Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,760 --> 00:00:57,088
Vuoi che sei diretto in cathay alla corte del gran Khan kublai
2
00:00:57,344 --> 00:00:59,136
Vorrei chiederti un favore giovane
3
00:00:59,392 --> 00:01:03,232
Sarà un grande onore per me poter essere utili al grande adulta
4
00:01:03,488 --> 00:01:04,768
Sovrano del regno di pets
5
00:01:06,304 --> 00:01:07,328
Lasciateci sogno
6
00:01:11,936 --> 00:01:13,216
Questa è mia figlia
7
00:01:13,472 --> 00:01:15,008
Come si sposa kubilai
8
00:01:15,264 --> 00:01:19,616
Per sancire l'amicizia fra i nostri post affido a te li carico di spostarla in Qatar
9
00:01:21,408 --> 00:01:23,200
Sarai responsabile della sua Virgi
10
00:01:23,968 --> 00:01:25,760
E se non fosse per caso più verde
11
00:01:26,016 --> 00:01:27,040
Puoi verificare di per
12
00:01:27,296 --> 00:01:28,064
Fiorenza
13
00:01:29,088 --> 00:01:30,368
Ti prego 26 canto
14
00:01:30,624 --> 00:01:36,512
Mostra il valoroso straniero la tua Primula non ancora dischiudere nascosta nel cespuglio misterioso
15
00:01:39,584 --> 00:01:45,728
Hai verificato
16
00:01:45,984 --> 00:01:47,264
Sei ancora come piace la madre
17
00:01:47,776 --> 00:01:50,592
Sara mi insegni contro la Vergine al suo promesso sposo
18
00:01:53,152 --> 00:01:55,456
E così comincio lo mio prezioso viaggi
19
00:01:56,224 --> 00:01:57,760
Verso le terre lontane
20
00:01:58,016 --> 00:01:59,040
Del kubilai Khan
21
00:01:59,808 --> 00:02:02,112
Rispondendo quale prezioso tesoro
22
00:02:02,624 --> 00:02:04,672
La verginità della principessa Charlotte
23
00:02:04,928 --> 00:02:07,488
Portato dalle guardie Imperiali
24
00:02:08,000 --> 00:02:10,048
E dal mio fido compagno di viaggio
25
00:02:11,072 --> 00:02:12,352
Uomo di poche parole
26
00:02:13,120 --> 00:02:13,888
Anche perché
27
00:02:14,144 --> 00:02:15,424
Fin dalla nascita
28
00:03:18,656 --> 00:03:21,984
Rispondi una principessa
29
00:03:29,152 --> 00:03:30,176
Sei tu
30
00:03:34,016 --> 00:03:35,552
Fino a quando resisterai
31
00:03:39,392 --> 00:03:41,440
Ma non vedi come sei nel mio cuore
32
00:03:41,952 --> 00:03:43,488
Ti prego a Pagani
33
00:03:43,744 --> 00:03:47,072
Passi al diavolo posso fare il promesso sposo anch'io
34
00:04:21,375 --> 00:04:25,983
Cos'è questa scritta sul vostro fiore
35
00:04:26,239 --> 00:04:27,263
Ma è una sfida in sala
36
00:04:27,519 --> 00:04:28,543
Aspetta voglio leggere
37
00:04:29,055 --> 00:04:33,663
Verrà tagliata la testa chiuse raccogliere questo frutto è la testa no io la mia testa ci tengo
38
00:04:33,919 --> 00:04:34,687
Papà
39
00:04:55,935 --> 00:04:57,215
O no
40
00:04:57,727 --> 00:04:59,007
Iscritto lo stesso movimento anche
41
00:05:01,055 --> 00:05:02,847
Io credevo che tu fossi più audace
42
00:05:03,103 --> 00:05:06,431
Piano Corradino che cercherò un uomo disposto a tutto pur di possederlo
43
00:05:07,711 --> 00:05:08,223
Ecco
44
00:05:08,735 --> 00:05:11,807
Io capisco la vostra delusione principessa Ma pensa tu
45
00:05:12,831 --> 00:05:16,159
La mia vita ormai dipende dalla vostra verginità
46
00:05:16,927 --> 00:05:20,511
Allora è legata ad un filo di seta in un volteggiare di scimitarra
47
00:05:23,071 --> 00:05:24,607
Addio mio bel Venezia
48
00:07:18,271 --> 00:07:19,039
Sì
49
00:08:50,431 --> 00:08:55,039
Che cosa dovete
50
00:08:56,063 --> 00:08:57,855
Devo farti una confessione
51
00:08:59,391 --> 00:09:00,671
Il mio frutto è stato
52
00:09:01,439 --> 00:09:02,463
Cosa
53
00:09:03,487 --> 00:09:06,559
Durante tutto il viaggio e tu non hai fatto che rifiutarmi così
54
00:09:07,071 --> 00:09:09,887
Ma chi ha potuto usare tanto il capitano della no
55
00:09:11,423 --> 00:09:12,447
Lussurioso
56
00:09:12,703 --> 00:09:13,215
E anche su
57
00:09:14,751 --> 00:09:15,775
Amore quello scelera
58
00:09:17,055 --> 00:09:18,591
E poi anche gli altri soldati
59
00:09:19,359 --> 00:09:20,383
Tutti e 25
60
00:09:22,943 --> 00:09:23,455
Nieri
61
00:09:23,711 --> 00:09:24,479
Vieni
62
00:09:25,247 --> 00:09:27,807
Zitta vi scongiuro alla fine
63
00:09:28,831 --> 00:09:33,695
Bianca non avrà pietà dovevo portargli una vergine e invece invece gli porto una b********
64
00:09:37,535 --> 00:09:40,607
Hai acceso il fuoco della passione
65
00:09:42,655 --> 00:09:43,679
E adesso
66
00:09:43,935 --> 00:09:45,983
Che non hai più niente da perdere visto che il danno
67
00:09:48,543 --> 00:09:49,311
Cosa aspetti
68
00:09:49,823 --> 00:09:51,615
Assaggiare finalmente la mia voglia di
69
00:09:56,479 --> 00:09:58,271
Al diavolo i giuramenti
70
00:10:53,311 --> 00:10:59,455
A dir la verità la strada mi sembra così stretta
71
00:11:00,735 --> 00:11:02,527
Che l'abbiano per corsa intensa
72
00:11:03,039 --> 00:11:08,927
Veramente sei tu che hai in Francia la mia verginità Cosa è il capitano le guarda
73
00:11:09,695 --> 00:11:10,975
I cucinieri tutti gli anni
74
00:11:13,535 --> 00:11:14,815
È la fine
75
00:11:15,071 --> 00:11:17,887
Ho scritto la mia condanna a morte con le mie mani
76
00:11:43,487 --> 00:11:47,071
Prova prova
77
00:13:01,823 --> 00:13:07,199
Sì
78
00:14:27,327 --> 00:14:29,119
Voglio togliere l'altro chat
79
00:15:47,455 --> 00:15:49,247
È meraviglioso
80
00:16:32,255 --> 00:16:32,767
Sì
81
00:18:07,999 --> 00:18:10,815
Vedremo
82
00:19:43,231 --> 00:19:45,023
Siete stata bravissima
83
00:20:34,687 --> 00:20:36,735
Allora Marco Polo
84
00:20:36,991 --> 00:20:38,271
Arrivo subito principessa
85
00:20:41,343 --> 00:20:44,927
Ecco fatto di fare un posto in centro è pronto ed inoltre
86
00:20:45,183 --> 00:20:46,975
Questo uovo di piccione
87
00:20:47,999 --> 00:20:50,815
E ho riempito di porpora Al primo assalto Si romperà
88
00:20:51,071 --> 00:20:53,375
E darà l'illusione dell'avvenuta decorazione
89
00:20:54,399 --> 00:20:58,239
In questo modo il vostro onore la mia testa saranno definitivamente Sara
90
00:21:00,543 --> 00:21:02,079
Mauro Torinese
91
00:21:02,335 --> 00:21:04,895
Non dovrà mica berlo aspetta proprio perfetta
92
00:21:05,407 --> 00:21:06,175
Dammi solo
93
00:21:07,711 --> 00:21:08,479
E va bene
94
00:21:09,247 --> 00:21:13,855
Se introdurre un farmaco nel mio fiore è l'unico modo per risanarlo fa' pure
95
00:21:28,192 --> 00:21:30,240
Sarà meglio che facciate da sopra
96
00:22:48,320 --> 00:22:54,464
La principessa Sciara e il suo accompagnatore Veneziano avvicinatevi Sono ansioso di conoscere la mia nuova sposa
97
00:23:01,888 --> 00:23:05,984
Vi consegno la vostra sposa O grande kubilai Khan vergine
98
00:23:06,240 --> 00:23:07,008
Incontaminato
99
00:23:15,712 --> 00:23:17,504
Voglio ammirare il vostro punto di
100
00:23:18,016 --> 00:23:21,088
Non vorrete che altri possono vedere ciò che solo vostro
101
00:23:21,344 --> 00:23:21,856
Avete
102
00:23:22,880 --> 00:23:23,392
Ora
103
00:23:24,160 --> 00:23:27,232
Voglio finalmente cogliere il vostro Virginio
104
00:23:32,608 --> 00:23:33,888
Ehi Lasciami andare
105
00:23:34,144 --> 00:23:35,424
Sono ospite del gran Khan
106
00:23:35,680 --> 00:23:36,704
Non ancora
107
00:23:37,216 --> 00:23:38,496
Per ora sei soltanto
108
00:23:39,520 --> 00:23:41,312
Più tardi si vedrà
109
00:23:53,600 --> 00:23:59,744
Tu Mi hai ingannato straniero
110
00:24:00,000 --> 00:24:03,328
Non era vergine la vostra sposa
111
00:24:03,584 --> 00:24:07,168
È una fortezza inespugnabile non un fiore da cogliere
112
00:24:07,680 --> 00:24:08,960
Sarebbe felice
113
00:24:09,216 --> 00:24:09,984
Che me ne faccio
114
00:24:10,496 --> 00:24:13,568
Di una fanciulla tanto bella Se poi non riesco a posto
115
00:24:13,824 --> 00:24:17,664
Mi taglio la testa maestà non ancora più tardi si vede
116
00:24:17,920 --> 00:24:19,200
Sei riproverò più
117
00:24:20,480 --> 00:24:22,272
Adesso andiamo da salvare il nostro
118
00:24:22,528 --> 00:24:24,064
Ho un impero da amministrare
119
00:24:33,536 --> 00:24:34,816
Tieni gli occhi ben aperti
120
00:24:46,848 --> 00:24:47,872
Sara che è successo
121
00:24:48,640 --> 00:24:50,432
Il tuo unguento è stato troppo efficace
122
00:24:51,200 --> 00:24:53,504
Lo scrigno del piacere se chiuso per 6
123
00:24:54,016 --> 00:24:55,552
Il gran camiri pudiera
124
00:24:55,808 --> 00:24:59,392
E allora sarà mio padre a tagliarsi la testa troverò una soluzione
125
00:24:59,648 --> 00:25:03,488
Preparerò un nuovo unguento capace di annullare almeno in parte gli effetti del
126
00:25:04,768 --> 00:25:10,912
Così il vostro fiore tornerà ad essere fragile e il gran Khan riuscirà a toglierlo
127
00:25:16,544 --> 00:25:17,568
Sarà bene che
128
00:26:02,880 --> 00:26:06,464
Sono soddisfatta
129
00:26:11,584 --> 00:26:15,168
Meriti una ricompensa domanda tutto ciò che vuoi e la
130
00:26:15,680 --> 00:26:16,960
Vorrei solo lascia passa
131
00:26:18,240 --> 00:26:19,008
Avrei
132
00:26:19,264 --> 00:26:22,080
Sì però anche i 2 libbre d'oro i dei servitori
133
00:26:23,104 --> 00:26:24,640
E tutto quello che
134
00:26:25,408 --> 00:26:27,200
Maestà il vostro favore
135
00:26:27,712 --> 00:26:29,248
Rallegra il mio cuore
136
00:26:29,504 --> 00:26:32,064
Quanto avervi portato una sposa bella Elvira
137
00:26:32,576 --> 00:26:33,344
Ora basta
138
00:27:03,552 --> 00:27:06,368
Hai visto
139
00:27:32,480 --> 00:27:34,272
Se stai cercando il paradiso l'hai
140
00:27:35,296 --> 00:27:36,320
Sono davvero Lieto
141
00:27:36,576 --> 00:27:39,904
Aggiungi in un luogo dove si trovano fanciulle di così grande bellezza
142
00:27:40,160 --> 00:27:44,512
Puoi pure scegliere liberamente la fanciulla che dovrà accompagnarti nei giardini del paradiso
143
00:27:45,792 --> 00:27:46,560
Ayane
144
00:27:47,328 --> 00:27:50,912
Lei scooter ha le parti ai tuoi sogni proibiti prendi la sua mano e si
145
00:28:08,832 --> 00:28:09,600
Ma allora
146
00:28:10,112 --> 00:28:10,880
Non sai cantare
147
00:28:12,928 --> 00:28:13,952
Suoni uno strumento
148
00:28:19,072 --> 00:28:19,584
Fammi
149
00:28:20,608 --> 00:28:22,144
Sono ansioso di ascoltare
150
00:28:22,400 --> 00:28:23,424
La tua musica Divina
151
00:28:44,672 --> 00:28:45,952
Un petalo di magnolia
152
00:29:46,368 --> 00:29:48,160
Sì
153
00:37:57,888 --> 00:38:02,752
Dai
154
00:38:03,520 --> 00:38:07,616
E secondo gli insegnamenti del gran maestro Kung Fu Tzu
155
00:38:07,872 --> 00:38:09,664
La Vergine wahnsinn
156
00:38:09,920 --> 00:38:13,504
Testimone massaggia in c'è prende in sposo bus
157
00:38:14,016 --> 00:38:16,576
Mi resterà Fedele per tutta la vita
158
00:38:16,832 --> 00:38:18,112
Lo prometto sui miei
159
00:38:18,624 --> 00:38:20,160
Mi sarò Fedele per tutta la vita
160
00:38:20,416 --> 00:38:21,184
E sia così
161
00:38:29,376 --> 00:38:30,912
Lo sposo che sono fantoccio
162
00:38:31,424 --> 00:38:33,216
Purtroppo è proprio così straniero
163
00:38:33,984 --> 00:38:40,128
Secondo le nostre usanze se lo sposo muore giorno prima delle nozze la sua fidanzata Sei straniera
164
00:38:42,176 --> 00:38:42,688
Beyoncé
165
00:39:03,936 --> 00:39:05,984
Ti prego spiriti dei miei diari
166
00:39:06,240 --> 00:39:07,008
Aiutatemi
167
00:39:10,848 --> 00:39:11,872
Aspetta qualcuno
168
00:39:17,504 --> 00:39:20,064
La vita a volte è crudele con una giovane sposa
169
00:39:20,576 --> 00:39:22,624
Ma io so Come alleviare il vostro dolore
170
00:39:23,136 --> 00:39:25,440
Nessuno Puoi darmi ciò che il destino mi ha tolto
171
00:39:25,696 --> 00:39:27,488
Se è il fremito del desiderio
172
00:39:27,744 --> 00:39:28,768
Barbie o commercio
173
00:39:30,304 --> 00:39:31,328
Entrate straniera
174
00:39:34,400 --> 00:39:36,192
Fatemi vedere
175
00:39:45,152 --> 00:39:46,176
Siete bellissimi
176
00:39:46,432 --> 00:39:48,736
Non indugiare rivelarmi Bosso Segre
177
00:39:51,296 --> 00:39:53,856
È un infuso di erbe molto rare della mia
178
00:39:54,368 --> 00:39:55,648
Via poteri miracolosi
179
00:39:55,904 --> 00:39:58,976
E sto fuori darvi la gioia dei piaceri coniugali
180
00:39:59,488 --> 00:40:00,768
Com'è possibile che c'è
181
00:40:01,536 --> 00:40:02,048
Ecco
182
00:40:02,560 --> 00:40:06,656
È sufficiente che ne pensiate poche gocce su ciò che vi resta del vostro sposo qui
183
00:40:06,912 --> 00:40:07,936
Sulla virilità
184
00:40:08,704 --> 00:40:09,728
Melissa d'incanto
185
00:40:09,984 --> 00:40:11,264
Riprenderà a vita
186
00:40:15,616 --> 00:40:21,504
Prima voi e la vostra ancella dovete innalzare una preghiera ai vostri antenati Sarà la loro benevolenza a dare ficaccia
187
00:40:22,016 --> 00:40:23,808
Siete sicuro che non vi siete sbagliati
188
00:40:24,320 --> 00:40:25,088
Ve lo garantisco
189
00:40:25,600 --> 00:40:26,624
Sul mio
190
00:40:27,136 --> 00:40:28,416
Ma come potrò mai li paga
191
00:40:28,928 --> 00:40:29,696
La mia ricompensa
192
00:40:30,208 --> 00:40:32,256
La riceverò dai vostri Sospiri di piacere
193
00:40:32,512 --> 00:40:33,536
La vostra felice
194
00:40:34,304 --> 00:40:35,328
Ma adesso Madonna
195
00:40:35,840 --> 00:40:36,608
Ritiratevi
196
00:40:37,120 --> 00:40:38,400
E che gli Dei di Siano
197
00:40:40,960 --> 00:40:43,008
Andiamo subito di là pregare i miei avi
198
00:41:15,776 --> 00:41:18,848
Antichi a vi fate conoscere la felicità anche a me
199
00:41:22,176 --> 00:41:23,456
Dove lo nascondo
200
00:41:26,528 --> 00:41:28,320
Presto andiamo a provare l'infuso
201
00:41:55,455 --> 00:41:56,479
Meglio abbondare
202
00:42:04,671 --> 00:42:07,487
Tu vai di là a pregare i miei avi
203
00:42:08,255 --> 00:42:09,023
Sì signor
204
00:42:09,535 --> 00:42:10,303
Vado
205
00:42:23,103 --> 00:42:23,871
Osaka
206
00:42:24,127 --> 00:42:25,151
Lo spirito del mio gilè
207
00:42:26,431 --> 00:42:28,223
Materializzati in questo cellulare
208
00:42:30,271 --> 00:42:31,039
Questo è davvero
209
00:52:04,479 --> 00:52:10,623
Voglio prendere
210
00:52:31,359 --> 00:52:36,479
Il mio c**** si distruggerà in casa
211
00:55:17,503 --> 00:55:23,647
Il mio mento dolcissimo
212
00:56:10,751 --> 00:56:12,799
Mia dolcissima sposa non te l'avevo detto
213
00:56:13,055 --> 00:56:14,079
Schifoso era
214
00:56:14,335 --> 00:56:15,103
Miraculous
215
00:57:10,655 --> 00:57:12,447
E poi puoi richiamato dal Gran
216
00:57:12,959 --> 00:57:13,983
Da quando mi facessi
217
00:57:14,239 --> 00:57:15,519
Non ho fatto altro che pensare
218
00:57:27,807 --> 00:57:30,879
È un'altra volta
219
00:57:40,863 --> 00:57:42,655
Questa pozione non la berrò
220
00:57:46,495 --> 00:57:49,311
Ti farà bene maestra
221
00:57:50,079 --> 00:57:51,359
Ehi ciao vi farà guarire
222
00:57:51,615 --> 00:57:57,247
No no niente da fare ho detto di no
223
00:58:12,607 --> 00:58:13,887
E questo
224
00:58:15,935 --> 00:58:16,959
È il mio cappello
225
00:58:28,479 --> 00:58:30,783
Sta piovendo
226
00:58:31,807 --> 00:58:32,575
E tu ascolta
227
00:58:33,087 --> 00:58:34,623
Il grana ha bisogno del tuo aiuto
228
00:58:36,159 --> 00:58:38,463
Dovrei prendere delle medicine a Mare
229
00:58:38,719 --> 00:58:39,487
A mare com'è
230
00:58:41,279 --> 00:58:43,839
Dovrei studiare bene la cosa ci vorrà qualche giorno
231
00:58:44,607 --> 00:58:46,655
No devi trovarlo adesso
232
00:58:47,167 --> 00:58:47,935
È un ordine
233
00:59:07,391 --> 00:59:13,535
Sono le vergini più belle dell'Inter
234
00:59:13,791 --> 00:59:19,935
Ed ora che lo ricordi con più dati osservati sono le erbe
235
00:59:20,191 --> 00:59:21,983
Li ho fatti curare
236
00:59:36,063 --> 00:59:42,207
Ora basta Finito tutto qui basta
237
00:59:42,463 --> 00:59:43,487
Venite qui
238
00:59:43,743 --> 00:59:46,815
La vostra medicina è pronta mi stai Credo che il suo sicuro
239
00:59:47,071 --> 00:59:52,959
Mi farò molto più gradito visto che per assumerla dovrete leccare le erbe dei corpi dei corpi di queste
240
01:00:18,303 --> 01:00:23,935
Questa è la fiducia medicina che un uomo possa prendere
241
01:01:36,127 --> 01:01:38,687
Oddio
242
01:03:50,527 --> 01:03:51,807
Così succede così
243
01:03:54,623 --> 01:03:59,743
Mi stai facendo impazzire principessa
244
01:04:05,631 --> 01:04:11,775
Non dovete distrarre
245
01:04:22,783 --> 01:04:25,599
Xxx
246
01:04:50,943 --> 01:04:54,783
Cassie
247
01:05:01,439 --> 01:05:07,583
Eccitante s****** la favorita del gran Khan
248
01:05:45,471 --> 01:05:51,615
Vedo che aiuti in gran Campbell
249
01:07:38,367 --> 01:07:44,511
Sento già che il mio malanno
250
01:07:44,767 --> 01:07:46,815
È stato un genio
251
01:07:47,071 --> 01:07:51,679
Ciò che vuoi e l'avrai la mia gratitudine perché se vai scarica
252
01:07:51,935 --> 01:07:54,239
A prendere la vostra medicina
253
01:08:59,775 --> 01:09:03,871
La fonte del piacere
254
01:09:04,127 --> 01:09:04,895
Regina
255
01:09:14,367 --> 01:09:20,511
Vedo che sei giunto Nelle praterie
256
01:09:22,303 --> 01:09:28,447
Bene molto bene goditi quella femmina lo sei meritato
257
01:10:24,511 --> 01:10:28,863
Andate ora Confrontati con le altre
258
01:10:31,167 --> 01:10:34,239
Festa buone
259
01:10:35,519 --> 01:10:39,103
Ecco vi rendo la vostra vergine
260
01:10:39,359 --> 01:10:42,943
Sì altri impegni mi chiamano voi continuate così e per il re
261
01:10:43,455 --> 01:10:44,479
A più tardi
262
01:10:45,503 --> 01:10:47,295
Grazie di tutto veneziano
263
01:11:05,471 --> 01:11:09,311
Invece di quella pura esagero di nuovo le foglie della mia sposa
264
01:11:10,591 --> 01:11:14,431
Fiducia
265
01:11:15,199 --> 01:11:16,479
È il desiderio Maestà
266
01:11:16,735 --> 01:11:22,879
A fare di una donna la stella che illumina la saggezza di un topo che la sua bellezza
267
01:11:23,903 --> 01:11:28,511
In tal caso quell'uomo sarebbe perduto per sempre senza possibilità di salvezza
268
01:11:30,815 --> 01:11:31,583
Gamberi
269
01:11:34,399 --> 01:11:36,703
La vostra soggetto è degno di voi maestre
270
01:11:36,959 --> 01:11:39,263
E sento che turbe Mi è sparita
271
01:11:47,711 --> 01:11:51,295
Forse venuto meno l'appetito riparto non ti aggrada No no io
272
01:11:53,855 --> 01:11:59,999
No no Laura Imperiale come mi avete
273
01:12:01,791 --> 01:12:04,095
Sei in ritardo per la costruzione della Grande Muraglia
274
01:12:04,351 --> 01:12:05,887
Per questo verrai messo alla
275
01:12:11,263 --> 01:12:14,335
Al suo posto che sono la sua Sposa
276
01:12:14,847 --> 01:12:16,895
Che cosa quello che hai deciso hai deciso
277
01:12:17,407 --> 01:12:18,687
Vi prego Maestà
278
01:12:18,943 --> 01:12:21,247
Si è magnifica e volevo dire
279
01:12:21,759 --> 01:12:24,063
Credo che sia la cosa più giusta
280
01:12:24,575 --> 01:12:27,135
E va bene sia fatto come consiglia il Venezia
281
01:12:28,415 --> 01:12:30,463
Betta Questa femmina alla gogna
282
01:12:45,055 --> 01:12:46,847
Sono qui per alleviare le vostre Pinè
283
01:12:47,103 --> 01:12:48,895
Non è il mio potere in 3D
284
01:12:49,151 --> 01:12:54,271
Con questo mattone che vi ho portato in dono posso almeno in parte risarcire la vostro mi
285
01:12:54,783 --> 01:12:55,551
Inoltre
286
01:12:55,807 --> 01:12:57,087
Un'altra donna
287
01:17:32,799 --> 01:17:34,847
Stai abusando di una condannata
288
01:17:35,871 --> 01:17:37,407
Questo crimine da noi
289
01:17:37,663 --> 01:17:38,943
Viene pulito con la macchina
290
01:17:39,967 --> 01:17:41,503
Questa volta sei
291
01:17:42,783 --> 01:17:46,111
Non dovete lasciarvi ingannare dalle apparenze
292
01:17:47,903 --> 01:17:49,695
Va bene così
293
01:17:51,231 --> 01:17:51,743
Davvero
294
01:17:52,255 --> 01:17:54,815
Vedete a Venezia noi usiamo che
295
01:17:55,071 --> 01:17:58,911
Noi voglio siamo più condannati in segno di Massimo spregio
296
01:17:59,935 --> 01:18:02,751
Vengono umiliati pronti legge sberleffi
297
01:18:03,263 --> 01:18:06,847
Ed io stavo appunto in partendo a quella donna
298
01:18:07,103 --> 01:18:09,151
In pubblico
299
01:18:09,663 --> 01:18:11,711
Io stesso ti ho visto
300
01:18:12,223 --> 01:18:15,295
Chiederle di concederti le tue grazie in cambio di un matto
301
01:18:15,807 --> 01:18:17,087
C'è questa è la Francia
302
01:18:17,343 --> 01:18:19,903
Io line partirò uno sberleffo e 2 mattoni
303
01:18:21,951 --> 01:18:23,231
E questa legge
304
01:18:25,023 --> 01:18:27,071
Sara legge dell'impero
305
01:19:24,415 --> 01:19:29,023
Bene chi vuole farti una bella foto Deve darti dei mattoni
306
01:19:46,943 --> 01:19:52,831
Sì così
307
01:20:01,791 --> 01:20:06,143
Ah sì
308
01:20:32,768 --> 01:20:37,376
Questa è la Grande Muraglia che avete voluto
309
01:20:38,144 --> 01:20:38,656
Vergate
310
01:20:39,168 --> 01:20:43,520
Ci sono voluti 10 anni per costruirla vi hanno lavorato milioni
311
01:20:44,032 --> 01:20:49,664
Gli uomini e sono stati usati Oltre 100 milioni di mattoni è un'opera davvero grandiosa architetto
312
01:20:49,920 --> 01:20:52,480
Anche se una parte notevole del merito aspetta
313
01:20:52,992 --> 01:20:54,016
Alla tua sposa
314
01:20:54,272 --> 01:20:56,832
L'affetto per il mio onorevole marito
315
01:20:57,344 --> 01:21:03,488
Lieve il mio sacrificio gran Khan ora vi auguro che voi con la vostra grande magnanini
316
01:21:03,744 --> 01:21:09,888
Vogliate affidargli al più presto un altro lavoro così che io possa di nuovo aiutarlo con il mio disinteressata
317
01:21:13,216 --> 01:21:16,288
Veramente
318
01:21:17,056 --> 01:21:19,872
Secondo te
319
01:21:20,128 --> 01:21:22,176
Conta più il portiere o il sapere
320
01:21:23,456 --> 01:21:25,248
Io credo Nobile kubilai Khan
321
01:21:25,760 --> 01:21:28,832
Che giammai la volontà possa sbagliare Il potere della scienza
322
01:21:29,600 --> 01:21:31,904
Tu credi in veneziano
323
01:21:44,192 --> 01:21:47,264
Conosci un solo occidentale che sia capace di tanto
324
01:21:48,800 --> 01:21:52,640
Sopportare il dolore è una virtù lo è anche astenersi dal piacere
325
01:21:52,896 --> 01:21:57,760
Columbia occidentale casino io come il vostro Monaco è in grado di opporsi lenza
326
01:21:59,040 --> 01:22:00,064
Davvero
327
01:22:01,344 --> 01:22:02,880
Voglio metterti alla prova
328
01:22:04,160 --> 01:22:06,464
Dovrei riuscire a sopportare il dolore
329
01:22:06,976 --> 01:22:09,792
E poi dovrai anche resistere al piacere
330
01:24:48,512 --> 01:24:50,048
Sono tutte e due
331
01:26:11,200 --> 01:26:12,736
Se vuoi fratelli
332
01:26:13,248 --> 01:26:15,808
La tua disposizione il cibo a cui rinuncia
333
01:26:19,136 --> 01:26:19,904
Dai prendi
334
01:26:41,920 --> 01:26:43,456
Sono tutto per voi fanciulle
335
01:28:09,472 --> 01:28:15,616
Immagini di
336
01:29:52,640 --> 01:29:56,736
Vieni
337
01:29:58,272 --> 01:29:59,040
Simius
338
01:29:59,296 --> 01:30:01,600
Voglio vedere Sei il veneziano
339
01:30:02,112 --> 01:30:02,880
È in grado
340
01:30:19,776 --> 01:30:21,056
Va bene bene
341
01:30:29,248 --> 01:30:30,784
Bene la tua conversione alla
342
01:30:31,040 --> 01:30:31,808
Tu e Totò
343
01:30:33,088 --> 01:30:34,880
E Ne sono lieto
344
01:30:37,696 --> 01:30:43,840
Devo recarmi in una lontana provincia dell'Impero Per ammansire un pugno di scalmanati ribelli Edo giusto
345
01:30:44,096 --> 01:30:45,632
Bisogno di uno come te
346
01:30:45,888 --> 01:30:47,424
A cui affidare
347
01:30:47,936 --> 01:30:53,056
La mia Favorita e tutte le altre mie concubine perché tu possa vegliare su
348
01:30:54,080 --> 01:30:54,592
Gli dei
349
01:30:54,848 --> 01:30:56,128
Mi hanno suggerito questa
350
01:31:00,992 --> 01:31:03,552
Quando sarò tornato tu veneziano
351
01:31:04,064 --> 01:31:05,344
Farai il ritorno
352
01:31:06,112 --> 01:31:07,392
Al tuo paese
353
01:31:07,904 --> 01:31:12,000
Ti farò dono dicendo che me li carichi dotz tu sarai stato degno della mia
354
01:31:12,512 --> 01:31:14,560
Partite pure tranquillo grande cam
355
01:31:14,816 --> 01:31:16,608
Le vostre donne saranno in buone mani
356
01:31:17,376 --> 01:31:18,656
Quell'idiota del veneziana
357
01:31:19,680 --> 01:31:25,312
Ci mancava solo che si mettesse a fare il santone proprio adesso accidenti
358
01:31:28,640 --> 01:31:29,408
Sono qua
359
01:31:29,920 --> 01:31:30,432
Mia regina
360
01:31:30,944 --> 01:31:33,760
E dai anche l'ardire di farti vedere ancora
361
01:31:34,016 --> 01:31:34,784
Veramente io
362
01:31:35,040 --> 01:31:38,368
Credevo che voi volete che vi aiutassi a soddisfare le vostre no
363
01:31:39,136 --> 01:31:41,184
Non ti sei forse votato la virtù della
364
01:31:41,440 --> 01:31:41,952
Veneziana
365
01:31:44,000 --> 01:31:48,096
Era soltanto una recita per meritare la fiducia per vostro sposi
366
01:31:48,608 --> 01:31:49,376
Volete
367
01:31:50,400 --> 01:31:54,240
Niente affatto mio caro Veneziano Questa è la più bella notizia che tu mi potessi dare
368
01:32:32,384 --> 01:32:34,432
Prova
369
01:33:58,144 --> 01:34:04,288
Sì sì
370
01:40:44,672 --> 01:40:47,232
Ho
371
01:41:30,752 --> 01:41:33,056
Se lo sapesse il gran Khan
372
01:41:33,824 --> 01:41:36,640
Sai che ti farebbe tagliare la testa
373
01:41:36,896 --> 01:41:38,432
Molto bello
374
01:41:39,968 --> 01:41:41,504
Non dirlo neanche per scherzo
375
01:41:44,832 --> 01:41:45,344
Certo
376
01:41:45,600 --> 01:41:46,880
Sarebbe un gran peccato
377
01:41:50,464 --> 01:41:53,024
Che cosa faresti senza di lui vedi torno
378
01:41:54,048 --> 01:41:55,584
Il gran cambio è tornato
379
01:41:55,840 --> 01:42:01,984
Tardi già garriscono Accidenti È troppo tempo che manco da casa
380
01:42:02,240 --> 01:42:04,544
Tu Non che io mi metta in viaggio al più presto sì
381
01:42:04,800 --> 01:42:09,152
Già vuoi tornare a Venezia esci io avevo dimenticato che ho un appuntamento con il Doge
382
01:42:09,408 --> 01:42:11,968
Ma un giorno ritornerò sai Stai tranquilla
383
01:42:12,224 --> 01:42:13,504
Addio
384
01:42:38,080 --> 01:42:44,224
Dov'è
385
01:42:46,272 --> 01:42:47,296
Certo
386
01:42:50,112 --> 01:42:51,904
Ha persino rinunciato al suo apre
387
01:42:52,672 --> 01:42:53,952
È un uomo unico
388
01:42:58,560 --> 01:43:00,608
Uno straniero con la tempera di un tag
389
01:43:02,144 --> 01:43:08,288
Una centrale in ferro non è vero mia cara una testa di ferro
390
01:43:08,544 --> 01:43:14,688
Le vostre voglie
391
01:43:21,856 --> 01:43:28,000
Per adesso sono tutto vostro
26222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.