All language subtitles for Wonderful Country (1959) KG.HRV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,760 --> 00:00:11,080 Glavne uloge 2 00:00:16,320 --> 00:00:19,680 DIVNA ZEMLJA 3 00:01:30,040 --> 00:01:32,240 Re�ija 4 00:01:38,240 --> 00:01:41,560 Hajde, volovi! 5 00:01:41,760 --> 00:01:44,400 �ivotinje su nanju�ile rijeku! 6 00:01:44,600 --> 00:01:47,760 Na onoj strani pu�e vjetar Sjedinjenih Dr�ava. 7 00:01:47,920 --> 00:01:50,560 Na ovoj je strani vjetar Meksika. 8 00:01:50,720 --> 00:01:54,440 Na obje strane, pra�ina ti je u o�ima. 9 00:02:05,600 --> 00:02:09,040 Gringosi ovu rijeku zovu Rio Grande. 10 00:02:09,200 --> 00:02:12,640 Mala rijeka za tako veliko ime. 11 00:02:14,080 --> 00:02:18,880 Gdje je Sterner? Kasni. - Do�i �e. Ne brini. 12 00:02:19,360 --> 00:02:21,440 Mnogo je toga u kolima za njega. 13 00:02:21,720 --> 00:02:24,720 Mnogo ga toga privla�i. 14 00:02:46,480 --> 00:02:49,080 Brady? 15 00:02:49,880 --> 00:02:55,640 Tko si ti? -Pancho Gil, agent don Cipriana Castra. 16 00:02:55,960 --> 00:03:00,680 Vodim postaju za ko�ije Del Norte. O�ekivao sam te. 17 00:03:01,640 --> 00:03:05,520 Gdje je Sterner? - Nije mogao do�i. Ima drugoga posla. 18 00:03:05,680 --> 00:03:09,120 Ja �u odvesti kola preko rijeke u Puerto. 19 00:03:09,600 --> 00:03:13,640 Don Cipriano mi je zapovjedio da osobno dovezem kola. 20 00:03:13,880 --> 00:03:17,760 Ovo je nova zapovijed. - Ja �u odvesti kola. 21 00:03:17,960 --> 00:03:23,000 Ne�e� poslu�ati don Cipriana? - Ne�u slu�ati tvoje zapovijedi. 22 00:03:24,240 --> 00:03:27,280 Diego, idemo! 23 00:03:38,600 --> 00:03:42,200 �eli� prije�i? -Da. -Ostani na ovoj strani, Martine. 24 00:03:42,360 --> 00:03:47,640 Pablo mo�e ostati na carini. Ja �u se dogovoriti s g. Sternerom. 25 00:03:47,800 --> 00:03:53,240 �elim vidjeti drugu stranu rijeke. -Glupi rizik. Netko �e te se sjetiti. 26 00:03:53,440 --> 00:03:57,080 �elim vidjeti drugu stranu. 27 00:06:01,560 --> 00:06:03,200 Diego! 28 00:06:04,360 --> 00:06:05,840 Diego! 29 00:06:14,920 --> 00:06:18,240 Mirno lezi! Budi tih. 30 00:06:18,520 --> 00:06:22,360 - Dovedi Sternera. - Ho�u. 31 00:06:34,920 --> 00:06:39,280 Jeste li dobro, mister? Govorite li engleski? 32 00:06:41,720 --> 00:06:45,240 Ne mi�ite se. Trebate pomo�. Gdje �ivite? 33 00:06:45,440 --> 00:06:51,480 Ne ovdje. Poslao sam po pomo�. -Va�eg je konja prepao kotrlju�. 34 00:06:51,760 --> 00:06:55,920 �to takav konj radi kod Meksikanca? - Vjerojatno ga je ukrao. 35 00:06:56,120 --> 00:06:59,120 Starke, neka netko ode po lije�nika. 36 00:06:59,320 --> 00:07:03,960 Idem ja po dr. Stovalla. -Reci mu da je slomljena noga. 37 00:07:06,600 --> 00:07:10,600 Moj revolver. Ho�u svoj revolver. - Ne znam, Martine. 38 00:07:10,800 --> 00:07:14,720 Zaboravite revolver. Govorite li engleski? 39 00:07:14,920 --> 00:07:19,680 Govorim. -Ja sam dr. Stovall. Popijte vi�e. Trebat �e vam. 40 00:07:19,880 --> 00:07:24,360 Ba� krasno! �to je s robom? - Roba je na carini. 41 00:07:25,240 --> 00:07:30,280 Sre�ujte probleme nakon �to mu namjestim nogu. Kako se zovete? 42 00:07:30,480 --> 00:07:32,960 Martin Brady. 43 00:07:33,520 --> 00:07:37,480 �ujte, noga vam i nije tako lo�e, ali smrdite u�asno. 44 00:07:37,580 --> 00:07:41,360 Kako dugo ja�ete da ovako smrdite? - 26 dana. 45 00:07:41,560 --> 00:07:46,200 Mislio sam, dulje. Ali tko bi mislio da niste Meksikanac. 46 00:07:47,440 --> 00:07:49,920 Popijte jo�. 47 00:07:50,160 --> 00:07:53,040 Ako vi ne�ete, ja ho�u. 48 00:07:59,160 --> 00:08:04,320 Mo�ete li je srediti? Ne mogu samo le�ati... -Naravno da mogu. 49 00:08:07,840 --> 00:08:10,960 Ovo se zove opipavanje. 50 00:08:11,760 --> 00:08:16,000 Zaboljelo je, zar ne? Imali ste sre�u �to ste nogu slomili 51 00:08:16,200 --> 00:08:19,640 nadomak lije�nika Herberta J. Stovalla. 52 00:08:19,741 --> 00:08:21,280 Krenimo na posao. 53 00:08:21,411 --> 00:08:24,760 Hombre, dr�ite prijatelja. Vi mi pomozite s nogom. 54 00:08:24,920 --> 00:08:28,729 Ludwig, donesi dvije da��ice. �inite to�no �to vam ka�em. 55 00:08:28,830 --> 00:08:31,360 Ova noga je slomljena. Pripremite. 56 00:08:31,560 --> 00:08:34,240 Dr�ite �vrsto! Sad! 57 00:08:35,680 --> 00:08:38,120 Sada povucite. Idemo! 58 00:09:41,480 --> 00:09:46,440 Dosta! Doktore, moram vas ne�to pitati. -Pitajte, Bene. 59 00:09:46,600 --> 00:09:50,680 Ludwig, poka�i �ovjeku kamo �e staviti vre�e. 60 00:09:51,120 --> 00:09:55,120 Koliko �e biti ovdje? -Dva mjeseca. -Dva mjeseca? 61 00:09:55,280 --> 00:10:01,160 Ne mo�emo ga micati. Noga je slomljena. Treba zarasti. -Diego! 62 00:10:03,480 --> 00:10:08,120 Doktore, kako mi je? Imam posla. 63 00:10:08,800 --> 00:10:13,520 Pre�ao sam granicu na sat-dva sad le�im u Sternerovu skladi�tu. 64 00:10:13,680 --> 00:10:17,800 Trebali ste misliti na to prije nego �to ste slomili nogu. 65 00:10:19,280 --> 00:10:21,840 Odli�no. Jo� osje�ate. 66 00:10:22,040 --> 00:10:26,000 Imate posao u Meksiku. Koliko dugo ve� �ivite tamo? 67 00:10:29,200 --> 00:10:31,800 U redu, �ime se bavite? 68 00:10:32,840 --> 00:10:36,360 - Od �ega �ivite? - Ja�em. 69 00:10:36,480 --> 00:10:41,080 Nisam ni mislio da hodate uz takva konja. Za koga ja�ete? 70 00:10:42,400 --> 00:10:47,760 Za Castrove. -Kako ste nabavili takva konja ja�u�i za Castrove? 71 00:10:48,120 --> 00:10:52,960 Nisam ga ukrao. -Tko ka�e da jeste? -Znam �to mislite. 72 00:10:53,440 --> 00:10:58,480 Konj je moj. Castrovi su mi ga darovali. On je sve �to imam. 73 00:10:58,720 --> 00:11:01,000 Zato prestanite! 74 00:11:01,640 --> 00:11:05,560 - U redu. Kako se zove? - Lagrimas. 75 00:11:05,680 --> 00:11:10,280 Lagrimas? Ne zna�i li to suze na �panjolskome? 76 00:11:14,040 --> 00:11:18,200 U povjerenju. Brady, niste takav dar dobili od Castrovih 77 00:11:18,400 --> 00:11:22,960 samo zato �to ste jahali za njih. Ne takvog andaluzijskog pastuha. 78 00:11:23,120 --> 00:11:27,240 Vjerujem da su vam ga dali. Ali �to ste za to morali u�initi? 79 00:11:29,080 --> 00:11:34,800 Doktore, platit �u vam. - Druge pacijente to ne zabrinjava. 80 00:11:34,960 --> 00:11:39,800 Za�to biste vi bili prvi? -Volim pla�ati. -Mo�e li ovako? 81 00:11:40,400 --> 00:11:45,360 Imam ri�u kobilu Kentucky. Dajte mi va�ega konja da se pare. 82 00:11:46,160 --> 00:11:50,200 Tako bismo izravnali ra�un. - Ne znam �to �e Castrovi re�i. 83 00:11:50,360 --> 00:11:54,120 Ono �to ne znaju ne mo�e im nauditi. - Dogovoreno. 84 00:11:54,320 --> 00:11:59,480 U�inite mi uslugu. Pri izlasku udarite tog crnog tupana kamenom. 85 00:11:59,760 --> 00:12:04,280 Tada �e ra�uni biti izravnani. -Re�i �u mu da ste to rekli. 86 00:12:42,200 --> 00:12:45,800 �uo sam da se kola kre�u. Gdje je Diego? 87 00:12:47,640 --> 00:12:51,040 Diego je u ko�iji prema jugu. Nosi upute Castrovih. 88 00:12:51,400 --> 00:12:55,920 Kola su s Panchom Gilom s druge strane rijeke. -A pu�ke? 89 00:12:56,120 --> 00:13:00,760 Tako�er kod Gila. Koje vre�e? 90 00:13:01,640 --> 00:13:05,680 One kojima su vezice razdijeljene 3 cm od kraja. 91 00:13:16,560 --> 00:13:17,880 To je to? - Da. 92 00:13:31,760 --> 00:13:36,280 Te�ko, ha? -Petsto srebrnih pesosa ne mogu biti lagani. 93 00:13:37,040 --> 00:13:39,520 Ne bunim se. 94 00:13:54,320 --> 00:13:59,440 Prekrasno, ha? Vre�e rude su legalne. Bescarinska roba. 95 00:13:59,680 --> 00:14:05,440 Nema problema s carinom. Ja sam dobio novac, Castro oru�je. 96 00:14:06,160 --> 00:14:09,480 Dobar posao. Svi su zadovoljni. 97 00:14:10,920 --> 00:14:15,560 Netko dolazi. -Rekao sam, nitko. -Kapetan Rucker. 98 00:14:29,280 --> 00:14:32,640 Dobra ve�er, g. Sterner. -Dobra ve�er, kapetane. 99 00:14:32,800 --> 00:14:37,880 Vi ste Brady? Ja sam kapetan Rucker. Grupa "E", teksa�ki rend�eri. 100 00:14:38,280 --> 00:14:42,200 �uo sam za va�u nezgodu, i ja sam jedanput slomio nogu. 101 00:14:42,360 --> 00:14:47,840 Nije mi ba� bilo ugodno. �to to imate, Bene? Rudu? -Zlatnu. 102 00:14:48,040 --> 00:14:53,320 Moj meksi�ki klijent. -Zacijelo je bogat kad je �alje tako daleko. 103 00:14:53,480 --> 00:14:57,840 U meksi�koj talionici izgubi ve�inu srebro dok vade zlato. 104 00:14:58,040 --> 00:15:02,600 Zato vlasnik �eli poku�ati ovdje. Je li tako, Brady? 105 00:15:02,840 --> 00:15:07,760 Bojnik Colton pitao me za vas. Novi zapovjednik u utvrdi. 106 00:15:08,120 --> 00:15:13,680 Vidio vas je ju�er. Iz Meksika nam ne sti�e mnogo Amerikanaca. 107 00:15:14,400 --> 00:15:18,720 Vi ga zanimate. - Doista? 108 00:15:19,320 --> 00:15:24,760 Pitao bi vas za savjet u vezi sa situacijom ondje. Po�ite k njemu. 109 00:15:25,080 --> 00:15:28,440 Kad ustanete. Nema �urbe. 110 00:15:29,000 --> 00:15:32,480 Volio bih i da posjetite mene. 111 00:15:32,680 --> 00:15:37,720 Zakasnit �u na ve�eru. Bilo mi je drago, Brady. Vidimo se, Bene. 112 00:15:49,240 --> 00:15:52,440 Kava? Vru�a je. 113 00:15:54,280 --> 00:15:59,480 Hvala. -Je li vam danas bolje, g. Brady? -Nije, Chico. -�ao mi je. 114 00:16:00,480 --> 00:16:06,000 Chico, kako se jo� zove� osim Sterner? - Ludwig. Ludwig Sterner. 115 00:16:08,680 --> 00:16:13,320 Kako si dugo tu? -Pro�li mjesec do�ao sam iz Njema�ke. 116 00:16:13,720 --> 00:16:18,800 I ti si novi ovdje? Samo �to ti nisi slomio nogu. -Nein. 117 00:16:20,400 --> 00:16:22,200 Ludwig. 118 00:16:22,640 --> 00:16:27,040 Mislim da je Chico bolje ime. Chico Sterner. -To zna�i mali. 119 00:16:27,160 --> 00:16:31,680 U�im �panjolski. -Ovdje ti je potreban. -Ludwig, do�i. 120 00:16:34,280 --> 00:16:37,720 Previ�e obilazi� Bradyja. - Stri�e! 121 00:16:39,120 --> 00:16:40,320 - Stri�e! 122 00:16:40,440 --> 00:16:43,440 Dobar je �ovjek. I moj prijatelj. 123 00:16:43,640 --> 00:16:48,480 Iz Njema�ke si do�ao u�iti posao. Tko ga dobro poznaje? -Ti, Stri�e. 124 00:16:48,680 --> 00:16:52,520 Ali ovo nije posao. Ozlije�en je. Tu�an. 125 00:16:53,000 --> 00:16:58,400 Zna� li �to je revolvera�? On nosi oru�je. Zna� li �to je ubojica? 126 00:16:59,000 --> 00:17:04,120 G. Brady? - Da. U Meksiku je g. Brady potreban. 127 00:17:04,520 --> 00:17:08,720 Castrovima, mojim dobrim mu�terijama, on je potreban. 128 00:17:08,880 --> 00:17:14,400 -Ali ne volim ga na svom imanju. I s njim se ne sprijateljujemo. 129 00:17:20,320 --> 00:17:24,520 �ezne� za domom, Chico? - Molim? �to to zna�i? 130 00:17:25,160 --> 00:17:30,960 Zna�i da �eli� biti doma, a ne daleko, u novome kraju. -Sad shva�am. 131 00:17:31,240 --> 00:17:34,760 Onda, �ezne� li? -Ne. -Mislim da �ezne�. 132 00:17:34,960 --> 00:17:39,240 Martine Brady, vi ste taj koji �ezne za domom. 133 00:17:39,480 --> 00:17:44,000 Pogre�no si shvatio. Ja nemam doma. - Dobro jutro, Brady. 134 00:17:44,200 --> 00:17:48,200 Drago mi je �to vas vidim na nogama. Ili bar na jednoj. 135 00:17:48,360 --> 00:17:52,440 Ho�ete li se danas odvesti sa mnom u utvrdu? -Namjeravao sam. 136 00:17:52,640 --> 00:17:57,720 Ne �elim biti nepristojan, ali ako vas vodim ameri�kom �asniku 137 00:17:57,920 --> 00:18:03,000 ili ako se �elite dru�iti s ljudima u ovome gradu, imam prijedlog. 138 00:18:44,600 --> 00:18:49,640 Brija�nica straga ima kadu. Voda �e se zagrijati dok vi do�epate. 139 00:18:49,840 --> 00:18:53,840 Ludwig, stavi sve to na moj ra�un i odnesi u brija�nicu. 140 00:18:54,000 --> 00:18:58,560 Doktore, �tedite vodu. Ne �elim se kupati. 141 00:20:36,440 --> 00:20:38,920 FORT JEFFLIN 142 00:20:46,880 --> 00:20:51,400 Bojnikov je stan dolje, ispod luka. Imam pacijenta u ambulanti. 143 00:20:51,560 --> 00:20:55,040 �ekat �u vas da iza�ete ili obrnuto. 144 00:21:01,640 --> 00:21:04,720 Mogu li vam pomo�i? 145 00:21:05,160 --> 00:21:08,720 Da. �uvajte mi cigaru. 146 00:21:21,200 --> 00:21:24,240 Molim vas, budite oprezni. 147 00:21:27,800 --> 00:21:33,200 Osobito dok to unosite kroz vrata. Kod onog zida prijeko. Ondje. 148 00:21:33,480 --> 00:21:37,280 Ja sam Martin Brady. Idem bojniku Coltonu. 149 00:21:37,600 --> 00:21:40,880 -On je zauzet. Imate li dogovoreno? 150 00:21:42,560 --> 00:21:47,760 On je tra�io mene. Ja sam onaj iz Meksika sa slomljenom nogom. 151 00:21:48,160 --> 00:21:51,280 Pri�ekajte ondje, molim vas. 152 00:22:27,560 --> 00:22:32,400 Do�i �e za nekoliko minuta. Svatko mora malo pri�ekati. 153 00:22:33,560 --> 00:22:36,360 Ja sam g�a Colton. 154 00:22:36,520 --> 00:22:42,560 Oprostite �to zurim. Te�ko vas je poistovjetiti s onim �ovjekom. 155 00:22:43,640 --> 00:22:47,120 Bila sam ondje. - Znam. 156 00:22:48,520 --> 00:22:51,640 Znate? - Sje�am se. 157 00:22:52,760 --> 00:22:55,560 Sjednite, molim! 158 00:23:04,320 --> 00:23:07,960 Oprostite na neredu. Jo� sre�ujemo. 159 00:23:10,120 --> 00:23:14,520 Lijepa soba, g�o Colton. - Hvala. Bit �e jo� ljep�a. 160 00:23:14,720 --> 00:23:18,960 Donijeli smo poku�stvo iz Missourija. - Ja sam iz Missourija. 161 00:23:19,040 --> 00:23:20,200 Zbilja!? 162 00:23:20,320 --> 00:23:24,760 Ondje smo �ivjeli nekoliko godina. Nedavno ste oti�li odande? -Ne. 163 00:23:26,720 --> 00:23:31,840 �ivim u Meksiku. -Nisam jo� upoznala nekoga tko �ivi u Meksiku. 164 00:23:32,080 --> 00:23:35,400 Amerikanca. - Ne �ive mnogi. 165 00:23:42,120 --> 00:23:47,680 Svi�a li vam se tu, g�o Colton? - U vojni�kom �ivotu nemate izbora. 166 00:23:47,880 --> 00:23:53,680 Prilago�avate se prilikama. Mo�da to vama nema smisla. 167 00:23:54,680 --> 00:23:57,960 Ne bih rekao da nema. 168 00:24:01,760 --> 00:24:06,360 Dugo �ete ostati u Puertu? - Mislim da ne�u. 169 00:24:07,600 --> 00:24:11,040 Da bar ja mogu re�i isto. 170 00:24:16,720 --> 00:24:22,160 Ispri�avam se, g�o Colton. Znam razgovarati. Sa svojim konjem. 171 00:24:36,680 --> 00:24:40,400 U�ite, g. Brady. Ellen, ru�ak u podne. 172 00:24:40,600 --> 00:24:45,000 Pridru�it �e nam se satnik Stoker i g. Hight. 173 00:25:24,240 --> 00:25:29,400 Oprostite �to ste �ekali. Kako noga? Gadno ste pali. Vidio sam. 174 00:25:29,600 --> 00:25:33,080 Zacjeljuje. - Drago mi je. Sjednite. 175 00:25:41,320 --> 00:25:45,400 Htio bih vas ne�to pitati. - Recite, bojni�e. 176 00:25:45,800 --> 00:25:50,880 Koliko sam shvatio, u slu�bi ste Castrovih. Neka vrsta za�titara. 177 00:25:51,120 --> 00:25:54,880 Tako mo�ete motriti. Znate �to se doga�a. 178 00:25:55,080 --> 00:25:59,160 Koliko znam, ju�ni Apa�i sa svojim poglavicom Fuegom 179 00:25:59,360 --> 00:26:04,680 imaju sjedi�te ju�no od granice. Izme�u rijeke i grada Carmena. 180 00:26:05,240 --> 00:26:09,080 - To�no? - Moglo bi biti. 181 00:26:09,280 --> 00:26:13,800 -Samo moglo? -Da. -Shva�am. 182 00:26:14,480 --> 00:26:18,560 Znate li tko je slu�bena vlast u tome podru�ju? 183 00:26:18,680 --> 00:26:21,400 - Ovisi. - O �emu? 184 00:26:21,560 --> 00:26:24,080 O tome tko je guverner. 185 00:26:24,520 --> 00:26:28,600 A Castrovi? - Oni posjeduju podru�je. Ve�i dio. 186 00:26:28,880 --> 00:26:32,600 Tko su Castrovi? Kakva su obitelj? 187 00:26:33,080 --> 00:26:36,840 Pa, Don Cipriano je najstariji. On je �ef. 188 00:26:36,960 --> 00:26:42,160 Marcos, njegov brat, je general. Oni su obitelj. 189 00:26:42,400 --> 00:26:44,400 - Zanimljivo. 190 00:26:44,600 --> 00:26:49,320 G. Brady, re�i �u vam ne�to u povjerenju. 191 00:26:50,680 --> 00:26:53,040 To je vojna tajna. 192 00:26:53,280 --> 00:26:57,680 Ali mislim da mi vi mo�ete pomo�i. Pomo�i svojoj zemlji. 193 00:26:57,880 --> 00:27:02,120 U�init �ete joj veliku uslugu. Ideja je jednostavna. 194 00:27:02,480 --> 00:27:08,600 Oti�i �ete slu�benim meksi�kim vlastima, a to su, ka�ete, Castrovi, 195 00:27:09,280 --> 00:27:14,280 i predlo�iti zajedni�ku vojnu operaciju. -U Meksiku? 196 00:27:14,520 --> 00:27:19,640 Meksiku ili Sjedinjenim Dr�avama. U lovu na Apa�e, ma gdje bili. 197 00:27:19,800 --> 00:27:24,160 Dopustit �ete Castrovima da ameri�ke vojnike vode u Meksiku? 198 00:27:24,320 --> 00:27:27,400 Zajedno s njihovim snagama. 199 00:27:27,880 --> 00:27:29,800 Dakle, �to mislite? 200 00:27:30,040 --> 00:27:34,200 Jeste li kad �uli rije� gringo? - Naravno. 201 00:27:36,360 --> 00:27:42,160 To vam ka�e �to misle o vama, gringo. 202 00:27:46,080 --> 00:27:49,080 To je va� jedini komentar? - Da, Sir. 203 00:27:51,440 --> 00:27:53,560 Nije va�no. 204 00:27:55,720 --> 00:27:58,880 Ipak, hvala �to ste do�li, g. Brady. 205 00:27:59,080 --> 00:28:03,080 Apa�i se skrivaju u Meksiku i napadaju na sjeveru 206 00:28:03,280 --> 00:28:08,000 jer se Castrovima tako svi�a. Morat �ete im ponuditi ne�to vrijedno 207 00:28:08,160 --> 00:28:11,320 da bi se okrenuli protiv Fuega. 208 00:28:25,920 --> 00:28:30,080 Je li posjet bio uspje�an? - Bio je u redu. 209 00:28:31,440 --> 00:28:35,280 Ho�emo li vas opet vidjeti? - Mo�da. 210 00:28:37,400 --> 00:28:40,520 Onda uskoro. 211 00:28:52,160 --> 00:28:57,240 Tako je! I ubrzo �emo se probijati u zlatno srce Meksika. 212 00:28:57,600 --> 00:29:01,480 Hogane, jo� jedan koktel. I re�i �u vam, gospodo! 213 00:29:01,680 --> 00:29:05,560 Ovo je po�etak ere za na� prekrasni grad! 214 00:29:05,720 --> 00:29:09,720 A �to �emo s Apa�ima, g. Hight? - Apa�ima? 215 00:29:13,520 --> 00:29:19,200 Smijem li skromno primijetiti da postoje projekti koji bi opteretili 216 00:29:19,400 --> 00:29:23,720 velike resurse na�e slavne zemlje Sjedinjenih Ameri�kih Dr�ava, 217 00:29:23,880 --> 00:29:28,920 ali od kojih bi Kontinentalna i ju�na �eljeznica samo trepnule. 218 00:29:29,080 --> 00:29:33,320 Shva�ate? �to �e se dogoditi kad se �eljezni�ki novac 219 00:29:33,520 --> 00:29:36,720 po�ne slijevati u d�ep Castrovih? 220 00:29:36,880 --> 00:29:41,920 �to vi mislite, g. Brady? Vi ste stru�njak za Castra i Meksikance. 221 00:29:42,080 --> 00:29:47,200 Ako treba birati izme�u novca i Apa�a, �to bi Castrovi izabrali? 222 00:29:47,400 --> 00:29:51,640 Ne bih htio biti Apa�. - Lijepo re�eno, g. Brady. 223 00:29:51,920 --> 00:29:58,120 Porok i korupcija. Ovom prigodom za g. Bradyja. -Kakva je prigoda? 224 00:29:58,400 --> 00:30:02,680 Trebamo li je da bismo nazdravili? 225 00:30:03,120 --> 00:30:06,280 Hvala, g. Hight. Idem. 226 00:30:07,840 --> 00:30:12,520 Brady? -Doktore. -Vra�am vam va�ega pastuha. Sad smo kvit. 227 00:30:12,680 --> 00:30:16,000 Moja mi je kobila rekla da vas �astim pi�em. -Hvala, doktore. 228 00:30:16,120 --> 00:30:17,480 U svako doba. 229 00:30:17,600 --> 00:30:20,400 Kako ste, Brady? - Kapetane. 230 00:30:20,960 --> 00:30:25,720 Niste me do�li posjetiti. - Namjeravao sam, kapetane. 231 00:30:34,920 --> 00:30:36,520 Brady! 232 00:30:38,400 --> 00:30:42,480 �elio bih razgovarati s vama. - Dobro. 233 00:30:43,000 --> 00:30:48,200 Drago mi je �to ve� hodate bez �taka. Kako noga? -Dobro. 234 00:30:49,800 --> 00:30:54,280 Poznavao sam va�eg oca. -Ne znam koga ste poznavali, kapetane. 235 00:30:54,480 --> 00:30:59,480 James Brady kojega sam poznavao borio se s Misurijcima J. Shelbyja. 236 00:31:00,040 --> 00:31:04,560 Ubio ga je neki D. M. Follett. U sva�i, tvrdili su o�evici. 237 00:31:04,800 --> 00:31:09,040 Idu�i su dan na�li Folletta raznesena zatiljka. 238 00:31:09,240 --> 00:31:15,000 Nitko ne zna tko ga je ubio. Brady nije imao prijatelja. Samo sina. 239 00:31:18,720 --> 00:31:22,720 Pretpostavljam da ste vi sin i da ste ubili Folletta. 240 00:31:23,520 --> 00:31:27,920 Oti�i �u iz grada ako to �elite, kapetane. -Op�enito su smatrali 241 00:31:28,080 --> 00:31:32,560 da ste svima u�inili uslugu. Folletta su tra�ili odavde do Montane. 242 00:31:32,600 --> 00:31:35,840 Trebali ste ostati i saznati to. 243 00:31:36,760 --> 00:31:41,360 �elim samo da revolver nosite za rend�ere umjesto za Castrove. 244 00:31:41,520 --> 00:31:44,160 Koristila bi mi osoba koja govori �panjolski. 245 00:31:44,320 --> 00:31:48,480 Dobivali biste 40 $ na mjesec i hranu. Mi vam dajemo streljivo, 246 00:31:48,640 --> 00:31:52,280 vi osiguravate konja, opremu, oru�je i odje�u. 247 00:31:52,400 --> 00:31:54,960 - Rend�er? Ja? - Da. 248 00:31:55,200 --> 00:31:59,880 �to �e biti s vama kad Castrovi zavr�e s vama? Ili vi s njima? 249 00:32:01,000 --> 00:32:05,800 Po�nite novi �ivot s ove strane rijeke, kamo i pripadate. 250 00:32:07,560 --> 00:32:09,840 Vidimo se. 251 00:32:19,400 --> 00:32:24,000 Dobro jutro, g. Brady. -G. Peebles. -Do�i �ete na jo� jedno �i�anje? 252 00:32:24,160 --> 00:32:28,880 G. Brady, stric vas treba. Va�no je. -Dobro. Chico. 253 00:32:34,440 --> 00:32:38,880 Oru�je je nestalo. Ljudi Pancha Gila odvezli su kola na jug, 254 00:32:39,040 --> 00:32:45,400 ali general Marcos ih nije vidio. Kola s oru�jem su nestala. -Kako? 255 00:32:45,840 --> 00:32:52,040 Tko zna? Mo�da ih je uzeo Pancho Gil, mo�da Apa�i ili banditi. 256 00:32:52,680 --> 00:32:57,600 Mo�da ih je uzeo general Marcos. - Ja ih nisam sigurno uzeo. 257 00:32:57,800 --> 00:33:03,880 Cipriano Castro smatra da ste vi krivi. Trebali ste vratiti oru�je. 258 00:33:04,200 --> 00:33:08,240 Ali niste. - Slomio sam nogu. On to ne zna? 259 00:33:08,760 --> 00:33:13,120 Castrovi ne vide slomljene noge. Samo pogre�ke. 260 00:33:13,400 --> 00:33:16,800 Vi ste pogrije�ili kad ste slomili nogu. 261 00:33:19,000 --> 00:33:22,880 Smjesta �ete se vratiti. �im budete mogli jahati. 262 00:33:23,080 --> 00:33:29,640 A dok ljen�arite na granici budite korisni i skupljajte podatke. 263 00:33:30,760 --> 00:33:36,280 Shva�ate? -Mo�da se ne�u vratiti. Mo�da ostanem ovdje. 264 00:33:37,880 --> 00:33:43,680 Jeste li poludjeli? -�to je tu ludo? Ro�en sam ovdje. -Ne ti�e me se. 265 00:33:43,960 --> 00:33:49,240 Meksiko je va�a zemlja. Pripadate Castrovima. Prekinite s glupostima. 266 00:33:49,720 --> 00:33:55,280 Vratite se kamo pripadate �im budete mogli jahati. Vratite se. 267 00:34:23,440 --> 00:34:28,440 Svi! -Oprezno s nogom. -U redu je, Chico. 268 00:34:28,880 --> 00:34:32,680 Vrati kola prije nego �to tvoj stric sazna za ovo. 269 00:34:32,840 --> 00:34:36,040 Bez brige, �ekat �u vas, g. Brady. 270 00:35:03,680 --> 00:35:07,760 Dobra ve�er, g�o Colton. Bojni�e. -Dobra ve�er, g. Brady. 271 00:35:07,920 --> 00:35:12,800 Krasna zabava! Takvu jo� nisam vidio. -I u Meksiku imaju zabave. 272 00:35:13,000 --> 00:35:17,680 Ova je druk�ija. Ameri�ka zabava. 273 00:35:20,360 --> 00:35:26,400 Kad se vra�ate u Meksiko? -Jo� ne znam. Po�inje mi se ovdje svi�ati. 274 00:35:27,280 --> 00:35:33,000 Mogu misliti. Ho�emo li zaplesati, draga? -Ne sada, Starke. Gu�va je. 275 00:35:33,160 --> 00:35:36,240 To je prvi ples, Ellen. 276 00:35:37,440 --> 00:35:40,720 Ispri�avamo se, g. Brady. 277 00:36:01,600 --> 00:36:07,080 Lijepa �ena. -Jest. -Nemamo ih mnogo ovdje. 278 00:36:08,280 --> 00:36:12,560 Ne ostaju dugo lijepe. Ne nakon �ivota ovdje. 279 00:36:13,320 --> 00:36:17,280 Ali ona je lijepa. Mu�karci se okre�u za njom. 280 00:36:19,240 --> 00:36:24,240 Razmi�ljate o tome da nam se pridru�ite? -Razmi�ljam o tome. 281 00:36:24,440 --> 00:36:29,920 Pripadate nama. Tako dugo dok se klonite nevolja. -Kakvih nevolja? 282 00:36:30,280 --> 00:36:35,520 Ima ih raznih vrsta. S jednom vrstom �ivite cijeli �ivot. 283 00:36:37,000 --> 00:36:41,160 Postoji i druga vrsta koja uop�e ne sli�i nevolji. 284 00:36:41,440 --> 00:36:44,520 Katkad je lijepa kao slika. 285 00:36:45,280 --> 00:36:50,680 Bojni�e. -Kapetane Rucker. -Bojni�e, tra�ila sam vas. 286 00:36:51,400 --> 00:36:56,480 Ne mo�ete samo vi plesati sa svojim mu�em. Bojni�e, molim vas. 287 00:36:58,360 --> 00:37:03,680 G�o Colton, lijepi ste kao slika. -Hvala, kapetane Rucker. 288 00:37:05,120 --> 00:37:07,960 Ispri�avam se. 289 00:37:10,120 --> 00:37:13,120 Mo�emo li razgovarati? - Naravno. 290 00:37:13,960 --> 00:37:20,800 Osobno je. Po�imo nekamo gdje je ti�e. -Tajanstveni ste, g. Brady. 291 00:37:24,520 --> 00:37:29,240 G�o Colton, mogu li zamoliti za sljede�i ples? -Ve� sam zauzeta. 292 00:37:37,400 --> 00:37:43,240 Moram vam objasniti. - Ne morate ni�ta re�i, g. Brady. 293 00:37:43,840 --> 00:37:48,240 �ula sam sve o vama i ne vjerujem ni rije�. -Nije va�no. 294 00:37:48,440 --> 00:37:53,800 Ne znam �to ste �uli. ali to nije va�no. -Gotovo im �elim vjerovati. 295 00:37:54,120 --> 00:37:58,480 Tako ste mnogo vi�e... - Molim vas, poslu�ajte me. 296 00:37:59,080 --> 00:38:02,680 Razmi�ljam o tome da ostanem u Puertu. 297 00:38:05,200 --> 00:38:10,560 Dobra odluka, g. Brady. -Ne ostajem tu da bih upao u nevolje. 298 00:38:11,400 --> 00:38:16,000 Odlo�ite oru�je. Jednostavno je. - Va�u vrstu nevolje. 299 00:38:17,800 --> 00:38:21,040 Kakva sam ja nevolja, g. Brady? 300 00:38:22,360 --> 00:38:29,120 Dobio sam priliku. Mogu vratiti svoj �ivot. Ne mogu to uni�titi zbog... 301 00:38:29,360 --> 00:38:34,640 �ega, g. Brady? -Ne pona�ajte se kao da ne znate �to mislim. 302 00:38:37,120 --> 00:38:42,320 Ne pona�ajte se kao da ne znate. -Znam da ste me nepristojno primili. 303 00:38:45,800 --> 00:38:50,480 Zato �to sam se sa�alila nad vama jer ste izgledali zanimljivo... 304 00:38:50,680 --> 00:38:55,440 Vidio sam kako gledate mu�a i kako gledate mene. Ne volite ga. 305 00:38:56,600 --> 00:39:01,200 Ne poznajete ga. -Znam takve kao �to ste vi i on. -Ni�ta ne znate. 306 00:39:01,400 --> 00:39:06,760 Imam o�i. Vidim. Nema ljubavi me�u... -Volim ga. Dobar je �ovjek. 307 00:39:07,360 --> 00:39:12,200 Vi niste ni izdaleka �ovjek kao on Najhrabriji mu�karac kojega znam. 308 00:39:12,360 --> 00:39:16,360 Ljubazan je, pametan i trudi se. Volim ga. -La�ete. 309 00:39:49,120 --> 00:39:54,160 Predobra je da ple�e sa mnom, ali ne i da �e�e s revolvera�em. 310 00:39:54,480 --> 00:39:59,520 Nije bila ni predobra za mnoge druge �etnje. Ne zamjeram joj 311 00:39:59,720 --> 00:40:03,680 uz takva mu�a. Bolje bi joj bilo da se udala za stup. 312 00:40:03,880 --> 00:40:08,160 Doma u Missouriju imala ih je sve osim stupa. 313 00:40:08,360 --> 00:40:12,000 A sada ima revolvera�a iz Meksika. 314 00:40:15,240 --> 00:40:20,840 Ti si ga dovezao, Jakey? -Koga? -Onu pitomu �egrtu�u iz Meksika. 315 00:40:21,120 --> 00:40:26,440 Koga? -Bradyja. -G. Brady je moj prijatelj. -�udne prijatelje bira�. 316 00:40:29,360 --> 00:40:32,960 Govorim tebi, Jakey. Dobro me po�uj. 317 00:40:34,280 --> 00:40:38,760 Treba istjerati odavde taj revolvera�ki olo� i bojnikovu �enu. 318 00:40:38,920 --> 00:40:43,080 Nije bolja od njega. -Ne govorite tako! -Ljut si, Jakey. 319 00:40:43,600 --> 00:40:47,160 Dobar je �ovjek. Moj prijatelj. 320 00:40:53,280 --> 00:40:57,480 To nisi smio u�initi. Po�ni se moliti, Jakey. 321 00:42:53,080 --> 00:42:58,280 �to ho�e�? -Upao sam u nevolje. Morao sam ostaviti konja. 322 00:42:59,120 --> 00:43:02,640 Pucnjava? S gringom? 323 00:43:04,480 --> 00:43:08,840 I ovdje je bilo pucanja. Sa salcidistima. 324 00:43:09,040 --> 00:43:13,360 Zauzeli su garnizon i gradsku vije�nicu. Spalili su moju postaju 325 00:43:13,520 --> 00:43:18,160 i pobjegli s vinom i �enama. Ali ne i senor Gil. 326 00:43:18,360 --> 00:43:22,920 S jednom je nogom na obali rijeke spreman za skok. 327 00:43:23,440 --> 00:43:28,080 Ho�e� li mi dovesti konja? - Konja? Sada tra�i� usluge? 328 00:43:39,840 --> 00:43:46,200 Asunsolo bi trebao odjahati na jug s hitnom porukom za Castrove. 329 00:43:47,240 --> 00:43:51,160 Ali s tvojim konjem ti �e� je br�e donijeti. 330 00:43:51,360 --> 00:43:56,440 Dovest �u ti konja ako ti prenese� poruku. -Prenijet �u poruku. 331 00:43:56,880 --> 00:44:00,320 �ekaj tu. Tiho. 332 00:44:09,600 --> 00:44:13,400 �to se pu�aka ti�e, 333 00:44:13,720 --> 00:44:18,800 nemam novih informacija. 334 00:44:22,320 --> 00:44:24,520 Brady! 335 00:44:31,440 --> 00:44:36,920 Odnesi to pismo Castrovima na haciendu u Valdepehas. Hitno je. 336 00:44:39,120 --> 00:44:44,080 Senor Sterner ka�e da ostane� na ovoj strani rijeke. 337 00:44:44,520 --> 00:44:49,880 Ne vra�aj se, ka�e. Zakon u zemlji gringosa strog je. 338 00:44:50,640 --> 00:44:55,360 A onaj u kojega sam pucao? - Dobro si ga upucao. Mrtav je. 339 00:44:55,600 --> 00:45:00,000 Kao i ne�ak senora Sternera. Dva gringosa manje. 340 00:45:01,280 --> 00:45:05,240 Ne�ak senora Sternera je mrtav? - Mrtav. 341 00:45:06,960 --> 00:45:10,000 Previ�e krvari. 342 00:46:39,440 --> 00:46:44,800 Imam hitnu poruku za generala. Reci mu da je ovdje Martin Brady. 343 00:46:45,480 --> 00:46:51,400 Javit �u. Peto, reci generalu da je do�ao Martin Brady sa... -Martine! 344 00:46:53,200 --> 00:46:56,000 Diego! 345 00:46:57,400 --> 00:47:01,760 Na obje noge. -Poznaje� ga? -Nisi valjda narednik? 346 00:47:01,960 --> 00:47:06,760 Narednik zadu�en za hranu i pi�e. �ovjek u ratu nalazi sre�u. 347 00:47:07,040 --> 00:47:11,040 Posre�ilo mi se. Jest �emo i piti zajedno. -Poslije. 348 00:47:11,240 --> 00:47:15,360 Prvo moram generalu Marcosu. - Re�i �u ti ne�to, Martine. 349 00:47:15,560 --> 00:47:19,680 General ima vojsku, pobje�uje. Promaknuo me u narednika? 350 00:47:19,880 --> 00:47:24,520 Don Cipriano Castro guverner je u glavnome gradu. 351 00:47:24,720 --> 00:47:29,120 Situacija koja obe�ava i tebi. General nam nosi sre�u. 352 00:47:29,320 --> 00:47:32,480 Na�i generala i on �e ti donijeti sre�u. 353 00:47:32,680 --> 00:47:36,520 General �e primiti senora Bradyja. - Brady! 354 00:47:36,720 --> 00:47:40,160 General �e te primiti. Ostavi revolver. 355 00:47:40,360 --> 00:47:45,560 Ja �u ga �uvati. -�uvaj i konja. -Ho�u. 356 00:48:43,440 --> 00:48:46,720 Generale? Satni�e Verdugo. 357 00:48:49,800 --> 00:48:54,520 �to je bilo s pu�kama? - Bio sam u Puertu sa slomljenom nogom. 358 00:48:54,680 --> 00:48:58,680 �uo sam za nogu. �to se dogodilo s pu�kama? 359 00:48:59,160 --> 00:49:05,000 Ako znate za nogu, znate i da nisam kriv za pu�ke. -Skini �e�ir. 360 00:49:11,400 --> 00:49:16,560 Bio si zadu�en za pu�ke. Ako �eli� slomiti nogu, to je tvoj problem. 361 00:49:17,080 --> 00:49:21,720 Javili su da se ne vra�a�. - La�na dojava. 362 00:49:21,920 --> 00:49:27,280 Imam pismo Pancha Gila iz Del Nortea. -Daj mi ga. 363 00:49:50,400 --> 00:49:54,960 Dok si bio u Teksasu, stigla mi je ponuda da svoje konjani�tvo 364 00:49:55,160 --> 00:49:58,640 udru�im s ameri�kom vojskom u borbi protiv Fuega. 365 00:49:58,840 --> 00:50:03,640 �uo si za to? -�uo sam. -Nisam im odgovorio. 366 00:50:03,960 --> 00:50:09,800 Kakva je to jenkijevska prijevara? - Poziv da se borite protiv Fuega. 367 00:50:11,120 --> 00:50:14,080 Odje�a gringosa. 368 00:50:16,720 --> 00:50:21,640 Moj brat Cipriano tra�io je da motri� u Teksasu. 369 00:50:21,920 --> 00:50:24,760 Koliko je vojske u Puertu? 370 00:50:24,960 --> 00:50:30,480 Konji�ki bataljun je u Puertu. Crni vojnici. -�uo sam za crnce. 371 00:50:30,680 --> 00:50:36,240 Nisam vjerovao. I zapovjednik je crnac? -Nije. Zove se Colton. 372 00:50:36,680 --> 00:50:40,080 Sastao si se s njime? - Tri puta. 373 00:50:40,360 --> 00:50:45,400 Tko dr�i vlast u Puertu? Taj zapovjednik? -To je vojna vlast. 374 00:50:45,600 --> 00:50:51,400 Odvojena je od druge vlasti. - Vojni zapovjednik nema civilnu vlast? 375 00:50:51,760 --> 00:50:57,240 Tko odr�ava red u civilstvu? - Teksa�ki rend�eri. Oni su policija. 376 00:50:57,680 --> 00:51:02,840 Tko kupuje te ubojice? To smatram pod vla��u. -Ne kupuju ih. 377 00:51:03,040 --> 00:51:07,520 Ne bih ih zvao ubojicama. - On ih ne zove. 378 00:51:09,000 --> 00:51:13,800 Unajmljeni revolvera� nema pravo na mi�ljenje o ubojicama. 379 00:51:15,760 --> 00:51:21,440 Idi svomu gazdi, momu bratu, koji je u glavnome gradu. 380 00:51:21,880 --> 00:51:26,840 Moj je brat sada Njegova Ekscelencija guverner. 381 00:51:28,280 --> 00:51:31,640 Objasni njemu nestanak pu�aka. 382 00:51:42,200 --> 00:51:47,520 Prvo �u malo popiti, a zatim �emo proslaviti tvoj povratak. -Uzdravlje! 383 00:51:51,200 --> 00:51:54,320 Pogrije�io si u vezi sa sre�om. 384 00:51:54,520 --> 00:51:59,960 Trebam je tra�iti kod guvernera, ne generala. Idem u glavni grad. 385 00:52:04,280 --> 00:52:08,800 A na�a proslava? - Ti slavi, prijatelju, 386 00:52:10,800 --> 00:52:13,920 Zbogom, Diego. 387 00:53:56,360 --> 00:53:59,840 Brady. - Don Cipriano. 388 00:54:01,440 --> 00:54:06,680 �epa� gotovo neprimjetno. - Noga mi je dobro. Ja sam bolje. 389 00:54:07,400 --> 00:54:11,280 Drago mi je. Trebao si ne�to? 390 00:54:12,520 --> 00:54:16,000 Do�ao sam izvijestiti o putu na sjever. 391 00:54:18,880 --> 00:54:24,560 Mo�da bih trebao re�i za pu�ke. - Nije potrebno. Razumijem. 392 00:54:25,640 --> 00:54:29,360 Sjedni. - Hvala, gazda. 393 00:54:33,320 --> 00:54:36,880 Kako ti se svidjelo na sjeveru? - Pa... 394 00:54:37,080 --> 00:54:42,800 Nedostajao si mi. Zbog osobne sigurnosti. Te�ka su vremena. 395 00:54:44,480 --> 00:54:50,000 A i nedostajao si mi ti, Brady. - Hvala, gazda. 396 00:54:50,640 --> 00:54:54,960 Kako je moj neugodni brat? Nemoj mi re�i. 397 00:54:55,400 --> 00:55:00,040 Opis bi me samo uzrujao. Vrijedilo bi nove revolucije, 398 00:55:00,200 --> 00:55:06,120 samo da se Marcos negdje zaposli. Moram ti ne�to re�i. 399 00:55:08,080 --> 00:55:13,360 Kad sam osobno preuzeo vlast, u�inio sam ono �to je moja obitelj 400 00:55:13,560 --> 00:55:18,240 trebala u�initi prije dva stolje�a. Ali nikad nismo imali vremena. 401 00:55:18,440 --> 00:55:22,520 Uvijek je bilo ne�to drugo. Na�i bikovi ili knjige. 402 00:55:22,680 --> 00:55:29,040 Lov, pi�e, �ene, indolencija, ne�to. Sad sam ja to u�inio. 403 00:55:29,800 --> 00:55:33,920 Castrova je obitelj osigurana. I �to slijedi? 404 00:55:34,760 --> 00:55:38,920 Jo� jedan ambiciozni Castro. - Marcos? 405 00:55:39,800 --> 00:55:45,280 Bojim se da Marcos �eli postati guverner. Zato mi je drago �to si tu. 406 00:55:46,720 --> 00:55:50,360 Zapovijed je da bude� spreman dok te ne pozovem. 407 00:55:50,560 --> 00:55:55,440 Obavijesti upravitelja ku�e da konja smjesti u staju i da �e� biti tu 408 00:55:55,680 --> 00:56:00,200 do daljnje obavijesti. Jasno? - Jest, gazda! 409 00:56:04,640 --> 00:56:07,640 Senor Brady odlazi. 410 00:56:12,030 --> 00:56:13,519 Gazda... 411 00:56:13,778 --> 00:56:19,642 Nisam pla�en od odlaska na sjever. Treba samo va� potpis. 412 00:56:20,240 --> 00:56:25,520 Trebam novac. -Nemam pri ruci olovku ni papira. Oprosti. 413 00:56:26,200 --> 00:56:29,480 Sredit �u to kad budem imao vremena. 414 00:56:32,480 --> 00:56:37,840 Brady, doima� se teksa�ki. 415 00:56:39,280 --> 00:56:43,840 Odjeni se prikladnije. - Si, patron. 416 00:57:06,120 --> 00:57:10,680 G. Brady! Tu ste! 417 00:57:13,800 --> 00:57:19,840 Dakle... Martin Brady. Kako ste dugo tu? -Nekoliko tjedana. 418 00:57:20,640 --> 00:57:24,280 Pametno! Ovdje je zlato. 419 00:57:25,040 --> 00:57:29,960 �to se ovdje doga�a? Osim... - Niste �uli? 420 00:57:31,240 --> 00:57:37,000 Travis Hight organizirao je �eljezni�ku zabavu. -Molim? 421 00:57:37,720 --> 00:57:42,720 Bez presedana, Brady. �etiri ko�ije uglednika sa sjevera. 422 00:57:42,920 --> 00:57:46,720 Predsjednika �eljeznice, razne ugledne zakonodavce, 423 00:57:46,880 --> 00:57:50,960 cijenjenog �asnika na�e vojske i svi dolaze u grad 424 00:57:51,160 --> 00:57:56,960 kao specijalni dr�avni gosti na proslavu sv. Ildefonsa, 425 00:57:57,400 --> 00:58:01,280 sveca za�titnika ovoga prekrasnoga grada. 426 00:58:01,440 --> 00:58:06,680 Tko predstavlja ameri�ku vojsku? - Bojnik Starke Colton sa �enom. 427 00:58:54,960 --> 00:58:57,960 Impresivno, zar ne, Ellen? - Vrlo. 428 00:58:58,120 --> 00:59:02,800 O�ekuju me u guvernerskoj pala�i. Ne �elim kasniti. -I nemojte. 429 00:59:03,200 --> 00:59:08,920 I dok vi razgovarate, Travis Hight �e zabavljati krasne dame. 430 00:59:09,320 --> 00:59:12,440 Hvala. Gospodo. 431 00:59:14,400 --> 00:59:18,680 Dame. Ve�eras ste s Travisom Hightom! 432 01:00:20,440 --> 01:00:26,600 G. Brady, kako ste? Dame. upoznajte g. Martina Bradyja. 433 01:00:27,600 --> 01:00:31,800 Mo�da �ivi u Meksiku, ali je iz Missourija od glave do pete. 434 01:00:31,960 --> 01:00:36,040 G. Brady, sje�ate se g�e Colton? G�o Colton, Martin Brady. 435 01:00:36,200 --> 01:00:42,120 Sje�am se g. Bradyja. -Pridru�ite nam se i poka�ite damama grad. 436 01:00:42,360 --> 01:00:48,160 Rado bih, ali... -Nema ali. Morate. Poznajete grad kao svoj d�ep. 437 01:00:49,520 --> 01:00:52,720 Djevojke, pridru�imo se g. Bradyju. 438 01:01:20,600 --> 01:01:23,680 Idemo odavde. 439 01:01:49,160 --> 01:01:53,840 Raspisana je ucjena za vas zbog ubojstva onog �ovjeka. -Koliko? 440 01:01:55,440 --> 01:02:00,480 Dvjesto dolara. - Mislio sam da vi�e vrijedim. 441 01:02:03,720 --> 01:02:07,560 Morali ste ga ubiti? - Potegnuo je na mene. 442 01:02:14,200 --> 01:02:18,440 Jedanput sam pobjegao pred vama. U va�oj zemlji. 443 01:02:19,080 --> 01:02:22,440 Sad ste tu dolje. Tu ne bje�im. 444 01:02:24,240 --> 01:02:28,800 Ubijate li? U svojoj zemlji. - Ako moram. 445 01:02:30,520 --> 01:02:35,240 Iz istog razloga zbog kojeg ste ubili u Puertu? -Zbog novca. 446 01:02:35,440 --> 01:02:39,080 Dopu�teno je kad je zbog novca. 447 01:02:39,960 --> 01:02:45,480 Zato je to va�a zemlja. Mislite da vas nitko ne�e bez oru�ja. 448 01:02:46,720 --> 01:02:51,120 Za�to mislite da me htio kapetan Rucker? Zbog revolvera. 449 01:02:54,240 --> 01:02:57,280 Ali ja vas ne �elim zato. 450 01:03:02,840 --> 01:03:06,160 Ne. Morate ne�to znati. 451 01:03:07,440 --> 01:03:12,880 Pri�e �ovjeka kojega ste ubili bile su istinite. 452 01:03:13,720 --> 01:03:18,720 Nijedan mi nije ni�ta zna�io. Nitko mi ne zna�i. 453 01:03:19,600 --> 01:03:25,680 Ni Starke, ni bilo tko drugi. A sada ni vi. 454 01:03:27,120 --> 01:03:32,680 Ne polovi�an mu�karac. Mislila sam da �ete vi biti taj. 455 01:03:34,040 --> 01:03:37,840 Cjelovit, ali vi to niste. 456 01:03:39,360 --> 01:03:43,080 Niste potpuni bez tih strojeva za ubijanje. 457 01:03:49,120 --> 01:03:54,120 Ali svi mi iznevjerimo sami sebe. Jer ovdje sam. 458 01:03:56,200 --> 01:03:59,000 Nada me uvijek izda. 459 01:04:03,600 --> 01:04:06,480 Mislim da sam mo�da pogrije�ila. 460 01:04:17,320 --> 01:04:20,640 Ali ondje ga ne�ete i ostaviti. 461 01:04:36,920 --> 01:04:42,760 Predla�em zdravicu na�emu gostu bojniku Coltonu, 462 01:04:43,520 --> 01:04:48,640 zapovjedniku ameri�ke vojske, i momu voljenom bratu Marcosu. 463 01:04:48,880 --> 01:04:52,840 Najbolje �elje u kampanji protiv Apa�a. 464 01:04:53,000 --> 01:04:57,760 Za brzu pobjedu i velik uspjeh! 465 01:05:08,920 --> 01:05:13,800 Oprosti �to sam te prekinuo, ali imam zadatak za tebe. Sjedni. 466 01:05:22,000 --> 01:05:25,480 Saznao sam da me moj brat Marcos namjerava ubiti. 467 01:05:25,680 --> 01:05:30,560 Nije zadovoljan time �to je general cijele vojske. �eli biti i guverner. 468 01:05:30,760 --> 01:05:33,720 I kao dijete bio je pohlepan. 469 01:05:35,000 --> 01:05:40,560 Zbog �ega je �ivot te�ak, Brady? On nas uvijek tjera na izbor. 470 01:05:42,040 --> 01:05:46,040 A ako sami ne izaberemo, �ivot izabere za nas. 471 01:05:46,360 --> 01:05:48,960 Ne �elim ubiti Marcosa. 472 01:05:49,160 --> 01:05:53,240 Ali treba se suo�iti sa �ivotom. Odgovornost. Obveze. 473 01:05:53,440 --> 01:05:58,800 Ali to nije kao da ubijam prijatelja. Marcos i ja nismo bili bliski. 474 01:06:00,400 --> 01:06:02,360 Senor... 475 01:06:02,680 --> 01:06:06,240 Molim po�aljite nekoga drugoga na taj zadatak. 476 01:06:06,320 --> 01:06:08,280 - Jedino tebi vjerujem. 477 01:06:08,480 --> 01:06:14,480 Ne �elim i�i. -A ja ne �elim biti ubijen. Reci mi, onako ljudski. 478 01:06:14,680 --> 01:06:17,440 �to je va�nije? 479 01:06:17,800 --> 01:06:23,320 Cijenim tvoju osjetljivost. Ona je dirljiva, ali i nerealna. 480 01:06:24,000 --> 01:06:27,200 Vrlo gringo. 481 01:06:29,560 --> 01:06:35,600 Ja sam za vas gringo? - Nije lako izbrisati naslije�e krvi. 482 01:06:36,400 --> 01:06:40,320 Dosta o tome. Va�no je da mi dobro slu�i�. 483 01:06:41,080 --> 01:06:45,360 Trojica �e jahati s tobom. �ekaju te u staji kod tvoga konja. 484 01:06:45,520 --> 01:06:48,720 Sretno! -Ne, senor. -Ne? 485 01:06:49,120 --> 01:06:53,920 �to �eli�? Vi�e novca? �uvaj se pohlepe, Brady. 486 01:06:54,120 --> 01:06:56,080 Ne�u i�i, senor! 487 01:06:56,320 --> 01:06:58,840 Ne�e� i�i? - Ne. 488 01:06:59,760 --> 01:07:03,920 �to �e� raditi? - Ne znam. Ali znam ovo. 489 01:07:05,680 --> 01:07:10,400 Vi ste mi stavili revolver u ruku. �elim ga se ostaviti. 490 01:07:11,600 --> 01:07:15,080 Po�tujem tvoju odluku. Mo�da ti je to �udno. 491 01:07:15,240 --> 01:07:19,160 Ja nemam �eludac za ubijanje. Kad se vrati� sa zadatka, 492 01:07:19,320 --> 01:07:23,880 razgovarat �emo o tvojim �eljama i budu�nosti. -Ne idem! 493 01:07:27,200 --> 01:07:30,160 Poznaje� li na�e zakone? 494 01:07:31,080 --> 01:07:36,560 Zna� li da sluga ne mo�e ostaviti gospodara dok mu ne isplati dug? 495 01:07:36,760 --> 01:07:40,720 Ni�ta vam ne dugujem. - Tri tisu�e srebrnih pesosa. 496 01:07:41,000 --> 01:07:43,480 - Za �to? - Za pu�ke, Brady. 497 01:07:43,600 --> 01:07:48,280 Nestale su dok si bio zadu�en za njih. Zakon ka�e da si kriv. 498 01:07:48,520 --> 01:07:53,560 Odgovoran si. Zakon ka�e i da te mogu ubiti ako ode� 499 01:07:53,760 --> 01:07:57,080 prije nego �to podmiri� dug. 500 01:07:57,680 --> 01:08:02,320 Za razliku od moga brata Marcosa, ja sam �ovjek od zakona. 501 01:08:03,280 --> 01:08:06,120 Va�eg zakona, senor. 502 01:08:07,280 --> 01:08:09,320 Ne moga. 503 01:08:09,400 --> 01:08:14,520 Ne budi budala. Nisi nitko i ni�ta bez moje za�tite. Kamo �e� i�i? 504 01:08:14,960 --> 01:08:19,840 Amerikanci su raspisali nagradu za tebe. Strpat �e te u zatvor. 505 01:08:20,000 --> 01:08:25,080 Pripada� ovamo. - Ne, senor. Ne vi�e. 506 01:08:31,800 --> 01:08:34,720 Onda ne pripada� nikamo. 507 01:08:48,360 --> 01:08:51,720 Brady! Uhvatite ga! 508 01:10:29,960 --> 01:10:32,960 Moramo se odmoriti, konju. 509 01:10:41,680 --> 01:10:44,920 Ti Castrovi ba� ne odustaju. Ali ni mi. 510 01:11:34,600 --> 01:11:37,520 Tata, tata! 511 01:12:23,480 --> 01:12:26,880 Ja sam Santiago Santos. Moja k�i Maria. 512 01:12:27,680 --> 01:12:32,240 Moje ste sinove upoznali, ali sumnjam da se sje�ate. -Moj konj? 513 01:12:32,440 --> 01:12:36,600 Ima gnoja na kopitu. Za tri tjedna bit �e zdrav. 514 01:12:36,760 --> 01:12:43,280 Moje se kobile ve� skrivaju. - Tri tjedna? Idem na sjever. 515 01:12:44,240 --> 01:12:48,440 Tri tjedna ili tri mjeseca, senor Brady. Svejedno je. 516 01:12:48,640 --> 01:12:54,560 Ovo je va� dom. Jedite i spavajte ponovno. -Hvala. 517 01:12:56,000 --> 01:12:59,080 Nema na �emu. Idemo. 518 01:13:44,360 --> 01:13:50,240 I mi smo sretni. Zna�i li to da nas ostavljate? -Nerado to �inim. 519 01:13:50,640 --> 01:13:55,840 Pozivamo vas da ostanete. Ve� smo razgovarali me�usobno. 520 01:13:56,280 --> 01:14:00,240 Augustin. Andres, Maria. Dogovoreno je. 521 01:14:01,640 --> 01:14:05,600 Ne razumijem. Kako netko mo�e biti tako dobar prema meni? 522 01:14:05,760 --> 01:14:09,840 Smijem li biti te sre�e? Znate li za�to sam do�ao ovamo? 523 01:14:10,000 --> 01:14:13,960 Za�as procijenimo �ovjeka. 524 01:14:14,640 --> 01:14:19,760 Tata, Apa�i! -�to se dogodilo? -Tata, Apa�i! 525 01:14:20,400 --> 01:14:23,960 Apa�i! Tata, Apa�i! 526 01:14:24,680 --> 01:14:27,960 Andres! 527 01:14:32,840 --> 01:14:37,520 20 g. mira. 20 g. - Mogu�e je. 528 01:14:38,200 --> 01:14:42,640 Potisnuli su Apa�e u brda. 529 01:14:43,000 --> 01:14:48,960 Ljudi na ran�u moj su narod. Moramo im pomo�i. -Idem s vama. 530 01:14:51,120 --> 01:14:53,680 Hvala. 531 01:14:55,720 --> 01:14:59,000 Augustin �e ostati s Marijom. Idemo. 532 01:16:01,800 --> 01:16:07,360 Ne idite gore. Nema koristi. Trebamo samo lopate za grobove. 533 01:16:09,200 --> 01:16:12,040 Stanite! 534 01:16:20,040 --> 01:16:26,120 Devet mojih vojnika i poru�nik Scanlon. Svi su mrtvi. 535 01:16:27,080 --> 01:16:31,240 Ne znam �to trebam u�initi. Ne, znam gdje sam. Ni�ta ne znam. 536 01:16:31,400 --> 01:16:36,240 Koliko je Apa�a bilo, Tobe? -Dvadeset. -Fuego? -Nije. 537 01:16:36,400 --> 01:16:42,200 Neki manji poglavica Magues. -Uhvatili ste ga? -Nismo ga vidjeli! 538 01:16:42,640 --> 01:16:46,920 Pobjegli su prema sjeveru. Ono �to je ostalo od njih. -Kamo? 539 01:16:47,080 --> 01:16:50,600 Odakle bih ja to znao? Ne znam ni sam gdje sam. 540 01:16:50,800 --> 01:16:55,840 Tko je sada zapovjednik? -Ja. Bojnik je ranjen. Ne�e pre�ivjeti. 541 01:16:59,440 --> 01:17:03,560 Ostanite tu, senor. Poslat �u nekoga da vam pomogne. 542 01:17:03,720 --> 01:17:06,600 Tobe, poka�ite mi logor. 543 01:17:23,200 --> 01:17:28,040 Bojni�e, ja sam Brady. - Sje�am se va�eg imena. 544 01:17:33,240 --> 01:17:38,680 Bojni�e, Santosi vas pozivaju da ostanete s njima dok... 545 01:17:38,840 --> 01:17:44,040 Imam sastanak s kap. Ruckerom i Meksikancima kod El Pulpita. 546 01:17:45,280 --> 01:17:50,400 Namjeravam sti�i onamo. - 150 km ste u Meksiku. 547 01:17:51,360 --> 01:17:54,680 Morate i�i istim putem kojim je pro�ao Magues. 548 01:17:54,880 --> 01:17:59,960 �to ako se vrati? Morate prije�i planinu, a ne mo�ete na nosilima. 549 01:18:00,680 --> 01:18:03,680 Tko je ovdje zapovjednik? 550 01:18:15,080 --> 01:18:20,160 Hvala, naredni�e. Zapovjedite pokret. - Na zapovijed, bojni�e. 551 01:18:37,240 --> 01:18:42,680 To je pohod budala. Gdje je sastanak? - Kod El Pulpita. 552 01:18:42,960 --> 01:18:48,720 Odvest �u ga u Fort Jefflin. Ne�e primijetiti razliku. -Nije va�no. 553 01:18:49,280 --> 01:18:52,040 Na cilj �ete dovesti truplo. 554 01:18:56,200 --> 01:18:59,160 Zbogom. 555 01:19:30,560 --> 01:19:35,040 Ellen. Ellen... 556 01:20:45,680 --> 01:20:51,560 Naredni�e, po�aljite �estoricu u napad. -Ne mo�ete... -Mogu! 557 01:20:51,760 --> 01:20:56,640 Jo� sam ja zapovjednik. Naredni�e! 558 01:21:02,920 --> 01:21:06,880 Di�e, ali to je sve. �to �emo sad, g. Brady? 559 01:21:08,520 --> 01:21:13,280 Si�i �emo i vidjeti �to je u tim kolima. To bojnik �eli, zar ne? 560 01:21:14,160 --> 01:21:16,960 Idemo. 561 01:23:49,440 --> 01:23:54,280 Ubili ste Maguesa, g. Brady. - I prona�ao jo� ne�to. Pogledajte! 562 01:23:55,560 --> 01:23:58,560 To je vlasni�tvo SAD-a. 563 01:24:05,880 --> 01:24:08,840 Najobi�nija kra�a. 564 01:24:20,840 --> 01:24:26,920 Je li to El Pulpito, naredni�e? - Jo� nije, bojni�e. 565 01:24:27,800 --> 01:24:32,680 Mo�da sutra. - Ne volim kasniti. 566 01:24:35,360 --> 01:24:39,880 Fuego je u planini. Ubio sam Maguesa. 567 01:24:42,040 --> 01:24:44,640 Ubili ste ga, bojni�e. 568 01:24:49,520 --> 01:24:54,200 Moja je �ena u Fort Jefflinu, naredni�e. 569 01:24:57,080 --> 01:25:02,040 Ako ne pre�ivim napad, 570 01:25:05,080 --> 01:25:08,160 odnesite joj ovaj prsten. 571 01:25:39,720 --> 01:25:42,680 Vra�a� se u Puerto? 572 01:25:44,320 --> 01:25:47,760 Ostat �e� ondje? - Ne znam. 573 01:25:49,280 --> 01:25:54,000 Kad bi ostala neko vrijeme u Puertu... -To je pogre�no. 574 01:25:56,040 --> 01:26:00,200 To �to osje�amo? - Pogre�no je. 575 01:26:01,880 --> 01:26:06,800 To �to jesmo, �to smo u�inili i. Bog neka mi pomogne, 576 01:26:07,960 --> 01:26:13,240 to �to osje�am prema tebi, a mu� mi jo� nije ni pokopan. 577 01:26:18,360 --> 01:26:23,240 Rekli smo sve. Nemamo �to �ekati, ni�ta vi�e spoznati. 578 01:26:26,600 --> 01:26:31,760 Ako me �eli�, Martine, morat �e� do�i po mene. Prije�i rijeku. 579 01:26:39,480 --> 01:26:42,680 Hvala �to si mi donio prsten. 580 01:26:45,800 --> 01:26:51,920 Mo�da je pogre�no �to smo u�inili. Ali ne i �to osje�amo. 581 01:26:52,840 --> 01:26:58,080 Kakva �teta �to je �ivot ono �to �inimo, a ne �to osje�amo. 582 01:27:59,840 --> 01:28:04,400 �to je s Maguesom, satni�e Stoker? - Brady je ubio Maguesa. 583 01:28:04,720 --> 01:28:09,120 Imamo 96 pu�aka i 8.000 komada streljiva koje su vam ukrali. 584 01:28:09,560 --> 01:28:13,800 U va�em su logoru umjesto u planini kod Fuega. 585 01:28:14,360 --> 01:28:17,280 Odli�no, satni�e Stoker. 586 01:28:17,480 --> 01:28:22,160 Ameri�ka �e se vojska povu�i iz El Pulpita za 12 sati. 587 01:28:22,320 --> 01:28:26,280 I iz Meksika za 48 sati. 588 01:28:26,560 --> 01:28:30,920 Ne shva�am, generale. Va� brat i bojnik Colton dogovorili su se... 589 01:28:31,120 --> 01:28:33,680 Gdje je bojnik Colton? 590 01:28:33,840 --> 01:28:38,800 Bojnik Colton je mrtav. - �teta! I moj brat je mrtav. 591 01:28:42,320 --> 01:28:45,520 Guverner je mrtav? - Na�alost! 592 01:28:46,000 --> 01:28:49,360 Zato ja moram postati guverner. 593 01:28:51,880 --> 01:28:57,520 Jo� ne�to, satni�e. Vi skrivate odmetnika Martina Bradyja. 594 01:28:58,000 --> 01:29:00,600 Meksiko ga tra�i. 595 01:29:00,800 --> 01:29:04,480 Martin Brady je ovdje, u mojoj postrojbi. 596 01:29:04,880 --> 01:29:10,880 Koju granu vojske vi predstavljate? - Nijednu. Mi smo teksa�ki rend�eri. 597 01:29:11,080 --> 01:29:16,720 Policija? Policija nije uklju�ena u dogovor. Samo vojska. 598 01:29:17,880 --> 01:29:20,840 Vi ste ovdje ilegalno. 599 01:29:22,760 --> 01:29:26,960 Za 12 sati, satni�e Stoker, povu�i �ete se 600 01:29:27,160 --> 01:29:33,440 sa svojim ilegalnim saveznicima. Prije toga predat �ete mi ubojicu, 601 01:29:35,400 --> 01:29:38,880 revolvera�a Martina Bradyja. 602 01:29:55,960 --> 01:30:00,600 Najbolje da odem. - Ne pu�tam vas. To je pitanje �asti. 603 01:30:01,080 --> 01:30:06,480 Vi se brinite za svoju �ast, ja �u za svoju ko�u. �inio sam to i prije. 604 01:30:20,040 --> 01:30:22,400 Brady! 605 01:30:25,280 --> 01:30:29,000 O�evici su potvrdili da je onaj �ovjek prvi potegnuo. 606 01:30:29,160 --> 01:30:33,280 Vratite li se, u�init �u za vas sve �to mogu. 607 01:32:37,960 --> 01:32:42,560 Lagrimas. Konj zvan Suze. 608 01:33:19,320 --> 01:33:22,960 Obradio i pripremio Tantico (04.2011) 53896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.