Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,760 --> 00:00:11,080
Glavne uloge
2
00:00:16,320 --> 00:00:19,680
DIVNA ZEMLJA
3
00:01:30,040 --> 00:01:32,240
Re�ija
4
00:01:38,240 --> 00:01:41,560
Hajde, volovi!
5
00:01:41,760 --> 00:01:44,400
�ivotinje su nanju�ile rijeku!
6
00:01:44,600 --> 00:01:47,760
Na onoj strani pu�e
vjetar Sjedinjenih Dr�ava.
7
00:01:47,920 --> 00:01:50,560
Na ovoj je strani vjetar Meksika.
8
00:01:50,720 --> 00:01:54,440
Na obje strane,
pra�ina ti je u o�ima.
9
00:02:05,600 --> 00:02:09,040
Gringosi ovu rijeku zovu Rio Grande.
10
00:02:09,200 --> 00:02:12,640
Mala rijeka za tako veliko ime.
11
00:02:14,080 --> 00:02:18,880
Gdje je Sterner? Kasni.
- Do�i �e. Ne brini.
12
00:02:19,360 --> 00:02:21,440
Mnogo je toga u kolima za njega.
13
00:02:21,720 --> 00:02:24,720
Mnogo ga toga privla�i.
14
00:02:46,480 --> 00:02:49,080
Brady?
15
00:02:49,880 --> 00:02:55,640
Tko si ti? -Pancho Gil,
agent don Cipriana Castra.
16
00:02:55,960 --> 00:03:00,680
Vodim postaju za ko�ije
Del Norte. O�ekivao sam te.
17
00:03:01,640 --> 00:03:05,520
Gdje je Sterner?
- Nije mogao do�i. Ima drugoga posla.
18
00:03:05,680 --> 00:03:09,120
Ja �u odvesti kola
preko rijeke u Puerto.
19
00:03:09,600 --> 00:03:13,640
Don Cipriano mi je zapovjedio
da osobno dovezem kola.
20
00:03:13,880 --> 00:03:17,760
Ovo je nova zapovijed.
- Ja �u odvesti kola.
21
00:03:17,960 --> 00:03:23,000
Ne�e� poslu�ati don Cipriana?
- Ne�u slu�ati tvoje zapovijedi.
22
00:03:24,240 --> 00:03:27,280
Diego, idemo!
23
00:03:38,600 --> 00:03:42,200
�eli� prije�i? -Da. -Ostani
na ovoj strani, Martine.
24
00:03:42,360 --> 00:03:47,640
Pablo mo�e ostati na carini. Ja
�u se dogovoriti s g. Sternerom.
25
00:03:47,800 --> 00:03:53,240
�elim vidjeti drugu stranu rijeke.
-Glupi rizik. Netko �e te se sjetiti.
26
00:03:53,440 --> 00:03:57,080
�elim vidjeti drugu stranu.
27
00:06:01,560 --> 00:06:03,200
Diego!
28
00:06:04,360 --> 00:06:05,840
Diego!
29
00:06:14,920 --> 00:06:18,240
Mirno lezi! Budi tih.
30
00:06:18,520 --> 00:06:22,360
- Dovedi Sternera.
- Ho�u.
31
00:06:34,920 --> 00:06:39,280
Jeste li dobro, mister?
Govorite li engleski?
32
00:06:41,720 --> 00:06:45,240
Ne mi�ite se. Trebate
pomo�. Gdje �ivite?
33
00:06:45,440 --> 00:06:51,480
Ne ovdje. Poslao sam po pomo�.
-Va�eg je konja prepao kotrlju�.
34
00:06:51,760 --> 00:06:55,920
�to takav konj radi kod Meksikanca?
- Vjerojatno ga je ukrao.
35
00:06:56,120 --> 00:06:59,120
Starke, neka netko ode po lije�nika.
36
00:06:59,320 --> 00:07:03,960
Idem ja po dr. Stovalla.
-Reci mu da je slomljena noga.
37
00:07:06,600 --> 00:07:10,600
Moj revolver. Ho�u svoj revolver.
- Ne znam, Martine.
38
00:07:10,800 --> 00:07:14,720
Zaboravite revolver.
Govorite li engleski?
39
00:07:14,920 --> 00:07:19,680
Govorim. -Ja sam dr. Stovall.
Popijte vi�e. Trebat �e vam.
40
00:07:19,880 --> 00:07:24,360
Ba� krasno! �to je s robom?
- Roba je na carini.
41
00:07:25,240 --> 00:07:30,280
Sre�ujte probleme nakon �to mu
namjestim nogu. Kako se zovete?
42
00:07:30,480 --> 00:07:32,960
Martin Brady.
43
00:07:33,520 --> 00:07:37,480
�ujte, noga vam i nije tako
lo�e, ali smrdite u�asno.
44
00:07:37,580 --> 00:07:41,360
Kako dugo ja�ete da ovako smrdite?
- 26 dana.
45
00:07:41,560 --> 00:07:46,200
Mislio sam, dulje. Ali tko
bi mislio da niste Meksikanac.
46
00:07:47,440 --> 00:07:49,920
Popijte jo�.
47
00:07:50,160 --> 00:07:53,040
Ako vi ne�ete, ja ho�u.
48
00:07:59,160 --> 00:08:04,320
Mo�ete li je srediti? Ne mogu
samo le�ati... -Naravno da mogu.
49
00:08:07,840 --> 00:08:10,960
Ovo se zove opipavanje.
50
00:08:11,760 --> 00:08:16,000
Zaboljelo je, zar ne? Imali
ste sre�u �to ste nogu slomili
51
00:08:16,200 --> 00:08:19,640
nadomak lije�nika
Herberta J. Stovalla.
52
00:08:19,741 --> 00:08:21,280
Krenimo na posao.
53
00:08:21,411 --> 00:08:24,760
Hombre, dr�ite prijatelja.
Vi mi pomozite s nogom.
54
00:08:24,920 --> 00:08:28,729
Ludwig, donesi dvije da��ice.
�inite to�no �to vam ka�em.
55
00:08:28,830 --> 00:08:31,360
Ova noga je slomljena.
Pripremite.
56
00:08:31,560 --> 00:08:34,240
Dr�ite �vrsto! Sad!
57
00:08:35,680 --> 00:08:38,120
Sada povucite. Idemo!
58
00:09:41,480 --> 00:09:46,440
Dosta! Doktore, moram vas
ne�to pitati. -Pitajte, Bene.
59
00:09:46,600 --> 00:09:50,680
Ludwig, poka�i �ovjeku
kamo �e staviti vre�e.
60
00:09:51,120 --> 00:09:55,120
Koliko �e biti ovdje?
-Dva mjeseca. -Dva mjeseca?
61
00:09:55,280 --> 00:10:01,160
Ne mo�emo ga micati. Noga je
slomljena. Treba zarasti. -Diego!
62
00:10:03,480 --> 00:10:08,120
Doktore, kako mi je? Imam posla.
63
00:10:08,800 --> 00:10:13,520
Pre�ao sam granicu na sat-dva
sad le�im u Sternerovu skladi�tu.
64
00:10:13,680 --> 00:10:17,800
Trebali ste misliti na to
prije nego �to ste slomili nogu.
65
00:10:19,280 --> 00:10:21,840
Odli�no. Jo� osje�ate.
66
00:10:22,040 --> 00:10:26,000
Imate posao u Meksiku.
Koliko dugo ve� �ivite tamo?
67
00:10:29,200 --> 00:10:31,800
U redu, �ime se bavite?
68
00:10:32,840 --> 00:10:36,360
- Od �ega �ivite?
- Ja�em.
69
00:10:36,480 --> 00:10:41,080
Nisam ni mislio da hodate uz
takva konja. Za koga ja�ete?
70
00:10:42,400 --> 00:10:47,760
Za Castrove. -Kako ste nabavili
takva konja ja�u�i za Castrove?
71
00:10:48,120 --> 00:10:52,960
Nisam ga ukrao. -Tko ka�e
da jeste? -Znam �to mislite.
72
00:10:53,440 --> 00:10:58,480
Konj je moj. Castrovi su mi ga
darovali. On je sve �to imam.
73
00:10:58,720 --> 00:11:01,000
Zato prestanite!
74
00:11:01,640 --> 00:11:05,560
- U redu. Kako se zove?
- Lagrimas.
75
00:11:05,680 --> 00:11:10,280
Lagrimas? Ne zna�i li
to suze na �panjolskome?
76
00:11:14,040 --> 00:11:18,200
U povjerenju. Brady, niste
takav dar dobili od Castrovih
77
00:11:18,400 --> 00:11:22,960
samo zato �to ste jahali za njih.
Ne takvog andaluzijskog pastuha.
78
00:11:23,120 --> 00:11:27,240
Vjerujem da su vam ga dali. Ali
�to ste za to morali u�initi?
79
00:11:29,080 --> 00:11:34,800
Doktore, platit �u vam.
- Druge pacijente to ne zabrinjava.
80
00:11:34,960 --> 00:11:39,800
Za�to biste vi bili prvi?
-Volim pla�ati. -Mo�e li ovako?
81
00:11:40,400 --> 00:11:45,360
Imam ri�u kobilu Kentucky.
Dajte mi va�ega konja da se pare.
82
00:11:46,160 --> 00:11:50,200
Tako bismo izravnali ra�un.
- Ne znam �to �e Castrovi re�i.
83
00:11:50,360 --> 00:11:54,120
Ono �to ne znaju ne mo�e im nauditi.
- Dogovoreno.
84
00:11:54,320 --> 00:11:59,480
U�inite mi uslugu. Pri izlasku
udarite tog crnog tupana kamenom.
85
00:11:59,760 --> 00:12:04,280
Tada �e ra�uni biti izravnani.
-Re�i �u mu da ste to rekli.
86
00:12:42,200 --> 00:12:45,800
�uo sam da se kola
kre�u. Gdje je Diego?
87
00:12:47,640 --> 00:12:51,040
Diego je u ko�iji prema
jugu. Nosi upute Castrovih.
88
00:12:51,400 --> 00:12:55,920
Kola su s Panchom Gilom s
druge strane rijeke. -A pu�ke?
89
00:12:56,120 --> 00:13:00,760
Tako�er kod Gila. Koje vre�e?
90
00:13:01,640 --> 00:13:05,680
One kojima su vezice
razdijeljene 3 cm od kraja.
91
00:13:16,560 --> 00:13:17,880
To je to?
- Da.
92
00:13:31,760 --> 00:13:36,280
Te�ko, ha? -Petsto srebrnih
pesosa ne mogu biti lagani.
93
00:13:37,040 --> 00:13:39,520
Ne bunim se.
94
00:13:54,320 --> 00:13:59,440
Prekrasno, ha? Vre�e rude
su legalne. Bescarinska roba.
95
00:13:59,680 --> 00:14:05,440
Nema problema s carinom. Ja
sam dobio novac, Castro oru�je.
96
00:14:06,160 --> 00:14:09,480
Dobar posao. Svi su zadovoljni.
97
00:14:10,920 --> 00:14:15,560
Netko dolazi. -Rekao sam,
nitko. -Kapetan Rucker.
98
00:14:29,280 --> 00:14:32,640
Dobra ve�er, g. Sterner.
-Dobra ve�er, kapetane.
99
00:14:32,800 --> 00:14:37,880
Vi ste Brady? Ja sam kapetan Rucker.
Grupa "E", teksa�ki rend�eri.
100
00:14:38,280 --> 00:14:42,200
�uo sam za va�u nezgodu,
i ja sam jedanput slomio nogu.
101
00:14:42,360 --> 00:14:47,840
Nije mi ba� bilo ugodno. �to
to imate, Bene? Rudu? -Zlatnu.
102
00:14:48,040 --> 00:14:53,320
Moj meksi�ki klijent. -Zacijelo
je bogat kad je �alje tako daleko.
103
00:14:53,480 --> 00:14:57,840
U meksi�koj talionici izgubi
ve�inu srebro dok vade zlato.
104
00:14:58,040 --> 00:15:02,600
Zato vlasnik �eli poku�ati
ovdje. Je li tako, Brady?
105
00:15:02,840 --> 00:15:07,760
Bojnik Colton pitao me za
vas. Novi zapovjednik u utvrdi.
106
00:15:08,120 --> 00:15:13,680
Vidio vas je ju�er. Iz Meksika
nam ne sti�e mnogo Amerikanaca.
107
00:15:14,400 --> 00:15:18,720
Vi ga zanimate.
- Doista?
108
00:15:19,320 --> 00:15:24,760
Pitao bi vas za savjet u vezi sa
situacijom ondje. Po�ite k njemu.
109
00:15:25,080 --> 00:15:28,440
Kad ustanete. Nema �urbe.
110
00:15:29,000 --> 00:15:32,480
Volio bih i da posjetite mene.
111
00:15:32,680 --> 00:15:37,720
Zakasnit �u na ve�eru. Bilo mi
je drago, Brady. Vidimo se, Bene.
112
00:15:49,240 --> 00:15:52,440
Kava? Vru�a je.
113
00:15:54,280 --> 00:15:59,480
Hvala. -Je li vam danas bolje, g.
Brady? -Nije, Chico. -�ao mi je.
114
00:16:00,480 --> 00:16:06,000
Chico, kako se jo� zove� osim Sterner?
- Ludwig. Ludwig Sterner.
115
00:16:08,680 --> 00:16:13,320
Kako si dugo tu?
-Pro�li mjesec do�ao sam iz Njema�ke.
116
00:16:13,720 --> 00:16:18,800
I ti si novi ovdje? Samo �to
ti nisi slomio nogu. -Nein.
117
00:16:20,400 --> 00:16:22,200
Ludwig.
118
00:16:22,640 --> 00:16:27,040
Mislim da je Chico bolje ime.
Chico Sterner. -To zna�i mali.
119
00:16:27,160 --> 00:16:31,680
U�im �panjolski. -Ovdje ti
je potreban. -Ludwig, do�i.
120
00:16:34,280 --> 00:16:37,720
Previ�e obilazi� Bradyja.
- Stri�e!
121
00:16:39,120 --> 00:16:40,320
- Stri�e!
122
00:16:40,440 --> 00:16:43,440
Dobar je �ovjek. I moj prijatelj.
123
00:16:43,640 --> 00:16:48,480
Iz Njema�ke si do�ao u�iti posao.
Tko ga dobro poznaje? -Ti, Stri�e.
124
00:16:48,680 --> 00:16:52,520
Ali ovo nije posao.
Ozlije�en je. Tu�an.
125
00:16:53,000 --> 00:16:58,400
Zna� li �to je revolvera�? On nosi
oru�je. Zna� li �to je ubojica?
126
00:16:59,000 --> 00:17:04,120
G. Brady?
- Da. U Meksiku je g. Brady potreban.
127
00:17:04,520 --> 00:17:08,720
Castrovima, mojim dobrim
mu�terijama, on je potreban.
128
00:17:08,880 --> 00:17:14,400
-Ali ne volim ga na svom imanju.
I s njim se ne sprijateljujemo.
129
00:17:20,320 --> 00:17:24,520
�ezne� za domom, Chico?
- Molim? �to to zna�i?
130
00:17:25,160 --> 00:17:30,960
Zna�i da �eli� biti doma, a ne
daleko, u novome kraju. -Sad shva�am.
131
00:17:31,240 --> 00:17:34,760
Onda, �ezne� li? -Ne.
-Mislim da �ezne�.
132
00:17:34,960 --> 00:17:39,240
Martine Brady, vi ste
taj koji �ezne za domom.
133
00:17:39,480 --> 00:17:44,000
Pogre�no si shvatio. Ja nemam doma.
- Dobro jutro, Brady.
134
00:17:44,200 --> 00:17:48,200
Drago mi je �to vas vidim
na nogama. Ili bar na jednoj.
135
00:17:48,360 --> 00:17:52,440
Ho�ete li se danas odvesti sa
mnom u utvrdu? -Namjeravao sam.
136
00:17:52,640 --> 00:17:57,720
Ne �elim biti nepristojan, ali
ako vas vodim ameri�kom �asniku
137
00:17:57,920 --> 00:18:03,000
ili ako se �elite dru�iti s ljudima
u ovome gradu, imam prijedlog.
138
00:18:44,600 --> 00:18:49,640
Brija�nica straga ima kadu. Voda
�e se zagrijati dok vi do�epate.
139
00:18:49,840 --> 00:18:53,840
Ludwig, stavi sve to na moj
ra�un i odnesi u brija�nicu.
140
00:18:54,000 --> 00:18:58,560
Doktore, �tedite vodu.
Ne �elim se kupati.
141
00:20:36,440 --> 00:20:38,920
FORT JEFFLIN
142
00:20:46,880 --> 00:20:51,400
Bojnikov je stan dolje, ispod
luka. Imam pacijenta u ambulanti.
143
00:20:51,560 --> 00:20:55,040
�ekat �u vas da iza�ete ili obrnuto.
144
00:21:01,640 --> 00:21:04,720
Mogu li vam pomo�i?
145
00:21:05,160 --> 00:21:08,720
Da. �uvajte mi cigaru.
146
00:21:21,200 --> 00:21:24,240
Molim vas, budite oprezni.
147
00:21:27,800 --> 00:21:33,200
Osobito dok to unosite kroz vrata.
Kod onog zida prijeko. Ondje.
148
00:21:33,480 --> 00:21:37,280
Ja sam Martin Brady.
Idem bojniku Coltonu.
149
00:21:37,600 --> 00:21:40,880
-On je zauzet. Imate li dogovoreno?
150
00:21:42,560 --> 00:21:47,760
On je tra�io mene. Ja sam onaj
iz Meksika sa slomljenom nogom.
151
00:21:48,160 --> 00:21:51,280
Pri�ekajte ondje, molim vas.
152
00:22:27,560 --> 00:22:32,400
Do�i �e za nekoliko minuta.
Svatko mora malo pri�ekati.
153
00:22:33,560 --> 00:22:36,360
Ja sam g�a Colton.
154
00:22:36,520 --> 00:22:42,560
Oprostite �to zurim. Te�ko vas
je poistovjetiti s onim �ovjekom.
155
00:22:43,640 --> 00:22:47,120
Bila sam ondje.
- Znam.
156
00:22:48,520 --> 00:22:51,640
Znate?
- Sje�am se.
157
00:22:52,760 --> 00:22:55,560
Sjednite, molim!
158
00:23:04,320 --> 00:23:07,960
Oprostite na neredu. Jo� sre�ujemo.
159
00:23:10,120 --> 00:23:14,520
Lijepa soba, g�o Colton.
- Hvala. Bit �e jo� ljep�a.
160
00:23:14,720 --> 00:23:18,960
Donijeli smo poku�stvo iz Missourija.
- Ja sam iz Missourija.
161
00:23:19,040 --> 00:23:20,200
Zbilja!?
162
00:23:20,320 --> 00:23:24,760
Ondje smo �ivjeli nekoliko godina.
Nedavno ste oti�li odande? -Ne.
163
00:23:26,720 --> 00:23:31,840
�ivim u Meksiku. -Nisam jo�
upoznala nekoga tko �ivi u Meksiku.
164
00:23:32,080 --> 00:23:35,400
Amerikanca.
- Ne �ive mnogi.
165
00:23:42,120 --> 00:23:47,680
Svi�a li vam se tu, g�o Colton?
- U vojni�kom �ivotu nemate izbora.
166
00:23:47,880 --> 00:23:53,680
Prilago�avate se prilikama.
Mo�da to vama nema smisla.
167
00:23:54,680 --> 00:23:57,960
Ne bih rekao da nema.
168
00:24:01,760 --> 00:24:06,360
Dugo �ete ostati u Puertu?
- Mislim da ne�u.
169
00:24:07,600 --> 00:24:11,040
Da bar ja mogu re�i isto.
170
00:24:16,720 --> 00:24:22,160
Ispri�avam se, g�o Colton. Znam
razgovarati. Sa svojim konjem.
171
00:24:36,680 --> 00:24:40,400
U�ite, g. Brady.
Ellen, ru�ak u podne.
172
00:24:40,600 --> 00:24:45,000
Pridru�it �e nam se
satnik Stoker i g. Hight.
173
00:25:24,240 --> 00:25:29,400
Oprostite �to ste �ekali. Kako
noga? Gadno ste pali. Vidio sam.
174
00:25:29,600 --> 00:25:33,080
Zacjeljuje.
- Drago mi je. Sjednite.
175
00:25:41,320 --> 00:25:45,400
Htio bih vas ne�to pitati.
- Recite, bojni�e.
176
00:25:45,800 --> 00:25:50,880
Koliko sam shvatio, u slu�bi ste
Castrovih. Neka vrsta za�titara.
177
00:25:51,120 --> 00:25:54,880
Tako mo�ete motriti.
Znate �to se doga�a.
178
00:25:55,080 --> 00:25:59,160
Koliko znam, ju�ni Apa�i
sa svojim poglavicom Fuegom
179
00:25:59,360 --> 00:26:04,680
imaju sjedi�te ju�no od granice.
Izme�u rijeke i grada Carmena.
180
00:26:05,240 --> 00:26:09,080
- To�no?
- Moglo bi biti.
181
00:26:09,280 --> 00:26:13,800
-Samo moglo?
-Da. -Shva�am.
182
00:26:14,480 --> 00:26:18,560
Znate li tko je slu�bena
vlast u tome podru�ju?
183
00:26:18,680 --> 00:26:21,400
- Ovisi.
- O �emu?
184
00:26:21,560 --> 00:26:24,080
O tome tko je guverner.
185
00:26:24,520 --> 00:26:28,600
A Castrovi?
- Oni posjeduju podru�je. Ve�i dio.
186
00:26:28,880 --> 00:26:32,600
Tko su Castrovi? Kakva su obitelj?
187
00:26:33,080 --> 00:26:36,840
Pa, Don Cipriano je najstariji.
On je �ef.
188
00:26:36,960 --> 00:26:42,160
Marcos, njegov brat, je general.
Oni su obitelj.
189
00:26:42,400 --> 00:26:44,400
- Zanimljivo.
190
00:26:44,600 --> 00:26:49,320
G. Brady, re�i �u vam
ne�to u povjerenju.
191
00:26:50,680 --> 00:26:53,040
To je vojna tajna.
192
00:26:53,280 --> 00:26:57,680
Ali mislim da mi vi mo�ete
pomo�i. Pomo�i svojoj zemlji.
193
00:26:57,880 --> 00:27:02,120
U�init �ete joj veliku
uslugu. Ideja je jednostavna.
194
00:27:02,480 --> 00:27:08,600
Oti�i �ete slu�benim meksi�kim
vlastima, a to su, ka�ete, Castrovi,
195
00:27:09,280 --> 00:27:14,280
i predlo�iti zajedni�ku
vojnu operaciju. -U Meksiku?
196
00:27:14,520 --> 00:27:19,640
Meksiku ili Sjedinjenim Dr�avama.
U lovu na Apa�e, ma gdje bili.
197
00:27:19,800 --> 00:27:24,160
Dopustit �ete Castrovima da
ameri�ke vojnike vode u Meksiku?
198
00:27:24,320 --> 00:27:27,400
Zajedno s njihovim snagama.
199
00:27:27,880 --> 00:27:29,800
Dakle, �to mislite?
200
00:27:30,040 --> 00:27:34,200
Jeste li kad �uli rije� gringo?
- Naravno.
201
00:27:36,360 --> 00:27:42,160
To vam ka�e �to misle o vama, gringo.
202
00:27:46,080 --> 00:27:49,080
To je va� jedini komentar?
- Da, Sir.
203
00:27:51,440 --> 00:27:53,560
Nije va�no.
204
00:27:55,720 --> 00:27:58,880
Ipak, hvala �to ste do�li, g. Brady.
205
00:27:59,080 --> 00:28:03,080
Apa�i se skrivaju u Meksiku
i napadaju na sjeveru
206
00:28:03,280 --> 00:28:08,000
jer se Castrovima tako svi�a. Morat
�ete im ponuditi ne�to vrijedno
207
00:28:08,160 --> 00:28:11,320
da bi se okrenuli protiv Fuega.
208
00:28:25,920 --> 00:28:30,080
Je li posjet bio uspje�an?
- Bio je u redu.
209
00:28:31,440 --> 00:28:35,280
Ho�emo li vas opet vidjeti?
- Mo�da.
210
00:28:37,400 --> 00:28:40,520
Onda uskoro.
211
00:28:52,160 --> 00:28:57,240
Tako je! I ubrzo �emo se
probijati u zlatno srce Meksika.
212
00:28:57,600 --> 00:29:01,480
Hogane, jo� jedan koktel.
I re�i �u vam, gospodo!
213
00:29:01,680 --> 00:29:05,560
Ovo je po�etak ere
za na� prekrasni grad!
214
00:29:05,720 --> 00:29:09,720
A �to �emo s Apa�ima, g. Hight?
- Apa�ima?
215
00:29:13,520 --> 00:29:19,200
Smijem li skromno primijetiti da
postoje projekti koji bi opteretili
216
00:29:19,400 --> 00:29:23,720
velike resurse na�e slavne zemlje
Sjedinjenih Ameri�kih Dr�ava,
217
00:29:23,880 --> 00:29:28,920
ali od kojih bi Kontinentalna i
ju�na �eljeznica samo trepnule.
218
00:29:29,080 --> 00:29:33,320
Shva�ate? �to �e se dogoditi
kad se �eljezni�ki novac
219
00:29:33,520 --> 00:29:36,720
po�ne slijevati u d�ep Castrovih?
220
00:29:36,880 --> 00:29:41,920
�to vi mislite, g. Brady? Vi ste
stru�njak za Castra i Meksikance.
221
00:29:42,080 --> 00:29:47,200
Ako treba birati izme�u novca i
Apa�a, �to bi Castrovi izabrali?
222
00:29:47,400 --> 00:29:51,640
Ne bih htio biti Apa�.
- Lijepo re�eno, g. Brady.
223
00:29:51,920 --> 00:29:58,120
Porok i korupcija. Ovom prigodom
za g. Bradyja. -Kakva je prigoda?
224
00:29:58,400 --> 00:30:02,680
Trebamo li je da bismo nazdravili?
225
00:30:03,120 --> 00:30:06,280
Hvala, g. Hight. Idem.
226
00:30:07,840 --> 00:30:12,520
Brady? -Doktore. -Vra�am vam
va�ega pastuha. Sad smo kvit.
227
00:30:12,680 --> 00:30:16,000
Moja mi je kobila rekla da vas
�astim pi�em. -Hvala, doktore.
228
00:30:16,120 --> 00:30:17,480
U svako doba.
229
00:30:17,600 --> 00:30:20,400
Kako ste, Brady?
- Kapetane.
230
00:30:20,960 --> 00:30:25,720
Niste me do�li posjetiti.
- Namjeravao sam, kapetane.
231
00:30:34,920 --> 00:30:36,520
Brady!
232
00:30:38,400 --> 00:30:42,480
�elio bih razgovarati s vama.
- Dobro.
233
00:30:43,000 --> 00:30:48,200
Drago mi je �to ve� hodate
bez �taka. Kako noga? -Dobro.
234
00:30:49,800 --> 00:30:54,280
Poznavao sam va�eg oca.
-Ne znam koga ste poznavali, kapetane.
235
00:30:54,480 --> 00:30:59,480
James Brady kojega sam poznavao
borio se s Misurijcima J. Shelbyja.
236
00:31:00,040 --> 00:31:04,560
Ubio ga je neki D. M. Follett.
U sva�i, tvrdili su o�evici.
237
00:31:04,800 --> 00:31:09,040
Idu�i su dan na�li
Folletta raznesena zatiljka.
238
00:31:09,240 --> 00:31:15,000
Nitko ne zna tko ga je ubio. Brady
nije imao prijatelja. Samo sina.
239
00:31:18,720 --> 00:31:22,720
Pretpostavljam da ste vi
sin i da ste ubili Folletta.
240
00:31:23,520 --> 00:31:27,920
Oti�i �u iz grada ako to �elite,
kapetane. -Op�enito su smatrali
241
00:31:28,080 --> 00:31:32,560
da ste svima u�inili uslugu.
Folletta su tra�ili odavde do Montane.
242
00:31:32,600 --> 00:31:35,840
Trebali ste ostati i saznati to.
243
00:31:36,760 --> 00:31:41,360
�elim samo da revolver nosite
za rend�ere umjesto za Castrove.
244
00:31:41,520 --> 00:31:44,160
Koristila bi mi osoba
koja govori �panjolski.
245
00:31:44,320 --> 00:31:48,480
Dobivali biste 40 $ na mjesec i
hranu. Mi vam dajemo streljivo,
246
00:31:48,640 --> 00:31:52,280
vi osiguravate konja,
opremu, oru�je i odje�u.
247
00:31:52,400 --> 00:31:54,960
- Rend�er? Ja?
- Da.
248
00:31:55,200 --> 00:31:59,880
�to �e biti s vama kad Castrovi
zavr�e s vama? Ili vi s njima?
249
00:32:01,000 --> 00:32:05,800
Po�nite novi �ivot s ove
strane rijeke, kamo i pripadate.
250
00:32:07,560 --> 00:32:09,840
Vidimo se.
251
00:32:19,400 --> 00:32:24,000
Dobro jutro, g. Brady. -G. Peebles.
-Do�i �ete na jo� jedno �i�anje?
252
00:32:24,160 --> 00:32:28,880
G. Brady, stric vas treba.
Va�no je. -Dobro. Chico.
253
00:32:34,440 --> 00:32:38,880
Oru�je je nestalo. Ljudi Pancha
Gila odvezli su kola na jug,
254
00:32:39,040 --> 00:32:45,400
ali general Marcos ih nije vidio.
Kola s oru�jem su nestala. -Kako?
255
00:32:45,840 --> 00:32:52,040
Tko zna? Mo�da ih je uzeo Pancho
Gil, mo�da Apa�i ili banditi.
256
00:32:52,680 --> 00:32:57,600
Mo�da ih je uzeo general Marcos.
- Ja ih nisam sigurno uzeo.
257
00:32:57,800 --> 00:33:03,880
Cipriano Castro smatra da ste vi
krivi. Trebali ste vratiti oru�je.
258
00:33:04,200 --> 00:33:08,240
Ali niste.
- Slomio sam nogu. On to ne zna?
259
00:33:08,760 --> 00:33:13,120
Castrovi ne vide slomljene
noge. Samo pogre�ke.
260
00:33:13,400 --> 00:33:16,800
Vi ste pogrije�ili
kad ste slomili nogu.
261
00:33:19,000 --> 00:33:22,880
Smjesta �ete se vratiti.
�im budete mogli jahati.
262
00:33:23,080 --> 00:33:29,640
A dok ljen�arite na granici budite
korisni i skupljajte podatke.
263
00:33:30,760 --> 00:33:36,280
Shva�ate? -Mo�da se ne�u
vratiti. Mo�da ostanem ovdje.
264
00:33:37,880 --> 00:33:43,680
Jeste li poludjeli? -�to je tu ludo?
Ro�en sam ovdje. -Ne ti�e me se.
265
00:33:43,960 --> 00:33:49,240
Meksiko je va�a zemlja. Pripadate
Castrovima. Prekinite s glupostima.
266
00:33:49,720 --> 00:33:55,280
Vratite se kamo pripadate �im
budete mogli jahati. Vratite se.
267
00:34:23,440 --> 00:34:28,440
Svi! -Oprezno s nogom.
-U redu je, Chico.
268
00:34:28,880 --> 00:34:32,680
Vrati kola prije nego �to
tvoj stric sazna za ovo.
269
00:34:32,840 --> 00:34:36,040
Bez brige, �ekat �u vas, g. Brady.
270
00:35:03,680 --> 00:35:07,760
Dobra ve�er, g�o Colton.
Bojni�e. -Dobra ve�er, g. Brady.
271
00:35:07,920 --> 00:35:12,800
Krasna zabava! Takvu jo� nisam
vidio. -I u Meksiku imaju zabave.
272
00:35:13,000 --> 00:35:17,680
Ova je druk�ija. Ameri�ka zabava.
273
00:35:20,360 --> 00:35:26,400
Kad se vra�ate u Meksiko? -Jo� ne
znam. Po�inje mi se ovdje svi�ati.
274
00:35:27,280 --> 00:35:33,000
Mogu misliti. Ho�emo li zaplesati,
draga? -Ne sada, Starke. Gu�va je.
275
00:35:33,160 --> 00:35:36,240
To je prvi ples, Ellen.
276
00:35:37,440 --> 00:35:40,720
Ispri�avamo se, g. Brady.
277
00:36:01,600 --> 00:36:07,080
Lijepa �ena. -Jest.
-Nemamo ih mnogo ovdje.
278
00:36:08,280 --> 00:36:12,560
Ne ostaju dugo lijepe.
Ne nakon �ivota ovdje.
279
00:36:13,320 --> 00:36:17,280
Ali ona je lijepa.
Mu�karci se okre�u za njom.
280
00:36:19,240 --> 00:36:24,240
Razmi�ljate o tome da nam se
pridru�ite? -Razmi�ljam o tome.
281
00:36:24,440 --> 00:36:29,920
Pripadate nama. Tako dugo dok se
klonite nevolja. -Kakvih nevolja?
282
00:36:30,280 --> 00:36:35,520
Ima ih raznih vrsta. S jednom
vrstom �ivite cijeli �ivot.
283
00:36:37,000 --> 00:36:41,160
Postoji i druga vrsta koja
uop�e ne sli�i nevolji.
284
00:36:41,440 --> 00:36:44,520
Katkad je lijepa kao slika.
285
00:36:45,280 --> 00:36:50,680
Bojni�e. -Kapetane Rucker.
-Bojni�e, tra�ila sam vas.
286
00:36:51,400 --> 00:36:56,480
Ne mo�ete samo vi plesati sa
svojim mu�em. Bojni�e, molim vas.
287
00:36:58,360 --> 00:37:03,680
G�o Colton, lijepi ste kao
slika. -Hvala, kapetane Rucker.
288
00:37:05,120 --> 00:37:07,960
Ispri�avam se.
289
00:37:10,120 --> 00:37:13,120
Mo�emo li razgovarati?
- Naravno.
290
00:37:13,960 --> 00:37:20,800
Osobno je. Po�imo nekamo gdje je
ti�e. -Tajanstveni ste, g. Brady.
291
00:37:24,520 --> 00:37:29,240
G�o Colton, mogu li zamoliti za
sljede�i ples? -Ve� sam zauzeta.
292
00:37:37,400 --> 00:37:43,240
Moram vam objasniti.
- Ne morate ni�ta re�i, g. Brady.
293
00:37:43,840 --> 00:37:48,240
�ula sam sve o vama i ne
vjerujem ni rije�. -Nije va�no.
294
00:37:48,440 --> 00:37:53,800
Ne znam �to ste �uli. ali to nije
va�no. -Gotovo im �elim vjerovati.
295
00:37:54,120 --> 00:37:58,480
Tako ste mnogo vi�e...
- Molim vas, poslu�ajte me.
296
00:37:59,080 --> 00:38:02,680
Razmi�ljam o tome
da ostanem u Puertu.
297
00:38:05,200 --> 00:38:10,560
Dobra odluka, g. Brady.
-Ne ostajem tu da bih upao u nevolje.
298
00:38:11,400 --> 00:38:16,000
Odlo�ite oru�je. Jednostavno je.
- Va�u vrstu nevolje.
299
00:38:17,800 --> 00:38:21,040
Kakva sam ja nevolja, g. Brady?
300
00:38:22,360 --> 00:38:29,120
Dobio sam priliku. Mogu vratiti svoj
�ivot. Ne mogu to uni�titi zbog...
301
00:38:29,360 --> 00:38:34,640
�ega, g. Brady? -Ne pona�ajte
se kao da ne znate �to mislim.
302
00:38:37,120 --> 00:38:42,320
Ne pona�ajte se kao da ne znate.
-Znam da ste me nepristojno primili.
303
00:38:45,800 --> 00:38:50,480
Zato �to sam se sa�alila nad vama
jer ste izgledali zanimljivo...
304
00:38:50,680 --> 00:38:55,440
Vidio sam kako gledate mu�a i
kako gledate mene. Ne volite ga.
305
00:38:56,600 --> 00:39:01,200
Ne poznajete ga. -Znam takve kao
�to ste vi i on. -Ni�ta ne znate.
306
00:39:01,400 --> 00:39:06,760
Imam o�i. Vidim. Nema ljubavi
me�u... -Volim ga. Dobar je �ovjek.
307
00:39:07,360 --> 00:39:12,200
Vi niste ni izdaleka �ovjek kao on
Najhrabriji mu�karac kojega znam.
308
00:39:12,360 --> 00:39:16,360
Ljubazan je, pametan i
trudi se. Volim ga. -La�ete.
309
00:39:49,120 --> 00:39:54,160
Predobra je da ple�e sa mnom,
ali ne i da �e�e s revolvera�em.
310
00:39:54,480 --> 00:39:59,520
Nije bila ni predobra za mnoge
druge �etnje. Ne zamjeram joj
311
00:39:59,720 --> 00:40:03,680
uz takva mu�a. Bolje bi joj
bilo da se udala za stup.
312
00:40:03,880 --> 00:40:08,160
Doma u Missouriju imala
ih je sve osim stupa.
313
00:40:08,360 --> 00:40:12,000
A sada ima revolvera�a iz Meksika.
314
00:40:15,240 --> 00:40:20,840
Ti si ga dovezao, Jakey? -Koga?
-Onu pitomu �egrtu�u iz Meksika.
315
00:40:21,120 --> 00:40:26,440
Koga? -Bradyja. -G. Brady je moj
prijatelj. -�udne prijatelje bira�.
316
00:40:29,360 --> 00:40:32,960
Govorim tebi, Jakey. Dobro me po�uj.
317
00:40:34,280 --> 00:40:38,760
Treba istjerati odavde taj
revolvera�ki olo� i bojnikovu �enu.
318
00:40:38,920 --> 00:40:43,080
Nije bolja od njega. -Ne
govorite tako! -Ljut si, Jakey.
319
00:40:43,600 --> 00:40:47,160
Dobar je �ovjek. Moj prijatelj.
320
00:40:53,280 --> 00:40:57,480
To nisi smio u�initi.
Po�ni se moliti, Jakey.
321
00:42:53,080 --> 00:42:58,280
�to ho�e�? -Upao sam u nevolje.
Morao sam ostaviti konja.
322
00:42:59,120 --> 00:43:02,640
Pucnjava? S gringom?
323
00:43:04,480 --> 00:43:08,840
I ovdje je bilo
pucanja. Sa salcidistima.
324
00:43:09,040 --> 00:43:13,360
Zauzeli su garnizon i gradsku
vije�nicu. Spalili su moju postaju
325
00:43:13,520 --> 00:43:18,160
i pobjegli s vinom i
�enama. Ali ne i senor Gil.
326
00:43:18,360 --> 00:43:22,920
S jednom je nogom na obali
rijeke spreman za skok.
327
00:43:23,440 --> 00:43:28,080
Ho�e� li mi dovesti konja?
- Konja? Sada tra�i� usluge?
328
00:43:39,840 --> 00:43:46,200
Asunsolo bi trebao odjahati na
jug s hitnom porukom za Castrove.
329
00:43:47,240 --> 00:43:51,160
Ali s tvojim konjem ti
�e� je br�e donijeti.
330
00:43:51,360 --> 00:43:56,440
Dovest �u ti konja ako ti prenese�
poruku. -Prenijet �u poruku.
331
00:43:56,880 --> 00:44:00,320
�ekaj tu. Tiho.
332
00:44:09,600 --> 00:44:13,400
�to se pu�aka ti�e,
333
00:44:13,720 --> 00:44:18,800
nemam novih informacija.
334
00:44:22,320 --> 00:44:24,520
Brady!
335
00:44:31,440 --> 00:44:36,920
Odnesi to pismo Castrovima na
haciendu u Valdepehas. Hitno je.
336
00:44:39,120 --> 00:44:44,080
Senor Sterner ka�e da
ostane� na ovoj strani rijeke.
337
00:44:44,520 --> 00:44:49,880
Ne vra�aj se, ka�e. Zakon
u zemlji gringosa strog je.
338
00:44:50,640 --> 00:44:55,360
A onaj u kojega sam pucao?
- Dobro si ga upucao. Mrtav je.
339
00:44:55,600 --> 00:45:00,000
Kao i ne�ak senora
Sternera. Dva gringosa manje.
340
00:45:01,280 --> 00:45:05,240
Ne�ak senora Sternera je mrtav?
- Mrtav.
341
00:45:06,960 --> 00:45:10,000
Previ�e krvari.
342
00:46:39,440 --> 00:46:44,800
Imam hitnu poruku za generala.
Reci mu da je ovdje Martin Brady.
343
00:46:45,480 --> 00:46:51,400
Javit �u. Peto, reci generalu da je
do�ao Martin Brady sa... -Martine!
344
00:46:53,200 --> 00:46:56,000
Diego!
345
00:46:57,400 --> 00:47:01,760
Na obje noge. -Poznaje�
ga? -Nisi valjda narednik?
346
00:47:01,960 --> 00:47:06,760
Narednik zadu�en za hranu i
pi�e. �ovjek u ratu nalazi sre�u.
347
00:47:07,040 --> 00:47:11,040
Posre�ilo mi se. Jest �emo
i piti zajedno. -Poslije.
348
00:47:11,240 --> 00:47:15,360
Prvo moram generalu Marcosu.
- Re�i �u ti ne�to, Martine.
349
00:47:15,560 --> 00:47:19,680
General ima vojsku, pobje�uje.
Promaknuo me u narednika?
350
00:47:19,880 --> 00:47:24,520
Don Cipriano Castro
guverner je u glavnome gradu.
351
00:47:24,720 --> 00:47:29,120
Situacija koja obe�ava i
tebi. General nam nosi sre�u.
352
00:47:29,320 --> 00:47:32,480
Na�i generala i on
�e ti donijeti sre�u.
353
00:47:32,680 --> 00:47:36,520
General �e primiti senora Bradyja.
- Brady!
354
00:47:36,720 --> 00:47:40,160
General �e te primiti.
Ostavi revolver.
355
00:47:40,360 --> 00:47:45,560
Ja �u ga �uvati.
-�uvaj i konja. -Ho�u.
356
00:48:43,440 --> 00:48:46,720
Generale? Satni�e Verdugo.
357
00:48:49,800 --> 00:48:54,520
�to je bilo s pu�kama?
- Bio sam u Puertu sa slomljenom nogom.
358
00:48:54,680 --> 00:48:58,680
�uo sam za nogu. �to
se dogodilo s pu�kama?
359
00:48:59,160 --> 00:49:05,000
Ako znate za nogu, znate i da
nisam kriv za pu�ke. -Skini �e�ir.
360
00:49:11,400 --> 00:49:16,560
Bio si zadu�en za pu�ke. Ako �eli�
slomiti nogu, to je tvoj problem.
361
00:49:17,080 --> 00:49:21,720
Javili su da se ne vra�a�.
- La�na dojava.
362
00:49:21,920 --> 00:49:27,280
Imam pismo Pancha Gila
iz Del Nortea. -Daj mi ga.
363
00:49:50,400 --> 00:49:54,960
Dok si bio u Teksasu, stigla mi
je ponuda da svoje konjani�tvo
364
00:49:55,160 --> 00:49:58,640
udru�im s ameri�kom vojskom
u borbi protiv Fuega.
365
00:49:58,840 --> 00:50:03,640
�uo si za to? -�uo sam.
-Nisam im odgovorio.
366
00:50:03,960 --> 00:50:09,800
Kakva je to jenkijevska prijevara?
- Poziv da se borite protiv Fuega.
367
00:50:11,120 --> 00:50:14,080
Odje�a gringosa.
368
00:50:16,720 --> 00:50:21,640
Moj brat Cipriano tra�io
je da motri� u Teksasu.
369
00:50:21,920 --> 00:50:24,760
Koliko je vojske u Puertu?
370
00:50:24,960 --> 00:50:30,480
Konji�ki bataljun je u Puertu.
Crni vojnici. -�uo sam za crnce.
371
00:50:30,680 --> 00:50:36,240
Nisam vjerovao. I zapovjednik
je crnac? -Nije. Zove se Colton.
372
00:50:36,680 --> 00:50:40,080
Sastao si se s njime?
- Tri puta.
373
00:50:40,360 --> 00:50:45,400
Tko dr�i vlast u Puertu? Taj
zapovjednik? -To je vojna vlast.
374
00:50:45,600 --> 00:50:51,400
Odvojena je od druge vlasti.
- Vojni zapovjednik nema civilnu vlast?
375
00:50:51,760 --> 00:50:57,240
Tko odr�ava red u civilstvu?
- Teksa�ki rend�eri. Oni su policija.
376
00:50:57,680 --> 00:51:02,840
Tko kupuje te ubojice? To
smatram pod vla��u. -Ne kupuju ih.
377
00:51:03,040 --> 00:51:07,520
Ne bih ih zvao ubojicama.
- On ih ne zove.
378
00:51:09,000 --> 00:51:13,800
Unajmljeni revolvera� nema
pravo na mi�ljenje o ubojicama.
379
00:51:15,760 --> 00:51:21,440
Idi svomu gazdi, momu bratu,
koji je u glavnome gradu.
380
00:51:21,880 --> 00:51:26,840
Moj je brat sada Njegova
Ekscelencija guverner.
381
00:51:28,280 --> 00:51:31,640
Objasni njemu nestanak pu�aka.
382
00:51:42,200 --> 00:51:47,520
Prvo �u malo popiti, a zatim �emo
proslaviti tvoj povratak. -Uzdravlje!
383
00:51:51,200 --> 00:51:54,320
Pogrije�io si u vezi sa sre�om.
384
00:51:54,520 --> 00:51:59,960
Trebam je tra�iti kod guvernera,
ne generala. Idem u glavni grad.
385
00:52:04,280 --> 00:52:08,800
A na�a proslava?
- Ti slavi, prijatelju,
386
00:52:10,800 --> 00:52:13,920
Zbogom, Diego.
387
00:53:56,360 --> 00:53:59,840
Brady.
- Don Cipriano.
388
00:54:01,440 --> 00:54:06,680
�epa� gotovo neprimjetno.
- Noga mi je dobro. Ja sam bolje.
389
00:54:07,400 --> 00:54:11,280
Drago mi je. Trebao si ne�to?
390
00:54:12,520 --> 00:54:16,000
Do�ao sam izvijestiti
o putu na sjever.
391
00:54:18,880 --> 00:54:24,560
Mo�da bih trebao re�i za pu�ke.
- Nije potrebno. Razumijem.
392
00:54:25,640 --> 00:54:29,360
Sjedni.
- Hvala, gazda.
393
00:54:33,320 --> 00:54:36,880
Kako ti se svidjelo na sjeveru?
- Pa...
394
00:54:37,080 --> 00:54:42,800
Nedostajao si mi. Zbog osobne
sigurnosti. Te�ka su vremena.
395
00:54:44,480 --> 00:54:50,000
A i nedostajao si mi ti, Brady.
- Hvala, gazda.
396
00:54:50,640 --> 00:54:54,960
Kako je moj neugodni
brat? Nemoj mi re�i.
397
00:54:55,400 --> 00:55:00,040
Opis bi me samo uzrujao.
Vrijedilo bi nove revolucije,
398
00:55:00,200 --> 00:55:06,120
samo da se Marcos negdje
zaposli. Moram ti ne�to re�i.
399
00:55:08,080 --> 00:55:13,360
Kad sam osobno preuzeo vlast,
u�inio sam ono �to je moja obitelj
400
00:55:13,560 --> 00:55:18,240
trebala u�initi prije dva stolje�a.
Ali nikad nismo imali vremena.
401
00:55:18,440 --> 00:55:22,520
Uvijek je bilo ne�to drugo.
Na�i bikovi ili knjige.
402
00:55:22,680 --> 00:55:29,040
Lov, pi�e, �ene, indolencija,
ne�to. Sad sam ja to u�inio.
403
00:55:29,800 --> 00:55:33,920
Castrova je obitelj
osigurana. I �to slijedi?
404
00:55:34,760 --> 00:55:38,920
Jo� jedan ambiciozni Castro.
- Marcos?
405
00:55:39,800 --> 00:55:45,280
Bojim se da Marcos �eli postati
guverner. Zato mi je drago �to si tu.
406
00:55:46,720 --> 00:55:50,360
Zapovijed je da bude�
spreman dok te ne pozovem.
407
00:55:50,560 --> 00:55:55,440
Obavijesti upravitelja ku�e da konja
smjesti u staju i da �e� biti tu
408
00:55:55,680 --> 00:56:00,200
do daljnje obavijesti. Jasno?
- Jest, gazda!
409
00:56:04,640 --> 00:56:07,640
Senor Brady odlazi.
410
00:56:12,030 --> 00:56:13,519
Gazda...
411
00:56:13,778 --> 00:56:19,642
Nisam pla�en od odlaska na
sjever. Treba samo va� potpis.
412
00:56:20,240 --> 00:56:25,520
Trebam novac. -Nemam pri ruci
olovku ni papira. Oprosti.
413
00:56:26,200 --> 00:56:29,480
Sredit �u to kad budem imao vremena.
414
00:56:32,480 --> 00:56:37,840
Brady, doima� se teksa�ki.
415
00:56:39,280 --> 00:56:43,840
Odjeni se prikladnije.
- Si, patron.
416
00:57:06,120 --> 00:57:10,680
G. Brady! Tu ste!
417
00:57:13,800 --> 00:57:19,840
Dakle... Martin Brady. Kako
ste dugo tu? -Nekoliko tjedana.
418
00:57:20,640 --> 00:57:24,280
Pametno! Ovdje je zlato.
419
00:57:25,040 --> 00:57:29,960
�to se ovdje doga�a? Osim...
- Niste �uli?
420
00:57:31,240 --> 00:57:37,000
Travis Hight organizirao je
�eljezni�ku zabavu. -Molim?
421
00:57:37,720 --> 00:57:42,720
Bez presedana, Brady. �etiri
ko�ije uglednika sa sjevera.
422
00:57:42,920 --> 00:57:46,720
Predsjednika �eljeznice,
razne ugledne zakonodavce,
423
00:57:46,880 --> 00:57:50,960
cijenjenog �asnika na�e
vojske i svi dolaze u grad
424
00:57:51,160 --> 00:57:56,960
kao specijalni dr�avni gosti
na proslavu sv. Ildefonsa,
425
00:57:57,400 --> 00:58:01,280
sveca za�titnika ovoga
prekrasnoga grada.
426
00:58:01,440 --> 00:58:06,680
Tko predstavlja ameri�ku vojsku?
- Bojnik Starke Colton sa �enom.
427
00:58:54,960 --> 00:58:57,960
Impresivno, zar ne, Ellen?
- Vrlo.
428
00:58:58,120 --> 00:59:02,800
O�ekuju me u guvernerskoj pala�i.
Ne �elim kasniti. -I nemojte.
429
00:59:03,200 --> 00:59:08,920
I dok vi razgovarate, Travis
Hight �e zabavljati krasne dame.
430
00:59:09,320 --> 00:59:12,440
Hvala. Gospodo.
431
00:59:14,400 --> 00:59:18,680
Dame. Ve�eras ste s Travisom Hightom!
432
01:00:20,440 --> 01:00:26,600
G. Brady, kako ste? Dame.
upoznajte g. Martina Bradyja.
433
01:00:27,600 --> 01:00:31,800
Mo�da �ivi u Meksiku, ali je
iz Missourija od glave do pete.
434
01:00:31,960 --> 01:00:36,040
G. Brady, sje�ate se g�e
Colton? G�o Colton, Martin Brady.
435
01:00:36,200 --> 01:00:42,120
Sje�am se g. Bradyja. -Pridru�ite
nam se i poka�ite damama grad.
436
01:00:42,360 --> 01:00:48,160
Rado bih, ali... -Nema ali. Morate.
Poznajete grad kao svoj d�ep.
437
01:00:49,520 --> 01:00:52,720
Djevojke, pridru�imo se g. Bradyju.
438
01:01:20,600 --> 01:01:23,680
Idemo odavde.
439
01:01:49,160 --> 01:01:53,840
Raspisana je ucjena za vas zbog
ubojstva onog �ovjeka. -Koliko?
440
01:01:55,440 --> 01:02:00,480
Dvjesto dolara.
- Mislio sam da vi�e vrijedim.
441
01:02:03,720 --> 01:02:07,560
Morali ste ga ubiti?
- Potegnuo je na mene.
442
01:02:14,200 --> 01:02:18,440
Jedanput sam pobjegao
pred vama. U va�oj zemlji.
443
01:02:19,080 --> 01:02:22,440
Sad ste tu dolje. Tu ne bje�im.
444
01:02:24,240 --> 01:02:28,800
Ubijate li? U svojoj zemlji.
- Ako moram.
445
01:02:30,520 --> 01:02:35,240
Iz istog razloga zbog kojeg
ste ubili u Puertu? -Zbog novca.
446
01:02:35,440 --> 01:02:39,080
Dopu�teno je kad je zbog novca.
447
01:02:39,960 --> 01:02:45,480
Zato je to va�a zemlja. Mislite
da vas nitko ne�e bez oru�ja.
448
01:02:46,720 --> 01:02:51,120
Za�to mislite da me htio
kapetan Rucker? Zbog revolvera.
449
01:02:54,240 --> 01:02:57,280
Ali ja vas ne �elim zato.
450
01:03:02,840 --> 01:03:06,160
Ne. Morate ne�to znati.
451
01:03:07,440 --> 01:03:12,880
Pri�e �ovjeka kojega ste
ubili bile su istinite.
452
01:03:13,720 --> 01:03:18,720
Nijedan mi nije ni�ta
zna�io. Nitko mi ne zna�i.
453
01:03:19,600 --> 01:03:25,680
Ni Starke, ni bilo tko
drugi. A sada ni vi.
454
01:03:27,120 --> 01:03:32,680
Ne polovi�an mu�karac. Mislila
sam da �ete vi biti taj.
455
01:03:34,040 --> 01:03:37,840
Cjelovit, ali vi to niste.
456
01:03:39,360 --> 01:03:43,080
Niste potpuni bez tih
strojeva za ubijanje.
457
01:03:49,120 --> 01:03:54,120
Ali svi mi iznevjerimo
sami sebe. Jer ovdje sam.
458
01:03:56,200 --> 01:03:59,000
Nada me uvijek izda.
459
01:04:03,600 --> 01:04:06,480
Mislim da sam mo�da pogrije�ila.
460
01:04:17,320 --> 01:04:20,640
Ali ondje ga ne�ete i ostaviti.
461
01:04:36,920 --> 01:04:42,760
Predla�em zdravicu na�emu
gostu bojniku Coltonu,
462
01:04:43,520 --> 01:04:48,640
zapovjedniku ameri�ke vojske,
i momu voljenom bratu Marcosu.
463
01:04:48,880 --> 01:04:52,840
Najbolje �elje u
kampanji protiv Apa�a.
464
01:04:53,000 --> 01:04:57,760
Za brzu pobjedu i velik uspjeh!
465
01:05:08,920 --> 01:05:13,800
Oprosti �to sam te prekinuo,
ali imam zadatak za tebe. Sjedni.
466
01:05:22,000 --> 01:05:25,480
Saznao sam da me moj brat
Marcos namjerava ubiti.
467
01:05:25,680 --> 01:05:30,560
Nije zadovoljan time �to je general
cijele vojske. �eli biti i guverner.
468
01:05:30,760 --> 01:05:33,720
I kao dijete bio je pohlepan.
469
01:05:35,000 --> 01:05:40,560
Zbog �ega je �ivot te�ak, Brady?
On nas uvijek tjera na izbor.
470
01:05:42,040 --> 01:05:46,040
A ako sami ne izaberemo,
�ivot izabere za nas.
471
01:05:46,360 --> 01:05:48,960
Ne �elim ubiti Marcosa.
472
01:05:49,160 --> 01:05:53,240
Ali treba se suo�iti sa
�ivotom. Odgovornost. Obveze.
473
01:05:53,440 --> 01:05:58,800
Ali to nije kao da ubijam prijatelja.
Marcos i ja nismo bili bliski.
474
01:06:00,400 --> 01:06:02,360
Senor...
475
01:06:02,680 --> 01:06:06,240
Molim po�aljite nekoga
drugoga na taj zadatak.
476
01:06:06,320 --> 01:06:08,280
- Jedino tebi vjerujem.
477
01:06:08,480 --> 01:06:14,480
Ne �elim i�i. -A ja ne �elim biti
ubijen. Reci mi, onako ljudski.
478
01:06:14,680 --> 01:06:17,440
�to je va�nije?
479
01:06:17,800 --> 01:06:23,320
Cijenim tvoju osjetljivost.
Ona je dirljiva, ali i nerealna.
480
01:06:24,000 --> 01:06:27,200
Vrlo gringo.
481
01:06:29,560 --> 01:06:35,600
Ja sam za vas gringo?
- Nije lako izbrisati naslije�e krvi.
482
01:06:36,400 --> 01:06:40,320
Dosta o tome. Va�no
je da mi dobro slu�i�.
483
01:06:41,080 --> 01:06:45,360
Trojica �e jahati s tobom.
�ekaju te u staji kod tvoga konja.
484
01:06:45,520 --> 01:06:48,720
Sretno!
-Ne, senor. -Ne?
485
01:06:49,120 --> 01:06:53,920
�to �eli�? Vi�e novca?
�uvaj se pohlepe, Brady.
486
01:06:54,120 --> 01:06:56,080
Ne�u i�i, senor!
487
01:06:56,320 --> 01:06:58,840
Ne�e� i�i?
- Ne.
488
01:06:59,760 --> 01:07:03,920
�to �e� raditi?
- Ne znam. Ali znam ovo.
489
01:07:05,680 --> 01:07:10,400
Vi ste mi stavili revolver
u ruku. �elim ga se ostaviti.
490
01:07:11,600 --> 01:07:15,080
Po�tujem tvoju odluku.
Mo�da ti je to �udno.
491
01:07:15,240 --> 01:07:19,160
Ja nemam �eludac za ubijanje.
Kad se vrati� sa zadatka,
492
01:07:19,320 --> 01:07:23,880
razgovarat �emo o tvojim
�eljama i budu�nosti. -Ne idem!
493
01:07:27,200 --> 01:07:30,160
Poznaje� li na�e zakone?
494
01:07:31,080 --> 01:07:36,560
Zna� li da sluga ne mo�e ostaviti
gospodara dok mu ne isplati dug?
495
01:07:36,760 --> 01:07:40,720
Ni�ta vam ne dugujem.
- Tri tisu�e srebrnih pesosa.
496
01:07:41,000 --> 01:07:43,480
- Za �to?
- Za pu�ke, Brady.
497
01:07:43,600 --> 01:07:48,280
Nestale su dok si bio zadu�en
za njih. Zakon ka�e da si kriv.
498
01:07:48,520 --> 01:07:53,560
Odgovoran si. Zakon ka�e
i da te mogu ubiti ako ode�
499
01:07:53,760 --> 01:07:57,080
prije nego �to podmiri� dug.
500
01:07:57,680 --> 01:08:02,320
Za razliku od moga brata
Marcosa, ja sam �ovjek od zakona.
501
01:08:03,280 --> 01:08:06,120
Va�eg zakona, senor.
502
01:08:07,280 --> 01:08:09,320
Ne moga.
503
01:08:09,400 --> 01:08:14,520
Ne budi budala. Nisi nitko i ni�ta
bez moje za�tite. Kamo �e� i�i?
504
01:08:14,960 --> 01:08:19,840
Amerikanci su raspisali nagradu
za tebe. Strpat �e te u zatvor.
505
01:08:20,000 --> 01:08:25,080
Pripada� ovamo.
- Ne, senor. Ne vi�e.
506
01:08:31,800 --> 01:08:34,720
Onda ne pripada� nikamo.
507
01:08:48,360 --> 01:08:51,720
Brady! Uhvatite ga!
508
01:10:29,960 --> 01:10:32,960
Moramo se odmoriti, konju.
509
01:10:41,680 --> 01:10:44,920
Ti Castrovi ba� ne
odustaju. Ali ni mi.
510
01:11:34,600 --> 01:11:37,520
Tata, tata!
511
01:12:23,480 --> 01:12:26,880
Ja sam Santiago
Santos. Moja k�i Maria.
512
01:12:27,680 --> 01:12:32,240
Moje ste sinove upoznali, ali
sumnjam da se sje�ate. -Moj konj?
513
01:12:32,440 --> 01:12:36,600
Ima gnoja na kopitu. Za
tri tjedna bit �e zdrav.
514
01:12:36,760 --> 01:12:43,280
Moje se kobile ve� skrivaju.
- Tri tjedna? Idem na sjever.
515
01:12:44,240 --> 01:12:48,440
Tri tjedna ili tri mjeseca,
senor Brady. Svejedno je.
516
01:12:48,640 --> 01:12:54,560
Ovo je va� dom. Jedite i
spavajte ponovno. -Hvala.
517
01:12:56,000 --> 01:12:59,080
Nema na �emu. Idemo.
518
01:13:44,360 --> 01:13:50,240
I mi smo sretni. Zna�i li to da
nas ostavljate? -Nerado to �inim.
519
01:13:50,640 --> 01:13:55,840
Pozivamo vas da ostanete.
Ve� smo razgovarali me�usobno.
520
01:13:56,280 --> 01:14:00,240
Augustin. Andres,
Maria. Dogovoreno je.
521
01:14:01,640 --> 01:14:05,600
Ne razumijem. Kako netko mo�e
biti tako dobar prema meni?
522
01:14:05,760 --> 01:14:09,840
Smijem li biti te sre�e?
Znate li za�to sam do�ao ovamo?
523
01:14:10,000 --> 01:14:13,960
Za�as procijenimo �ovjeka.
524
01:14:14,640 --> 01:14:19,760
Tata, Apa�i! -�to se
dogodilo? -Tata, Apa�i!
525
01:14:20,400 --> 01:14:23,960
Apa�i! Tata, Apa�i!
526
01:14:24,680 --> 01:14:27,960
Andres!
527
01:14:32,840 --> 01:14:37,520
20 g. mira. 20 g.
- Mogu�e je.
528
01:14:38,200 --> 01:14:42,640
Potisnuli su Apa�e u brda.
529
01:14:43,000 --> 01:14:48,960
Ljudi na ran�u moj su narod.
Moramo im pomo�i. -Idem s vama.
530
01:14:51,120 --> 01:14:53,680
Hvala.
531
01:14:55,720 --> 01:14:59,000
Augustin �e ostati s Marijom. Idemo.
532
01:16:01,800 --> 01:16:07,360
Ne idite gore. Nema koristi.
Trebamo samo lopate za grobove.
533
01:16:09,200 --> 01:16:12,040
Stanite!
534
01:16:20,040 --> 01:16:26,120
Devet mojih vojnika i
poru�nik Scanlon. Svi su mrtvi.
535
01:16:27,080 --> 01:16:31,240
Ne znam �to trebam u�initi. Ne,
znam gdje sam. Ni�ta ne znam.
536
01:16:31,400 --> 01:16:36,240
Koliko je Apa�a bilo, Tobe?
-Dvadeset. -Fuego? -Nije.
537
01:16:36,400 --> 01:16:42,200
Neki manji poglavica Magues.
-Uhvatili ste ga? -Nismo ga vidjeli!
538
01:16:42,640 --> 01:16:46,920
Pobjegli su prema sjeveru. Ono
�to je ostalo od njih. -Kamo?
539
01:16:47,080 --> 01:16:50,600
Odakle bih ja to znao?
Ne znam ni sam gdje sam.
540
01:16:50,800 --> 01:16:55,840
Tko je sada zapovjednik?
-Ja. Bojnik je ranjen. Ne�e pre�ivjeti.
541
01:16:59,440 --> 01:17:03,560
Ostanite tu, senor. Poslat
�u nekoga da vam pomogne.
542
01:17:03,720 --> 01:17:06,600
Tobe, poka�ite mi logor.
543
01:17:23,200 --> 01:17:28,040
Bojni�e, ja sam Brady.
- Sje�am se va�eg imena.
544
01:17:33,240 --> 01:17:38,680
Bojni�e, Santosi vas pozivaju
da ostanete s njima dok...
545
01:17:38,840 --> 01:17:44,040
Imam sastanak s kap. Ruckerom
i Meksikancima kod El Pulpita.
546
01:17:45,280 --> 01:17:50,400
Namjeravam sti�i onamo.
- 150 km ste u Meksiku.
547
01:17:51,360 --> 01:17:54,680
Morate i�i istim putem
kojim je pro�ao Magues.
548
01:17:54,880 --> 01:17:59,960
�to ako se vrati? Morate prije�i
planinu, a ne mo�ete na nosilima.
549
01:18:00,680 --> 01:18:03,680
Tko je ovdje zapovjednik?
550
01:18:15,080 --> 01:18:20,160
Hvala, naredni�e. Zapovjedite pokret.
- Na zapovijed, bojni�e.
551
01:18:37,240 --> 01:18:42,680
To je pohod budala. Gdje je sastanak?
- Kod El Pulpita.
552
01:18:42,960 --> 01:18:48,720
Odvest �u ga u Fort Jefflin. Ne�e
primijetiti razliku. -Nije va�no.
553
01:18:49,280 --> 01:18:52,040
Na cilj �ete dovesti truplo.
554
01:18:56,200 --> 01:18:59,160
Zbogom.
555
01:19:30,560 --> 01:19:35,040
Ellen. Ellen...
556
01:20:45,680 --> 01:20:51,560
Naredni�e, po�aljite �estoricu
u napad. -Ne mo�ete... -Mogu!
557
01:20:51,760 --> 01:20:56,640
Jo� sam ja zapovjednik. Naredni�e!
558
01:21:02,920 --> 01:21:06,880
Di�e, ali to je sve.
�to �emo sad, g. Brady?
559
01:21:08,520 --> 01:21:13,280
Si�i �emo i vidjeti �to je u tim
kolima. To bojnik �eli, zar ne?
560
01:21:14,160 --> 01:21:16,960
Idemo.
561
01:23:49,440 --> 01:23:54,280
Ubili ste Maguesa, g. Brady.
- I prona�ao jo� ne�to. Pogledajte!
562
01:23:55,560 --> 01:23:58,560
To je vlasni�tvo SAD-a.
563
01:24:05,880 --> 01:24:08,840
Najobi�nija kra�a.
564
01:24:20,840 --> 01:24:26,920
Je li to El Pulpito, naredni�e?
- Jo� nije, bojni�e.
565
01:24:27,800 --> 01:24:32,680
Mo�da sutra.
- Ne volim kasniti.
566
01:24:35,360 --> 01:24:39,880
Fuego je u planini. Ubio sam Maguesa.
567
01:24:42,040 --> 01:24:44,640
Ubili ste ga, bojni�e.
568
01:24:49,520 --> 01:24:54,200
Moja je �ena u Fort
Jefflinu, naredni�e.
569
01:24:57,080 --> 01:25:02,040
Ako ne pre�ivim napad,
570
01:25:05,080 --> 01:25:08,160
odnesite joj ovaj prsten.
571
01:25:39,720 --> 01:25:42,680
Vra�a� se u Puerto?
572
01:25:44,320 --> 01:25:47,760
Ostat �e� ondje?
- Ne znam.
573
01:25:49,280 --> 01:25:54,000
Kad bi ostala neko vrijeme
u Puertu... -To je pogre�no.
574
01:25:56,040 --> 01:26:00,200
To �to osje�amo?
- Pogre�no je.
575
01:26:01,880 --> 01:26:06,800
To �to jesmo, �to smo u�inili
i. Bog neka mi pomogne,
576
01:26:07,960 --> 01:26:13,240
to �to osje�am prema tebi,
a mu� mi jo� nije ni pokopan.
577
01:26:18,360 --> 01:26:23,240
Rekli smo sve. Nemamo �to
�ekati, ni�ta vi�e spoznati.
578
01:26:26,600 --> 01:26:31,760
Ako me �eli�, Martine, morat
�e� do�i po mene. Prije�i rijeku.
579
01:26:39,480 --> 01:26:42,680
Hvala �to si mi donio prsten.
580
01:26:45,800 --> 01:26:51,920
Mo�da je pogre�no �to smo
u�inili. Ali ne i �to osje�amo.
581
01:26:52,840 --> 01:26:58,080
Kakva �teta �to je �ivot ono
�to �inimo, a ne �to osje�amo.
582
01:27:59,840 --> 01:28:04,400
�to je s Maguesom, satni�e Stoker?
- Brady je ubio Maguesa.
583
01:28:04,720 --> 01:28:09,120
Imamo 96 pu�aka i 8.000 komada
streljiva koje su vam ukrali.
584
01:28:09,560 --> 01:28:13,800
U va�em su logoru umjesto
u planini kod Fuega.
585
01:28:14,360 --> 01:28:17,280
Odli�no, satni�e Stoker.
586
01:28:17,480 --> 01:28:22,160
Ameri�ka �e se vojska povu�i
iz El Pulpita za 12 sati.
587
01:28:22,320 --> 01:28:26,280
I iz Meksika za 48 sati.
588
01:28:26,560 --> 01:28:30,920
Ne shva�am, generale. Va� brat i
bojnik Colton dogovorili su se...
589
01:28:31,120 --> 01:28:33,680
Gdje je bojnik Colton?
590
01:28:33,840 --> 01:28:38,800
Bojnik Colton je mrtav.
- �teta! I moj brat je mrtav.
591
01:28:42,320 --> 01:28:45,520
Guverner je mrtav?
- Na�alost!
592
01:28:46,000 --> 01:28:49,360
Zato ja moram postati guverner.
593
01:28:51,880 --> 01:28:57,520
Jo� ne�to, satni�e. Vi skrivate
odmetnika Martina Bradyja.
594
01:28:58,000 --> 01:29:00,600
Meksiko ga tra�i.
595
01:29:00,800 --> 01:29:04,480
Martin Brady je ovdje,
u mojoj postrojbi.
596
01:29:04,880 --> 01:29:10,880
Koju granu vojske vi predstavljate?
- Nijednu. Mi smo teksa�ki rend�eri.
597
01:29:11,080 --> 01:29:16,720
Policija? Policija nije
uklju�ena u dogovor. Samo vojska.
598
01:29:17,880 --> 01:29:20,840
Vi ste ovdje ilegalno.
599
01:29:22,760 --> 01:29:26,960
Za 12 sati, satni�e
Stoker, povu�i �ete se
600
01:29:27,160 --> 01:29:33,440
sa svojim ilegalnim saveznicima.
Prije toga predat �ete mi ubojicu,
601
01:29:35,400 --> 01:29:38,880
revolvera�a Martina Bradyja.
602
01:29:55,960 --> 01:30:00,600
Najbolje da odem.
- Ne pu�tam vas. To je pitanje �asti.
603
01:30:01,080 --> 01:30:06,480
Vi se brinite za svoju �ast, ja �u
za svoju ko�u. �inio sam to i prije.
604
01:30:20,040 --> 01:30:22,400
Brady!
605
01:30:25,280 --> 01:30:29,000
O�evici su potvrdili da je
onaj �ovjek prvi potegnuo.
606
01:30:29,160 --> 01:30:33,280
Vratite li se, u�init
�u za vas sve �to mogu.
607
01:32:37,960 --> 01:32:42,560
Lagrimas. Konj zvan Suze.
608
01:33:19,320 --> 01:33:22,960
Obradio i pripremio
Tantico (04.2011)
53896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.