52:34,180 И если он не безумец, вы должны арестовать его. 707 00:52:36,418 --> 00:52:38,978 Я отказываюсь, Мишель. 708 00:52:40,787 --> 00:52:42,787 Арманд, мы не можем выбирать, 709 00:52:42,811 --> 00:52:45,451 какие законы мы поддерживаем, а какие нет. 710 00:52:50,369 --> 00:52:52,689 Что ж, я упрощу тебе жизнь. 711 00:52:53,013 --> 00:52:56,533 Я приказываю тебе арестовать его. 712 00:52:56,956 --> 00:53:00,296 Я не буду выполнять этого приказа, сэр. 713 00:53:01,127 --> 00:53:03,227 Тогда я немедленно отстраняю тебя. 714 00:53:03,689 --> 00:53:06,589 Если Бовуар там, дай его мне. 715 00:53:19,743 --> 00:53:21,663 Да? 716 00:53:24,355 --> 00:53:26,355 Алло? 717 00:53:28,822 --> 00:53:30,582 Да, сэр. 718 00:53:33,699 --> 00:53:35,159 Я не понимаю. 719 00:53:35,498 --> 00:53:37,778 Я действительно не понимаю. 720 00:53:39,898 --> 00:53:43,818 Он приказал мне принять у вас значок и пистолет. 721 00:53:45,463 --> 00:53:48,223 Надеюсь, вы знаете, что делаете, сэр. 722 00:54:04,217 --> 00:54:06,657 (все смеются) 723 00:54:08,864 --> 00:54:11,884 Спасибо. Прекрасное напоминание, Оливье. 724 00:54:13,620 --> 00:54:19,880 Давайте закончим эту поминальную службу любимым псалмом Джейн. 725 00:54:21,581 --> 00:54:24,101 (звучит орган) 726 00:54:24,486 --> 00:54:29,006 (поёт): ♪"Что нам делать с пьяным матросом?"♪ 727 00:54:29,031 --> 00:54:31,311 ♪ "Что нам делать с пьяным матросом?" ♪ 728 00:54:31,458 --> 00:54:33,458 ♪ "Рано утром"? ♪ 729 00:54:33,592 --> 00:54:37,472 ♪ "Ура, ура он проснётся. Ура, ура он проснётся". ♪ 730 00:54:37,694 --> 00:54:41,574 ♪ " Ура, ура, он проснётся рано утром". ♪ 731 00:54:41,795 --> 00:54:44,595 ♪ "Что нам делать с пьяным матросом"? ♪ 732 00:54:44,767 --> 00:54:48,287 ♪ "Что нам делать с пьяным матросом рано утром"? ♪ 733 00:54:48,491 --> 00:54:52,131 (Габриель) Мы любим тебя, Джейн! 734 00:55:08,637 --> 00:55:12,517 Вы ведь в отпуске? Тогда поиграем в гольф. 735 00:55:12,640 --> 00:55:15,720 - Вы уже кого-то арестовали? - Почти. 736 00:55:16,652 --> 00:55:19,592 - Есть новости из комиссариата? - Нет, они игнорируют меня. 737 00:55:19,920 --> 00:55:22,560 - Это хорошо или плохо? - Не знаю. 738 00:55:22,820 --> 00:55:26,860 Большое спасибо, что пришли на поминальную службу. 739 00:55:27,304 --> 00:55:32,344 Э-э... Вы в порядке? Я слышала вас... 740 00:55:33,087 --> 00:55:34,467 Всё прекрасно. 741 00:55:34,506 --> 00:55:37,666 Ну, пока я не увидел, что Габриэль, пастор. 742 00:55:37,783 --> 00:55:40,363 Нет, он не пастор. Он просто оделся так. 743 00:55:40,496 --> 00:55:43,256 Священник приходит только один раз в месяц, 744 00:55:43,349 --> 00:55:45,089 и он едва ли знал Джейн. 745 00:55:45,310 --> 00:55:46,870 А "Пьяный матрос"? 746 00:55:47,159 --> 00:55:51,119 Это единственная песня, которую знала Джейн и научила детей. 747 00:55:51,368 --> 00:55:55,088 Она поётся на Рождественский мотив, как колядка. 748 00:55:55,532 --> 00:55:57,052 Как там ваш новый сосед? 749 00:55:57,104 --> 00:56:00,484 Иоланда? Она въедет только тогда, 750 00:56:00,559 --> 00:56:04,099 когда завещание вступит в силу. 751 00:56:04,154 --> 00:56:06,194 - Нотариус не разрешает ей въехать. - Как это похоже на метра Стикли. 752 00:56:06,268 --> 00:56:09,428 Это не Стикли составлял завещание. 753 00:56:09,544 --> 00:56:15,344 Это была та беременная женщина из фитнес клуба. Соланж, или как её там звали... 754 00:56:15,416 --> 00:56:16,916 Она составила его в прошлом году. 755 00:56:17,013 --> 00:56:18,433 Мы начинаем. 756 00:56:18,486 --> 00:56:20,086 Хорошо. Я иду. 757 00:56:21,906 --> 00:56:23,786 Я поручу кому-то узнать. 758 00:56:49,339 --> 00:56:52,659 - Вы не живёте в доме Хедли, да? - Я ненавижу его. 759 00:56:53,393 --> 00:56:55,353 Слишком много плохих воспоминаний. 760 00:56:56,176 --> 00:56:58,376 Как долго вы влюблены в Клэр? 761 00:57:04,893 --> 00:57:07,093 Думаю, ещё с художественной школы, 762 00:57:07,943 --> 00:57:10,463 когда мы впервые встретились. 763 00:57:11,912 --> 00:57:15,592 Тогда не я первый её заметил, а Питер. 764 00:57:17,243 --> 00:57:20,923 Когда я понял насколько она особенная, было уже поздно. 765 00:57:23,948 --> 00:57:25,748 Это так заметно? 766 00:58:00,709 --> 00:58:02,349 О, Джейн. 767 00:58:07,382 --> 00:58:09,182 О, мой Бог! 768 00:58:10,193 --> 00:58:11,793 Она вон там. 769 00:58:12,213 --> 00:58:13,653 Да. 770 00:58:28,739 --> 00:58:30,339 Охотничья стрела. 771 00:58:33,107 --> 00:58:34,747 С настоящими перьями. 772 00:58:35,346 --> 00:58:37,946 (Метью) Меня не волнует, сколько стрел вы ещё найдёте. 773 00:58:38,186 --> 00:58:39,726 Я убил её. 774 00:58:42,358 --> 00:58:44,718 Эту мы нашли в колчане в вашем подвале. 775 00:58:54,875 --> 00:58:58,755 А вот... Посмотрите внимательно. 776 00:59:01,921 --> 00:59:03,241 Да, это моя стрела. 777 00:59:03,363 --> 00:59:05,143 Она застряла в стволе дерева на высоте 20 футов, 778 00:59:05,228 --> 00:59:09,128 и в 30 футах от места, где было найдено тело. 779 00:59:09,853 --> 00:59:13,113 Ваша стрела не убивала мисс Нил. 780 00:59:14,605 --> 00:59:17,745 Та стрела, что сожгла ваша жена, 781 00:59:18,456 --> 00:59:20,363 не ваша. 782 00:59:20,575 --> 00:59:23,415 Почему она так отреагировала в церкви... 783 00:59:23,596 --> 00:59:26,036 когда вы пригласили нас на урок стрельбы из лука? 784 00:59:32,466 --> 00:59:35,526 Потому, что утром она нашла окровавленную одежду. 785 00:59:37,742 --> 00:59:40,382 Она заставила Филиппа всё рассказать. 786 00:59:40,643 --> 00:59:44,283 И он сказал, что стрелял по белкам и промазал. 787 00:59:44,828 --> 00:59:47,268 И когда он пошёл искать стрелу, 788 00:59:47,470 --> 00:59:50,750 нашёл Джейн и подумал, что это он убил её. 789 00:59:54,714 --> 00:59:56,774 (Мэтью) Сюзан не поверила ему, 790 00:59:57,118 --> 01:00:00,158 тогда он показал ей окровавленную стрелу. 791 01:00:03,009 --> 01:00:04,289 Она запаниковала 792 01:00:04,936 --> 01:00:08,176 и бросила её в печь. 793 01:00:09,660 --> 01:00:14,220 Но если бы я мог увидеть стрелу 794 01:00:14,680 --> 01:00:18,040 прежде чем они сожгли её... я бы понял, что она не моя. 795 01:00:19,650 --> 01:00:22,450 Значит, ваш сын не испугался 796 01:00:23,989 --> 01:00:26,722 и не стал звать на помощь... 797 01:00:26,967 --> 01:00:29,967 а пошёл искать стрелу. 798 01:00:31,610 --> 01:00:32,610 Да. 799 01:00:34,295 --> 01:00:38,575 Знаете, что было первое, что я научил его об охоте с луком? 800 01:00:39,451 --> 01:00:41,691 Найди свою стрелу. 801 01:00:43,244 --> 01:00:45,364 Потому, что они очень дорогие. 802 01:00:50,089 --> 01:00:51,129 Как вы узнали? 803 01:00:51,186 --> 01:00:54,086 Меня беспокоили две вещи. 804 01:00:54,279 --> 01:00:56,839 Почему изменилось поведение Мэтью после встречи в церкви, 805 01:00:56,912 --> 01:00:59,252 и в чём смысл теории Николс, 806 01:00:59,323 --> 01:01:01,303 ведь убийство редко бывает логичным. 807 01:01:01,337 --> 01:01:02,597 Подождите. 808 01:01:12,124 --> 01:01:13,764 Ты не должен спросить у Бребёфа? 809 01:01:14,105 --> 01:01:16,225 Или вы вернётесь, или я тоже уйду. 810 01:01:31,390 --> 01:01:34,590 Мне подождать? Может, потребуется подкрепление? 811 01:01:37,462 --> 01:01:38,702 Спасибо. 812 01:01:50,458 --> 01:01:51,458 Привет. 813 01:01:52,362 --> 01:01:55,262 Привет! Я думала, что вопрос закрыт. 814 01:01:56,449 --> 01:01:57,529 Я могу войти? 815 01:01:57,614 --> 01:01:59,374 Спасибо. У меня есть пара вопросов... 816 01:01:59,468 --> 01:02:02,188 Андре Мейфлант, вы ходите на охоту? 817 01:02:02,275 --> 01:02:04,095 У вас нет подозреваемого? 818 01:02:05,908 --> 01:02:08,868 Был, но он оказался... невиновным. 819 01:02:09,313 --> 01:02:10,833 Где вы были на День Благодарения? 820 01:02:10,862 --> 01:02:13,262 Мы вместе с женой и сыном благодарили Бога. 821 01:02:13,672 --> 01:02:18,032 Не пытайтесь повесить это на нас, раз вы облажались с Крофтом. 822 01:02:18,387 --> 01:02:21,307 - Вот ордер на обыск дома вашей тёти. - Что? 823 01:02:21,560 --> 01:02:24,200 Вы не можете это сделать! 824 01:02:49,404 --> 01:02:50,644 Вы не можете входить. 825 01:02:50,772 --> 01:02:54,192 Ах... это мой дом. Дом моей семьи. 826 01:02:54,308 --> 01:02:55,928 У нас есть ордер на обыск. 827 01:02:56,102 --> 01:02:57,822 Впусти меня! 828 01:02:59,817 --> 01:03:02,337 О, это выглядит как нападение на сотрудника полиции. 829 01:03:02,530 --> 01:03:05,250 Это может стоить ей лицензии. 830 01:03:06,995 --> 01:03:09,115 Мадам, ключ. 831 01:03:33,336 --> 01:03:36,736 Давайте осмотрим эту таинственную гостиную. 832 01:03:51,268 --> 01:03:55,168 Лакост, опечатайте дом Нил. 833 01:03:55,225 --> 01:03:58,565 Никто не должен входить без моего разрешения. 834 01:04:00,867 --> 01:04:02,627 Агент Никол. 835 01:04:15,384 --> 01:04:18,264 Есть второе завещание. Свежее. 836 01:04:20,070 --> 01:04:23,290 - Не может быть, я проверила. - У кого? 837 01:04:23,819 --> 01:04:26,119 - У этого парня из Центрального ведомства. - Что за парень? 838 01:04:26,464 --> 01:04:29,744 Я не знаю. Он посмотрел и ничего не нашёл. 839 01:04:42,198 --> 01:04:45,998 (женщина) По завещанию Джейн Нил, её главный наследник - мадам Клара Морроу. 840 01:04:46,496 --> 01:04:47,976 Клара наследует дом и все деньги, 841 01:04:48,051 --> 01:04:51,371 которые останутся после уплаты всех налогов и сборов. 842 01:04:51,725 --> 01:04:56,125 Она также оставляет свои книги Мирне Ландерс, а свою машину - Рут Зардо. 843 01:04:56,544 --> 01:04:59,684 (Рут смеётся) Все члены клуба Potluck... 844 01:04:59,880 --> 01:05:02,120 Это не юридический термин. 845 01:05:02,198 --> 01:05:04,318 Каждый член клуба Potluck 846 01:05:04,379 --> 01:05:08,619 может выбрать что-нибудь из дома, как сувенир. 847 01:05:09,681 --> 01:05:11,541 И сколько оставила старая брюзга? 848 01:05:11,672 --> 01:05:15,712 За вычетом налогов и сборов, я оцениваю её активы, 849 01:05:15,828 --> 01:05:17,468 приблизительно... в 250 000. 850 01:05:17,669 --> 01:05:20,209 - Ох. - Ничего себе. 851 01:05:22,425 --> 01:05:25,585 (Рыдания) Я не хочу денег. Я хочу, чтобы вернулась Джейн. 852 01:05:25,954 --> 01:05:28,514 Мы зто знаем. Конечно. 853 01:05:34,494 --> 01:05:36,454 Когда мы сможем убрать в доме? 854 01:05:36,538 --> 01:05:38,458 После обыска. 855 01:05:38,723 --> 01:05:41,383 Но вы мне нужны для неофициального осмотра. 856 01:05:51,063 --> 01:05:52,803 Почему она скрывала эту комнату? 857 01:05:53,442 --> 01:05:55,102 Это вовсе не в стиле Джейн. 858 01:05:55,248 --> 01:05:58,468 Откуда ты знаешь? Мы здесь в первый раз. 859 01:06:00,495 --> 01:06:01,555 Пожалуйста. 860 01:06:03,936 --> 01:06:09,236 Ну... мебель вроде бы её, но... 861 01:06:09,638 --> 01:06:10,578 Хм. 862 01:06:11,968 --> 01:06:14,628 Что-то здесь выглядит не так, как при Джейн? 863 01:06:15,649 --> 01:06:16,969 Иоланда. 864 01:06:17,521 --> 01:06:20,581 Она в последний раз была здесь со стремянкой и вёдрами. 865 01:06:22,249 --> 01:06:23,869 Обои. 866 01:06:26,993 --> 01:06:29,533 Похоже, их клеили в большой спешке. 867 01:06:37,801 --> 01:06:39,561 О, Боже мой! 868 01:06:40,529 --> 01:06:42,249 Джейн. 869 01:06:45,103 --> 01:06:47,183 На стене картина. 870 01:06:59,971 --> 01:07:03,251 Неужели она разрисовала все стены этой чёртовой гостиной? 871 01:07:07,578 --> 01:07:09,878 О, а ещё медленнее ты не можешь работать? 872 01:07:10,353 --> 01:07:12,793 Поспешишь - людей насмешишь, мадам. 873 01:07:12,868 --> 01:07:14,708 (Хихикает) Эй. 874 01:07:24,574 --> 01:07:26,574 О, я вижу Иоланда хорошо поработала здесь. 875 01:07:26,666 --> 01:07:29,066 Ей безразлично, что это такое, она просто всё заклеила. 876 01:07:31,815 --> 01:07:33,215 Идите сюда. 877 01:07:33,836 --> 01:07:36,556 И скажите, разве это не великолепно? 878 01:07:39,294 --> 01:07:43,694 Мой первый день в школе. Здесь, в Трёх Соснах. 879 01:07:44,879 --> 01:07:46,679 Я была новичком. 880 01:07:47,684 --> 01:07:52,844 Джейн хотела подбодрить меня и поцеловала в щёчку. 881 01:07:54,997 --> 01:07:57,257 Я уже тогда была капризной стервой. 882 01:07:57,356 --> 01:07:59,356 (Клара хихикает) Ох... 883 01:07:59,915 --> 01:08:01,875 О, Джейн. 884 01:08:35,656 --> 01:08:37,576 Главный инспектор? 885 01:08:41,400 --> 01:08:43,720 В доме Джейн горит свет. 886 01:08:48,831 --> 01:08:51,811 Оставайтесь здесь, и вызовите подкрепление. 887 01:08:53,158 --> 01:08:55,038 Это я первая увидела! 888 01:08:57,518 --> 01:09:00,318 - Почему ты это делаешь по ночам? - Ну... 889 01:09:00,712 --> 01:09:03,112 Полиция! Не двигаться! 890 01:09:03,845 --> 01:09:06,045 Я увидел свет. 891 01:09:07,276 --> 01:09:09,876 Она думает, что я слишком медленно работаю, 892 01:09:10,143 --> 01:09:11,423 и я хотел наверстать упущенное. 893 01:09:11,550 --> 01:09:13,290 В следующий раз, дайте мне знать. 894 01:09:13,808 --> 01:09:15,648 Пойдём. 895 01:09:16,039 --> 01:09:17,999 Я хотел бы остаться ещё на какое-то время, если можно. 896 01:09:18,138 --> 01:09:21,618 - Тебе помочь? - Нет, возвращайся к Питеру. 897 01:09:22,433 --> 01:09:24,693 Они чуть не расстреляли нас. 898 01:09:26,138 --> 01:09:27,778 - Увидимся завтра! - Да. 899 01:09:48,276 --> 01:09:50,216 - Ну и как вам? - Хорошо. 900 01:09:50,304 --> 01:09:52,464 Только обои немного своеобразные. 901 01:10:05,255 --> 01:10:08,695 (Мирна смеётся) Это не так! Это я! 902 01:10:08,789 --> 01:10:11,109 (Рут смеётся) 903 01:10:12,183 --> 01:10:14,183 О! Это Тиммер. 904 01:10:17,977 --> 01:10:20,137 Я думала, что они никогда не поймут. 905 01:10:20,722 --> 01:10:23,282 - (Бен) Что? - Главную мысль картины. 906 01:10:23,396 --> 01:10:27,136 - Джейн говорила что- то о Дне Благодарения. - Я не помню. 907 01:10:27,384 --> 01:10:29,504 Джейн написала это для Тиммер. 908 01:10:30,309 --> 01:10:32,589 Все, кто на этом полотне, что-то значили для твоей матери. 909 01:10:33,952 --> 01:10:36,912 Это написано не для неё. Это написано для Иоланды. 910 01:10:37,081 --> 01:10:41,081 Она ничего не значила для Тиммер, почему она на ней? 911 01:10:43,725 --> 01:10:46,045 - (шёпот) Иди в отель. - Почему? 912 01:10:46,327 --> 01:10:47,767 Убирайся! 913 01:10:52,615 --> 01:10:54,735 (вздыхает) 914 01:11:05,558 --> 01:11:06,778 (Мирна смеётся) 915 01:11:06,829 --> 01:11:08,509 Ты должна это увидеть. 916 01:11:08,720 --> 01:11:10,080 - Нет! - Но. 917 01:11:10,347 --> 01:11:12,587 - О, Боже! - Мы должны внимательно посмотреть. 918 01:11:15,573 --> 01:11:17,513 (Габриель смеётся) 919 01:11:18,737 --> 01:11:19,957 - Ты видишь? - Невероятно. 920 01:11:20,243 --> 01:11:22,103 - (Рут) Посмотрите здесь. - (Габриель) Безумие! 921 01:11:22,128 --> 01:11:23,888 Я прошу прощения за агента Никол. 922 01:11:24,012 --> 01:11:26,592 Неважно. Это не имеет значения. 923 01:11:27,599 --> 01:11:30,259 (Оливье) Это Бен? - (Габриель) Похож. 924 01:11:30,744 --> 01:11:33,244 - И Питер тоже есть. - Просто фантастика. 925 01:11:36,623 --> 01:11:37,943 О, Боже мой! 926 01:11:39,232 --> 01:11:41,172 Это не она. 927 01:11:41,824 --> 01:11:43,264 Это не она! 928 01:11:45,665 --> 01:11:49,485 Это не она. ЭТО ...НЕ... ИОЛАНДА! 929 01:11:50,419 --> 01:11:52,939 - Посмотрите здесь. - Тебе помочь? 930 01:11:52,964 --> 01:11:55,364 Нет, отойди. 931 01:12:00,583 --> 01:12:03,723 Иоланда, лживая и хитрая. 932 01:12:03,801 --> 01:12:06,001 Здесь расплывчато. У неё нет характера. 933 01:12:06,166 --> 01:12:10,086 Разные мазки. Вверх и вниз, и в сторону. 934 01:12:10,154 --> 01:12:14,714 И краски разные. Здесь у Иоланды для волос жёлтый кадмий, а на стене охра. 935 01:12:16,972 --> 01:12:19,152 Бен, это следы тряпки? 936 01:12:20,886 --> 01:12:22,846 Кто-то использовал скипидар. 937 01:12:23,644 --> 01:12:24,764 Но почему? 938 01:12:25,375 --> 01:12:28,315 Чтобы стереть что-то, что там было раньше. 939 01:12:28,628 --> 01:12:31,168 Я не знаю. Я не уверен. 940 01:12:31,910 --> 01:12:36,670 Мы можем... удалить новую краску с лица... 941 01:12:37,142 --> 01:12:40,422 ..и увидеть, что там было раньше? 942 01:12:41,301 --> 01:12:44,601 Это зависит от того, насколько её смыли. 943 01:12:45,037 --> 01:12:47,037 Вы думаете, что это была женщина? 944 01:12:47,161 --> 01:12:48,201 Почему? 945 01:12:48,909 --> 01:12:51,829 Люди обычно рисуют то, что они лучше знают. 946 01:12:51,934 --> 01:12:54,294 Их собственное лицо. 947 01:12:55,221 --> 01:12:59,241 Когда мы впервые увидели картину, она казалась полной. 948 01:12:59,506 --> 01:13:02,826 Уже нет. Но я не знаю, что изменилось. Сам посмотри. 949 01:13:07,608 --> 01:13:09,228 Я должна агенту Никол. 950 01:13:09,295 --> 01:13:12,115 Она меня так разозлила, что я наконец-то лучше присмотрелась. 951 01:13:12,223 --> 01:13:15,603 - Я была очень зла. - Да. Мне жаль. 952 01:13:16,256 --> 01:13:19,956 У кого был доступ к картине с вечера пятницы до утра в понедельник? 953 01:13:30,619 --> 01:13:32,639 Может, это был охранник. 954 01:13:33,493 --> 01:13:36,513 Он всю ночь проводит в галерее. 955 01:13:36,789 --> 01:13:39,509 - Но он не умеет пользоваться отбеливателем. - Он может уметь всё. 956 01:13:41,643 --> 01:13:43,803 Может, жто кто-то из жюри выставки? 957 01:13:44,972 --> 01:13:48,949 Почему? Почему на картине изменено лицо только одного человека? 958 01:13:49,482 --> 01:13:50,782 Почему? 959 01:13:50,964 --> 01:13:54,684 Может, потому, что это изменение изменило весь смысл. 960 01:13:54,710 --> 01:13:57,950 Я сдаюсь. Хватит с меня этих волнений. 961 01:13:58,142 --> 01:13:59,582 С вашего разрешения. 962 01:14:03,023 --> 01:14:05,423 Ах... Да. И спасибо за помощь, Бен. 963 01:14:06,742 --> 01:14:08,582 (все прощаются) 964 01:14:18,314 --> 01:14:20,834 (Рут) Ах, это очень мило. - Теперь вот что. 965 01:14:20,992 --> 01:14:24,312 -(Мирна) Действительно очень приятно. - Спасибо. 966 01:14:24,508 --> 01:14:26,308 Большое спасибо. 967 01:14:26,433 --> 01:14:29,193 Я... Я забыла свою сумку в доме Джейн. 968 01:14:29,363 --> 01:14:33,103 Там будет гроза. Я завтра заберу её. 969 01:14:33,710 --> 01:14:35,990 - Я скоро вернусь. 970 01:14:39,507 --> 01:14:42,747 (Мирна) Давайте останемся? - (Габриель) Не соблазняй меня. 971 01:14:51,905 --> 01:14:54,825 Итак, что ты видишь здесь, на этой картине? 972 01:14:56,517 --> 01:14:57,257 Иоланду? 973 01:14:57,710 --> 01:15:00,910 Нет, что-то такое, чего раньше не было. 974 01:15:05,448 --> 01:15:08,128 Может, ещё кого-то удалили? 975 01:15:10,531 --> 01:15:11,591 Бен. 976 01:15:12,228 --> 01:15:14,688 Все выходные Бен имел доступ к картине. 977 01:15:15,090 --> 01:15:16,130 Да. 978 01:15:16,988 --> 01:15:20,488 (Никол, пьяная) Бен? Это не может быть Бен. 979 01:15:22,924 --> 01:15:24,264 Дело не в деньгах. 980 01:15:24,362 --> 01:15:27,162 О них никогда не шла речь. 981 01:15:28,543 --> 01:15:29,783 Это очевидно. 982 01:15:29,929 --> 01:15:32,529 Питер Морроу сделал это. 983 01:15:33,583 --> 01:15:36,363 Кто обкрутил вокруг пальца Гамаша? Клара. 984 01:15:36,429 --> 01:15:39,009 Кого это бесит? Питера. 985 01:15:39,100 --> 01:15:42,840 Кто знал и не сказал, что унаследует всё? Клара. 986 01:15:43,055 --> 01:15:45,735 Они ждали, пока Гамаш уедет, 987 01:15:45,804 --> 01:15:47,024 и оспорили бы завещание. 988 01:15:47,080 --> 01:15:48,760 Я могла бы продолжать... 989 01:15:48,906 --> 01:15:53,546 ..но большому боссу Гамашу не нравится, что у меня есть смелость доказывать. 990 01:16:01,891 --> 01:16:03,591 Я иду спать. Спокойной ночи! 991 01:16:03,862 --> 01:16:05,602 Спокойной ночи! 992 01:16:30,731 --> 01:16:33,131 Тебя нет на картине. 993 01:16:53,330 --> 01:16:55,690 Ох. О, Боже мой. 994 01:16:56,819 --> 01:16:59,299 Это то, что они не видели. 995 01:17:04,471 --> 01:17:05,511 Жан-Ги! 996 01:17:08,267 --> 01:17:10,387 Почему тебя нет на картине? 997 01:17:12,276 --> 01:17:16,076 Почему ты сказала, что на картине изменили женщину? 998 01:17:17,688 --> 01:17:19,728 Ты знала, что это сделал я. 999 01:17:21,622 --> 01:17:22,762 Бен. 1000 01:17:24,776 --> 01:17:26,816 Это ты убил Джейн? Почему? 1001 01:17:26,952 --> 01:17:29,672 И свою мать тоже ты убил? 1002 01:17:33,621 --> 01:17:34,821 А ты бы не убила. 1003 01:17:45,435 --> 01:17:47,275 Клара дома? 1004 01:17:47,306 --> 01:17:48,586 Нет. А в чём дело? 1005 01:17:55,206 --> 01:17:56,326 (Клара стонет и всхлипывает) 1006 01:17:59,655 --> 01:18:01,015 (гром) 1007 01:18:25,905 --> 01:18:27,865 (Клара стонет) 1008 01:18:33,507 --> 01:18:34,527 Помогите! 1009 01:18:34,755 --> 01:18:37,275 Помогите кто-нибудь! 1010 01:18:39,004 --> 01:18:41,324 Кричи, сколько хочешь, дорогая. 1011 01:18:41,474 --> 01:18:42,874 Только змей распугаешь. 1012 01:18:43,000 --> 01:18:45,000 (Бен смеётся.) 1013 01:18:46,546 --> 01:18:48,626 (Клара скулит.) 1014 01:18:48,688 --> 01:18:50,248 Бен, пожалуйста, не надо! 1015 01:18:50,373 --> 01:18:53,153 Гамаш думает, что я влюблён в тебя. 1016 01:18:53,300 --> 01:18:55,580 (Бен смеётся.) 1017 01:19:00,809 --> 01:19:02,649 Перестань! 1018 01:19:04,031 --> 01:19:06,351 (Бен издаёт звуки поцелуя) 1019 01:19:06,506 --> 01:19:07,839 Пожалуйста, не надо. 1020 01:19:10,142 --> 01:19:12,302 Пожалуйста! Отпусти меня! 1021 01:19:15,756 --> 01:19:17,636 (гром) 1022 01:19:19,182 --> 01:19:21,662 (тихое нытье) 1023 01:19:25,237 --> 01:19:27,317 О, Боже! Боже мой! 1024 01:19:28,598 --> 01:19:30,198 (Бен смеётся.) 1025 01:19:30,314 --> 01:19:32,754 Эта лестница совсем прогнила. 1026 01:19:33,936 --> 01:19:38,576 Мать была слишком скупа, чтобы отремонтировать. 1027 01:19:39,563 --> 01:19:41,523 (скрипит половица) 1028 01:19:53,880 --> 01:19:54,840 Слишком плохо. 1029 01:19:55,046 --> 01:19:58,466 Какая жалость. Клара упала с лестницы и сломала себе шею. 1030 01:20:05,617 --> 01:20:07,897 Я не злой человек, Клара. 1031 01:20:10,900 --> 01:20:14,860 Этот случай... Это действительно исключение. 1032 01:20:19,374 --> 01:20:22,054 - Её здесь нет. - На кухне есть следы. 1033 01:20:22,662 --> 01:20:24,216 Дом Хэдли. 1034 01:20:24,386 --> 01:20:25,986 Вперёд! 1035 01:20:43,922 --> 01:20:45,882 (гром) Клара? 1036 01:20:47,273 --> 01:20:49,193 (доска падает на землю.) 1037 01:20:53,168 --> 01:20:55,128 Клара? 1038 01:21:01,481 --> 01:21:03,041 Кла-а-ра? 1039 01:21:10,798 --> 01:21:13,358 Не зли меня, Клара. 1040 01:21:25,929 --> 01:21:29,049 Я чувствую запах змей, Клара. 1041 01:21:31,222 --> 01:21:33,582 (паническое дыхание) 1042 01:21:34,997 --> 01:21:37,077 (испуганный всхлип) 1043 01:21:39,970 --> 01:21:41,590 Кла-а-ра-а. 1044 01:21:44,091 --> 01:21:45,751 (Бен посмеивается.) 1045 01:21:48,740 --> 01:21:50,020 (крик испуга) 1046 01:21:50,045 --> 01:21:52,625 Ау! 1047 01:21:53,260 --> 01:21:56,240 (рыдание) Боже! 1048 01:22:01,773 --> 01:22:03,993 Я поймал тебя! 1049 01:22:05,058 --> 01:22:06,918 (звон металла) 1050 01:22:07,569 --> 01:22:09,609 Клара! Клара! 1051 01:22:09,955 --> 01:22:11,535 Здесь нет лестницы! 1052 01:22:11,671 --> 01:22:13,471 (Питер стонет) 1053 01:22:18,719 --> 01:22:20,499 О, Боже! Это змея! 1054 01:22:20,809 --> 01:22:22,769 Успокойся. 1055 01:22:22,794 --> 01:22:24,914 (она рыдает.) Шшш! Всё в порядке. 1056 01:22:26,737 --> 01:22:30,197 Всё нормально. Всё в порядке. 1057 01:22:32,743 --> 01:22:36,723 Моя дорогая, ничего не произошло. Всё хорошо. 1058 01:23:02,278 --> 01:23:05,838 Я никогда не подозревал его, Клара. Ни на секунду. 1059 01:23:07,084 --> 01:23:09,944 Нет, конечно, нет. Он... Он был твоим лучшим другом. 1060 01:23:10,325 --> 01:23:12,245 Он хотел, чтобы ты умерла! 1061 01:23:12,376 --> 01:23:17,056 Мы все верили ему. Все эти истории о Тиммер. 1062 01:23:17,186 --> 01:23:19,666 Эти змеи в подвале... 1063 01:23:20,602 --> 01:23:23,362 Только Джейн видела темноту в нём. 1064 01:23:38,912 --> 01:23:41,632 И ты действительно хочешь сделать это в одиночку? 1065 01:23:41,934 --> 01:23:43,974 Нет, ты должна встретиться со всеми. 1066 01:23:44,031 --> 01:23:46,951 Это Клара и Питер. А это моя жена Рейн-Мари. 1067 01:23:47,599 --> 01:23:51,239 - Привет! Рада познакомиться. - Привет! Я также рад. 1068 01:23:51,435 --> 01:23:54,455 Арманд так много рассказывал о Трёх Соснах. 1069 01:23:54,582 --> 01:23:59,162 О, меня это удивляет. Это едва не стоило ему жизни. 1070 01:24:00,518 --> 01:24:01,478 Ох. 1071 01:24:01,883 --> 01:24:04,263 Дамы и господа, поздний завтрак подан. 1072 01:24:04,557 --> 01:24:07,037 (неразборчивые разговоры) 1073 01:24:09,933 --> 01:24:13,173 Простите, главный инспектор, 1074 01:24:15,063 --> 01:24:17,003 но как вы всё выяснили? 1075 01:24:19,992 --> 01:24:21,592 Спросите у Клары. 1076 01:24:21,817 --> 01:24:24,057 Вы знали его раньше, чем я. 1077 01:24:24,932 --> 01:24:27,212 Просто расскажите. 1078 01:24:28,337 --> 01:24:30,117 Бена не было на картине. 1079 01:24:30,968 --> 01:24:35,088 Все были, кроме Бена, и если это была картина для Тиммер, 1080 01:24:34,825 --> 01:24:37,225 почему Джейн упустила его? 1081 01:24:37,250 --> 01:24:40,490 Потому что Бен в тот день был в Оттаве, покупал антиквариат. 1082 01:24:40,682 --> 01:24:44,482 - Вот почему его не было на картине. - Бен тоже так подумал. 1083 01:24:44,700 --> 01:24:46,660 Он беспокоился о своём алиби. 1084 01:24:46,792 --> 01:24:48,712 Но он не весь день был в Оттаве. 1085 01:24:48,991 --> 01:24:51,751 Нет, он вернулся раньше, потому что знал, 1086 01:24:52,191 --> 01:24:55,191 что вы, Рут, пойдёте посмотреть на парад, 1087 01:24:56,324 --> 01:24:59,084 и Тиммер останется одна. 1088 01:25:00,282 --> 01:25:01,482 Вот почему Бен сказал мне, 1089 01:25:02,179 --> 01:25:04,239 что Тиммер хочет чтобы я пошла на парад. 1090 01:25:05,429 --> 01:25:06,949 Ублюдок! 1091 01:25:08,253 --> 01:25:11,013 Мы все пошли на парад. 1092 01:25:11,244 --> 01:25:12,464 Бен это знал. 1093 01:25:13,200 --> 01:25:16,000 Он тайно проник в дом и увеличил дозу морфия... 1094 01:25:16,132 --> 01:25:18,892 И никто из нас не подозревал. 1095 01:25:24,040 --> 01:25:26,080 Это была не ваша вина. 1096 01:25:26,587 --> 01:25:29,587 Бен это сделал. Не вы. 1097 01:25:30,637 --> 01:25:34,997 И его вина в конечном счёте, его и погубила. 1098 01:25:35,648 --> 01:25:37,208 Как? 1099 01:25:39,624 --> 01:25:41,384 Он не понимал картину. 1100 01:25:41,601 --> 01:25:44,801 Он думал, что это всего лишь один день из жизни в Трёх Соснах. 1101 01:25:45,635 --> 01:25:48,275 Но вся жизнь Тиммер прошла в Трёх Соснах. 1102 01:25:48,522 --> 01:25:51,002 И было логично, что на картине он 1103 01:25:51,159 --> 01:25:53,499 стоял рядом с его лучшим другом. 1104 01:25:54,603 --> 01:25:57,483 Но он подумал, что Джейн хочет обвинить его в чём-то. 1105 01:25:57,865 --> 01:26:00,285 Вы думаете, что она хотела? 1106 01:26:01,121 --> 01:26:04,121 Кто знает? Но Бен не мог рисковать. 1107 01:26:04,175 --> 01:26:07,655 Он должен был удалить себя с картины чтобы вы не поняли, 1108 01:26:07,858 --> 01:26:10,498 как Джейн изобразила его. 1109 01:26:12,252 --> 01:26:17,532 Если бы он не изменил картину, он бы остался безнаказанным. 1110 01:26:39,957 --> 01:26:41,597 Пойдём. 1111 01:26:50,504 --> 01:26:52,224 Минутку. 1112 01:26:52,345 --> 01:26:54,545 Главный инспектор? 1113 01:26:54,657 --> 01:26:57,337 Спасибо. Это был большой опыт для меня. 1114 01:27:00,716 --> 01:27:04,676 В тот вечер я не была пьяна, я просто устала. 1115 01:27:10,412 --> 01:27:12,452 Она никогда не виновата, да? 1116 01:27:13,317 --> 01:27:14,557 Эй... - Да? 1117 01:27:14,687 --> 01:27:17,627 Спасибо Жан-Ги. Спасибо за всё. 1118 01:27:19,161 --> 01:27:20,181 О... 1119 01:27:20,240 --> 01:27:25,120 Ты меня не бросил. И никогда не подводил. 1120 01:27:30,130 --> 01:27:32,570 Спасибо, сэр. Хороших выходных. 1121 01:27:35,092 --> 01:27:37,972 Пойдём, я покажу тебе, как Джейн разрисовала гостиную. 1122 01:27:38,532 --> 01:27:40,332 Очаровательно. 1123 01:27:43,621 --> 01:27:47,188 Перевод субтитров - Okline, Peter Raben. 111795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.