All language subtitles for The.Love.in.Your.Eyes.S01E21.221101.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,139 --> 00:00:23,669 (Episode 21) 2 00:00:26,768 --> 00:00:29,778 The person you have reached is unavailable. Please leave... 3 00:00:34,848 --> 00:00:37,078 Hey, I told my mom and brother the truth this morning. 4 00:00:37,078 --> 00:00:38,288 But... Oh. 5 00:00:40,148 --> 00:00:42,718 Are you out of rice? Will you go out to borrow some? 6 00:00:42,718 --> 00:00:44,488 I have a good-looking nose. 7 00:00:44,488 --> 00:00:47,799 So I'm trying to avoid something that might happen. 8 00:00:49,229 --> 00:00:53,669 You see, Eun Jin, I... 9 00:00:53,669 --> 00:00:54,739 What is it? Why are you stuttering? 10 00:00:57,569 --> 00:01:00,108 I blew Yeong I's 30,000 dollars I borrowed for the rent deposit. 11 00:01:00,108 --> 00:01:01,338 I'm not even human. I'm an insect. 12 00:01:01,338 --> 00:01:02,578 Yeong I just found out about it... 13 00:01:02,578 --> 00:01:04,008 and came to tell me, "You didn't just blow my money," 14 00:01:04,008 --> 00:01:07,319 "but also the time I spent working at the convenience store." 15 00:01:07,819 --> 00:01:08,879 And then she disappeared. 16 00:01:10,849 --> 00:01:13,919 I'm going to pay her back the money no matter what. 17 00:01:16,519 --> 00:01:17,529 So? 18 00:01:18,059 --> 00:01:19,788 Pay her back the money. Why did you call me over? 19 00:01:20,699 --> 00:01:21,699 What about the time? 20 00:01:22,599 --> 00:01:24,569 What should I do to pay her back the time? 21 00:01:25,799 --> 00:01:27,439 You're smarter than me. 22 00:01:28,698 --> 00:01:29,698 Please tell me. 23 00:01:29,739 --> 00:01:33,338 What even Bill Gates and Elon Musk can't buy is time, you idiot. 24 00:01:34,278 --> 00:01:37,209 That's why those awfully rich guys are getting old just like us! 25 00:01:37,209 --> 00:01:38,349 Gosh. Darn you! 26 00:01:40,148 --> 00:01:41,549 If you touched Yeong I's money, 27 00:01:41,549 --> 00:01:43,379 you should've told me from the get-go. 28 00:01:43,379 --> 00:01:45,088 You could've gotten it sorted out with my money. 29 00:01:45,588 --> 00:01:48,388 Tell me. Why didn't you tell me? Why? 30 00:01:49,519 --> 00:01:52,728 You should've told me that it was Yeong I's money, you punk. 31 00:01:53,459 --> 00:01:54,459 I'm impressed, Eun Jin. 32 00:01:56,099 --> 00:01:57,099 You have 100,000 dollars? 33 00:01:59,469 --> 00:02:00,599 That's not the point! 34 00:02:04,668 --> 00:02:05,668 Oh, my. 35 00:02:07,239 --> 00:02:08,508 Hey, where are you going? 36 00:02:08,808 --> 00:02:10,008 I'm going out to find her. 37 00:02:11,308 --> 00:02:12,778 Right. Yes. 38 00:02:13,609 --> 00:02:15,019 Hey, wait up. 39 00:02:16,219 --> 00:02:18,418 You can't leave like this, Hwa Kyung. 40 00:02:18,418 --> 00:02:20,618 We should finish our conversation. 41 00:02:20,618 --> 00:02:23,558 Like I said, both Chang Yi and you looked down on me. 42 00:02:23,558 --> 00:02:26,659 I'm here just to check the fact. 43 00:02:26,659 --> 00:02:30,359 Come on. Please understand me and cut me some slack. 44 00:02:31,898 --> 00:02:33,269 I need to think about it. 45 00:02:33,468 --> 00:02:34,739 I'm off. I'll see myself out. 46 00:02:36,739 --> 00:02:38,169 Wait, Hwa Kyung. 47 00:02:40,709 --> 00:02:42,079 Hey, Hwa Kyung. 48 00:02:44,348 --> 00:02:45,808 I said you didn't have to see me off. 49 00:02:45,808 --> 00:02:49,049 Hey, you have no nabak kimchi left at home, right? 50 00:02:49,049 --> 00:02:50,148 Shall I pack some for you? 51 00:02:50,549 --> 00:02:52,848 We still have as much kimchi as you gave us last time. 52 00:02:52,848 --> 00:02:53,848 Hwa Kyung. 53 00:02:54,658 --> 00:02:55,989 Are you leaving already? 54 00:02:55,989 --> 00:02:57,489 Yes, Mother. 55 00:02:57,489 --> 00:03:00,489 Did you just close your restaurant? You must be so tired. 56 00:03:00,489 --> 00:03:02,359 It's okay. I'm used to it. 57 00:03:02,729 --> 00:03:03,829 By the way... 58 00:03:04,299 --> 00:03:08,098 You said you were upset with Eun Sook earlier. 59 00:03:08,098 --> 00:03:09,838 What happened between you two? 60 00:03:09,838 --> 00:03:11,438 The thing is, Mother... 61 00:03:11,438 --> 00:03:12,609 - Well... Yes? - Honey. 62 00:03:12,609 --> 00:03:14,639 Did you do something that made her upset? 63 00:03:14,639 --> 00:03:16,378 What? Well... 64 00:03:17,009 --> 00:03:19,278 Right. It's about the sea bream, Mother. 65 00:03:19,278 --> 00:03:20,449 - The sea bream? - The sea bream? 66 00:03:20,449 --> 00:03:21,449 Yes. 67 00:03:21,718 --> 00:03:24,618 You sent some sea bream to Hwa Kyung's house the other day. 68 00:03:24,618 --> 00:03:27,389 Since Chang Yi enjoyed it so much, 69 00:03:27,389 --> 00:03:29,859 he wanted to send his acquaintances some of it as a holiday gift. 70 00:03:29,859 --> 00:03:32,289 So he asked me for the phone number of that store. 71 00:03:32,289 --> 00:03:35,429 But I forgot to give him the number. 72 00:03:35,429 --> 00:03:37,158 Hwa Kyung got the wrong idea. 73 00:03:37,158 --> 00:03:40,199 She thought I kept it from him intentionally. 74 00:03:40,199 --> 00:03:41,368 That's why she was upset. 75 00:03:41,368 --> 00:03:42,398 Right. Yes. 76 00:03:42,769 --> 00:03:45,239 I got the wrong idea. I was mistaken. 77 00:03:46,338 --> 00:03:47,539 Oh, I see. 78 00:03:47,979 --> 00:03:51,179 I know. That fish shop in the market... 79 00:03:51,179 --> 00:03:52,979 Their prices are incredibly high, 80 00:03:52,979 --> 00:03:54,949 but they sell fresh ones for sure. 81 00:03:55,648 --> 00:03:57,618 Eun Sook, did you give her the number? 82 00:03:57,618 --> 00:03:59,088 Of course, I did, Mother. 83 00:04:01,188 --> 00:04:03,789 I'll get going now, Mother. Please get some rest. 84 00:04:03,789 --> 00:04:04,789 All right. 85 00:04:04,889 --> 00:04:08,098 - Drive safely. It's dark. Okay? - I will. 86 00:04:08,359 --> 00:04:09,699 Good. Go on now. 87 00:04:09,998 --> 00:04:12,498 Come again soon with Chang Yi and Hae Mi. 88 00:04:12,498 --> 00:04:15,068 - Yes. I'll bring them next time. - Okay. Bye. 89 00:04:15,068 --> 00:04:16,068 Good night. 90 00:04:18,139 --> 00:04:20,209 Honey, you should go in too. I'll see her off. 91 00:04:20,209 --> 00:04:22,808 Okay. Go home safely, Hwa Kyung. 92 00:04:24,709 --> 00:04:25,709 Wait. 93 00:04:26,179 --> 00:04:27,618 Hwa Kyung, thank you. 94 00:04:28,179 --> 00:04:29,179 For what? 95 00:04:29,318 --> 00:04:33,348 For what you said in front of Mother and Chang Il. 96 00:04:33,348 --> 00:04:34,359 I'll be off now. 97 00:04:35,259 --> 00:04:36,389 Go home safely. 98 00:04:36,859 --> 00:04:38,229 And please do as I asked. 99 00:04:40,628 --> 00:04:41,929 Gosh. I'm so annoyed. 100 00:04:43,628 --> 00:04:44,969 She left without saying yes in the end. 101 00:04:52,909 --> 00:04:53,909 Hey, son. 102 00:04:54,179 --> 00:04:57,239 Mom, something happened. Do you even know that? 103 00:04:57,649 --> 00:05:00,378 Something happened? What do you mean? 104 00:05:00,448 --> 00:05:01,448 Don't you really know? 105 00:05:01,518 --> 00:05:03,979 Yeong I came all the way to my place to ask about it. 106 00:05:03,979 --> 00:05:06,888 My gosh. Explain, so I can understand. 107 00:05:07,289 --> 00:05:08,518 What did Yeong I find out? 108 00:05:08,518 --> 00:05:10,589 That I blew her 30,000 dollars. 109 00:05:11,359 --> 00:05:13,758 If you don't know, where could she have heard it? 110 00:05:14,929 --> 00:05:15,998 Hasn't she come home yet? 111 00:05:16,229 --> 00:05:17,299 No, she hasn't... 112 00:05:19,169 --> 00:05:21,539 Oh, no. Then... 113 00:05:22,768 --> 00:05:24,739 Did she come home and overhear our conversation... 114 00:05:24,938 --> 00:05:26,638 She came home and what? 115 00:05:26,638 --> 00:05:30,339 What? Nothing. Anyway, I heard you. 116 00:05:30,849 --> 00:05:31,849 Hang up for now. 117 00:05:32,078 --> 00:05:34,219 Focus on your studies, will you? 118 00:05:35,979 --> 00:05:37,989 Mom. Hello? 119 00:05:40,388 --> 00:05:43,258 Gosh. All she cares about is my studies. 120 00:05:43,618 --> 00:05:45,929 I mean, how can I study in this situation? 121 00:05:46,388 --> 00:05:47,529 Let me get that straight. 122 00:05:48,029 --> 00:05:50,628 You never studied in any situation. 123 00:05:53,568 --> 00:05:55,498 Where did Yeong I go? 124 00:05:55,899 --> 00:05:58,039 Gosh. Where is my sister-in-law? 125 00:05:58,609 --> 00:06:01,508 I barely convinced Hwa Kyung not to tell my family. 126 00:06:03,339 --> 00:06:05,109 But Yeong I came home while I was talking to her... 127 00:06:05,779 --> 00:06:09,219 Oh, no. She'll probably throw a fit. 128 00:06:10,219 --> 00:06:13,518 Darn. This is shortening my life span. 129 00:06:14,258 --> 00:06:15,719 Gosh, seriously. 130 00:06:26,128 --> 00:06:27,739 (Mother) 131 00:06:32,268 --> 00:06:34,708 - Why hasn't Mom come back yet? - I know, right? 132 00:06:34,938 --> 00:06:38,008 Is she taking computer lessons from Uncle Eun Ho today too? 133 00:06:38,008 --> 00:06:40,078 What? I didn't hear she would. 134 00:06:50,489 --> 00:06:51,489 Hi, Do Young. 135 00:06:52,128 --> 00:06:55,729 Hi, Eun Ho. Are you with Yeong I right now, by any chance? 136 00:06:56,029 --> 00:06:57,299 No. Why? 137 00:06:57,698 --> 00:07:00,868 Oh, I see. She hasn't come home yet. 138 00:07:01,068 --> 00:07:03,868 I was wondering if she was taking computer lessons from you. 139 00:07:04,469 --> 00:07:07,208 It's getting late. Have you tried calling her? 140 00:07:07,469 --> 00:07:09,808 I'm going to call her now. Thanks for letting me know. 141 00:07:10,578 --> 00:07:12,748 Good night, Eun Ho. 142 00:07:12,948 --> 00:07:14,518 Good night to you too, Do Young. 143 00:07:14,518 --> 00:07:15,518 Bye. 144 00:07:20,589 --> 00:07:22,089 Hey, did you call your supervisor? 145 00:07:22,989 --> 00:07:24,958 You should consult a lawyer or something. 146 00:07:24,958 --> 00:07:27,029 Don't worry. I'll take care of it. 147 00:07:28,399 --> 00:07:29,399 Kang Eun Jin. 148 00:07:30,029 --> 00:07:31,729 "Good night to you too, Do Young." 149 00:07:34,268 --> 00:07:36,469 He has such a sweet voice. 150 00:07:36,799 --> 00:07:40,438 Call Mom now. Hurry up. 151 00:07:40,438 --> 00:07:41,609 Okay. 152 00:07:47,208 --> 00:07:48,578 (My dear Do Young) 153 00:08:01,599 --> 00:08:02,599 Hello? 154 00:08:02,828 --> 00:08:03,828 Mom. 155 00:08:05,268 --> 00:08:06,268 Mom. 156 00:08:07,599 --> 00:08:09,039 Hello? 157 00:08:10,368 --> 00:08:12,609 Yes, Mi Ri Nae. It's Mommy. 158 00:08:12,609 --> 00:08:14,409 Did she pick up? Where is she? 159 00:08:14,909 --> 00:08:17,649 Mom, where are you? Why aren't you coming home? 160 00:08:17,649 --> 00:08:21,679 I'm outside to take care of something. 161 00:08:23,479 --> 00:08:25,219 My baby, did you have dinner? 162 00:08:25,219 --> 00:08:26,489 Yes, with Auntie Do Young. 163 00:08:26,888 --> 00:08:29,719 Mom, can you pick up some milk on your way home? 164 00:08:30,018 --> 00:08:34,029 We're out of milk again. Okay? 165 00:08:34,828 --> 00:08:37,458 Okay. I'll buy milk on my way home. 166 00:08:37,458 --> 00:08:40,068 Mom, I miss you. Hurry back home. 167 00:08:55,818 --> 00:08:56,919 I should get up... 168 00:08:57,749 --> 00:08:58,749 and go buy milk. 169 00:09:16,799 --> 00:09:17,808 Yeong I. 170 00:09:22,009 --> 00:09:23,738 My goodness. Look at her. 171 00:09:29,718 --> 00:09:31,848 Did you have dinner? 172 00:09:32,419 --> 00:09:33,488 I have no appetite. 173 00:09:33,688 --> 00:09:34,759 You won't eat anything? 174 00:09:38,759 --> 00:09:40,389 Hey, wait. Yeong I. 175 00:09:42,358 --> 00:09:45,299 Shall I cook some noodles for you? You like noodles. 176 00:09:46,869 --> 00:09:47,869 Good night. 177 00:09:53,039 --> 00:09:55,208 Is she really my daughter-in-law? 178 00:09:56,338 --> 00:09:59,249 Normally, she would've made a scene. 179 00:09:59,879 --> 00:10:01,519 What? Say that again. 180 00:10:02,119 --> 00:10:03,119 "Pathetic?" 181 00:10:04,249 --> 00:10:05,249 Am I wrong? 182 00:10:05,588 --> 00:10:09,558 Everyone in the family pitched in to rent a tiny studio apartment. 183 00:10:10,019 --> 00:10:11,659 She even borrowed 30,000 dollars from Yeong I too. 184 00:10:11,659 --> 00:10:13,988 My gosh. When Eun Sook told me that, 185 00:10:14,289 --> 00:10:16,458 she looked so pitiful. 186 00:10:16,458 --> 00:10:17,458 "Pitiful?" 187 00:10:17,799 --> 00:10:20,529 Right. So I gave her the money so she could be better off. 188 00:10:21,139 --> 00:10:23,299 It's not like we'd go broke without that money! 189 00:10:24,068 --> 00:10:25,438 What's wrong with that? 190 00:10:25,869 --> 00:10:29,738 See? He still has no clue what he did wrong. 191 00:10:30,478 --> 00:10:32,379 Haven't you learned anything from the past? 192 00:10:32,608 --> 00:10:35,948 You leave me no choice but to bring Jin Jin Sook up. 193 00:10:36,279 --> 00:10:37,279 Jin Jin Sook? 194 00:10:37,789 --> 00:10:40,818 You're the one who brought her up. It wasn't me. 195 00:10:41,159 --> 00:10:44,019 That's right. Money isn't the problem. 196 00:10:44,289 --> 00:10:47,929 Why don't you ever discuss anything with me before making decisions? 197 00:10:47,929 --> 00:10:50,598 We're married and manage our money jointly. 198 00:10:50,598 --> 00:10:52,968 "I need to spend this much money because of this matter." 199 00:10:52,968 --> 00:10:54,539 "What do you think, honey?" 200 00:10:54,539 --> 00:10:56,198 You should've asked for my opinion and consent! 201 00:10:56,198 --> 00:11:00,238 Then Ms. Seo, when you went on a spree with the money I earned, 202 00:11:00,639 --> 00:11:03,879 did you ever tell me beforehand? Have you ever asked for my consent? 203 00:11:04,448 --> 00:11:07,308 Don't be so petty. That's not the same. 204 00:11:07,509 --> 00:11:08,519 Would you care to explain how it's different? 205 00:11:08,978 --> 00:11:11,889 Drop the honorifics. It strangely offends me. 206 00:11:11,889 --> 00:11:14,188 The money you have spent until now without asking for my consent... 207 00:11:14,188 --> 00:11:15,519 that you claimed it was for our living expenses... 208 00:11:15,958 --> 00:11:16,958 is much more than Jin Sook... 209 00:11:17,889 --> 00:11:19,228 I mean, compared to the 80,000 dollars I sent to her... 210 00:11:19,558 --> 00:11:20,958 and the 100,000 dollars I gave Eun Sook... 211 00:11:20,958 --> 00:11:23,299 put together, which is less than 200,000 dollars, it's so much more. 212 00:11:23,999 --> 00:11:25,098 If you understand, drop it already. 213 00:11:26,029 --> 00:11:27,029 No. 214 00:11:27,899 --> 00:11:28,899 Get out. 215 00:11:29,869 --> 00:11:30,869 How dare you? 216 00:11:31,169 --> 00:11:33,438 What's the point of making a lot of money? 217 00:11:33,438 --> 00:11:35,738 You don't even understand how your woman feels. 218 00:11:36,139 --> 00:11:38,308 Go to Eun Sook right now and get the money back. 219 00:11:38,308 --> 00:11:39,848 Or else, I'll do it. 220 00:11:40,808 --> 00:11:41,818 Are you going to keep going on like this? 221 00:11:41,919 --> 00:11:45,649 Yes, I'm going to keep going on like this, Mr. Kim Chang Yi. 222 00:11:46,119 --> 00:11:47,348 You're insane. 223 00:11:50,718 --> 00:11:52,129 Gosh. What are you doing? 224 00:11:52,529 --> 00:11:54,958 I can't believe you. This is ridiculous. 225 00:11:56,198 --> 00:11:57,198 Darn! 226 00:12:02,799 --> 00:12:04,299 Daughter. Hae Mi. 227 00:12:05,738 --> 00:12:07,978 Why did she lock the door? Hae Mi. 228 00:12:13,448 --> 00:12:15,348 I heard you and Dad arguing through the wall. 229 00:12:15,478 --> 00:12:18,519 Hey, don't you think your dad is such an egoist? 230 00:12:18,519 --> 00:12:20,448 I just can't get through to him. 231 00:12:20,919 --> 00:12:22,718 Let me sleep in your room tonight. 232 00:12:22,718 --> 00:12:23,718 No. 233 00:12:24,318 --> 00:12:25,328 Why? 234 00:12:25,328 --> 00:12:27,789 You'll complain about Dad all night long. 235 00:12:27,789 --> 00:12:29,259 I can't hear your complaints. 236 00:12:29,499 --> 00:12:32,669 Mom, I have a job. I need to get some sleep. 237 00:12:32,899 --> 00:12:34,098 Good night. 238 00:12:34,938 --> 00:12:37,869 Hey, daughter. Wait. Hae Mi. Oh, gosh. 239 00:12:38,639 --> 00:12:39,639 I'm speechless. 240 00:12:40,509 --> 00:12:43,009 Who says a daughter is on her mother's side? 241 00:12:51,919 --> 00:12:52,919 You should leave. 242 00:12:53,218 --> 00:12:54,519 Sleep in your study. 243 00:12:55,119 --> 00:12:57,588 The heating system in there isn't working. Have you had it fixed? 244 00:12:58,088 --> 00:12:59,389 Then sleep on the sofa. 245 00:12:59,529 --> 00:13:01,188 I'm sorry. I really am. 246 00:13:01,828 --> 00:13:02,828 Are we good now? 247 00:13:03,799 --> 00:13:06,269 You didn't sound like you meant it. 248 00:13:06,369 --> 00:13:08,738 You just said it because you didn't want to sleep out there. 249 00:13:08,738 --> 00:13:11,769 My gosh. I just apologized as you told me to. 250 00:13:11,769 --> 00:13:13,509 Now, you're complaining about my attitude. 251 00:13:14,308 --> 00:13:15,808 It's never-ending. 252 00:13:29,889 --> 00:13:31,259 My dear daughter-in-law, 253 00:13:32,289 --> 00:13:36,259 is the preparation to take care of your unwanted stuff going well? 254 00:13:38,468 --> 00:13:41,769 Oh, that... The thing is, Father... 255 00:13:42,499 --> 00:13:44,098 To be honest, 256 00:13:44,769 --> 00:13:48,338 I think it'll take me some time since I have much work to do. 257 00:13:49,409 --> 00:13:51,549 What are you two talking about? 258 00:13:53,078 --> 00:13:56,279 He told me to hold a charity event with the things I don't use. 259 00:13:58,019 --> 00:14:02,119 Oh, I see. These days, it takes much time and money... 260 00:14:02,389 --> 00:14:05,029 to prepare such an event properly. 261 00:14:05,029 --> 00:14:08,198 Fine. You can take your time before getting rid of your stuff. 262 00:14:09,759 --> 00:14:12,828 When will you get rid of these two? 263 00:14:15,639 --> 00:14:18,369 Yesterday, I went to Gab Sung's great-grandchildren's... 264 00:14:18,568 --> 00:14:20,169 first birthday party. 265 00:14:20,409 --> 00:14:21,578 My goodness. 266 00:14:22,108 --> 00:14:25,509 He has twin great-grandchildren. 267 00:14:26,578 --> 00:14:29,519 They're this tall. A boy and a girl. 268 00:14:30,078 --> 00:14:33,549 Those babies were toddling around... 269 00:14:33,749 --> 00:14:35,488 the event hall. 270 00:14:35,958 --> 00:14:37,889 I mean, they're not even my blood. 271 00:14:38,828 --> 00:14:40,188 But on my way back home, 272 00:14:40,988 --> 00:14:44,328 I couldn't stop thinking about them. 273 00:14:44,529 --> 00:14:48,769 Are you referring to Chairman Seol of Best Shoes? 274 00:14:48,769 --> 00:14:49,899 Yes. 275 00:14:50,738 --> 00:14:54,108 I'm so jealous that I feel pain in my stomach. 276 00:14:55,208 --> 00:14:56,208 You two heard him, right? 277 00:14:56,938 --> 00:14:59,509 Your grandpa is jealous of Mr. Seol. 278 00:15:01,009 --> 00:15:04,789 I don't care which one of you gets married first. Just hurry up. 279 00:15:06,988 --> 00:15:08,958 Hurry up and marry them off. 280 00:15:11,488 --> 00:15:15,458 So that I can hold my great-grandchild in my arms. 281 00:15:21,968 --> 00:15:25,139 Considering Father's personality, he'll keep urging me. 282 00:15:26,068 --> 00:15:28,039 I have to hold a charity event... 283 00:15:28,039 --> 00:15:29,879 and marry my sons off. 284 00:15:31,338 --> 00:15:34,078 Twenty four hours a day isn't enough for me, honey. 285 00:15:35,149 --> 00:15:37,019 We should marry Kyung Jun off first. 286 00:15:38,249 --> 00:15:42,389 Are things going well between him and Ms. Kim Hae Mi? 287 00:15:42,858 --> 00:15:46,058 Kyung Jun doesn't seem interested in her. 288 00:15:46,988 --> 00:15:50,358 Ms. Kim is the person that he likes the most... 289 00:15:50,598 --> 00:15:52,769 and the only woman he feels close to. 290 00:15:53,598 --> 00:15:57,698 Above all, she would do anything for Kyung Jun. 291 00:15:57,899 --> 00:16:00,108 We already know that for a fact, honey. 292 00:16:00,108 --> 00:16:01,509 That's true. 293 00:16:01,738 --> 00:16:02,938 Just leave it to me. 294 00:16:06,578 --> 00:16:07,578 Are you ready? 295 00:16:07,578 --> 00:16:08,578 Yes. 296 00:16:10,649 --> 00:16:11,818 I trust you, my dear brother. 297 00:16:13,049 --> 00:16:14,049 What do you mean? 298 00:16:14,119 --> 00:16:17,358 I should wait until Director Jang gets married. 299 00:16:17,358 --> 00:16:18,759 Gosh. Is that what you were talking about? 300 00:16:19,358 --> 00:16:21,088 I'm still not interested in dating. 301 00:16:21,088 --> 00:16:22,098 Why? 302 00:16:22,399 --> 00:16:24,098 They all just think of what I have. 303 00:16:24,458 --> 00:16:25,769 My background. 304 00:16:25,869 --> 00:16:27,869 They say they want to take time to get to know me. 305 00:16:28,399 --> 00:16:31,608 But I can just see through them even before we start dating. 306 00:16:33,039 --> 00:16:34,338 Then how can I date anyone? 307 00:16:34,568 --> 00:16:36,808 Oh, I see that my little brother Se Jun grew up so much... 308 00:16:38,078 --> 00:16:39,879 while I was gone. 309 00:16:41,549 --> 00:16:45,519 Your background isn't known to many people yet. 310 00:16:45,789 --> 00:16:47,649 Unlike me, this might be your chance... 311 00:16:47,649 --> 00:16:49,759 to find the right person for you. 312 00:16:50,188 --> 00:16:51,358 I'm serious. 313 00:16:52,488 --> 00:16:53,889 - If that's the case, - Yes? 314 00:16:54,858 --> 00:16:57,629 that means you don't have much time either. 315 00:16:58,269 --> 00:17:01,299 Whatever happens, I'll root for you. 316 00:17:08,909 --> 00:17:12,208 Come on. Don't just carry the burden alone. 317 00:17:12,208 --> 00:17:13,649 Tell me what's troubling you. 318 00:17:15,978 --> 00:17:18,919 Sit down already. My neck hurts. 319 00:17:26,059 --> 00:17:27,488 It must be either 1 of the 2 matters. 320 00:17:27,859 --> 00:17:30,859 Either your health problems or your children's problems. 321 00:17:32,429 --> 00:17:33,869 For the past three years, 322 00:17:34,629 --> 00:17:39,038 you have taken care of all sorts of matters for my family. 323 00:17:39,839 --> 00:17:40,839 That's not all. 324 00:17:41,139 --> 00:17:42,938 Without asking for anything in return, 325 00:17:43,379 --> 00:17:45,679 you've been letting me vent to you and keeping my secrets. 326 00:17:47,179 --> 00:17:48,379 After all you've done for me, 327 00:17:48,619 --> 00:17:51,218 what could there be for you not to tell me about? 328 00:17:52,349 --> 00:17:55,258 Well... Sir. 329 00:17:57,059 --> 00:17:59,429 My daughter... 330 00:18:00,329 --> 00:18:03,159 caused trouble at work regarding her supervisor. 331 00:18:06,798 --> 00:18:07,869 Where's Yeong I? 332 00:18:12,008 --> 00:18:13,109 I'll get going. 333 00:18:13,438 --> 00:18:14,669 Aren't you having breakfast? 334 00:18:14,669 --> 00:18:15,679 No. 335 00:18:15,909 --> 00:18:17,008 I'll get going, Grandmother. 336 00:18:17,478 --> 00:18:19,149 Mi Ri Nae, have fun at kindergarten. 337 00:18:19,149 --> 00:18:21,448 Yes, Mom. Have a nice day. 338 00:18:23,548 --> 00:18:24,548 I'm off. 339 00:18:28,149 --> 00:18:30,188 That's weird. Even when Yeong I was sick, 340 00:18:30,188 --> 00:18:32,629 she couldn't stay in bed because she craved food. 341 00:18:32,889 --> 00:18:33,988 But she skipped her breakfast. 342 00:18:34,688 --> 00:18:35,958 That's so unlike her, right, Grandma? 343 00:18:36,899 --> 00:18:38,429 - Dad? - I know. 344 00:18:38,429 --> 00:18:40,629 Is she stressed out a lot because of her work? 345 00:18:40,629 --> 00:18:41,639 My goodness. 346 00:18:41,938 --> 00:18:46,008 I can't believe that Yeong I skipped her breakfast. 347 00:18:46,008 --> 00:18:49,409 Honey, can you pack some fried tofu rice balls later? 348 00:18:49,938 --> 00:18:51,609 - Why? - At lunchtime, 349 00:18:51,978 --> 00:18:53,909 I'll deliver food to Yeong I. 350 00:18:53,909 --> 00:18:55,079 - You will? - You will? 351 00:18:56,248 --> 00:18:57,248 Yes. 352 00:18:58,889 --> 00:19:02,389 How thoughtful. That's such a great idea. 353 00:19:03,319 --> 00:19:07,028 Mom is right, honey. Yeong I will be so happy if you bring her lunch. 354 00:19:12,968 --> 00:19:14,169 Good morning... 355 00:19:14,829 --> 00:19:16,569 I guess it's not a good morning. 356 00:19:17,268 --> 00:19:18,768 - Sorry? - It's just like that other time. 357 00:19:19,409 --> 00:19:21,069 Just as it looked at the convenience store, 358 00:19:21,639 --> 00:19:22,639 your face looks puffy now. 359 00:19:23,538 --> 00:19:24,538 Oh, I see. 360 00:19:26,649 --> 00:19:29,478 To be honest, that day, I wanted to know... 361 00:19:30,349 --> 00:19:31,349 what had made you cry so hard. 362 00:19:32,589 --> 00:19:35,688 But I couldn't ask you about it because we barely knew each other. 363 00:19:36,589 --> 00:19:39,258 I could ask you this time since we know each other better. 364 00:19:40,629 --> 00:19:41,629 But I'm not going to. 365 00:19:43,359 --> 00:19:45,599 - Why? - I haven't been able to... 366 00:19:45,599 --> 00:19:47,768 answer your questions either, you know. 367 00:19:48,198 --> 00:19:50,998 And because of that, you think I'm a liar. 368 00:19:57,938 --> 00:19:58,948 Here. 369 00:20:00,909 --> 00:20:03,649 Anyone could tell that you cried all night long. 370 00:20:04,548 --> 00:20:05,788 You have some time left. 371 00:20:06,048 --> 00:20:07,288 Put it on your eyes even for ten minutes. 372 00:20:10,589 --> 00:20:11,589 And drink this. 373 00:20:27,609 --> 00:20:29,208 I'm her mother-in-law after all. 374 00:20:29,639 --> 00:20:31,038 What is she going to do? 375 00:20:34,079 --> 00:20:37,319 Ms. Im, take charge of the tasting event for experts. 376 00:20:37,579 --> 00:20:40,349 And Se Hee, take charge of the event for housewives. 377 00:20:40,349 --> 00:20:41,859 Go to the event venues and prepare for the events. 378 00:20:41,859 --> 00:20:43,018 - Yes, ma'am. - Yes, ma'am. 379 00:20:43,018 --> 00:20:46,159 As for the lunchboxes, beverages, and other food for tasting... 380 00:20:46,159 --> 00:20:47,159 Go to the warehouse... 381 00:20:47,359 --> 00:20:49,059 - I'll do that. - No. 382 00:20:49,929 --> 00:20:51,399 Yeong I, bring them to the venues... 383 00:20:51,399 --> 00:20:53,169 - and organize them. - Yes, ma'am. 384 00:20:53,369 --> 00:20:57,399 Kyung Jun, do the final revision of the presentation document. 385 00:20:58,538 --> 00:20:59,538 Yes, ma'am. 386 00:21:03,738 --> 00:21:06,548 Yeong I, they're heavy. Divide them and move them separately. 387 00:21:06,548 --> 00:21:07,609 Don't try to move them all at once. 388 00:21:07,909 --> 00:21:11,149 Yes, Ms. Im. I'm good at moving things. Please don't worry. 389 00:21:11,149 --> 00:21:13,419 I'll help you. I can finish my task quickly. 390 00:21:13,419 --> 00:21:14,419 That's okay. 391 00:21:14,988 --> 00:21:16,059 But still... 392 00:21:24,429 --> 00:21:25,429 Yes, Mother. 393 00:21:27,268 --> 00:21:28,268 You're in the lobby? 394 00:21:30,438 --> 00:21:34,738 I guess you heard my conversation with Hwa Kyung last evening. 395 00:21:35,409 --> 00:21:36,508 Am I right? 396 00:21:37,978 --> 00:21:40,708 You went to see Do Sik to confirm the truth. 397 00:21:41,048 --> 00:21:42,379 Then why didn't you say anything to me? 398 00:21:42,379 --> 00:21:43,978 Did you come all the way here... 399 00:21:44,478 --> 00:21:46,248 to ask that? 400 00:21:46,948 --> 00:21:49,788 Yes. I used your lunchbox as an excuse to come here. 401 00:21:50,889 --> 00:21:52,159 Even if it was a lie, 402 00:21:53,159 --> 00:21:55,659 I wish you'd said, "You skipped your dinner and breakfast." 403 00:21:56,498 --> 00:21:58,998 "I brought you some food because I was worried about you." 404 00:21:59,399 --> 00:22:02,869 Why should I tell such a lie when you're my family? 405 00:22:04,998 --> 00:22:07,669 Your grandmother-in-law and father-in-law don't know. 406 00:22:08,238 --> 00:22:10,508 Hwa Kyung came and almost told them. 407 00:22:10,508 --> 00:22:12,208 I barely stopped her. 408 00:22:12,649 --> 00:22:16,518 I'm sure that Chang Yi won't demand the money back. 409 00:22:16,679 --> 00:22:20,349 Whatever happened, your money is intact. 410 00:22:20,349 --> 00:22:21,889 So don't tell anyone, okay? 411 00:22:23,159 --> 00:22:24,159 My money... 412 00:22:24,988 --> 00:22:26,488 is not intact, Mother. 413 00:22:27,728 --> 00:22:29,798 - It's gone. - What? 414 00:22:29,798 --> 00:22:31,599 Both my money and time are gone. 415 00:22:32,268 --> 00:22:33,669 I'm upset about the money too. 416 00:22:34,669 --> 00:22:36,869 But what really disappointed me was... 417 00:22:38,298 --> 00:22:42,008 that you as well as Do Sik lied to me. 418 00:22:43,379 --> 00:22:46,948 The fact that Do Sik touched my money alone is absurd. 419 00:22:48,048 --> 00:22:51,919 But on top of that, you keep siding with him without worrying about me. 420 00:22:51,919 --> 00:22:54,248 Do you even realize how much it hurts my feelings? 421 00:22:54,649 --> 00:22:57,419 But your money is safe, you know. 422 00:22:57,889 --> 00:23:00,859 Chang Yi gave me 100,000 dollars. 423 00:23:00,859 --> 00:23:03,458 That's not the money I earned on my own. 424 00:23:03,899 --> 00:23:06,968 You can't even imagine how hard it is to save 30,000 dollars... 425 00:23:06,968 --> 00:23:09,798 while working night shifts at a convenience store. 426 00:23:09,798 --> 00:23:12,669 What could I have done differently in that situation? 427 00:23:13,008 --> 00:23:15,609 You see, had you... 428 00:23:16,609 --> 00:23:17,778 at least said, 429 00:23:19,309 --> 00:23:23,478 "I know, Yeong I. You must be so hurt and upset." 430 00:23:25,319 --> 00:23:27,488 Had you said something heartfelt like that, 431 00:23:27,688 --> 00:23:30,518 I wouldn't feel like I'm rotting inside. 432 00:23:30,919 --> 00:23:32,889 But you're just trying to make sure I won't tell anyone. 433 00:23:34,188 --> 00:23:35,198 I'll go back to my office. 434 00:23:35,198 --> 00:23:36,198 Wait, Yeong I. 435 00:23:38,569 --> 00:23:39,929 Father made this, right? 436 00:23:41,429 --> 00:23:42,768 I'll take this. 437 00:23:44,869 --> 00:23:45,869 Lee Yeong I! 438 00:23:46,938 --> 00:23:47,938 Hey, Yeong I. 439 00:23:48,609 --> 00:23:50,639 I'll treat everyone to lunch. Why don't you join us? 440 00:23:50,639 --> 00:23:53,478 Thank you, but I have food for lunch. 441 00:23:55,579 --> 00:23:57,948 How about we all share the food as a snack? 442 00:23:58,319 --> 00:23:59,988 That's okay. I'll stay. 443 00:24:01,188 --> 00:24:02,188 Okay, then. 444 00:24:18,809 --> 00:24:21,139 Yeong I, you shouldn't skip your meals. 445 00:24:21,738 --> 00:24:23,179 Eat this and cheer up, okay? 446 00:24:23,738 --> 00:24:24,738 Your father. 447 00:24:25,109 --> 00:24:26,109 Father. 448 00:24:31,079 --> 00:24:32,089 Those are fried tofu rice balls. 449 00:24:33,089 --> 00:24:34,089 Director Jang. 450 00:24:34,548 --> 00:24:37,518 I stopped by to treat everyone to lunch, but I think I'm late. 451 00:24:37,758 --> 00:24:38,988 Are you having a lunchbox? 452 00:24:39,429 --> 00:24:40,589 Yes, I am. 453 00:24:41,728 --> 00:24:42,728 Enjoy your lunch. 454 00:24:43,228 --> 00:24:44,399 Wait, Director Jang. 455 00:24:53,438 --> 00:24:56,438 I was going to skip lunch because I had so much work to do. 456 00:24:58,679 --> 00:25:00,478 You should never skip your meals. 457 00:25:01,448 --> 00:25:04,349 We all work and make money to put food on the table. 458 00:25:04,849 --> 00:25:06,319 Isn't that why you work, sir? 459 00:25:07,089 --> 00:25:08,089 Maybe not. 460 00:25:09,018 --> 00:25:10,018 Pardon? 461 00:25:10,458 --> 00:25:12,629 I'm quite picky, but I like this. 462 00:25:12,958 --> 00:25:14,488 It tastes like food made by a chef. 463 00:25:17,228 --> 00:25:18,228 Please eat a lot. 464 00:25:20,028 --> 00:25:23,639 I must say, I think you're really incredible. 465 00:25:24,538 --> 00:25:26,208 You're too good to be true. 466 00:25:26,708 --> 00:25:29,639 You seem to be around my age, but you're already a director. 467 00:25:30,478 --> 00:25:31,809 I mean, I got my internship with the lowest ranking, 468 00:25:31,809 --> 00:25:33,409 so everybody says I got the position using some connections. 469 00:25:35,149 --> 00:25:38,018 I'm the one who got my position using some connections. 470 00:25:40,649 --> 00:25:41,649 You didn't know? 471 00:25:42,159 --> 00:25:44,419 You didn't hear anything about me while going around the building? 472 00:25:45,119 --> 00:25:47,988 I'm the son of the CEO and the vice president. 473 00:25:48,458 --> 00:25:49,998 You didn't even know they were a married couple, right? 474 00:26:00,069 --> 00:26:03,109 I got a full-time position without doing an internship. 475 00:26:04,738 --> 00:26:05,748 Do you still think I'm incredible? 476 00:26:06,649 --> 00:26:11,319 So you're saying that you were born with a silver spoon in your mouth. 477 00:26:11,718 --> 00:26:13,419 Yes. Isn't that annoying? 478 00:26:14,218 --> 00:26:15,518 My goodness, Director Jang. 479 00:26:17,089 --> 00:26:20,359 That means I'm eating with a man from a powerful family. 480 00:26:21,559 --> 00:26:22,559 This is my first time. 481 00:26:24,958 --> 00:26:27,369 It must be your first time... 482 00:26:27,369 --> 00:26:29,938 sharing a lunchbox with an intern like me. 483 00:26:30,798 --> 00:26:33,169 Actually, it's not my first time. 484 00:26:41,609 --> 00:26:43,248 Did you check out the new post on the intranet? 485 00:26:43,248 --> 00:26:46,089 The first intern competition will be a group mission. 486 00:26:46,389 --> 00:26:47,389 If we place first, 487 00:26:47,389 --> 00:26:50,389 we can move to the food product development team, right? 488 00:26:50,389 --> 00:26:51,458 Exactly. 489 00:26:51,458 --> 00:26:52,889 I heard they'd given only a cash prize... 490 00:26:52,889 --> 00:26:54,329 until last year. This is great. 491 00:26:54,589 --> 00:26:56,028 I'll do everything I can to win. 492 00:27:03,538 --> 00:27:06,238 (The first prize: To be assigned to the team of choice) 493 00:27:08,438 --> 00:27:09,438 It's true. 494 00:27:10,409 --> 00:27:12,448 Ms. Lee, did you have lunch... 495 00:27:13,208 --> 00:27:15,048 Mr. Jang, can I see you on the rooftop? 496 00:27:15,819 --> 00:27:16,819 Sorry? 497 00:27:23,559 --> 00:27:24,718 What's the matter? 498 00:27:25,758 --> 00:27:26,758 Mr. Jang. 499 00:27:27,288 --> 00:27:28,288 Yes. 500 00:27:29,258 --> 00:27:30,829 Please be my Mr. 10,000 Dollars. 501 00:27:31,659 --> 00:27:33,998 - What did you say? - I said, be my Mr. 10,000 Dollars. 502 00:27:34,129 --> 00:27:35,228 Please. I beg you. 503 00:28:01,089 --> 00:28:04,028 (The Love in Your Eyes) 504 00:28:04,028 --> 00:28:07,099 Ms. Kim, do you go on a date with Kyung Jun from time to time? 505 00:28:07,099 --> 00:28:10,538 Chairman Jang wants to have a great-grandchild. 506 00:28:10,538 --> 00:28:11,998 How about I help you, Hae Mi? 507 00:28:11,998 --> 00:28:14,869 Chang Il and Eun Sook have been living with my mom for decades. 508 00:28:14,869 --> 00:28:15,909 Living with her? 509 00:28:15,909 --> 00:28:18,278 They're mooching off of her because they're incompetent. 510 00:28:18,278 --> 00:28:19,879 I might move in with my mom. 511 00:28:19,879 --> 00:28:21,349 Because I'm competent, 512 00:28:21,349 --> 00:28:23,018 I might move in with her to take care of her. 513 00:28:26,349 --> 00:28:28,349 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 37808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.