All language subtitles for mpolo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,760 --> 00:00:57,088 Vuoi che sei diretto in cathay alla corte del gran Khan kublai 2 00:00:57,344 --> 00:00:59,136 Vorrei chiederti un favore giovane 3 00:00:59,392 --> 00:01:03,232 Sarà un grande onore per me poter essere utili al grande adulta 4 00:01:03,488 --> 00:01:04,768 Sovrano del regno di pets 5 00:01:06,304 --> 00:01:07,328 Lasciateci sogno 6 00:01:11,936 --> 00:01:13,216 Questa è mia figlia 7 00:01:13,472 --> 00:01:15,008 Come si sposa kubilai 8 00:01:15,264 --> 00:01:19,616 Per sancire l'amicizia fra i nostri post affido a te li carico di spostarla in Qatar 9 00:01:21,408 --> 00:01:23,200 Sarai responsabile della sua Virgi 10 00:01:23,968 --> 00:01:25,760 E se non fosse per caso più verde 11 00:01:26,016 --> 00:01:27,040 Puoi verificare di per 12 00:01:27,296 --> 00:01:28,064 Fiorenza 13 00:01:29,088 --> 00:01:30,368 Ti prego 26 canto 14 00:01:30,624 --> 00:01:36,512 Mostra il valoroso straniero la tua Primula non ancora dischiudere nascosta nel cespuglio misterioso 15 00:01:39,584 --> 00:01:45,728 Hai verificato 16 00:01:45,984 --> 00:01:47,264 Sei ancora come piace la madre 17 00:01:47,776 --> 00:01:50,592 Sara mi insegni contro la Vergine al suo promesso sposo 18 00:01:53,152 --> 00:01:55,456 E così comincio lo mio prezioso viaggi 19 00:01:56,224 --> 00:01:57,760 Verso le terre lontane 20 00:01:58,016 --> 00:01:59,040 Del kubilai Khan 21 00:01:59,808 --> 00:02:02,112 Rispondendo quale prezioso tesoro 22 00:02:02,624 --> 00:02:04,672 La verginità della principessa Charlotte 23 00:02:04,928 --> 00:02:07,488 Portato dalle guardie Imperiali 24 00:02:08,000 --> 00:02:10,048 E dal mio fido compagno di viaggio 25 00:02:11,072 --> 00:02:12,352 Uomo di poche parole 26 00:02:13,120 --> 00:02:13,888 Anche perché 27 00:02:14,144 --> 00:02:15,424 Fin dalla nascita 28 00:03:18,656 --> 00:03:21,984 Rispondi una principessa 29 00:03:29,152 --> 00:03:30,176 Sei tu 30 00:03:34,016 --> 00:03:35,552 Fino a quando resisterai 31 00:03:39,392 --> 00:03:41,440 Ma non vedi come sei nel mio cuore 32 00:03:41,952 --> 00:03:43,488 Ti prego a Pagani 33 00:03:43,744 --> 00:03:47,072 Passi al diavolo posso fare il promesso sposo anch'io 34 00:04:21,375 --> 00:04:25,983 Cos'è questa scritta sul vostro fiore 35 00:04:26,239 --> 00:04:27,263 Ma è una sfida in sala 36 00:04:27,519 --> 00:04:28,543 Aspetta voglio leggere 37 00:04:29,055 --> 00:04:33,663 Verrà tagliata la testa chiuse raccogliere questo frutto è la testa no io la mia testa ci tengo 38 00:04:33,919 --> 00:04:34,687 Papà 39 00:04:55,935 --> 00:04:57,215 O no 40 00:04:57,727 --> 00:04:59,007 Iscritto lo stesso movimento anche 41 00:05:01,055 --> 00:05:02,847 Io credevo che tu fossi più audace 42 00:05:03,103 --> 00:05:06,431 Piano Corradino che cercherò un uomo disposto a tutto pur di possederlo 43 00:05:07,711 --> 00:05:08,223 Ecco 44 00:05:08,735 --> 00:05:11,807 Io capisco la vostra delusione principessa Ma pensa tu 45 00:05:12,831 --> 00:05:16,159 La mia vita ormai dipende dalla vostra verginità 46 00:05:16,927 --> 00:05:20,511 Allora è legata ad un filo di seta in un volteggiare di scimitarra 47 00:05:23,071 --> 00:05:24,607 Addio mio bel Venezia 48 00:07:18,271 --> 00:07:19,039 Sì 49 00:08:50,431 --> 00:08:55,039 Che cosa dovete 50 00:08:56,063 --> 00:08:57,855 Devo farti una confessione 51 00:08:59,391 --> 00:09:00,671 Il mio frutto è stato 52 00:09:01,439 --> 00:09:02,463 Cosa 53 00:09:03,487 --> 00:09:06,559 Durante tutto il viaggio e tu non hai fatto che rifiutarmi così 54 00:09:07,071 --> 00:09:09,887 Ma chi ha potuto usare tanto il capitano della no 55 00:09:11,423 --> 00:09:12,447 Lussurioso 56 00:09:12,703 --> 00:09:13,215 E anche su 57 00:09:14,751 --> 00:09:15,775 Amore quello scelera 58 00:09:17,055 --> 00:09:18,591 E poi anche gli altri soldati 59 00:09:19,359 --> 00:09:20,383 Tutti e 25 60 00:09:22,943 --> 00:09:23,455 Nieri 61 00:09:23,711 --> 00:09:24,479 Vieni 62 00:09:25,247 --> 00:09:27,807 Zitta vi scongiuro alla fine 63 00:09:28,831 --> 00:09:33,695 Bianca non avrà pietà dovevo portargli una vergine e invece invece gli porto una b******** 64 00:09:37,535 --> 00:09:40,607 Hai acceso il fuoco della passione 65 00:09:42,655 --> 00:09:43,679 E adesso 66 00:09:43,935 --> 00:09:45,983 Che non hai più niente da perdere visto che il danno 67 00:09:48,543 --> 00:09:49,311 Cosa aspetti 68 00:09:49,823 --> 00:09:51,615 Assaggiare finalmente la mia voglia di 69 00:09:56,479 --> 00:09:58,271 Al diavolo i giuramenti 70 00:10:53,311 --> 00:10:59,455 A dir la verità la strada mi sembra così stretta 71 00:11:00,735 --> 00:11:02,527 Che l'abbiano per corsa intensa 72 00:11:03,039 --> 00:11:08,927 Veramente sei tu che hai in Francia la mia verginità Cosa è il capitano le guarda 73 00:11:09,695 --> 00:11:10,975 I cucinieri tutti gli anni 74 00:11:13,535 --> 00:11:14,815 È la fine 75 00:11:15,071 --> 00:11:17,887 Ho scritto la mia condanna a morte con le mie mani 76 00:11:43,487 --> 00:11:47,071 Prova prova 77 00:13:01,823 --> 00:13:07,199 Sì 78 00:14:27,327 --> 00:14:29,119 Voglio togliere l'altro chat 79 00:15:47,455 --> 00:15:49,247 È meraviglioso 80 00:16:32,255 --> 00:16:32,767 Sì 81 00:18:07,999 --> 00:18:10,815 Vedremo 82 00:19:43,231 --> 00:19:45,023 Siete stata bravissima 83 00:20:34,687 --> 00:20:36,735 Allora Marco Polo 84 00:20:36,991 --> 00:20:38,271 Arrivo subito principessa 85 00:20:41,343 --> 00:20:44,927 Ecco fatto di fare un posto in centro è pronto ed inoltre 86 00:20:45,183 --> 00:20:46,975 Questo uovo di piccione 87 00:20:47,999 --> 00:20:50,815 E ho riempito di porpora Al primo assalto Si romperà 88 00:20:51,071 --> 00:20:53,375 E darà l'illusione dell'avvenuta decorazione 89 00:20:54,399 --> 00:20:58,239 In questo modo il vostro onore la mia testa saranno definitivamente Sara 90 00:21:00,543 --> 00:21:02,079 Mauro Torinese 91 00:21:02,335 --> 00:21:04,895 Non dovrà mica berlo aspetta proprio perfetta 92 00:21:05,407 --> 00:21:06,175 Dammi solo 93 00:21:07,711 --> 00:21:08,479 E va bene 94 00:21:09,247 --> 00:21:13,855 Se introdurre un farmaco nel mio fiore è l'unico modo per risanarlo fa' pure 95 00:21:28,192 --> 00:21:30,240 Sarà meglio che facciate da sopra 96 00:22:48,320 --> 00:22:54,464 La principessa Sciara e il suo accompagnatore Veneziano avvicinatevi Sono ansioso di conoscere la mia nuova sposa 97 00:23:01,888 --> 00:23:05,984 Vi consegno la vostra sposa O grande kubilai Khan vergine 98 00:23:06,240 --> 00:23:07,008 Incontaminato 99 00:23:15,712 --> 00:23:17,504 Voglio ammirare il vostro punto di 100 00:23:18,016 --> 00:23:21,088 Non vorrete che altri possono vedere ciò che solo vostro 101 00:23:21,344 --> 00:23:21,856 Avete 102 00:23:22,880 --> 00:23:23,392 Ora 103 00:23:24,160 --> 00:23:27,232 Voglio finalmente cogliere il vostro Virginio 104 00:23:32,608 --> 00:23:33,888 Ehi Lasciami andare 105 00:23:34,144 --> 00:23:35,424 Sono ospite del gran Khan 106 00:23:35,680 --> 00:23:36,704 Non ancora 107 00:23:37,216 --> 00:23:38,496 Per ora sei soltanto 108 00:23:39,520 --> 00:23:41,312 Più tardi si vedrà 109 00:23:53,600 --> 00:23:59,744 Tu Mi hai ingannato straniero 110 00:24:00,000 --> 00:24:03,328 Non era vergine la vostra sposa 111 00:24:03,584 --> 00:24:07,168 È una fortezza inespugnabile non un fiore da cogliere 112 00:24:07,680 --> 00:24:08,960 Sarebbe felice 113 00:24:09,216 --> 00:24:09,984 Che me ne faccio 114 00:24:10,496 --> 00:24:13,568 Di una fanciulla tanto bella Se poi non riesco a posto 115 00:24:13,824 --> 00:24:17,664 Mi taglio la testa maestà non ancora più tardi si vede 116 00:24:17,920 --> 00:24:19,200 Sei riproverò più 117 00:24:20,480 --> 00:24:22,272 Adesso andiamo da salvare il nostro 118 00:24:22,528 --> 00:24:24,064 Ho un impero da amministrare 119 00:24:33,536 --> 00:24:34,816 Tieni gli occhi ben aperti 120 00:24:46,848 --> 00:24:47,872 Sara che è successo 121 00:24:48,640 --> 00:24:50,432 Il tuo unguento è stato troppo efficace 122 00:24:51,200 --> 00:24:53,504 Lo scrigno del piacere se chiuso per 6 123 00:24:54,016 --> 00:24:55,552 Il gran camiri pudiera 124 00:24:55,808 --> 00:24:59,392 E allora sarà mio padre a tagliarsi la testa troverò una soluzione 125 00:24:59,648 --> 00:25:03,488 Preparerò un nuovo unguento capace di annullare almeno in parte gli effetti del 126 00:25:04,768 --> 00:25:10,912 Così il vostro fiore tornerà ad essere fragile e il gran Khan riuscirà a toglierlo 127 00:25:16,544 --> 00:25:17,568 Sarà bene che 128 00:26:02,880 --> 00:26:06,464 Sono soddisfatta 129 00:26:11,584 --> 00:26:15,168 Meriti una ricompensa domanda tutto ciò che vuoi e la 130 00:26:15,680 --> 00:26:16,960 Vorrei solo lascia passa 131 00:26:18,240 --> 00:26:19,008 Avrei 132 00:26:19,264 --> 00:26:22,080 Sì però anche i 2 libbre d'oro i dei servitori 133 00:26:23,104 --> 00:26:24,640 E tutto quello che 134 00:26:25,408 --> 00:26:27,200 Maestà il vostro favore 135 00:26:27,712 --> 00:26:29,248 Rallegra il mio cuore 136 00:26:29,504 --> 00:26:32,064 Quanto avervi portato una sposa bella Elvira 137 00:26:32,576 --> 00:26:33,344 Ora basta 138 00:27:03,552 --> 00:27:06,368 Hai visto 139 00:27:32,480 --> 00:27:34,272 Se stai cercando il paradiso l'hai 140 00:27:35,296 --> 00:27:36,320 Sono davvero Lieto 141 00:27:36,576 --> 00:27:39,904 Aggiungi in un luogo dove si trovano fanciulle di così grande bellezza 142 00:27:40,160 --> 00:27:44,512 Puoi pure scegliere liberamente la fanciulla che dovrà accompagnarti nei giardini del paradiso 143 00:27:45,792 --> 00:27:46,560 Ayane 144 00:27:47,328 --> 00:27:50,912 Lei scooter ha le parti ai tuoi sogni proibiti prendi la sua mano e si 145 00:28:08,832 --> 00:28:09,600 Ma allora 146 00:28:10,112 --> 00:28:10,880 Non sai cantare 147 00:28:12,928 --> 00:28:13,952 Suoni uno strumento 148 00:28:19,072 --> 00:28:19,584 Fammi 149 00:28:20,608 --> 00:28:22,144 Sono ansioso di ascoltare 150 00:28:22,400 --> 00:28:23,424 La tua musica Divina 151 00:28:44,672 --> 00:28:45,952 Un petalo di magnolia 152 00:29:46,368 --> 00:29:48,160 Sì 153 00:37:57,888 --> 00:38:02,752 Dai 154 00:38:03,520 --> 00:38:07,616 E secondo gli insegnamenti del gran maestro Kung Fu Tzu 155 00:38:07,872 --> 00:38:09,664 La Vergine wahnsinn 156 00:38:09,920 --> 00:38:13,504 Testimone massaggia in c'è prende in sposo bus 157 00:38:14,016 --> 00:38:16,576 Mi resterà Fedele per tutta la vita 158 00:38:16,832 --> 00:38:18,112 Lo prometto sui miei 159 00:38:18,624 --> 00:38:20,160 Mi sarò Fedele per tutta la vita 160 00:38:20,416 --> 00:38:21,184 E sia così 161 00:38:29,376 --> 00:38:30,912 Lo sposo che sono fantoccio 162 00:38:31,424 --> 00:38:33,216 Purtroppo è proprio così straniero 163 00:38:33,984 --> 00:38:40,128 Secondo le nostre usanze se lo sposo muore giorno prima delle nozze la sua fidanzata Sei straniera 164 00:38:42,176 --> 00:38:42,688 Beyoncé 165 00:39:03,936 --> 00:39:05,984 Ti prego spiriti dei miei diari 166 00:39:06,240 --> 00:39:07,008 Aiutatemi 167 00:39:10,848 --> 00:39:11,872 Aspetta qualcuno 168 00:39:17,504 --> 00:39:20,064 La vita a volte è crudele con una giovane sposa 169 00:39:20,576 --> 00:39:22,624 Ma io so Come alleviare il vostro dolore 170 00:39:23,136 --> 00:39:25,440 Nessuno Puoi darmi ciò che il destino mi ha tolto 171 00:39:25,696 --> 00:39:27,488 Se è il fremito del desiderio 172 00:39:27,744 --> 00:39:28,768 Barbie o commercio 173 00:39:30,304 --> 00:39:31,328 Entrate straniera 174 00:39:34,400 --> 00:39:36,192 Fatemi vedere 175 00:39:45,152 --> 00:39:46,176 Siete bellissimi 176 00:39:46,432 --> 00:39:48,736 Non indugiare rivelarmi Bosso Segre 177 00:39:51,296 --> 00:39:53,856 È un infuso di erbe molto rare della mia 178 00:39:54,368 --> 00:39:55,648 Via poteri miracolosi 179 00:39:55,904 --> 00:39:58,976 E sto fuori darvi la gioia dei piaceri coniugali 180 00:39:59,488 --> 00:40:00,768 Com'è possibile che c'è 181 00:40:01,536 --> 00:40:02,048 Ecco 182 00:40:02,560 --> 00:40:06,656 È sufficiente che ne pensiate poche gocce su ciò che vi resta del vostro sposo qui 183 00:40:06,912 --> 00:40:07,936 Sulla virilità 184 00:40:08,704 --> 00:40:09,728 Melissa d'incanto 185 00:40:09,984 --> 00:40:11,264 Riprenderà a vita 186 00:40:15,616 --> 00:40:21,504 Prima voi e la vostra ancella dovete innalzare una preghiera ai vostri antenati Sarà la loro benevolenza a dare ficaccia 187 00:40:22,016 --> 00:40:23,808 Siete sicuro che non vi siete sbagliati 188 00:40:24,320 --> 00:40:25,088 Ve lo garantisco 189 00:40:25,600 --> 00:40:26,624 Sul mio 190 00:40:27,136 --> 00:40:28,416 Ma come potrò mai li paga 191 00:40:28,928 --> 00:40:29,696 La mia ricompensa 192 00:40:30,208 --> 00:40:32,256 La riceverò dai vostri Sospiri di piacere 193 00:40:32,512 --> 00:40:33,536 La vostra felice 194 00:40:34,304 --> 00:40:35,328 Ma adesso Madonna 195 00:40:35,840 --> 00:40:36,608 Ritiratevi 196 00:40:37,120 --> 00:40:38,400 E che gli Dei di Siano 197 00:40:40,960 --> 00:40:43,008 Andiamo subito di là pregare i miei avi 198 00:41:15,776 --> 00:41:18,848 Antichi a vi fate conoscere la felicità anche a me 199 00:41:22,176 --> 00:41:23,456 Dove lo nascondo 200 00:41:26,528 --> 00:41:28,320 Presto andiamo a provare l'infuso 201 00:41:55,455 --> 00:41:56,479 Meglio abbondare 202 00:42:04,671 --> 00:42:07,487 Tu vai di là a pregare i miei avi 203 00:42:08,255 --> 00:42:09,023 Sì signor 204 00:42:09,535 --> 00:42:10,303 Vado 205 00:42:23,103 --> 00:42:23,871 Osaka 206 00:42:24,127 --> 00:42:25,151 Lo spirito del mio gilè 207 00:42:26,431 --> 00:42:28,223 Materializzati in questo cellulare 208 00:42:30,271 --> 00:42:31,039 Questo è davvero 209 00:52:04,479 --> 00:52:10,623 Voglio prendere 210 00:52:31,359 --> 00:52:36,479 Il mio c**** si distruggerà in casa 211 00:55:17,503 --> 00:55:23,647 Il mio mento dolcissimo 212 00:56:10,751 --> 00:56:12,799 Mia dolcissima sposa non te l'avevo detto 213 00:56:13,055 --> 00:56:14,079 Schifoso era 214 00:56:14,335 --> 00:56:15,103 Miraculous 215 00:57:10,655 --> 00:57:12,447 E poi puoi richiamato dal Gran 216 00:57:12,959 --> 00:57:13,983 Da quando mi facessi 217 00:57:14,239 --> 00:57:15,519 Non ho fatto altro che pensare 218 00:57:27,807 --> 00:57:30,879 È un'altra volta 219 00:57:40,863 --> 00:57:42,655 Questa pozione non la berrò 220 00:57:46,495 --> 00:57:49,311 Ti farà bene maestra 221 00:57:50,079 --> 00:57:51,359 Ehi ciao vi farà guarire 222 00:57:51,615 --> 00:57:57,247 No no niente da fare ho detto di no 223 00:58:12,607 --> 00:58:13,887 E questo 224 00:58:15,935 --> 00:58:16,959 È il mio cappello 225 00:58:28,479 --> 00:58:30,783 Sta piovendo 226 00:58:31,807 --> 00:58:32,575 E tu ascolta 227 00:58:33,087 --> 00:58:34,623 Il grana ha bisogno del tuo aiuto 228 00:58:36,159 --> 00:58:38,463 Dovrei prendere delle medicine a Mare 229 00:58:38,719 --> 00:58:39,487 A mare com'è 230 00:58:41,279 --> 00:58:43,839 Dovrei studiare bene la cosa ci vorrà qualche giorno 231 00:58:44,607 --> 00:58:46,655 No devi trovarlo adesso 232 00:58:47,167 --> 00:58:47,935 È un ordine 233 00:59:07,391 --> 00:59:13,535 Sono le vergini più belle dell'Inter 234 00:59:13,791 --> 00:59:19,935 Ed ora che lo ricordi con più dati osservati sono le erbe 235 00:59:20,191 --> 00:59:21,983 Li ho fatti curare 236 00:59:36,063 --> 00:59:42,207 Ora basta Finito tutto qui basta 237 00:59:42,463 --> 00:59:43,487 Venite qui 238 00:59:43,743 --> 00:59:46,815 La vostra medicina è pronta mi stai Credo che il suo sicuro 239 00:59:47,071 --> 00:59:52,959 Mi farò molto più gradito visto che per assumerla dovrete leccare le erbe dei corpi dei corpi di queste 240 01:00:18,303 --> 01:00:23,935 Questa è la fiducia medicina che un uomo possa prendere 241 01:01:36,127 --> 01:01:38,687 Oddio 242 01:03:50,527 --> 01:03:51,807 Così succede così 243 01:03:54,623 --> 01:03:59,743 Mi stai facendo impazzire principessa 244 01:04:05,631 --> 01:04:11,775 Non dovete distrarre 245 01:04:22,783 --> 01:04:25,599 Xxx 246 01:04:50,943 --> 01:04:54,783 Cassie 247 01:05:01,439 --> 01:05:07,583 Eccitante s****** la favorita del gran Khan 248 01:05:45,471 --> 01:05:51,615 Vedo che aiuti in gran Campbell 249 01:07:38,367 --> 01:07:44,511 Sento già che il mio malanno 250 01:07:44,767 --> 01:07:46,815 È stato un genio 251 01:07:47,071 --> 01:07:51,679 Ciò che vuoi e l'avrai la mia gratitudine perché se vai scarica 252 01:07:51,935 --> 01:07:54,239 A prendere la vostra medicina 253 01:08:59,775 --> 01:09:03,871 La fonte del piacere 254 01:09:04,127 --> 01:09:04,895 Regina 255 01:09:14,367 --> 01:09:20,511 Vedo che sei giunto Nelle praterie 256 01:09:22,303 --> 01:09:28,447 Bene molto bene goditi quella femmina lo sei meritato 257 01:10:24,511 --> 01:10:28,863 Andate ora Confrontati con le altre 258 01:10:31,167 --> 01:10:34,239 Festa buone 259 01:10:35,519 --> 01:10:39,103 Ecco vi rendo la vostra vergine 260 01:10:39,359 --> 01:10:42,943 Sì altri impegni mi chiamano voi continuate così e per il re 261 01:10:43,455 --> 01:10:44,479 A più tardi 262 01:10:45,503 --> 01:10:47,295 Grazie di tutto veneziano 263 01:11:05,471 --> 01:11:09,311 Invece di quella pura esagero di nuovo le foglie della mia sposa 264 01:11:10,591 --> 01:11:14,431 Fiducia 265 01:11:15,199 --> 01:11:16,479 È il desiderio Maestà 266 01:11:16,735 --> 01:11:22,879 A fare di una donna la stella che illumina la saggezza di un topo che la sua bellezza 267 01:11:23,903 --> 01:11:28,511 In tal caso quell'uomo sarebbe perduto per sempre senza possibilità di salvezza 268 01:11:30,815 --> 01:11:31,583 Gamberi 269 01:11:34,399 --> 01:11:36,703 La vostra soggetto è degno di voi maestre 270 01:11:36,959 --> 01:11:39,263 E sento che turbe Mi è sparita 271 01:11:47,711 --> 01:11:51,295 Forse venuto meno l'appetito riparto non ti aggrada No no io 272 01:11:53,855 --> 01:11:59,999 No no Laura Imperiale come mi avete 273 01:12:01,791 --> 01:12:04,095 Sei in ritardo per la costruzione della Grande Muraglia 274 01:12:04,351 --> 01:12:05,887 Per questo verrai messo alla 275 01:12:11,263 --> 01:12:14,335 Al suo posto che sono la sua Sposa 276 01:12:14,847 --> 01:12:16,895 Che cosa quello che hai deciso hai deciso 277 01:12:17,407 --> 01:12:18,687 Vi prego Maestà 278 01:12:18,943 --> 01:12:21,247 Si è magnifica e volevo dire 279 01:12:21,759 --> 01:12:24,063 Credo che sia la cosa più giusta 280 01:12:24,575 --> 01:12:27,135 E va bene sia fatto come consiglia il Venezia 281 01:12:28,415 --> 01:12:30,463 Betta Questa femmina alla gogna 282 01:12:45,055 --> 01:12:46,847 Sono qui per alleviare le vostre Pinè 283 01:12:47,103 --> 01:12:48,895 Non è il mio potere in 3D 284 01:12:49,151 --> 01:12:54,271 Con questo mattone che vi ho portato in dono posso almeno in parte risarcire la vostro mi 285 01:12:54,783 --> 01:12:55,551 Inoltre 286 01:12:55,807 --> 01:12:57,087 Un'altra donna 287 01:17:32,799 --> 01:17:34,847 Stai abusando di una condannata 288 01:17:35,871 --> 01:17:37,407 Questo crimine da noi 289 01:17:37,663 --> 01:17:38,943 Viene pulito con la macchina 290 01:17:39,967 --> 01:17:41,503 Questa volta sei 291 01:17:42,783 --> 01:17:46,111 Non dovete lasciarvi ingannare dalle apparenze 292 01:17:47,903 --> 01:17:49,695 Va bene così 293 01:17:51,231 --> 01:17:51,743 Davvero 294 01:17:52,255 --> 01:17:54,815 Vedete a Venezia noi usiamo che 295 01:17:55,071 --> 01:17:58,911 Noi voglio siamo più condannati in segno di Massimo spregio 296 01:17:59,935 --> 01:18:02,751 Vengono umiliati pronti legge sberleffi 297 01:18:03,263 --> 01:18:06,847 Ed io stavo appunto in partendo a quella donna 298 01:18:07,103 --> 01:18:09,151 In pubblico 299 01:18:09,663 --> 01:18:11,711 Io stesso ti ho visto 300 01:18:12,223 --> 01:18:15,295 Chiederle di concederti le tue grazie in cambio di un matto 301 01:18:15,807 --> 01:18:17,087 C'è questa è la Francia 302 01:18:17,343 --> 01:18:19,903 Io line partirò uno sberleffo e 2 mattoni 303 01:18:21,951 --> 01:18:23,231 E questa legge 304 01:18:25,023 --> 01:18:27,071 Sara legge dell'impero 305 01:19:24,415 --> 01:19:29,023 Bene chi vuole farti una bella foto Deve darti dei mattoni 306 01:19:46,943 --> 01:19:52,831 Sì così 307 01:20:01,791 --> 01:20:06,143 Ah sì 308 01:20:32,768 --> 01:20:37,376 Questa è la Grande Muraglia che avete voluto 309 01:20:38,144 --> 01:20:38,656 Vergate 310 01:20:39,168 --> 01:20:43,520 Ci sono voluti 10 anni per costruirla vi hanno lavorato milioni 311 01:20:44,032 --> 01:20:49,664 Gli uomini e sono stati usati Oltre 100 milioni di mattoni è un'opera davvero grandiosa architetto 312 01:20:49,920 --> 01:20:52,480 Anche se una parte notevole del merito aspetta 313 01:20:52,992 --> 01:20:54,016 Alla tua sposa 314 01:20:54,272 --> 01:20:56,832 L'affetto per il mio onorevole marito 315 01:20:57,344 --> 01:21:03,488 Lieve il mio sacrificio gran Khan ora vi auguro che voi con la vostra grande magnanini 316 01:21:03,744 --> 01:21:09,888 Vogliate affidargli al più presto un altro lavoro così che io possa di nuovo aiutarlo con il mio disinteressata 317 01:21:13,216 --> 01:21:16,288 Veramente 318 01:21:17,056 --> 01:21:19,872 Secondo te 319 01:21:20,128 --> 01:21:22,176 Conta più il portiere o il sapere 320 01:21:23,456 --> 01:21:25,248 Io credo Nobile kubilai Khan 321 01:21:25,760 --> 01:21:28,832 Che giammai la volontà possa sbagliare Il potere della scienza 322 01:21:29,600 --> 01:21:31,904 Tu credi in veneziano 323 01:21:44,192 --> 01:21:47,264 Conosci un solo occidentale che sia capace di tanto 324 01:21:48,800 --> 01:21:52,640 Sopportare il dolore è una virtù lo è anche astenersi dal piacere 325 01:21:52,896 --> 01:21:57,760 Columbia occidentale casino io come il vostro Monaco è in grado di opporsi lenza 326 01:21:59,040 --> 01:22:00,064 Davvero 327 01:22:01,344 --> 01:22:02,880 Voglio metterti alla prova 328 01:22:04,160 --> 01:22:06,464 Dovrei riuscire a sopportare il dolore 329 01:22:06,976 --> 01:22:09,792 E poi dovrai anche resistere al piacere 330 01:24:48,512 --> 01:24:50,048 Sono tutte e due 331 01:26:11,200 --> 01:26:12,736 Se vuoi fratelli 332 01:26:13,248 --> 01:26:15,808 La tua disposizione il cibo a cui rinuncia 333 01:26:19,136 --> 01:26:19,904 Dai prendi 334 01:26:41,920 --> 01:26:43,456 Sono tutto per voi fanciulle 335 01:28:09,472 --> 01:28:15,616 Immagini di 336 01:29:52,640 --> 01:29:56,736 Vieni 337 01:29:58,272 --> 01:29:59,040 Simius 338 01:29:59,296 --> 01:30:01,600 Voglio vedere Sei il veneziano 339 01:30:02,112 --> 01:30:02,880 È in grado 340 01:30:19,776 --> 01:30:21,056 Va bene bene 341 01:30:29,248 --> 01:30:30,784 Bene la tua conversione alla 342 01:30:31,040 --> 01:30:31,808 Tu e Totò 343 01:30:33,088 --> 01:30:34,880 E Ne sono lieto 344 01:30:37,696 --> 01:30:43,840 Devo recarmi in una lontana provincia dell'Impero Per ammansire un pugno di scalmanati ribelli Edo giusto 345 01:30:44,096 --> 01:30:45,632 Bisogno di uno come te 346 01:30:45,888 --> 01:30:47,424 A cui affidare 347 01:30:47,936 --> 01:30:53,056 La mia Favorita e tutte le altre mie concubine perché tu possa vegliare su 348 01:30:54,080 --> 01:30:54,592 Gli dei 349 01:30:54,848 --> 01:30:56,128 Mi hanno suggerito questa 350 01:31:00,992 --> 01:31:03,552 Quando sarò tornato tu veneziano 351 01:31:04,064 --> 01:31:05,344 Farai il ritorno 352 01:31:06,112 --> 01:31:07,392 Al tuo paese 353 01:31:07,904 --> 01:31:12,000 Ti farò dono dicendo che me li carichi dotz tu sarai stato degno della mia 354 01:31:12,512 --> 01:31:14,560 Partite pure tranquillo grande cam 355 01:31:14,816 --> 01:31:16,608 Le vostre donne saranno in buone mani 356 01:31:17,376 --> 01:31:18,656 Quell'idiota del veneziana 357 01:31:19,680 --> 01:31:25,312 Ci mancava solo che si mettesse a fare il santone proprio adesso accidenti 358 01:31:28,640 --> 01:31:29,408 Sono qua 359 01:31:29,920 --> 01:31:30,432 Mia regina 360 01:31:30,944 --> 01:31:33,760 E dai anche l'ardire di farti vedere ancora 361 01:31:34,016 --> 01:31:34,784 Veramente io 362 01:31:35,040 --> 01:31:38,368 Credevo che voi volete che vi aiutassi a soddisfare le vostre no 363 01:31:39,136 --> 01:31:41,184 Non ti sei forse votato la virtù della 364 01:31:41,440 --> 01:31:41,952 Veneziana 365 01:31:44,000 --> 01:31:48,096 Era soltanto una recita per meritare la fiducia per vostro sposi 366 01:31:48,608 --> 01:31:49,376 Volete 367 01:31:50,400 --> 01:31:54,240 Niente affatto mio caro Veneziano Questa è la più bella notizia che tu mi potessi dare 368 01:32:32,384 --> 01:32:34,432 Prova 369 01:33:58,144 --> 01:34:04,288 Sì sì 370 01:40:44,672 --> 01:40:47,232 Ho 371 01:41:30,752 --> 01:41:33,056 Se lo sapesse il gran Khan 372 01:41:33,824 --> 01:41:36,640 Sai che ti farebbe tagliare la testa 373 01:41:36,896 --> 01:41:38,432 Molto bello 374 01:41:39,968 --> 01:41:41,504 Non dirlo neanche per scherzo 375 01:41:44,832 --> 01:41:45,344 Certo 376 01:41:45,600 --> 01:41:46,880 Sarebbe un gran peccato 377 01:41:50,464 --> 01:41:53,024 Che cosa faresti senza di lui vedi torno 378 01:41:54,048 --> 01:41:55,584 Il gran cambio è tornato 379 01:41:55,840 --> 01:42:01,984 Tardi già garriscono Accidenti È troppo tempo che manco da casa 380 01:42:02,240 --> 01:42:04,544 Tu Non che io mi metta in viaggio al più presto sì 381 01:42:04,800 --> 01:42:09,152 Già vuoi tornare a Venezia esci io avevo dimenticato che ho un appuntamento con il Doge 382 01:42:09,408 --> 01:42:11,968 Ma un giorno ritornerò sai Stai tranquilla 383 01:42:12,224 --> 01:42:13,504 Addio 384 01:42:38,080 --> 01:42:44,224 Dov'è 385 01:42:46,272 --> 01:42:47,296 Certo 386 01:42:50,112 --> 01:42:51,904 Ha persino rinunciato al suo apre 387 01:42:52,672 --> 01:42:53,952 È un uomo unico 388 01:42:58,560 --> 01:43:00,608 Uno straniero con la tempera di un tag 389 01:43:02,144 --> 01:43:08,288 Una centrale in ferro non è vero mia cara una testa di ferro 390 01:43:08,544 --> 01:43:14,688 Le vostre voglie 391 01:43:21,856 --> 01:43:28,000 Per adesso sono tutto vostro 26222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.