Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,216 --> 00:00:17,676
Не сейчас, Люси.
Может, позже.
2
00:00:17,710 --> 00:00:18,810
Не скучай.
3
00:00:42,914 --> 00:00:45,094
И больше не возвращайтесь ко мне. Поняли?
4
00:01:04,096 --> 00:01:06,056
(тихо напевает)
5
00:01:16,251 --> 00:01:17,891
(вскрикивает)
6
00:01:26,181 --> 00:01:29,948
НАТЮРМОРТ: ТАЙНА ТРЁХ СОСЕН.
7
00:01:31,196 --> 00:01:33,796
МОНРЕАЛЬ
8
00:01:35,229 --> 00:01:37,729
На основе книги Луизы Пенни.
9
00:01:39,340 --> 00:01:41,773
Натаниель Паркер
10
00:01:43,699 --> 00:01:46,099
Энтони Лемке
11
00:01:47,869 --> 00:01:50,536
Кейт Хьюлетт
12
00:01:52,731 --> 00:01:55,731
Гэбриэл Хоган
13
00:01:57,123 --> 00:01:59,456
Сузанна Форнье, Майк МакФэден
14
00:02:00,192 --> 00:02:02,359
Дебора Гровер, Джудит Берибей
15
00:02:03,502 --> 00:02:05,369
Дилан Троубридж, Мартин Алберт
16
00:02:06,087 --> 00:02:08,387
Патриция МакКензи, Бронуэн Мэнтел
17
00:02:09,045 --> 00:02:11,512
Кент МакКвейд, Жанин Терио, Эллиот Ларсон
18
00:02:12,024 --> 00:02:14,257
Милен Робик, Джейн Хейтмейер
19
00:02:14,973 --> 00:02:17,240
Ларри Дэй, Линн Эдамс
20
00:02:19,401 --> 00:02:21,001
Что мы знаем на данный момент, Жан-Ги?
21
00:02:21,341 --> 00:02:25,701
Нет кошелька, никаких украшений, нет
следов насилия и нет свидетелей.
22
00:02:25,929 --> 00:02:27,889
И никаких следов оружия.
23
00:02:28,247 --> 00:02:30,507
- Нет кошелька...
- Её звали Джейн Нил.
24
00:02:30,792 --> 00:02:32,992
Учительница-пенсионерка.
25
00:02:35,226 --> 00:02:38,186
Здесь давным-давно не было
разбойных нападений.
26
00:02:39,616 --> 00:02:43,576
Тогда... почему?
27
00:02:43,836 --> 00:02:45,076
Да.
28
00:02:47,789 --> 00:02:49,549
Весёлый День Благодарения.
29
00:02:49,708 --> 00:02:52,128
Только не для мадам Нил.
30
00:02:53,371 --> 00:02:55,251
Есть выходная рана?
31
00:02:55,488 --> 00:02:57,188
(женщина кашляет)
32
00:02:57,658 --> 00:02:59,618
- Доктор Харрис.
- Главный инспектор.
33
00:02:59,941 --> 00:03:03,021
- Я искал выходную рану.
- Конечно.
34
00:03:03,388 --> 00:03:05,268
Она есть. Но...
35
00:03:11,580 --> 00:03:13,660
Я ожидал, что она должна быть кровавее.
36
00:03:13,939 --> 00:03:17,299
Да, при выходе пуля делает
значительно большую рану.
37
00:03:19,285 --> 00:03:21,645
- Это он нашёл её?
- Да.
38
00:03:22,284 --> 00:03:24,564
В половине восьмого утра,
во время прогулки.
39
00:03:25,080 --> 00:03:26,520
- Половине восьмого?
- Да.
40
00:03:27,124 --> 00:03:30,864
Доктор Харрис, вы можете предположить
когда была нанесена рана?
41
00:03:31,301 --> 00:03:34,801
Эм... Около пяти часов назад.
Может быть, меньше.
42
00:03:35,233 --> 00:03:37,553
Спасибо. Это пока неофициально.
43
00:03:38,076 --> 00:03:39,876
Его зовут Бен Хедли.
44
00:03:40,763 --> 00:03:43,323
Как он? Он нашёл тело три часа назад.
45
00:03:43,529 --> 00:03:45,609
Агент Николь.
Инспектор Бовуар.
46
00:03:46,170 --> 00:03:49,050
Возможно, она что-то значила для него.
47
00:03:50,937 --> 00:03:53,177
Или, может, он просто играет перед нами.
48
00:03:54,692 --> 00:03:58,112
Просто опросите местных жителей.
49
00:03:58,171 --> 00:03:59,291
Да, сэр.
50
00:04:03,406 --> 00:04:04,666
Откуда она здесь взялась?
51
00:04:04,908 --> 00:04:07,708
Может, Бребёф думает,
что вам нужна помощь.
52
00:04:09,910 --> 00:04:14,710
Сначала я думал, что это сердечный
приступ, но... потом я увидел кровь.
53
00:04:15,204 --> 00:04:18,364
- Кто-то ещё был здесь, когда вы нашли тело?
- Нет.
54
00:04:19,131 --> 00:04:21,131
Вы что-нибудь слышали?
Голоса? Какие-то споры?
55
00:04:21,336 --> 00:04:25,976
Нет. Я прогуливался, и увидел
Джейн, лежащую на земле.
56
00:04:26,330 --> 00:04:29,510
- Вы знали мадам Нил?
-В Трёх Соснах каждый знает её.
57
00:04:29,796 --> 00:04:31,436
Она всегда здесь жила.
58
00:04:32,084 --> 00:04:34,604
Она была учителем в начальной школе.
Лучшая подруга моей матери.
59
00:04:34,663 --> 00:04:36,463
Тогда у нас есть вопросы
к вашей матери.
60
00:04:36,871 --> 00:04:40,151
- Она умерла четыре недели назад.
- Мои соболезнования.
61
00:04:40,829 --> 00:04:42,109
От чего?
62
00:04:42,637 --> 00:04:44,077
Рак.
63
00:04:45,559 --> 00:04:48,159
Вы знаете кого-то, кто бы
желал зла мадам Нил?
64
00:04:48,713 --> 00:04:49,773
Нет...
65
00:04:50,649 --> 00:04:53,369
Она была...
замечательной женщиной.
66
00:04:53,828 --> 00:04:55,428
Она всем нравилась.
67
00:04:55,700 --> 00:04:58,160
Мы хотели бы попросить вас оставаться
в деревне, мистер Хэдли.
68
00:04:58,621 --> 00:05:00,121
Простите?
69
00:05:00,828 --> 00:05:03,388
- Теперь я подозреваемый?
- Боюсь, что да.
70
00:05:04,099 --> 00:05:05,299
Потому что я нашёл тело?
71
00:05:05,441 --> 00:05:07,241
Простая формальность.
72
00:05:22,644 --> 00:05:24,604
(неразборчивые диалоги)
73
00:05:42,823 --> 00:05:46,343
Простите, офицер.
Я хотел бы знать, что происходит.
74
00:05:47,134 --> 00:05:48,794
Ваше имя, сэр?
75
00:05:48,886 --> 00:05:51,646
Меня зовут Питер Морроу.
И я живу здесь.
76
00:05:53,940 --> 00:05:55,520
Спасибо, Питер.
77
00:05:57,398 --> 00:05:58,958
Доброе утро!
78
00:05:59,632 --> 00:06:02,632
Я инспектор Бовуар,
а это главный инспектор Гамаш.
79
00:06:02,901 --> 00:06:05,741
Мы из полиции Квебека.
Отдел убийств.
80
00:06:06,158 --> 00:06:10,518
Как вы уже знаете, в лесу был
найден труп женщины.
81
00:06:11,017 --> 00:06:14,017
Не исключено, что это было убийство.
82
00:06:15,684 --> 00:06:16,724
Её звали Джейн Нил.
83
00:06:16,749 --> 00:06:18,829
(шокирующие восклицания)
О нет!
84
00:06:19,045 --> 00:06:20,645
(рыдает.)
85
00:06:20,867 --> 00:06:22,627
Нет, Джейн! О нет!
86
00:06:22,771 --> 00:06:26,931
Если у кого-то есть любая информация
по этому делу, мы бы хотели выслушать вас прямо сейчас.
87
00:06:31,780 --> 00:06:34,060
Простите, вы знали мисс Нил?
88
00:06:35,337 --> 00:06:38,097
Да, они с Джейн были лучшими подругами.
89
00:06:38,264 --> 00:06:40,684
Я Питер Морроу.
Это моя жена, Клэр.
90
00:06:41,050 --> 00:06:43,170
Я искренне сожалею.
91
00:06:43,841 --> 00:06:47,481
Если позволите, я хотел бы
поговорить с вами о Джейн.
92
00:06:48,315 --> 00:06:50,035
Когда вы успокоитесь.
93
00:06:51,285 --> 00:06:53,485
(женщина рыдает)
94
00:07:26,740 --> 00:07:28,900
Привет! Я Габриель.
95
00:07:29,148 --> 00:07:31,248
Главный инспектор Арманд Гамаш.
96
00:07:31,428 --> 00:07:35,328
У вас найдётся комната, которую мы
могли бы использовать как офис?
97
00:07:35,808 --> 00:07:37,808
Вроде конференц-зала.
Только на один день.
98
00:07:38,998 --> 00:07:41,458
Конечно. Вы можете
расположиться в столовой.
99
00:07:41,831 --> 00:07:45,431
- Надеюсь, питаться вы будете здесь.
- Спасибо.
100
00:08:00,214 --> 00:08:02,974
Вам многое предстоит сделать.
Хватит загорать.
101
00:08:03,160 --> 00:08:07,760
Вы уже поняли, Клузо?
Я хочу, чтобы вы раскрыли это убийство.
102
00:08:08,737 --> 00:08:10,937
Меня зовут Гамаш, мадам.
103
00:08:11,147 --> 00:08:13,947
Арманд...
Главный инспектор Арманд Гамаш.
104
00:08:14,026 --> 00:08:16,926
- Мм! - Пожалуйста, не говорите мне,
как делать мою работу.
105
00:08:16,994 --> 00:08:19,714
И не страшите меня своей тростью.
106
00:08:28,638 --> 00:08:31,658
- Ваше имя, мадам?
- Рут Зардо.
107
00:08:32,569 --> 00:08:35,529
- Поэтесса?
- Нет, стрип-танцовщица!
108
00:08:37,544 --> 00:08:40,224
"Кто ранил тебя однажды столь непоправимо,
109
00:08:40,543 --> 00:08:42,463
"Что на любой привет ты отвечаешь оскалом?"
110
00:08:42,624 --> 00:08:45,784
- Да, да.
- "Когда были посеяны семена гнева?"
111
00:08:45,844 --> 00:08:46,844
Прекратите.
112
00:08:53,313 --> 00:08:55,013
Ну, хорошо.
Вы дружили с мадам Нил?
113
00:08:55,323 --> 00:08:57,443
Трудно поверить. Не так ли?
114
00:08:58,507 --> 00:09:01,267
У вас есть терпение святого?
115
00:09:04,511 --> 00:09:06,111
Кто хотел убить её?
116
00:09:08,000 --> 00:09:10,740
Это мальчишки. Те, что преследуют геев.
117
00:09:10,913 --> 00:09:13,893
В пятницу утром. Прямо здесь.
Их было трое.
118
00:09:16,113 --> 00:09:18,793
Не то, чтобы у них была смелость
ударить кого-то.
119
00:09:19,537 --> 00:09:21,897
Они только бросались утиным помётом.
120
00:09:22,094 --> 00:09:23,694
- Гэй-суки!
- Проваливайте!
121
00:09:23,795 --> 00:09:27,315
- Мы не хотим вас здесь!
- Да пошли вы сами!
122
00:09:27,561 --> 00:09:30,321
Эй! Что это значит? Перестаньте!
123
00:09:30,346 --> 00:09:33,386
- Голубая свинья!
- Ублюдок!
124
00:09:33,841 --> 00:09:36,461
- Убирайтесь отсюда!
- Они уже уходят.
125
00:09:36,486 --> 00:09:38,966
- Извращенцы!
- Всё в порядке?
126
00:09:43,686 --> 00:09:46,286
- Извращённые свиньи!
- Убирайтесь!
127
00:09:46,786 --> 00:09:48,666
Проваливайте!
Мы не хотим вас здесь!
128
00:09:49,214 --> 00:09:53,934
(Рут) Джейн всё это видела и
закричала на них, чтобы они прекратили.
129
00:09:54,838 --> 00:09:59,798
Они попёрли на неё, но Джейн каждого
назвала по имени, и они ретировались.
130
00:10:00,905 --> 00:10:04,425
Джейн была женщиной старой закалки.
У неё был авторитет.
131
00:10:05,150 --> 00:10:07,590
Вы запомнили какое-то имя?
132
00:10:07,979 --> 00:10:09,219
Нет.
133
00:10:09,982 --> 00:10:13,222
У мадам Нил были свои дети?
Она была замужем?
134
00:10:13,340 --> 00:10:16,780
Почти. Много лет назад.
Родители были против.
135
00:10:16,937 --> 00:10:19,997
- Почему?
- Парень Джейн был простым лесорубом.
136
00:10:20,278 --> 00:10:22,398
И для них это было недостаточно хорошо.
137
00:10:22,521 --> 00:10:25,501
Нил всё-таки был менеджером
в Хэдли Миллс.
138
00:10:25,844 --> 00:10:27,604
Типичный выскочка!
139
00:10:27,966 --> 00:10:29,966
Так что... у неё нет родственников.
140
00:10:30,135 --> 00:10:34,555
У неё есть племянница.
Она агент по недвижимости в Сен-Реми.
141
00:11:01,618 --> 00:11:04,138
- Мадам Иоланда Фонтейн?
- Да.(фр.)
142
00:11:04,279 --> 00:11:06,939
Да. Что я могу для Вас сделать?
143
00:11:07,222 --> 00:11:09,202
Я главный инспектор Гамаш.
144
00:11:09,355 --> 00:11:12,315
Отдел убийств.
У меня плохие новости.
145
00:11:13,075 --> 00:11:15,904
Вашу тётю Джейн нашли мёртвой.
146
00:11:18,452 --> 00:11:19,455
Эм... Где?
147
00:11:19,481 --> 00:11:21,261
В своём доме?
148
00:11:21,491 --> 00:11:24,211
Нет. Нет.
В лесу неподалёку.
149
00:11:24,967 --> 00:11:27,867
Но, так как обстоятельства её
смерти подозрительны,
150
00:11:28,201 --> 00:11:30,861
нам нужно осмотреть дом,
если позволите.
151
00:11:31,116 --> 00:11:33,896
Ох. Вы не сможете это сделать.
152
00:11:34,718 --> 00:11:36,558
Что... Почему нет?
153
00:11:37,295 --> 00:11:41,455
Моя тётя придавала большое
значение неприкосновенности личной жизни.
154
00:11:42,344 --> 00:11:45,244
Кроме того, дом теперь
принадлежит мне.
155
00:11:45,586 --> 00:11:48,566
Она всегда говорила,
что завещает его мне.
156
00:11:51,823 --> 00:11:53,783
Мои искренние сочувствия.
157
00:11:53,913 --> 00:11:56,793
Мерси, месье.
Это очень мило.
158
00:12:11,444 --> 00:12:15,464
- Агент Никол. Изабель Лакост.
- Очень приятно.
159
00:12:15,752 --> 00:12:19,732
Мне нужно заключение о причине смерти
Тиммер Хедли, матери Бена Хедли.
160
00:12:20,175 --> 00:12:22,735
- Тиммер?
- Да. Т-и-м-м-е-р.
161
00:12:22,942 --> 00:12:26,342
И нам нужен ордер на осмотр
дома Джейн Нил.
162
00:12:26,990 --> 00:12:30,410
Это в общих чертах
форма входной раны.
163
00:12:30,637 --> 00:12:32,977
Коронер сказал, что в ране
нашли следы перьев.
164
00:12:33,585 --> 00:12:37,205
Сейчас сезон охоты с луком.
Возможно, это была стрела.
165
00:12:37,556 --> 00:12:40,196
Для них больше негде взять перья,
но есть пластиковые.
166
00:12:40,620 --> 00:12:44,020
Если это была стрела,
то она где-то должна быть.
167
00:12:44,506 --> 00:12:46,326
Преступник вытащил её.
168
00:12:47,258 --> 00:12:50,938
Я хотел бы также знать, почему
выходная рана меньше, чем ожидалось.
169
00:12:52,094 --> 00:12:55,434
Если даже стрела прошла через тело.
170
00:12:56,255 --> 00:12:58,335
- Где мы можем найти её?
- Где-то в лесу.
171
00:12:58,570 --> 00:13:00,890
Никол, вы можете достать пару граблей?
172
00:13:04,813 --> 00:13:06,973
Я не нашел тут даже одного бара,
не говоря уж о четырёх.
173
00:13:07,139 --> 00:13:09,359
Вы не учитываете здешних видов, Жан-Ги.
174
00:13:10,999 --> 00:13:12,479
Да. Здесь очень красиво.
175
00:13:12,623 --> 00:13:15,243
Только нам не хватает ордера на обыск.
176
00:13:21,959 --> 00:13:25,739
Я знала, что это произойдёт,
просто не думала, что так.
177
00:13:26,031 --> 00:13:28,911
В пятницу, после того инцидента,
178
00:13:29,535 --> 00:13:32,255
мы с ней пили чай в кафе-бистро.
179
00:13:34,550 --> 00:13:37,810
Она была совершенно
разбита и подавлена.
180
00:13:38,540 --> 00:13:41,460
Я имею в виду, таких вещей
здесь никогда не бывало.
181
00:13:42,290 --> 00:13:45,510
Джейн узнала тех трёх парней
и назвала их по имени.
182
00:13:46,104 --> 00:13:48,144
Вы знаете их имена?
183
00:13:48,471 --> 00:13:52,291
Клод Лапьер и Филипп Крофт.
184
00:13:52,970 --> 00:13:55,590
- Нам сказали, что их было трое.
- Она назвала только двух.
185
00:13:56,615 --> 00:13:59,015
Почему вы с Джейн пили чай?
186
00:14:00,256 --> 00:14:02,656
Потому, что произошло невероятное.
187
00:14:02,905 --> 00:14:05,705
Джейн представила свою картину
на фестиваль искусств.
188
00:14:06,706 --> 00:14:08,426
Что в этом необычного?
189
00:14:08,824 --> 00:14:12,544
(рассказывает) Джейн в течение многих
лет писала картины, но никогда ничего
190
00:14:12,956 --> 00:14:15,016
не выставляла, даже друзьям
не показывала.
191
00:14:15,254 --> 00:14:19,454
Она до последней секунды нервничала.
192
00:14:20,446 --> 00:14:22,706
В тот день должны были
оценивать картины.
193
00:14:23,050 --> 00:14:24,290
И?
194
00:14:27,657 --> 00:14:32,217
Мнение жюри не было
единогласным, но она победила.
195
00:14:33,506 --> 00:14:36,046
Эй! Поздравляем!
196
00:14:36,460 --> 00:14:38,060
(поют)
197
00:14:38,708 --> 00:14:42,948
Был как раз День Благодарения,
и у нас был настоящий праздник.
198
00:14:50,481 --> 00:14:51,601
Потрясающе!
199
00:14:54,048 --> 00:14:56,228
Почему вы так долго ждали этого?
200
00:14:56,784 --> 00:14:58,984
- Я не думала, что готова к этому.
- Почему?
201
00:14:59,070 --> 00:15:01,810
Мы никогда не готовы
к славе и признанию.
202
00:15:02,325 --> 00:15:04,165
Как называется картина?
203
00:15:04,752 --> 00:15:06,232
"Ярмарочный день".
204
00:15:06,618 --> 00:15:08,198
Я тоже есть на ней?
(смеётся)
205
00:15:09,302 --> 00:15:11,802
- Серьёзно. Почему нет?
- На ней есть все вы.
206
00:15:11,920 --> 00:15:12,700
Ох.
207
00:15:18,008 --> 00:15:20,508
Есть ли у этого названия особый смысл?
208
00:15:20,661 --> 00:15:22,961
Любовь и мир. Кошки и собаки.
209
00:15:23,226 --> 00:15:25,426
Чувство общности и так далее.
210
00:15:25,546 --> 00:15:27,766
О, вы знаете, вы прошли через это.
211
00:15:28,726 --> 00:15:31,706
(рассказывает) Тогда Джейн призналась,
что готовит нам сюрприз.
212
00:15:31,900 --> 00:15:35,160
Вечеринку в своей гостиной в честь
открытия выставки.
213
00:15:35,331 --> 00:15:36,471
- Ох.
- Что?
214
00:15:37,278 --> 00:15:38,578
(кашляет)
215
00:15:38,603 --> 00:15:41,243
- В вашей гостиной?
- Хм.
216
00:15:41,440 --> 00:15:42,660
Я не готов к этому.
217
00:15:44,487 --> 00:15:47,167
Тогда мне понадобится путеводитель
или гид!
218
00:15:47,341 --> 00:15:49,061
О, ты королева драмы!
219
00:15:49,275 --> 00:15:52,375
Королева да, но какая драма,
если тебя никто не бьёт.
220
00:15:53,820 --> 00:15:55,420
(Джейн смеётся.)
И в этом он прав.
221
00:15:55,445 --> 00:15:57,805
Я бы охотно посмотрел на эту картину.
222
00:15:57,857 --> 00:16:00,337
Ты вполне можешь это сделать.
Она висит в галерее.
223
00:16:00,513 --> 00:16:02,353
(кашляет)
Так что...
224
00:16:02,577 --> 00:16:04,297
За гостиную Джейн!
225
00:16:04,448 --> 00:16:07,308
(все) За гостиную Джейн!
226
00:16:07,679 --> 00:16:09,259
(мужчина) Чин- Чин! За вашу гостиную!
227
00:16:09,707 --> 00:16:13,527
- (женщина) Боже мой!
- (Мужчина) Мне любопытно.
228
00:16:18,855 --> 00:16:20,435
Простите? Я не понял.
229
00:16:20,657 --> 00:16:22,877
Ни один из нас никогда не
был в гостиной Джейн.
230
00:16:23,228 --> 00:16:26,728
Мы часто бывали на кухне,
но остальная часть дома...
231
00:16:28,423 --> 00:16:29,943
..для нас была загадкой.
232
00:16:36,595 --> 00:16:38,395
- Очень странно.
- Разумеется.
233
00:16:39,216 --> 00:16:41,696
В пятницу утром, Джейн спорит
с гомо-ненавистниками.
234
00:16:41,800 --> 00:16:46,600
Во второй половине дня она предстаёт
как художница. А вечером...
235
00:16:47,157 --> 00:16:51,017
..она обещает открыть свою
гостиную для всех.
236
00:16:51,172 --> 00:16:55,372
А в воскресенье утром,
она получает стрелу в сердце.
237
00:17:21,320 --> 00:17:22,840
Мне сделать тосты?
238
00:17:23,410 --> 00:17:24,690
- Не хочу.
- Ты уверена?
239
00:17:24,782 --> 00:17:26,622
Господи, Питер!
240
00:17:31,636 --> 00:17:34,576
Я знаю, что для тебя
значила Джейн, Клэр.
241
00:17:35,400 --> 00:17:37,200
Я знаю. Это...
242
00:17:43,885 --> 00:17:47,485
Я говорил тебе, что часто слушал вас,
когда вы вместе сидели.
243
00:17:49,346 --> 00:17:51,006
Вы говорили о всём.
244
00:17:51,386 --> 00:17:53,426
Об искусстве, садах,
245
00:17:53,591 --> 00:17:56,371
сексе, диете, политике...
246
00:17:57,735 --> 00:17:59,995
..и даже о философских вещах.
247
00:18:00,464 --> 00:18:04,544
О Боге, о религии и смысле Вселенной.
248
00:18:07,325 --> 00:18:10,345
Я не знаю, верю ли я в Бога,
249
00:18:10,740 --> 00:18:14,680
но я знаю, что вы с Джейн верили.
250
00:18:16,562 --> 00:18:19,642
И, Клэр, если ты действительно
веришь в Бога,
251
00:18:20,888 --> 00:18:23,728
тогда ты знаешь, что Джейн сейчас
находится в хороших руках.
252
00:18:30,327 --> 00:18:31,967
Я знаю.
253
00:18:33,778 --> 00:18:36,098
Только мне не хватает её.
254
00:18:37,898 --> 00:18:39,718
Конечно.
255
00:18:45,336 --> 00:18:47,696
(насвистывает.)
Идём!
256
00:18:49,276 --> 00:18:52,396
- Мистер Морроу. Доброе утро!
- Привет! Доброе утро, сэр.
257
00:18:52,655 --> 00:18:54,155
Вы здесь остановились?
258
00:18:54,272 --> 00:18:56,492
Как можно ближе
к расследованию.
259
00:18:56,839 --> 00:18:59,179
Честно говоря, нам нужно
постоянное помещение.
260
00:18:59,232 --> 00:19:00,872
Какие мысли по этому поводу?
261
00:19:01,446 --> 00:19:04,106
Попробуйте на старой мельнице.
262
00:19:04,376 --> 00:19:05,516
О, а это возможно?
263
00:19:05,792 --> 00:19:08,772
Да. Мы иногда используем её
для проведения мероприятий.
264
00:19:09,074 --> 00:19:10,854
Есть ещё другие идеи?
265
00:19:11,959 --> 00:19:14,099
Или, возможно, старое здание школы.
266
00:19:14,160 --> 00:19:16,360
- Только мы используем его.
- Кто это, "мы"?
267
00:19:16,517 --> 00:19:18,777
Спортивный клуб лучников. Мы...
268
00:19:21,972 --> 00:19:25,352
..мы с Беном Хедли давно основали его.
269
00:19:29,736 --> 00:19:31,436
Вот это да!
270
00:19:31,514 --> 00:19:33,594
Что здесь происходит?
271
00:19:37,080 --> 00:19:39,160
Можно мне? Разрешите?
272
00:19:40,625 --> 00:19:42,525
Этот барьер действительно необходим?
273
00:19:42,715 --> 00:19:46,015
Я так думаю, мистер Морроу.
У кого ключ?
274
00:19:49,192 --> 00:19:50,832
Спасибо, мистер Хэдли.
275
00:19:51,871 --> 00:19:54,151
- Основательно проверьте.
- В любом случае.
276
00:20:07,070 --> 00:20:09,850
- Сэр?
- Есть новости о доме Нил?
277
00:20:09,993 --> 00:20:13,513
Да. Мы не можем проводить осмотр.
Судебный запрет.
278
00:20:13,633 --> 00:20:15,853
Как кто-то мог получить
его в воскресенье?
279
00:20:15,960 --> 00:20:19,680
- Эта брокер Иоланда знает много юристов.
- Что мы знаем о ней?
280
00:20:19,928 --> 00:20:23,048
Несколько сомнительных сделок,
больше ничего.
281
00:20:23,279 --> 00:20:25,619
- С другой стороны её муж...
- Она замужем?
282
00:20:25,910 --> 00:20:28,970
Да. За Андре Мейлфантом,
тот ещё парень
283
00:20:29,168 --> 00:20:31,528
Пьянство, нападение, кража.
284
00:20:31,594 --> 00:20:36,514
Их сын тоже не отстаёт.
Школьные шалости, вандализм.
285
00:20:36,881 --> 00:20:40,641
Но самое главное, этот папа приобрёл
лицензию на охоту в этом году.
286
00:20:40,823 --> 00:20:42,683
Лицензию на охоту с луком.
287
00:20:43,776 --> 00:20:45,416
Увидимся позже в офисе.
288
00:20:45,760 --> 00:20:48,440
- Хорошая работа, инспектор.
- Благодарю вас, сэр.
289
00:21:01,659 --> 00:21:05,299
Вполне возможно, что Джейн Нил погибла
в результате несчастного случая.
290
00:21:07,869 --> 00:21:11,189
Но, возможно, и нет.
В любом случае это убийство.
291
00:21:11,421 --> 00:21:13,161
И мы не сможем раскрыть этот случай,
292
00:21:13,265 --> 00:21:15,265
если вы не поможете нам.
293
00:21:16,737 --> 00:21:19,137
Это не всегда может быть приятным.
294
00:21:19,479 --> 00:21:22,339
Мы будем приставать с вопросами,
295
00:21:22,432 --> 00:21:25,712
многие из них личные, на которые
вы будете отвечать неохотно.
296
00:21:26,153 --> 00:21:29,793
Пожалуйста, имейте в виду, что мы
все хотим одного и того же.
297
00:21:30,947 --> 00:21:33,807
Мы все хотим знать,
почему была убита Джейн.
298
00:21:37,310 --> 00:21:39,910
(мужчина) Я только одно могу сказать,
299
00:21:40,536 --> 00:21:43,536
мисс Нил никогда бы
не пошла в лес без Люси.
300
00:21:44,357 --> 00:21:45,937
Её собака всегда была рядом с ней.
301
00:21:46,023 --> 00:21:48,343
Э-э... кроме сезона охоты.
302
00:21:48,671 --> 00:21:52,311
Некоторые считают, что могут
стрелять по всему, что хотят.
303
00:21:54,755 --> 00:21:58,115
Я знаю разницу между
собакой и оленем.
304
00:21:59,108 --> 00:22:01,648
О, так вы охотник, мистер...
305
00:22:02,362 --> 00:22:05,362
Крофт. Мэтью Крофт.
Да, сэр. Я охотник.
306
00:22:05,770 --> 00:22:06,890
Также охотитесь с луком?
307
00:22:07,037 --> 00:22:09,317
Да, сэр. Дуговой и блочный.
308
00:22:10,421 --> 00:22:11,346
Простите...
309
00:22:11,567 --> 00:22:14,647
Рефлекторная дуга -
традиционная форма лука.
310
00:22:15,471 --> 00:22:17,411
- Эм... Робин Гуд?
- Ясно.
311
00:22:17,904 --> 00:22:22,504
Блочный - это современный составной
лук. В нём много всяких прибамбасов.
312
00:22:23,102 --> 00:22:25,942
Спасибо. Из какого вы
предпочли бы убить кого-то?
313
00:22:26,594 --> 00:22:28,754
Я бы мог убить вас из любого.
314
00:22:29,609 --> 00:22:32,249
А если вы хотите, чтобы
стрела пронзила тело?
315
00:22:33,138 --> 00:22:35,498
Как я уже сказал, сэр. Из любого.
316
00:22:36,762 --> 00:22:39,282
Я покажу вам, когда вы посетите меня.
317
00:22:39,885 --> 00:22:42,085
Во второй половине дня это возможно?
318
00:22:44,553 --> 00:22:46,353
Конечно. Когда захотите.
319
00:23:21,124 --> 00:23:23,304
- Жутко, не так ли?
- Да.
320
00:23:23,449 --> 00:23:24,629
Охотничий наконечник.
321
00:23:24,795 --> 00:23:27,668
- Для него нужны специальные стрелы?
- Нет, сэр.
322
00:23:28,280 --> 00:23:30,280
Этот вывинчиваем...
323
00:23:31,824 --> 00:23:34,464
и привинчиваем новый наконечник.
324
00:23:37,613 --> 00:23:39,093
Следовательно, каждый может
использовать его.
325
00:23:39,118 --> 00:23:41,258
В любом случае, каждый член
спортивного клуба лучников.
326
00:23:41,520 --> 00:23:44,120
- Есть ещё такие наконечники?
- Нет, сэр.
327
00:23:44,630 --> 00:23:47,930
Передайте криминалистам.
Как можно быстрее.
328
00:24:00,358 --> 00:24:02,738
- И что дальше?
- Вы принесёте нам отчёт.
329
00:24:02,882 --> 00:24:05,042
- Хорошо.
- Спасибо.
330
00:24:10,030 --> 00:24:13,910
Агент Никол сказала, что в полвторого
встреча с нотариусом относительно завещания.
331
00:24:15,245 --> 00:24:16,605
Хорошо.
332
00:24:18,556 --> 00:24:21,956
Не исключено, что она будет жаловаться.
Она тоже не была абсолютно вежлива.
333
00:24:23,880 --> 00:24:25,660
Вы нашли стрелу?
334
00:24:26,065 --> 00:24:28,565
Нет, пока нет. Мы собрали 87
полиэтиленовых мешков листвы,
335
00:24:28,611 --> 00:24:31,011
- но стрелы так и не нашли.
336
00:24:31,270 --> 00:24:32,537
А отчёт о вскрытии?
337
00:24:33,032 --> 00:24:35,592
Доктор Харрис сообщит предварительный
результат около пяти.
338
00:24:36,100 --> 00:24:38,120
Нам нужно найти стрелу, Жан-Ги.
339
00:24:38,967 --> 00:24:43,527
Она скажет нам, кто убил Джейн, и было
ли это убийство или несчастный случай.
340
00:24:59,530 --> 00:25:01,690
Мадам Фонтэйн совершенно права.
341
00:25:02,297 --> 00:25:06,077
В завещании Джейн Нил сказано,
что она единственная наследница.
342
00:25:06,389 --> 00:25:08,809
И когда было написано завещание?
343
00:25:09,685 --> 00:25:11,065
Десять лет назад.
344
00:25:11,644 --> 00:25:12,944
А новее нет?
345
00:25:13,295 --> 00:25:16,975
Если бы оно было, мы бы говорили
о нём, а не об этом.
346
00:25:18,374 --> 00:25:21,054
А если оно оформлено другим нотариусом?
347
00:25:21,881 --> 00:25:24,621
Она бы не пошла к другому нотариусу.
348
00:25:28,441 --> 00:25:30,001
Спасибо, мэтр Стикли.
349
00:25:35,842 --> 00:25:39,362
Вот это да! Есть ли где-то здесь
могила, в которой не хватает трупа?
350
00:25:42,488 --> 00:25:46,368
Агент Никол, поищите, может,
где-то всплывёт новое завещание.
351
00:25:46,789 --> 00:25:48,389
Вы знаете, как это сделать, не так ли?
352
00:25:48,660 --> 00:25:50,100
Да, сэр.
353
00:26:11,118 --> 00:26:12,758
(звонит сотовый телефон)
354
00:26:13,227 --> 00:26:15,247
Слава Богу! Цивилизация появилась.
355
00:26:15,688 --> 00:26:16,728
Алло?
356
00:26:19,213 --> 00:26:20,233
Да?
357
00:26:21,517 --> 00:26:22,577
Ох.
358
00:26:23,935 --> 00:26:26,113
Теперь я понимаю, почему
Джейн допустили к конкурсу.
359
00:26:26,138 --> 00:26:29,698
Эти картины для конкурса
в предстоящий четверг.
360
00:26:30,299 --> 00:26:32,559
Ну, я скучаю по Джейн.
361
00:26:32,870 --> 00:26:36,610
Когда мы были угнетены, мы часто приходили
сюда чтобы просто вдохнуть запах искусства.
362
00:26:36,880 --> 00:26:38,360
Здесь характерный запах.
363
00:26:38,401 --> 00:26:42,561
Краски, холст, даже бензиновые
испарения вдохновляли нас.
364
00:26:43,282 --> 00:26:45,602
Сэр, это была Лакост.
365
00:26:46,111 --> 00:26:50,051
Тиммер Хедли умерла естественной смертью.
От рака.
366
00:26:53,189 --> 00:26:55,289
А вы что думаете о смерти
Тиммер Хедли?
367
00:26:56,392 --> 00:26:58,032
Как? Вы хотите знать,
что я думаю?
368
00:26:58,298 --> 00:27:01,378
- Хм.
- Я была удивлена.
369
00:27:01,618 --> 00:27:02,798
Её состояние было стабильным.
370
00:27:02,854 --> 00:27:06,254
Она была слаба, но морфин
помогал снимать боль.
371
00:27:07,585 --> 00:27:09,705
Что произошло в день её смерти?
372
00:27:10,755 --> 00:27:13,935
Рут умыла Тиммер и подала ей еду.
373
00:27:14,158 --> 00:27:17,338
Потом Тиммер сказала ей, чтобы она
пошла на парад. В тот день была ярмарка.
374
00:27:17,502 --> 00:27:20,862
А когда Рут вернулась,
Тиммер была уже мёртвой.
375
00:27:21,126 --> 00:27:23,946
- Она оставила умирающую одну?
- Здесь все так делают.
376
00:27:24,025 --> 00:27:26,865
Мы убеждаемся, что им комфортно,
377
00:27:26,937 --> 00:27:28,937
и у них под рукой есть всё необходимое.
378
00:27:29,112 --> 00:27:30,512
А вскрытие трупа было?
379
00:27:30,599 --> 00:27:33,979
У Тиммер было три типа рака.
Оно казалось ненужным.
380
00:27:34,814 --> 00:27:37,194
И всё же.
В таком маленьком городишке
381
00:27:37,395 --> 00:27:39,735
две смерти в течение четырёх недель?
382
00:27:39,989 --> 00:27:43,829
Одна с дырой в руке и одна с дырой в сердце.
383
00:27:44,774 --> 00:27:48,414
Агент Никол, я могу поговорить
с вами с глазу на глаз?
384
00:27:53,494 --> 00:27:55,894
А картина Джейн Нил здесь?
385
00:27:56,944 --> 00:27:59,604
Конечно. Конечно.
Следующая дверь.
386
00:28:09,149 --> 00:28:11,529
- И это называется?
- "Ярмарочный день".
387
00:28:11,896 --> 00:28:13,116
Когда она нарисовала её?
388
00:28:13,251 --> 00:28:15,011
В день смерти Тиммер.
389
00:28:17,339 --> 00:28:20,639
Вы думаете, между этими смертями
есть какая-то связь?
390
00:28:22,247 --> 00:28:23,967
Я не знаю. Я...
391
00:28:25,322 --> 00:28:26,762
Я не знаю.
392
00:28:35,288 --> 00:28:37,428
- Я предоставляю вам вести допрос.
- Да, сэр.
393
00:28:37,673 --> 00:28:40,953
А вы, агент Никол, будете вести протокол.
Вы поняли?
394
00:28:41,917 --> 00:28:44,237
- Вы поняли, агент Никол?
- Да, сэр.
395
00:28:48,914 --> 00:28:50,714
(лошадь ржёт)
396
00:28:51,080 --> 00:28:55,400
Извините, я понимаю, что вы специально
приехали, но должен кое-что сделать.
397
00:28:55,809 --> 00:28:58,029
Вы используете такие стрелы для охоты?
398
00:28:58,190 --> 00:29:00,270
- Да.
- А наконечников нет?
399
00:29:01,724 --> 00:29:02,844
Нет.
400
00:29:07,769 --> 00:29:09,229
Инспектор?
401
00:29:09,835 --> 00:29:13,155
О, я попробую.
Я уже давно хотел.
402
00:29:14,516 --> 00:29:16,956
Спасибо! Вот так!
403
00:29:19,991 --> 00:29:22,311
- Просто...
- Мадам.
404
00:29:23,135 --> 00:29:25,315
Да. Это накладываем туда. Да.
405
00:29:25,433 --> 00:29:27,113
Так правильно?
406
00:29:27,220 --> 00:29:28,740
Хорошо.
407
00:29:29,506 --> 00:29:30,906
В цель!
408
00:29:31,035 --> 00:29:32,515
(Жан Ги вскрикивает)
409
00:29:32,865 --> 00:29:35,585
- Ты в порядке?
- (стоны) Да. Всё замечательно.
410
00:29:38,360 --> 00:29:41,440
- Это ваш лук, мадам?
- Нет. Его... это его...
411
00:29:41,515 --> 00:29:43,315
А где... Где ваш лук?
412
00:29:44,023 --> 00:29:46,783
Да, и где ваш сын?
Филипп?
413
00:29:47,726 --> 00:29:48,686
Он ушёл.
414
00:29:48,878 --> 00:29:50,498
Куда? В Бистро?
415
00:29:50,861 --> 00:29:53,181
- Бистро здесь ни при чём.
- Нет?
416
00:29:53,770 --> 00:29:55,510
Проваливайте
с моей земли!
417
00:29:57,934 --> 00:30:00,634
Нам нужно осмотреть ваш дом
и поговорить с сыном.
418
00:30:01,104 --> 00:30:03,844
В участке или здесь.
Как вы хотите?
419
00:30:08,966 --> 00:30:11,286
Заходим внутрь.
420
00:30:12,963 --> 00:30:16,043
(музыка в наушниках)
421
00:30:24,371 --> 00:30:26,451
Начнём с подвала.
422
00:30:31,489 --> 00:30:33,249
Пригните голову.
423
00:30:47,329 --> 00:30:48,269
Сэр?
424
00:30:53,165 --> 00:30:55,465
Это осталось от моего отца.
Я их никогда не использую.
425
00:30:55,646 --> 00:30:57,906
Здесь только пять стрел.
426
00:30:58,188 --> 00:30:59,268
Ну и что?
427
00:30:59,822 --> 00:31:01,782
А колчан для шести.
428
00:31:02,390 --> 00:31:04,790
Посмотрите.
Лук повреждён.
429
00:31:28,173 --> 00:31:29,553
Привет!
430
00:31:29,578 --> 00:31:31,587
Посмотрите на это.
431
00:31:31,635 --> 00:31:33,423
Это смертельное оружие.
432
00:31:33,528 --> 00:31:35,628
Главный инспектор?
433
00:31:36,389 --> 00:31:39,869
Это, вероятно, кто-то хотел сжечь.
Вещи Филиппа.
434
00:31:40,390 --> 00:31:41,830
Пятна крови.
435
00:31:43,581 --> 00:31:46,241
Одежду, лук и наконечник
отправьте в лабораторию.
436
00:31:46,489 --> 00:31:49,489
- Да, сэр.
- Хорошая работа, Лакост.
437
00:31:50,192 --> 00:31:51,592
Мы не задержим его?
438
00:31:51,874 --> 00:31:53,114
- Филиппа?
- Да.
439
00:31:53,458 --> 00:31:57,018
Пусть потомится некоторое время.
Он не убежит от нас.
440
00:32:07,055 --> 00:32:10,735
Если Крофт знал, что орудие
убийства было в подвале,
441
00:32:10,832 --> 00:32:12,872
почему он пригласил нас?
442
00:32:13,282 --> 00:32:17,382
Он думал, что мы ничего не найдём.
Стрелу он сжёг.
443
00:32:17,945 --> 00:32:19,545
Но не лук и одежду.
444
00:32:19,864 --> 00:32:23,424
Почему его поведение так
изменилось сегодня с утра?
445
00:32:24,276 --> 00:32:25,356
Сюзан?
446
00:32:25,684 --> 00:32:28,804
Если бы это была Сюзан, она
бы уничтожила все доказательства.
447
00:32:29,133 --> 00:32:31,133
Это Филипп.
448
00:32:31,626 --> 00:32:33,106
Филипп?
449
00:32:35,704 --> 00:32:37,404
То, что случилось перед Бистро
разозлило его.
450
00:32:37,810 --> 00:32:42,210
Он хватает повреждённый лук
и хочет напугать её.
451
00:32:42,426 --> 00:32:45,006
Но он облажался, и случайно
попадает в Джейн.
452
00:32:45,109 --> 00:32:48,189
Он быстро убегает домой
и прячет улики.
453
00:32:50,102 --> 00:32:52,342
Только как Сюзан вписывается туда?
454
00:32:54,460 --> 00:32:58,200
Она находит стрелу.
Может, даже с кровью на ней.
455
00:32:58,676 --> 00:33:01,276
Или Филипп, чувствуя себя виновным
бежит к маме поплакаться.
456
00:33:01,354 --> 00:33:05,414
Она сжигает стрелу, ничего не говоря мужу.
457
00:33:05,718 --> 00:33:08,558
Так что он облажался,
когда пригласил нас.
458
00:33:08,720 --> 00:33:11,860
То есть, она должна была сказать ему,
чтобы он был с ними заодно.
459
00:33:14,469 --> 00:33:18,989
Ну, если исследования доказательств
в лаборатории подтвердят вашу теорию...
460
00:33:33,597 --> 00:33:36,277
Э-э, дом Хэдли выглядит страшно.
461
00:33:38,181 --> 00:33:40,261
Может, нам пойти другим путём?
462
00:33:40,737 --> 00:33:42,437
Это просто дом, Клэр.
463
00:33:43,195 --> 00:33:46,015
(собака лает.)
Нет! Нет, Люси, не делай этого!
464
00:33:46,254 --> 00:33:47,294
- Люси!
- Сделай что-нибудь!
465
00:33:47,330 --> 00:33:49,570
- Она просто хочет поохотиться на змей.
- Боже мой!
466
00:33:49,641 --> 00:33:52,321
Ой, вот одна!
Милая, я прошу тебя.
467
00:33:53,348 --> 00:33:55,748
Люси! Иди сюда!
468
00:33:56,576 --> 00:33:58,616
Хорошо. Будь хорошей девочкой, хорошо?
469
00:33:59,558 --> 00:34:01,438
Нет, Люси. Нет!
470
00:34:01,676 --> 00:34:03,436
Туда нельзя.
471
00:34:09,526 --> 00:34:11,426
- Что?
- Ты сам знаешь что!
472
00:34:11,503 --> 00:34:14,823
Ну, нет никаких змей.
Это была глупая шутка.
473
00:34:15,343 --> 00:34:17,583
Они полностью переселились.
474
00:34:17,892 --> 00:34:20,252
Да, очень смешно.
475
00:34:29,432 --> 00:34:30,592
Доктор Харрис, как вы?
476
00:34:30,715 --> 00:34:32,235
- Хорошо. А вы?
- Спасибо. Тоже хорошо.
477
00:34:32,645 --> 00:34:36,365
- Что будете пить, Шерон?
- Э-э... Я возьму то же, что и он.
478
00:34:36,789 --> 00:34:38,709
Куба Либре без рома, так?
479
00:34:39,794 --> 00:34:41,734
Вы известны здесь?
Вы постоянный клиент?
480
00:34:41,797 --> 00:34:45,517
Я иногда прихожу сюда... У моей
семьи дом неподалёку.
481
00:34:46,749 --> 00:34:48,329
(шепчет) Странная деревня, да?
482
00:34:48,425 --> 00:34:50,325
Три Сосны? Да.
И трудно найти.
483
00:34:50,404 --> 00:34:52,684
Но, кто хочет, тот всегда найдёт.
484
00:34:52,823 --> 00:34:56,863
Поэт, художник, бывший психиатр,
геи, трактирщики...
485
00:34:57,474 --> 00:34:59,394
Что вы знаете о Хэдли?
486
00:35:00,117 --> 00:35:03,357
Э-э... сильно разбогатели на
торговле древесиной.
487
00:35:03,658 --> 00:35:05,698
Хэдли Миллс.
Закрылись в конце 70-х годов.
488
00:35:05,880 --> 00:35:07,520
Тиммер унаследовала активы.
489
00:35:07,722 --> 00:35:11,002
У Бена страшные воспоминания
о своей матери.
490
00:35:12,851 --> 00:35:16,911
Она никогда не позволяла ему
иметь подругу или работу.
491
00:35:17,120 --> 00:35:20,000
Она заставила его ходить в школу-интернат,
к которой он чувствовал отвращение.
492
00:35:20,069 --> 00:35:21,549
И в подвале она завела змей,
493
00:35:21,604 --> 00:35:23,944
чтобы у друзей пропало
желание навестить его.
494
00:35:25,235 --> 00:35:28,555
Был ли Бен со своей матерью,
когда она умерла?
495
00:35:28,937 --> 00:35:31,497
Нет, в тот день он был в Оттаве.
496
00:35:31,575 --> 00:35:33,455
Покупал антикварные вещи для Оливье.
497
00:35:33,561 --> 00:35:35,801
Я была в тот день у него в магазине.
498
00:35:35,961 --> 00:35:37,681
Итак, Джейн Нил.
499
00:35:37,850 --> 00:35:40,170
Да. Рана от стрелы.
500
00:35:41,742 --> 00:35:44,262
Меткий стрелок, скажу я вам.
501
00:35:44,471 --> 00:35:46,111
Хм. Не случайно. Нет?
502
00:35:46,246 --> 00:35:50,586
Нет, у лучников этого не бывает. Им
нужно быть близко, чтобы поразить цель.
503
00:35:52,694 --> 00:35:57,454
Но у меня сложилось впечатление,
что вы меня опередили.
504
00:36:02,201 --> 00:36:03,821
Спасибо, что пришли. Вы очень помогли.
505
00:36:03,869 --> 00:36:05,829
- До свидания!
- До свидания!
506
00:36:26,191 --> 00:36:28,011
(вздыхает)
507
00:36:36,992 --> 00:36:38,812
Клэр?
508
00:37:06,936 --> 00:37:08,776
Мм.
509
00:37:40,192 --> 00:37:42,712
(тихо напевает)
510
00:37:43,744 --> 00:37:45,984
(треск ветки)
511
00:37:57,090 --> 00:37:58,970
(треск)
512
00:38:03,891 --> 00:38:05,171
Клэр?
513
00:38:06,258 --> 00:38:07,938
Привет.
514
00:38:08,771 --> 00:38:11,831
(смеётся) Эй! Это охотничья вышка!
515
00:38:14,248 --> 00:38:17,028
Вот это да! Я совершенно забыла о ней.
516
00:38:17,216 --> 00:38:20,396
(скрип) Пожалуйста,
сядьте. Пожалуйста.
517
00:38:21,284 --> 00:38:23,524
Сесть? Хорошо. Хорошо.
518
00:38:23,858 --> 00:38:25,838
- Вы в порядке?
- Да, всё хорошо.
519
00:38:28,214 --> 00:38:31,534
- Вы раньше бывали здесь?
- Да. С Питером, несколько лет назад.
520
00:38:31,610 --> 00:38:35,170
Он сказал, что её
построил отец Мэтью.
521
00:38:35,496 --> 00:38:38,136
Думаю, здесь очень красиво.
522
00:38:40,209 --> 00:38:41,789
Извините.
523
00:38:42,134 --> 00:38:44,214
Всё в порядке.
524
00:38:46,867 --> 00:38:49,547
Э... Это оленья тропа, там внизу, да?
525
00:38:49,980 --> 00:38:52,820
- Да.
- О ней знают только местные, да?
526
00:38:53,326 --> 00:38:55,686
- Я так думаю.
- Хм.
527
00:38:59,037 --> 00:39:01,517
Отсюда стреляли в Джейн?
528
00:39:03,618 --> 00:39:05,198
Нет.
529
00:39:05,932 --> 00:39:08,692
Угол входа стрелы другой.
530
00:39:14,153 --> 00:39:16,833
- Ох. Спасибо.
- Не за что.
531
00:39:21,466 --> 00:39:24,906
- Глупый вопрос допускается?
- Глупый ответ тоже?
532
00:39:26,199 --> 00:39:30,919
Почему у человека по имени
Арманд Гамаш такой британский акцент?
533
00:39:31,039 --> 00:39:33,839
Я вырос в Англии.
534
00:39:34,463 --> 00:39:36,223
Ещё не совсем избавился.
535
00:39:36,302 --> 00:39:40,142
Я учился в Кембридже. Изучал историю.
536
00:39:40,503 --> 00:39:43,823
- Не криминологию?
- Я даже не знал о её существовании.
537
00:39:43,932 --> 00:39:45,612
(смеётся)
538
00:39:45,827 --> 00:39:49,267
Эй, это Питер. И Бен.
Мы должны пригласить их?
539
00:39:49,556 --> 00:39:51,516
Они справятся без нас.
540
00:39:52,692 --> 00:39:55,012
Они оба хорошо ладят, не так ли?
541
00:39:55,919 --> 00:39:58,759
Лучшие друзья с детства.
542
00:39:58,874 --> 00:40:01,834
Питер всегда старался защитить Бена,
543
00:40:01,920 --> 00:40:03,320
также и перед его матерью.
544
00:40:03,493 --> 00:40:05,853
Вы не любили Тиммер, не так ли?
545
00:40:06,357 --> 00:40:09,737
Кто станет держать змей в подвале,
чтобы пугать своего ребёнка.
546
00:40:09,826 --> 00:40:12,326
- Джейн любила её.
- Джейн любила всех.
547
00:40:12,521 --> 00:40:15,441
Но не Иоланду. Что произошло?
548
00:40:15,661 --> 00:40:19,421
Ничего особенного.
Семейные неурядицы, несколько лет назад.
549
00:40:20,571 --> 00:40:24,071
В детстве мы с Иоландой
были очень близки.
550
00:40:24,277 --> 00:40:26,697
Мы часто проводили
свободное время вместе.
551
00:40:27,041 --> 00:40:30,081
Я должна идти.
У нас будут гости на ужин.
552
00:40:30,196 --> 00:40:32,473
Кстати, спасибо за пиво.
553
00:40:36,685 --> 00:40:39,865
Ты должен был видеть, как дрожал
554
00:40:40,157 --> 00:40:41,877
этот мужественный, жёсткий полицейский.
555
00:40:42,219 --> 00:40:43,859
Он был до смерти напуган.
556
00:40:44,094 --> 00:40:46,294
Он обнаружил оленью тропу.
557
00:40:46,929 --> 00:40:49,529
Хм. Её можно увидеть только
с охотничьей вышки.
558
00:40:50,982 --> 00:40:54,462
Ты бы видел, как работал его мозг,
он старался всё понять.
559
00:40:54,689 --> 00:40:57,969
- Он учился в Кембридже.
560
00:40:58,702 --> 00:41:00,422
Почему ты пошла в одиночку?
Убийца бегает свободно.
561
00:41:00,886 --> 00:41:02,046
Почему ты ничего не сказала?
562
00:41:02,479 --> 00:41:04,979
Это не приходило мне в голову.
563
00:41:05,280 --> 00:41:10,060
Нет. Потому что ты никогда не
думаешь о последствиях.
564
00:41:11,040 --> 00:41:15,480
И что есть люди... которые
беспокоятся о тебе.
565
00:41:15,697 --> 00:41:18,537
Нет, ты предпочла сидеть на дереве
с привлекательным героем...
566
00:41:18,765 --> 00:41:19,945
Мы обсуждали дела.
567
00:41:19,977 --> 00:41:22,797
Мне не пришло в голову потому, что
твоя дверь всегда закрыта для меня,
568
00:41:22,882 --> 00:41:26,042
тебе ведь нужно тщательно вырисовывать
каждое пёрышко на утином заду.
569
00:41:26,670 --> 00:41:28,510
(голоса за дверью)
570
00:41:28,592 --> 00:41:31,112
(Габриель) Привет, дорогие!
571
00:41:31,303 --> 00:41:34,503
- Ой!
- Что? Неприятности в раю?
572
00:41:38,076 --> 00:41:41,276
О, Питер!
Не порть нам ужин.
573
00:41:45,373 --> 00:41:47,973
Мерси боку!
574
00:41:49,642 --> 00:41:52,002
Сегодня вы проделали хорошую работу.
575
00:41:53,374 --> 00:41:54,554
Спасибо.
576
00:41:55,588 --> 00:41:59,448
Мне понравилось, как вы неторопливо
обработали Филиппа.
577
00:42:00,155 --> 00:42:01,395
Интересно.
578
00:42:01,723 --> 00:42:02,863
И умно.
579
00:42:05,538 --> 00:42:07,018
Но всё же, у меня есть к вам вопрос.
580
00:42:07,161 --> 00:42:10,101
Почему в галерее вы были
так высокомерны и грубы?
581
00:42:11,779 --> 00:42:14,259
Ах... Я не была высокомерной.
582
00:42:14,702 --> 00:42:17,062
Ведь они действительно умерли.
583
00:42:18,744 --> 00:42:20,344
(вздыхает)
584
00:42:21,395 --> 00:42:22,675
Иветт,
585
00:42:27,288 --> 00:42:29,788
вы иногда чувствуете
себя потерянной?
586
00:42:30,361 --> 00:42:33,641
Будто все говорят на другом языке,
а вы не понимаете?
587
00:42:35,322 --> 00:42:38,142
Как будто все знают,
что происходит, а вы - нет.
588
00:42:38,577 --> 00:42:41,097
Я думаю, что иногда вы
чувствуете себя так.
589
00:42:42,320 --> 00:42:46,340
А знаете, почему? Потому,
что вы смотрите, но не видите.
590
00:42:46,378 --> 00:42:48,398
Потому что вы слушаете,
но не слышите.
591
00:42:48,662 --> 00:42:50,402
У меня был босс,
592
00:42:51,062 --> 00:42:53,482
он верил в три правила мудрости:
593
00:42:54,021 --> 00:42:56,501
"Я сожалею",
"Мне нужна помощь",
594
00:42:56,951 --> 00:43:00,471
и "Я знаю, что ничего не знаю".
А у меня есть ещё и четвёртое:
595
00:43:00,604 --> 00:43:03,884
"Способность сказать - я был неправ".
596
00:43:09,733 --> 00:43:11,533
Я не ошиблась.
597
00:43:13,068 --> 00:43:16,908
Я решила это чёртово дело.
Все так говорят.
598
00:43:21,544 --> 00:43:23,464
(вздыхает)
599
00:43:31,813 --> 00:43:34,993
Агент Никол, вы не нашли
нового завещания?
600
00:43:35,384 --> 00:43:37,864
Нет, сэр. Только имеющееся.
601
00:43:38,963 --> 00:43:42,963
Главный инспектор? Отчёт
лаборатории о доме Крофта.
602
00:43:57,748 --> 00:43:59,448
Что происходит?
603
00:44:02,268 --> 00:44:04,228
Филипп! Подожди...
604
00:44:08,797 --> 00:44:10,557
Стой!
605
00:44:11,114 --> 00:44:12,134
Стой!
606
00:44:12,207 --> 00:44:15,267
Чёрт. Не делай этого, Филипп!
607
00:44:21,624 --> 00:44:23,544
Филипп!
608
00:44:31,644 --> 00:44:33,484
Ну, Филипп!
609
00:44:38,135 --> 00:44:40,855
Вот и всё, приятель.
Всё закончилось.
610
00:44:43,827 --> 00:44:45,547
Будет уже.
611
00:44:51,093 --> 00:44:52,093
Он же ещё ребёнок!
612
00:44:52,175 --> 00:44:56,375
- Всё в порядке.
- Филипп! Держи рот на замке, ясно?
613
00:44:56,456 --> 00:44:59,436
- Заткнись!
- Мне нужен адвокат.
614
00:44:59,546 --> 00:45:03,426
Мистер Крофт, это Клод Гиметт,
из суда по делам опеки.
615
00:45:03,629 --> 00:45:04,849
Он не войдёт в мой дом.
616
00:45:04,905 --> 00:45:09,705
Я не работаю в полиции.
Я буду представлять вашего сына?
617
00:45:13,206 --> 00:45:17,166
Он должен присутствовать на каждом
нашем разговоре с вашим сыном.
618
00:45:17,337 --> 00:45:19,937
Этого требует закон.
619
00:45:28,561 --> 00:45:32,281
Я не делал этого, клянусь.
620
00:45:33,610 --> 00:45:35,230
Послушай, Филипп.
621
00:45:36,110 --> 00:45:39,250
На твоей одежде была кровь мадам Нил,
622
00:45:39,490 --> 00:45:41,910
и на луке, который хотела
сжечь твоя мать.
623
00:45:42,502 --> 00:45:45,102
Наконечник, который я нашёл в котле,
точно совпадает
624
00:45:45,166 --> 00:45:47,446
с раной мадам Нил.
625
00:45:57,903 --> 00:46:00,863
Не буду вам мешать.
Я подожду в коридоре.
626
00:46:01,042 --> 00:46:02,722
Это не займёт много времени, мадам Крофт.
627
00:46:06,867 --> 00:46:09,747
(рыдает) Мэтью!
628
00:46:19,686 --> 00:46:21,286
Я не охочусь. Это мой отец охотится.
629
00:46:21,345 --> 00:46:24,225
Я только иногда помогаю ему
чистить снаряжение.
630
00:46:28,083 --> 00:46:32,223
Филипп... хорошо обдумывай то,
что говоришь.
631
00:46:32,256 --> 00:46:37,216
Когда он приехал из леса, попросил
меня почистить лук. Смыть с него кровь.
632
00:46:37,273 --> 00:46:39,313
Вот почему у меня на одежде была кровь.
633
00:46:41,905 --> 00:46:43,445
У него в машине не было оленя,
634
00:46:43,504 --> 00:46:45,664
и он был довольно странным.
635
00:46:45,763 --> 00:46:48,683
Я подозревал, что он мог
кого-то застрелить.
636
00:46:52,393 --> 00:46:55,313
- Засучи рукав!
- Эй! Эй, эй, эй!
637
00:46:55,490 --> 00:46:58,170
- Разве это сделал твой отец?
- Это была тетива.
638
00:46:58,336 --> 00:47:02,336
- Бовуар получил такую же травму.
- (Гиметт) У него такая же травма?
639
00:47:02,563 --> 00:47:05,443
Хорошо, теперь уйдите, пожалуйста.
Уходите.
640
00:47:08,422 --> 00:47:10,582
Твой отец сделал это?
641
00:47:11,770 --> 00:47:14,490
Итак, мистер Крофт, ваш сын...
642
00:47:15,746 --> 00:47:20,066
говорит, что вы сделали это,
и заставили его устранить следы.
643
00:47:20,308 --> 00:47:23,388
Гиметт видел руку Филиппа
и считает, что вы...
644
00:47:23,572 --> 00:47:26,172
О, Боже!
645
00:47:26,334 --> 00:47:28,534
Это правда. Я сделал это.
646
00:47:29,850 --> 00:47:31,770
Может, не стоит, мистер Крофт.
647
00:47:31,901 --> 00:47:35,341
- Я убил её.
- (рыдает) Не говори так!
648
00:47:35,729 --> 00:47:37,629
Это был несчастный случай,
649
00:47:37,830 --> 00:47:40,270
но я убил её.
650
00:47:41,361 --> 00:47:43,741
(рыдает) Не говори так!
651
00:47:54,291 --> 00:47:58,051
Если вы хотите защитить своего сына,
вы выбрали неправильный путь.
652
00:48:03,643 --> 00:48:04,943
Давай, садись!
653
00:48:05,077 --> 00:48:07,237
Осторожно, пригни голову!
654
00:48:37,248 --> 00:48:38,428
Сэр.
655
00:48:43,613 --> 00:48:47,933
Почему вы не уничтожили улики,
а забрали с собой?
656
00:48:49,155 --> 00:48:53,075
На одежде Филиппа было полно крови.
Сюзан сожгла стрелу.
657
00:48:53,146 --> 00:48:56,546
Я пытался сжечь лук.
А что, стрела не совсем сгорела.
658
00:48:56,742 --> 00:48:58,182
Я не знал.
659
00:48:58,760 --> 00:49:02,520
Сюзан и Филипп держали в руках лук.
Я могу доказать.
660
00:49:03,546 --> 00:49:05,786
Оставьте в покое мою семью.
661
00:49:06,200 --> 00:49:07,960
Мы не можем.
662
00:49:10,753 --> 00:49:14,033
Я знаю, что вы не били Филиппа.
663
00:49:14,528 --> 00:49:16,988
Ушиб на руке от тетивы.
664
00:49:17,575 --> 00:49:21,135
Что доказывает, что он
неопытный лучник.
665
00:49:33,520 --> 00:49:37,440
Это унизительный и длительный процесс.
666
00:49:38,092 --> 00:49:40,572
Нет, если я признаю себя виновным.
667
00:49:59,508 --> 00:50:02,708
- Я не понимаю.
- Потому что у тебя нет детей.
668
00:50:14,051 --> 00:50:17,691
Я Бриджит Коэн,
прокурор данного дела.
669
00:50:19,337 --> 00:50:20,857
Приятно познакомиться!
670
00:50:20,943 --> 00:50:22,763
Итак, я вас правильно поняла?
671
00:50:22,861 --> 00:50:25,101
У вас есть все доказательства против
него, но он не сознаётся?
672
00:50:25,260 --> 00:50:26,500
Совершенно верно. Филипп.
673
00:50:26,992 --> 00:50:31,132
И отец, против которого у нас нет никаких
доказательств, никак не способствует.
674
00:50:31,374 --> 00:50:32,814
Верно.
675
00:50:33,867 --> 00:50:35,567
В чём проблема?
676
00:50:35,793 --> 00:50:39,633
Я считаю, что обвинительное заключение
против Мэтью Крофта будет ошибкой.
677
00:50:41,037 --> 00:50:42,677
А вы?
678
00:50:44,494 --> 00:50:46,494
Она задала тебе вопрос.
679
00:50:49,591 --> 00:50:51,711
Мэтью единственный в
семье кто способен
680
00:50:51,796 --> 00:50:53,916
решиться на такой роковой выстрел.
681
00:50:55,279 --> 00:50:59,439
Если верить рассказу Филиппа,
то пятна крови...
682
00:50:59,713 --> 00:51:02,833
..могут использоваться как
доказательство в обеих версиях.
683
00:51:06,163 --> 00:51:09,363
У нас есть признание.
Мы должны предъявлять обвинения.
684
00:51:09,629 --> 00:51:12,409
Посмотрим, может, найдутся
новые доказательства.
685
00:51:12,566 --> 00:51:15,706
Но если мы дадим убийце
уйти от обвинения,
686
00:51:15,875 --> 00:51:20,195
я не хочу объясняться
перед моим начальством.
687
00:51:22,650 --> 00:51:23,990
Вы будете держать меня в курсе?
688
00:51:24,037 --> 00:51:24,937
Да.
689
00:51:36,641 --> 00:51:40,021
- Мне жаль, сэр...
- Ты ответил честно.
690
00:51:40,130 --> 00:51:42,650
Что я и ожидал от тебя.
691
00:51:48,580 --> 00:51:50,340
Чёрт!
692
00:51:52,632 --> 00:51:55,032
(звонит телефон)
693
00:51:56,914 --> 00:51:58,594
- Алло?
- "Комиссар Бребёф"?
694
00:51:58,728 --> 00:52:01,088
- Да?
- "Это Арманд".
695
00:52:01,396 --> 00:52:03,556
Ах. Арманд, как ты?
696
00:52:03,637 --> 00:52:08,177
У меня проблема. Я отправлю
отчёт, а сейчас в двух словах:
697
00:52:08,313 --> 00:52:11,393
У меня есть признание,
но я ему не верю.
698
00:52:11,649 --> 00:52:14,089
Прокурор хочет, чтобы я
арестовал его,
699
00:52:14,574 --> 00:52:16,934
но я этого не сделаю.
700
00:52:17,672 --> 00:52:18,652
Почему?
701
00:52:18,892 --> 00:52:20,392
Потому что он невиновен.
702
00:52:20,553 --> 00:52:22,053
Арманд, он сознался!
703
00:52:22,224 --> 00:52:26,104
Для того чтобы защитить сына, который,
по-моему, тоже невиновен.
704
00:52:26,969 --> 00:52:28,469
У нас нет другого выбора.
705
00:52:28,612 --> 00:52:30,512
Он сознался, и должен быть
привлечён к ответственности.
706
00:52:30,620 --> 00:52:34,180
И если он не безумец,
вы должны арестовать его.
707
00:52:36,418 --> 00:52:38,978
Я отказываюсь, Мишель.
708
00:52:40,787 --> 00:52:42,787
Арманд, мы не можем выбирать,
709
00:52:42,811 --> 00:52:45,451
какие законы мы поддерживаем,
а какие нет.
710
00:52:50,369 --> 00:52:52,689
Что ж, я упрощу тебе жизнь.
711
00:52:53,013 --> 00:52:56,533
Я приказываю тебе арестовать его.
712
00:52:56,956 --> 00:53:00,296
Я не буду выполнять этого приказа, сэр.
713
00:53:01,127 --> 00:53:03,227
Тогда я немедленно отстраняю тебя.
714
00:53:03,689 --> 00:53:06,589
Если Бовуар там, дай его мне.
715
00:53:19,743 --> 00:53:21,663
Да?
716
00:53:24,355 --> 00:53:26,355
Алло?
717
00:53:28,822 --> 00:53:30,582
Да, сэр.
718
00:53:33,699 --> 00:53:35,159
Я не понимаю.
719
00:53:35,498 --> 00:53:37,778
Я действительно не понимаю.
720
00:53:39,898 --> 00:53:43,818
Он приказал мне принять у вас
значок и пистолет.
721
00:53:45,463 --> 00:53:48,223
Надеюсь, вы знаете, что делаете, сэр.
722
00:54:04,217 --> 00:54:06,657
(все смеются)
723
00:54:08,864 --> 00:54:11,884
Спасибо. Прекрасное
напоминание, Оливье.
724
00:54:13,620 --> 00:54:19,880
Давайте закончим эту поминальную
службу любимым псалмом Джейн.
725
00:54:21,581 --> 00:54:24,101
(звучит орган)
726
00:54:24,486 --> 00:54:29,006
(поёт): ♪"Что нам делать с
пьяным матросом?"♪
727
00:54:29,031 --> 00:54:31,311
♪ "Что нам делать с
пьяным матросом?" ♪
728
00:54:31,458 --> 00:54:33,458
♪ "Рано утром"? ♪
729
00:54:33,592 --> 00:54:37,472
♪ "Ура, ура он проснётся.
Ура, ура он проснётся". ♪
730
00:54:37,694 --> 00:54:41,574
♪ " Ура, ура, он проснётся
рано утром". ♪
731
00:54:41,795 --> 00:54:44,595
♪ "Что нам делать с пьяным матросом"? ♪
732
00:54:44,767 --> 00:54:48,287
♪ "Что нам делать с пьяным матросом
рано утром"? ♪
733
00:54:48,491 --> 00:54:52,131
(Габриель) Мы любим тебя, Джейн!
734
00:55:08,637 --> 00:55:12,517
Вы ведь в отпуске?
Тогда поиграем в гольф.
735
00:55:12,640 --> 00:55:15,720
- Вы уже кого-то арестовали?
- Почти.
736
00:55:16,652 --> 00:55:19,592
- Есть новости из комиссариата?
- Нет, они игнорируют меня.
737
00:55:19,920 --> 00:55:22,560
- Это хорошо или плохо?
- Не знаю.
738
00:55:22,820 --> 00:55:26,860
Большое спасибо, что пришли
на поминальную службу.
739
00:55:27,304 --> 00:55:32,344
Э-э... Вы в порядке?
Я слышала вас...
740
00:55:33,087 --> 00:55:34,467
Всё прекрасно.
741
00:55:34,506 --> 00:55:37,666
Ну, пока я не увидел,
что Габриэль, пастор.
742
00:55:37,783 --> 00:55:40,363
Нет, он не пастор.
Он просто оделся так.
743
00:55:40,496 --> 00:55:43,256
Священник приходит
только один раз в месяц,
744
00:55:43,349 --> 00:55:45,089
и он едва ли знал Джейн.
745
00:55:45,310 --> 00:55:46,870
А "Пьяный матрос"?
746
00:55:47,159 --> 00:55:51,119
Это единственная песня, которую
знала Джейн и научила детей.
747
00:55:51,368 --> 00:55:55,088
Она поётся на Рождественский мотив,
как колядка.
748
00:55:55,532 --> 00:55:57,052
Как там ваш новый сосед?
749
00:55:57,104 --> 00:56:00,484
Иоланда? Она въедет только тогда,
750
00:56:00,559 --> 00:56:04,099
когда завещание вступит в силу.
751
00:56:04,154 --> 00:56:06,194
- Нотариус не разрешает ей въехать.
- Как это похоже на метра Стикли.
752
00:56:06,268 --> 00:56:09,428
Это не Стикли составлял завещание.
753
00:56:09,544 --> 00:56:15,344
Это была та беременная женщина из фитнес
клуба. Соланж, или как её там звали...
754
00:56:15,416 --> 00:56:16,916
Она составила его в прошлом году.
755
00:56:17,013 --> 00:56:18,433
Мы начинаем.
756
00:56:18,486 --> 00:56:20,086
Хорошо. Я иду.
757
00:56:21,906 --> 00:56:23,786
Я поручу кому-то узнать.
758
00:56:49,339 --> 00:56:52,659
- Вы не живёте в доме Хедли, да?
- Я ненавижу его.
759
00:56:53,393 --> 00:56:55,353
Слишком много плохих воспоминаний.
760
00:56:56,176 --> 00:56:58,376
Как долго вы влюблены в Клэр?
761
00:57:04,893 --> 00:57:07,093
Думаю, ещё с художественной школы,
762
00:57:07,943 --> 00:57:10,463
когда мы впервые встретились.
763
00:57:11,912 --> 00:57:15,592
Тогда не я первый её заметил, а Питер.
764
00:57:17,243 --> 00:57:20,923
Когда я понял насколько она особенная,
было уже поздно.
765
00:57:23,948 --> 00:57:25,748
Это так заметно?
766
00:58:00,709 --> 00:58:02,349
О, Джейн.
767
00:58:07,382 --> 00:58:09,182
О, мой Бог!
768
00:58:10,193 --> 00:58:11,793
Она вон там.
769
00:58:12,213 --> 00:58:13,653
Да.
770
00:58:28,739 --> 00:58:30,339
Охотничья стрела.
771
00:58:33,107 --> 00:58:34,747
С настоящими перьями.
772
00:58:35,346 --> 00:58:37,946
(Метью) Меня не волнует, сколько
стрел вы ещё найдёте.
773
00:58:38,186 --> 00:58:39,726
Я убил её.
774
00:58:42,358 --> 00:58:44,718
Эту мы нашли в колчане в вашем подвале.
775
00:58:54,875 --> 00:58:58,755
А вот...
Посмотрите внимательно.
776
00:59:01,921 --> 00:59:03,241
Да, это моя стрела.
777
00:59:03,363 --> 00:59:05,143
Она застряла в стволе дерева
на высоте 20 футов,
778
00:59:05,228 --> 00:59:09,128
и в 30 футах от места,
где было найдено тело.
779
00:59:09,853 --> 00:59:13,113
Ваша стрела не убивала мисс Нил.
780
00:59:14,605 --> 00:59:17,745
Та стрела, что сожгла ваша жена,
781
00:59:18,456 --> 00:59:20,363
не ваша.
782
00:59:20,575 --> 00:59:23,415
Почему она так
отреагировала в церкви...
783
00:59:23,596 --> 00:59:26,036
когда вы пригласили нас
на урок стрельбы из лука?
784
00:59:32,466 --> 00:59:35,526
Потому, что утром она нашла
окровавленную одежду.
785
00:59:37,742 --> 00:59:40,382
Она заставила Филиппа всё рассказать.
786
00:59:40,643 --> 00:59:44,283
И он сказал, что стрелял
по белкам и промазал.
787
00:59:44,828 --> 00:59:47,268
И когда он пошёл искать стрелу,
788
00:59:47,470 --> 00:59:50,750
нашёл Джейн и подумал,
что это он убил её.
789
00:59:54,714 --> 00:59:56,774
(Мэтью)
Сюзан не поверила ему,
790
00:59:57,118 --> 01:00:00,158
тогда он показал ей
окровавленную стрелу.
791
01:00:03,009 --> 01:00:04,289
Она запаниковала
792
01:00:04,936 --> 01:00:08,176
и бросила её в печь.
793
01:00:09,660 --> 01:00:14,220
Но если бы я мог увидеть стрелу
794
01:00:14,680 --> 01:00:18,040
прежде чем они сожгли её...
я бы понял, что она не моя.
795
01:00:19,650 --> 01:00:22,450
Значит, ваш сын не испугался
796
01:00:23,989 --> 01:00:26,722
и не стал звать на помощь...
797
01:00:26,967 --> 01:00:29,967
а пошёл искать стрелу.
798
01:00:31,610 --> 01:00:32,610
Да.
799
01:00:34,295 --> 01:00:38,575
Знаете, что было первое, что я научил его
об охоте с луком?
800
01:00:39,451 --> 01:00:41,691
Найди свою стрелу.
801
01:00:43,244 --> 01:00:45,364
Потому, что они очень дорогие.
802
01:00:50,089 --> 01:00:51,129
Как вы узнали?
803
01:00:51,186 --> 01:00:54,086
Меня беспокоили две вещи.
804
01:00:54,279 --> 01:00:56,839
Почему изменилось поведение Мэтью
после встречи в церкви,
805
01:00:56,912 --> 01:00:59,252
и в чём смысл теории Николс,
806
01:00:59,323 --> 01:01:01,303
ведь убийство редко бывает логичным.
807
01:01:01,337 --> 01:01:02,597
Подождите.
808
01:01:12,124 --> 01:01:13,764
Ты не должен спросить у Бребёфа?
809
01:01:14,105 --> 01:01:16,225
Или вы вернётесь, или я тоже уйду.
810
01:01:31,390 --> 01:01:34,590
Мне подождать?
Может, потребуется подкрепление?
811
01:01:37,462 --> 01:01:38,702
Спасибо.
812
01:01:50,458 --> 01:01:51,458
Привет.
813
01:01:52,362 --> 01:01:55,262
Привет! Я думала, что вопрос закрыт.
814
01:01:56,449 --> 01:01:57,529
Я могу войти?
815
01:01:57,614 --> 01:01:59,374
Спасибо. У меня есть пара вопросов...
816
01:01:59,468 --> 01:02:02,188
Андре Мейфлант, вы ходите на охоту?
817
01:02:02,275 --> 01:02:04,095
У вас нет подозреваемого?
818
01:02:05,908 --> 01:02:08,868
Был, но он оказался... невиновным.
819
01:02:09,313 --> 01:02:10,833
Где вы были на День Благодарения?
820
01:02:10,862 --> 01:02:13,262
Мы вместе с женой и сыном
благодарили Бога.
821
01:02:13,672 --> 01:02:18,032
Не пытайтесь повесить это на нас,
раз вы облажались с Крофтом.
822
01:02:18,387 --> 01:02:21,307
- Вот ордер на обыск дома вашей тёти.
- Что?
823
01:02:21,560 --> 01:02:24,200
Вы не можете это сделать!
824
01:02:49,404 --> 01:02:50,644
Вы не можете входить.
825
01:02:50,772 --> 01:02:54,192
Ах... это мой дом.
Дом моей семьи.
826
01:02:54,308 --> 01:02:55,928
У нас есть ордер на обыск.
827
01:02:56,102 --> 01:02:57,822
Впусти меня!
828
01:02:59,817 --> 01:03:02,337
О, это выглядит как нападение
на сотрудника полиции.
829
01:03:02,530 --> 01:03:05,250
Это может стоить ей лицензии.
830
01:03:06,995 --> 01:03:09,115
Мадам, ключ.
831
01:03:33,336 --> 01:03:36,736
Давайте осмотрим эту
таинственную гостиную.
832
01:03:51,268 --> 01:03:55,168
Лакост, опечатайте дом Нил.
833
01:03:55,225 --> 01:03:58,565
Никто не должен входить
без моего разрешения.
834
01:04:00,867 --> 01:04:02,627
Агент Никол.
835
01:04:15,384 --> 01:04:18,264
Есть второе завещание.
Свежее.
836
01:04:20,070 --> 01:04:23,290
- Не может быть, я проверила.
- У кого?
837
01:04:23,819 --> 01:04:26,119
- У этого парня из Центрального ведомства.
- Что за парень?
838
01:04:26,464 --> 01:04:29,744
Я не знаю. Он посмотрел
и ничего не нашёл.
839
01:04:42,198 --> 01:04:45,998
(женщина) По завещанию Джейн Нил,
её главный наследник - мадам Клара Морроу.
840
01:04:46,496 --> 01:04:47,976
Клара наследует дом и все деньги,
841
01:04:48,051 --> 01:04:51,371
которые останутся после уплаты
всех налогов и сборов.
842
01:04:51,725 --> 01:04:56,125
Она также оставляет свои книги Мирне
Ландерс, а свою машину - Рут Зардо.
843
01:04:56,544 --> 01:04:59,684
(Рут смеётся)
Все члены клуба Potluck...
844
01:04:59,880 --> 01:05:02,120
Это не юридический термин.
845
01:05:02,198 --> 01:05:04,318
Каждый член клуба Potluck
846
01:05:04,379 --> 01:05:08,619
может выбрать что-нибудь из
дома, как сувенир.
847
01:05:09,681 --> 01:05:11,541
И сколько оставила старая брюзга?
848
01:05:11,672 --> 01:05:15,712
За вычетом налогов и сборов,
я оцениваю её активы,
849
01:05:15,828 --> 01:05:17,468
приблизительно... в 250 000.
850
01:05:17,669 --> 01:05:20,209
- Ох.
- Ничего себе.
851
01:05:22,425 --> 01:05:25,585
(Рыдания) Я не хочу денег.
Я хочу, чтобы вернулась Джейн.
852
01:05:25,954 --> 01:05:28,514
Мы зто знаем. Конечно.
853
01:05:34,494 --> 01:05:36,454
Когда мы сможем убрать в доме?
854
01:05:36,538 --> 01:05:38,458
После обыска.
855
01:05:38,723 --> 01:05:41,383
Но вы мне нужны для
неофициального осмотра.
856
01:05:51,063 --> 01:05:52,803
Почему она скрывала эту комнату?
857
01:05:53,442 --> 01:05:55,102
Это вовсе не в стиле Джейн.
858
01:05:55,248 --> 01:05:58,468
Откуда ты знаешь?
Мы здесь в первый раз.
859
01:06:00,495 --> 01:06:01,555
Пожалуйста.
860
01:06:03,936 --> 01:06:09,236
Ну... мебель вроде бы её, но...
861
01:06:09,638 --> 01:06:10,578
Хм.
862
01:06:11,968 --> 01:06:14,628
Что-то здесь выглядит не так,
как при Джейн?
863
01:06:15,649 --> 01:06:16,969
Иоланда.
864
01:06:17,521 --> 01:06:20,581
Она в последний раз была здесь
со стремянкой и вёдрами.
865
01:06:22,249 --> 01:06:23,869
Обои.
866
01:06:26,993 --> 01:06:29,533
Похоже, их клеили в большой спешке.
867
01:06:37,801 --> 01:06:39,561
О, Боже мой!
868
01:06:40,529 --> 01:06:42,249
Джейн.
869
01:06:45,103 --> 01:06:47,183
На стене картина.
870
01:06:59,971 --> 01:07:03,251
Неужели она разрисовала все
стены этой чёртовой гостиной?
871
01:07:07,578 --> 01:07:09,878
О, а ещё медленнее ты
не можешь работать?
872
01:07:10,353 --> 01:07:12,793
Поспешишь - людей насмешишь, мадам.
873
01:07:12,868 --> 01:07:14,708
(Хихикает) Эй.
874
01:07:24,574 --> 01:07:26,574
О, я вижу Иоланда хорошо
поработала здесь.
875
01:07:26,666 --> 01:07:29,066
Ей безразлично, что это такое,
она просто всё заклеила.
876
01:07:31,815 --> 01:07:33,215
Идите сюда.
877
01:07:33,836 --> 01:07:36,556
И скажите, разве это не великолепно?
878
01:07:39,294 --> 01:07:43,694
Мой первый день в школе.
Здесь, в Трёх Соснах.
879
01:07:44,879 --> 01:07:46,679
Я была новичком.
880
01:07:47,684 --> 01:07:52,844
Джейн хотела подбодрить меня и
поцеловала в щёчку.
881
01:07:54,997 --> 01:07:57,257
Я уже тогда была капризной стервой.
882
01:07:57,356 --> 01:07:59,356
(Клара хихикает)
Ох...
883
01:07:59,915 --> 01:08:01,875
О, Джейн.
884
01:08:35,656 --> 01:08:37,576
Главный инспектор?
885
01:08:41,400 --> 01:08:43,720
В доме Джейн горит свет.
886
01:08:48,831 --> 01:08:51,811
Оставайтесь здесь, и вызовите
подкрепление.
887
01:08:53,158 --> 01:08:55,038
Это я первая увидела!
888
01:08:57,518 --> 01:09:00,318
- Почему ты это делаешь по ночам?
- Ну...
889
01:09:00,712 --> 01:09:03,112
Полиция! Не двигаться!
890
01:09:03,845 --> 01:09:06,045
Я увидел свет.
891
01:09:07,276 --> 01:09:09,876
Она думает, что я слишком
медленно работаю,
892
01:09:10,143 --> 01:09:11,423
и я хотел наверстать упущенное.
893
01:09:11,550 --> 01:09:13,290
В следующий раз, дайте мне знать.
894
01:09:13,808 --> 01:09:15,648
Пойдём.
895
01:09:16,039 --> 01:09:17,999
Я хотел бы остаться ещё на
какое-то время, если можно.
896
01:09:18,138 --> 01:09:21,618
- Тебе помочь?
- Нет, возвращайся к Питеру.
897
01:09:22,433 --> 01:09:24,693
Они чуть не расстреляли нас.
898
01:09:26,138 --> 01:09:27,778
- Увидимся завтра!
- Да.
899
01:09:48,276 --> 01:09:50,216
- Ну и как вам?
- Хорошо.
900
01:09:50,304 --> 01:09:52,464
Только обои немного своеобразные.
901
01:10:05,255 --> 01:10:08,695
(Мирна смеётся) Это не так!
Это я!
902
01:10:08,789 --> 01:10:11,109
(Рут смеётся)
903
01:10:12,183 --> 01:10:14,183
О! Это Тиммер.
904
01:10:17,977 --> 01:10:20,137
Я думала, что они никогда не поймут.
905
01:10:20,722 --> 01:10:23,282
- (Бен) Что?
- Главную мысль картины.
906
01:10:23,396 --> 01:10:27,136
- Джейн говорила что- то о Дне Благодарения.
- Я не помню.
907
01:10:27,384 --> 01:10:29,504
Джейн написала это для Тиммер.
908
01:10:30,309 --> 01:10:32,589
Все, кто на этом полотне,
что-то значили для твоей матери.
909
01:10:33,952 --> 01:10:36,912
Это написано не для неё.
Это написано для Иоланды.
910
01:10:37,081 --> 01:10:41,081
Она ничего не значила для Тиммер,
почему она на ней?
911
01:10:43,725 --> 01:10:46,045
- (шёпот) Иди в отель.
- Почему?
912
01:10:46,327 --> 01:10:47,767
Убирайся!
913
01:10:52,615 --> 01:10:54,735
(вздыхает)
914
01:11:05,558 --> 01:11:06,778
(Мирна смеётся)
915
01:11:06,829 --> 01:11:08,509
Ты должна это увидеть.
916
01:11:08,720 --> 01:11:10,080
- Нет!
- Но.
917
01:11:10,347 --> 01:11:12,587
- О, Боже!
- Мы должны внимательно посмотреть.
918
01:11:15,573 --> 01:11:17,513
(Габриель смеётся)
919
01:11:18,737 --> 01:11:19,957
- Ты видишь?
- Невероятно.
920
01:11:20,243 --> 01:11:22,103
- (Рут) Посмотрите здесь.
- (Габриель) Безумие!
921
01:11:22,128 --> 01:11:23,888
Я прошу прощения за агента Никол.
922
01:11:24,012 --> 01:11:26,592
Неважно. Это не имеет значения.
923
01:11:27,599 --> 01:11:30,259
(Оливье) Это Бен?
- (Габриель) Похож.
924
01:11:30,744 --> 01:11:33,244
- И Питер тоже есть.
- Просто фантастика.
925
01:11:36,623 --> 01:11:37,943
О, Боже мой!
926
01:11:39,232 --> 01:11:41,172
Это не она.
927
01:11:41,824 --> 01:11:43,264
Это не она!
928
01:11:45,665 --> 01:11:49,485
Это не она. ЭТО ...НЕ... ИОЛАНДА!
929
01:11:50,419 --> 01:11:52,939
- Посмотрите здесь.
- Тебе помочь?
930
01:11:52,964 --> 01:11:55,364
Нет, отойди.
931
01:12:00,583 --> 01:12:03,723
Иоланда, лживая и хитрая.
932
01:12:03,801 --> 01:12:06,001
Здесь расплывчато. У неё нет характера.
933
01:12:06,166 --> 01:12:10,086
Разные мазки.
Вверх и вниз, и в сторону.
934
01:12:10,154 --> 01:12:14,714
И краски разные. Здесь у Иоланды для
волос жёлтый кадмий, а на стене охра.
935
01:12:16,972 --> 01:12:19,152
Бен, это следы тряпки?
936
01:12:20,886 --> 01:12:22,846
Кто-то использовал скипидар.
937
01:12:23,644 --> 01:12:24,764
Но почему?
938
01:12:25,375 --> 01:12:28,315
Чтобы стереть что-то,
что там было раньше.
939
01:12:28,628 --> 01:12:31,168
Я не знаю. Я не уверен.
940
01:12:31,910 --> 01:12:36,670
Мы можем... удалить новую краску с лица...
941
01:12:37,142 --> 01:12:40,422
..и увидеть, что там было раньше?
942
01:12:41,301 --> 01:12:44,601
Это зависит от того,
насколько её смыли.
943
01:12:45,037 --> 01:12:47,037
Вы думаете, что это была женщина?
944
01:12:47,161 --> 01:12:48,201
Почему?
945
01:12:48,909 --> 01:12:51,829
Люди обычно рисуют то,
что они лучше знают.
946
01:12:51,934 --> 01:12:54,294
Их собственное лицо.
947
01:12:55,221 --> 01:12:59,241
Когда мы впервые увидели картину,
она казалась полной.
948
01:12:59,506 --> 01:13:02,826
Уже нет. Но я не знаю, что изменилось.
Сам посмотри.
949
01:13:07,608 --> 01:13:09,228
Я должна агенту Никол.
950
01:13:09,295 --> 01:13:12,115
Она меня так разозлила, что я
наконец-то лучше присмотрелась.
951
01:13:12,223 --> 01:13:15,603
- Я была очень зла.
- Да. Мне жаль.
952
01:13:16,256 --> 01:13:19,956
У кого был доступ к картине с вечера
пятницы до утра в понедельник?
953
01:13:30,619 --> 01:13:32,639
Может, это был охранник.
954
01:13:33,493 --> 01:13:36,513
Он всю ночь проводит в галерее.
955
01:13:36,789 --> 01:13:39,509
- Но он не умеет пользоваться отбеливателем.
- Он может уметь всё.
956
01:13:41,643 --> 01:13:43,803
Может, жто кто-то из жюри выставки?
957
01:13:44,972 --> 01:13:48,949
Почему? Почему на картине изменено
лицо только одного человека?
958
01:13:49,482 --> 01:13:50,782
Почему?
959
01:13:50,964 --> 01:13:54,684
Может, потому, что это изменение
изменило весь смысл.
960
01:13:54,710 --> 01:13:57,950
Я сдаюсь. Хватит с меня этих волнений.
961
01:13:58,142 --> 01:13:59,582
С вашего разрешения.
962
01:14:03,023 --> 01:14:05,423
Ах... Да.
И спасибо за помощь, Бен.
963
01:14:06,742 --> 01:14:08,582
(все прощаются)
964
01:14:18,314 --> 01:14:20,834
(Рут) Ах, это очень мило.
- Теперь вот что.
965
01:14:20,992 --> 01:14:24,312
-(Мирна) Действительно очень приятно.
- Спасибо.
966
01:14:24,508 --> 01:14:26,308
Большое спасибо.
967
01:14:26,433 --> 01:14:29,193
Я... Я забыла свою сумку в доме Джейн.
968
01:14:29,363 --> 01:14:33,103
Там будет гроза.
Я завтра заберу её.
969
01:14:33,710 --> 01:14:35,990
- Я скоро вернусь.
970
01:14:39,507 --> 01:14:42,747
(Мирна) Давайте останемся?
- (Габриель) Не соблазняй меня.
971
01:14:51,905 --> 01:14:54,825
Итак, что ты видишь здесь, на этой картине?
972
01:14:56,517 --> 01:14:57,257
Иоланду?
973
01:14:57,710 --> 01:15:00,910
Нет, что-то такое,
чего раньше не было.
974
01:15:05,448 --> 01:15:08,128
Может, ещё кого-то удалили?
975
01:15:10,531 --> 01:15:11,591
Бен.
976
01:15:12,228 --> 01:15:14,688
Все выходные Бен имел доступ к картине.
977
01:15:15,090 --> 01:15:16,130
Да.
978
01:15:16,988 --> 01:15:20,488
(Никол, пьяная)
Бен? Это не может быть Бен.
979
01:15:22,924 --> 01:15:24,264
Дело не в деньгах.
980
01:15:24,362 --> 01:15:27,162
О них никогда не шла речь.
981
01:15:28,543 --> 01:15:29,783
Это очевидно.
982
01:15:29,929 --> 01:15:32,529
Питер Морроу сделал это.
983
01:15:33,583 --> 01:15:36,363
Кто обкрутил вокруг пальца Гамаша?
Клара.
984
01:15:36,429 --> 01:15:39,009
Кого это бесит? Питера.
985
01:15:39,100 --> 01:15:42,840
Кто знал и не сказал, что унаследует всё?
Клара.
986
01:15:43,055 --> 01:15:45,735
Они ждали, пока Гамаш уедет,
987
01:15:45,804 --> 01:15:47,024
и оспорили бы завещание.
988
01:15:47,080 --> 01:15:48,760
Я могла бы продолжать...
989
01:15:48,906 --> 01:15:53,546
..но большому боссу Гамашу не нравится,
что у меня есть смелость доказывать.
990
01:16:01,891 --> 01:16:03,591
Я иду спать. Спокойной ночи!
991
01:16:03,862 --> 01:16:05,602
Спокойной ночи!
992
01:16:30,731 --> 01:16:33,131
Тебя нет на картине.
993
01:16:53,330 --> 01:16:55,690
Ох. О, Боже мой.
994
01:16:56,819 --> 01:16:59,299
Это то, что они не видели.
995
01:17:04,471 --> 01:17:05,511
Жан-Ги!
996
01:17:08,267 --> 01:17:10,387
Почему тебя нет на картине?
997
01:17:12,276 --> 01:17:16,076
Почему ты сказала, что
на картине изменили женщину?
998
01:17:17,688 --> 01:17:19,728
Ты знала, что это сделал я.
999
01:17:21,622 --> 01:17:22,762
Бен.
1000
01:17:24,776 --> 01:17:26,816
Это ты убил Джейн? Почему?
1001
01:17:26,952 --> 01:17:29,672
И свою мать тоже ты убил?
1002
01:17:33,621 --> 01:17:34,821
А ты бы не убила.
1003
01:17:45,435 --> 01:17:47,275
Клара дома?
1004
01:17:47,306 --> 01:17:48,586
Нет. А в чём дело?
1005
01:17:55,206 --> 01:17:56,326
(Клара стонет и всхлипывает)
1006
01:17:59,655 --> 01:18:01,015
(гром)
1007
01:18:25,905 --> 01:18:27,865
(Клара стонет)
1008
01:18:33,507 --> 01:18:34,527
Помогите!
1009
01:18:34,755 --> 01:18:37,275
Помогите кто-нибудь!
1010
01:18:39,004 --> 01:18:41,324
Кричи, сколько хочешь, дорогая.
1011
01:18:41,474 --> 01:18:42,874
Только змей распугаешь.
1012
01:18:43,000 --> 01:18:45,000
(Бен смеётся.)
1013
01:18:46,546 --> 01:18:48,626
(Клара скулит.)
1014
01:18:48,688 --> 01:18:50,248
Бен, пожалуйста, не надо!
1015
01:18:50,373 --> 01:18:53,153
Гамаш думает, что
я влюблён в тебя.
1016
01:18:53,300 --> 01:18:55,580
(Бен смеётся.)
1017
01:19:00,809 --> 01:19:02,649
Перестань!
1018
01:19:04,031 --> 01:19:06,351
(Бен издаёт звуки поцелуя)
1019
01:19:06,506 --> 01:19:07,839
Пожалуйста, не надо.
1020
01:19:10,142 --> 01:19:12,302
Пожалуйста! Отпусти меня!
1021
01:19:15,756 --> 01:19:17,636
(гром)
1022
01:19:19,182 --> 01:19:21,662
(тихое нытье)
1023
01:19:25,237 --> 01:19:27,317
О, Боже! Боже мой!
1024
01:19:28,598 --> 01:19:30,198
(Бен смеётся.)
1025
01:19:30,314 --> 01:19:32,754
Эта лестница совсем прогнила.
1026
01:19:33,936 --> 01:19:38,576
Мать была слишком скупа,
чтобы отремонтировать.
1027
01:19:39,563 --> 01:19:41,523
(скрипит половица)
1028
01:19:53,880 --> 01:19:54,840
Слишком плохо.
1029
01:19:55,046 --> 01:19:58,466
Какая жалость. Клара упала с лестницы
и сломала себе шею.
1030
01:20:05,617 --> 01:20:07,897
Я не злой человек, Клара.
1031
01:20:10,900 --> 01:20:14,860
Этот случай... Это действительно
исключение.
1032
01:20:19,374 --> 01:20:22,054
- Её здесь нет.
- На кухне есть следы.
1033
01:20:22,662 --> 01:20:24,216
Дом Хэдли.
1034
01:20:24,386 --> 01:20:25,986
Вперёд!
1035
01:20:43,922 --> 01:20:45,882
(гром)
Клара?
1036
01:20:47,273 --> 01:20:49,193
(доска падает на землю.)
1037
01:20:53,168 --> 01:20:55,128
Клара?
1038
01:21:01,481 --> 01:21:03,041
Кла-а-ра?
1039
01:21:10,798 --> 01:21:13,358
Не зли меня, Клара.
1040
01:21:25,929 --> 01:21:29,049
Я чувствую запах змей, Клара.
1041
01:21:31,222 --> 01:21:33,582
(паническое дыхание)
1042
01:21:34,997 --> 01:21:37,077
(испуганный всхлип)
1043
01:21:39,970 --> 01:21:41,590
Кла-а-ра-а.
1044
01:21:44,091 --> 01:21:45,751
(Бен посмеивается.)
1045
01:21:48,740 --> 01:21:50,020
(крик испуга)
1046
01:21:50,045 --> 01:21:52,625
Ау!
1047
01:21:53,260 --> 01:21:56,240
(рыдание) Боже!
1048
01:22:01,773 --> 01:22:03,993
Я поймал тебя!
1049
01:22:05,058 --> 01:22:06,918
(звон металла)
1050
01:22:07,569 --> 01:22:09,609
Клара! Клара!
1051
01:22:09,955 --> 01:22:11,535
Здесь нет лестницы!
1052
01:22:11,671 --> 01:22:13,471
(Питер стонет)
1053
01:22:18,719 --> 01:22:20,499
О, Боже! Это змея!
1054
01:22:20,809 --> 01:22:22,769
Успокойся.
1055
01:22:22,794 --> 01:22:24,914
(она рыдает.)
Шшш! Всё в порядке.
1056
01:22:26,737 --> 01:22:30,197
Всё нормально.
Всё в порядке.
1057
01:22:32,743 --> 01:22:36,723
Моя дорогая, ничего не произошло.
Всё хорошо.
1058
01:23:02,278 --> 01:23:05,838
Я никогда не подозревал его, Клара.
Ни на секунду.
1059
01:23:07,084 --> 01:23:09,944
Нет, конечно, нет. Он...
Он был твоим лучшим другом.
1060
01:23:10,325 --> 01:23:12,245
Он хотел, чтобы ты умерла!
1061
01:23:12,376 --> 01:23:17,056
Мы все верили ему.
Все эти истории о Тиммер.
1062
01:23:17,186 --> 01:23:19,666
Эти змеи в подвале...
1063
01:23:20,602 --> 01:23:23,362
Только Джейн видела темноту в нём.
1064
01:23:38,912 --> 01:23:41,632
И ты действительно хочешь
сделать это в одиночку?
1065
01:23:41,934 --> 01:23:43,974
Нет, ты должна встретиться со всеми.
1066
01:23:44,031 --> 01:23:46,951
Это Клара и Питер.
А это моя жена Рейн-Мари.
1067
01:23:47,599 --> 01:23:51,239
- Привет! Рада познакомиться.
- Привет! Я также рад.
1068
01:23:51,435 --> 01:23:54,455
Арманд так много рассказывал
о Трёх Соснах.
1069
01:23:54,582 --> 01:23:59,162
О, меня это удивляет.
Это едва не стоило ему жизни.
1070
01:24:00,518 --> 01:24:01,478
Ох.
1071
01:24:01,883 --> 01:24:04,263
Дамы и господа,
поздний завтрак подан.
1072
01:24:04,557 --> 01:24:07,037
(неразборчивые разговоры)
1073
01:24:09,933 --> 01:24:13,173
Простите, главный инспектор,
1074
01:24:15,063 --> 01:24:17,003
но как вы всё выяснили?
1075
01:24:19,992 --> 01:24:21,592
Спросите у Клары.
1076
01:24:21,817 --> 01:24:24,057
Вы знали его раньше, чем я.
1077
01:24:24,932 --> 01:24:27,212
Просто расскажите.
1078
01:24:28,337 --> 01:24:30,117
Бена не было на картине.
1079
01:24:30,968 --> 01:24:35,088
Все были, кроме Бена,
и если это была картина для Тиммер,
1080
01:24:34,825 --> 01:24:37,225
почему Джейн упустила его?
1081
01:24:37,250 --> 01:24:40,490
Потому что Бен в тот день был
в Оттаве, покупал антиквариат.
1082
01:24:40,682 --> 01:24:44,482
- Вот почему его не было на картине.
- Бен тоже так подумал.
1083
01:24:44,700 --> 01:24:46,660
Он беспокоился о своём алиби.
1084
01:24:46,792 --> 01:24:48,712
Но он не весь день был в Оттаве.
1085
01:24:48,991 --> 01:24:51,751
Нет, он вернулся раньше,
потому что знал,
1086
01:24:52,191 --> 01:24:55,191
что вы, Рут, пойдёте
посмотреть на парад,
1087
01:24:56,324 --> 01:24:59,084
и Тиммер останется одна.
1088
01:25:00,282 --> 01:25:01,482
Вот почему Бен сказал мне,
1089
01:25:02,179 --> 01:25:04,239
что Тиммер хочет
чтобы я пошла на парад.
1090
01:25:05,429 --> 01:25:06,949
Ублюдок!
1091
01:25:08,253 --> 01:25:11,013
Мы все пошли на парад.
1092
01:25:11,244 --> 01:25:12,464
Бен это знал.
1093
01:25:13,200 --> 01:25:16,000
Он тайно проник в дом
и увеличил дозу морфия...
1094
01:25:16,132 --> 01:25:18,892
И никто из нас не подозревал.
1095
01:25:24,040 --> 01:25:26,080
Это была не ваша вина.
1096
01:25:26,587 --> 01:25:29,587
Бен это сделал. Не вы.
1097
01:25:30,637 --> 01:25:34,997
И его вина в конечном счёте,
его и погубила.
1098
01:25:35,648 --> 01:25:37,208
Как?
1099
01:25:39,624 --> 01:25:41,384
Он не понимал картину.
1100
01:25:41,601 --> 01:25:44,801
Он думал, что это всего лишь один день
из жизни в Трёх Соснах.
1101
01:25:45,635 --> 01:25:48,275
Но вся жизнь Тиммер прошла
в Трёх Соснах.
1102
01:25:48,522 --> 01:25:51,002
И было логично, что на картине он
1103
01:25:51,159 --> 01:25:53,499
стоял рядом с его лучшим другом.
1104
01:25:54,603 --> 01:25:57,483
Но он подумал, что Джейн
хочет обвинить его в чём-то.
1105
01:25:57,865 --> 01:26:00,285
Вы думаете, что она хотела?
1106
01:26:01,121 --> 01:26:04,121
Кто знает? Но Бен не мог рисковать.
1107
01:26:04,175 --> 01:26:07,655
Он должен был удалить себя
с картины чтобы вы не поняли,
1108
01:26:07,858 --> 01:26:10,498
как Джейн изобразила его.
1109
01:26:12,252 --> 01:26:17,532
Если бы он не изменил картину,
он бы остался безнаказанным.
1110
01:26:39,957 --> 01:26:41,597
Пойдём.
1111
01:26:50,504 --> 01:26:52,224
Минутку.
1112
01:26:52,345 --> 01:26:54,545
Главный инспектор?
1113
01:26:54,657 --> 01:26:57,337
Спасибо.
Это был большой опыт для меня.
1114
01:27:00,716 --> 01:27:04,676
В тот вечер я не была пьяна,
я просто устала.
1115
01:27:10,412 --> 01:27:12,452
Она никогда не виновата, да?
1116
01:27:13,317 --> 01:27:14,557
Эй...
- Да?
1117
01:27:14,687 --> 01:27:17,627
Спасибо Жан-Ги. Спасибо за всё.
1118
01:27:19,161 --> 01:27:20,181
О...
1119
01:27:20,240 --> 01:27:25,120
Ты меня не бросил.
И никогда не подводил.
1120
01:27:30,130 --> 01:27:32,570
Спасибо, сэр.
Хороших выходных.
1121
01:27:35,092 --> 01:27:37,972
Пойдём, я покажу тебе,
как Джейн разрисовала гостиную.
1122
01:27:38,532 --> 01:27:40,332
Очаровательно.
1123
01:27:43,621 --> 01:27:47,188
Перевод субтитров - Okline, Peter Raben.
111795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.