Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,240 --> 00:00:15,560
Айвор Новелло
у фільмі
2
00:00:15,900 --> 00:00:21,020
КВАРТИРАНТ
Історія лондонського туману
3
00:00:29,600 --> 00:00:34,820
По роману місіс Беллок Лоундес
Сценарій - Еліота Стеннард
4
00:00:34,920 --> 00:00:38,820
Оператор - Берон Вентімілья
5
00:00:38,920 --> 00:00:44,490
Художній директор - Сі. Вілфрід Арнольд і Бертрем Еванс
6
00:00:50,830 --> 00:00:54,640
Режисер - Альфред Гічкок
7
00:00:55,000 --> 00:00:56,100
В ролях:
8
00:00:56,200 --> 00:00:59,100
Домовласниця - Марі Олт
Її чоловік - Артур Чесні
9
00:00:59,200 --> 00:01:04,100
Дейзі, манекенниця - Джун
Джо, детектив - Малкольм Кін
10
00:01:04,200 --> 00:01:08,100
Квартирант - Айвор Новелло
11
00:01:26,190 --> 00:01:33,680
Сьогодні ввечері
"Золотисті кучері"
12
00:02:01,260 --> 00:02:03,900
Сьогодні ввечері
"Золотисті кучері"
13
00:02:10,570 --> 00:02:14,170
МЕСНИК
14
00:02:51,750 --> 00:02:57,070
"Він був високий і все обличчя огорнуте."
15
00:03:48,490 --> 00:03:51,900
18:20 Сьогодні ввечері на Набережній...
16
00:03:52,000 --> 00:03:54,450
... була виявлена сьома...
17
00:03:54,550 --> 00:03:57,070
... світловолоса жертва...
18
00:03:57,170 --> 00:04:02,530
... таємничого вбивці,
відомого як Месник.
19
00:04:16,420 --> 00:04:24,900
Свідок описала вбивцю...
20
00:04:25,000 --> 00:04:34,760
... носить шарф, який приховує...
21
00:04:34,860 --> 00:04:43,130
... нижню частину його обличчя...
22
00:05:14,520 --> 00:05:17,400
ВБИВСТВО
23
00:05:17,500 --> 00:05:20,770
Свіжа преса
24
00:06:09,200 --> 00:06:13,300
"Це завжди відбувається по вівторках -
це мій вдалий день."
25
00:06:21,270 --> 00:06:25,600
Ще один злочин Месника
26
00:06:25,700 --> 00:06:33,370
Сьогодні пізно ввечері
тіло світловолосої дівчини
27
00:06:33,470 --> 00:06:37,400
було знайдено на Набережній.
28
00:06:41,340 --> 00:06:44,360
ВБИВСТВО
29
00:06:44,460 --> 00:06:51,560
гарячі новини в радіоефірі
30
00:07:17,050 --> 00:07:22,430
Сьогодні ввечері
"Золотисті кучері"
31
00:08:06,030 --> 00:08:09,590
Сьогодні ввечері
"Золотисті кучері"
32
00:08:58,170 --> 00:08:59,300
7-е вбивство Месника
33
00:08:59,850 --> 00:09:05,520
ДЕЙЗІ
34
00:09:42,830 --> 00:09:44,680
"Він вбив чергову світловолосу дівчину."
35
00:09:48,250 --> 00:09:54,780
"А ти не зловживай перекисом."
36
00:10:05,590 --> 00:10:07,660
"Безпека перш за все, дорогенька."
37
00:10:57,070 --> 00:11:00,400
ОСТАННІ НОВИНИ
ЧЕРГОВИЙ ЗЛОЧИН "МЕСНИКА"
38
00:11:00,500 --> 00:11:04,900
Сьогодні ввечері на Набережній, сьомий вівторок поспіль
39
00:11:05,000 --> 00:11:08,310
сталося вбивство. Жертвою знову
стала світловолоса дівчина.
40
00:11:08,410 --> 00:11:11,750
На тілі знову знайдено папір з трикутником.
41
00:11:20,300 --> 00:11:27,150
"Незважаючи на велику кількість поліції,
Джо, йому вдається завжди втекти."
42
00:11:33,760 --> 00:11:36,970
ДЕЙЗІ
43
00:11:48,420 --> 00:11:51,540
Дочка домовласників.
44
00:12:06,680 --> 00:12:11,950
"Я втрачаю голову від золотистого волосся,
так, як і цей Месник."
45
00:15:07,700 --> 00:15:08,600
Здається кімната.
46
00:17:32,980 --> 00:17:38,130
"Хіба 2 фунта 10 шилінгів на тиждень
буде забагато, сер?"
47
00:17:46,580 --> 00:17:48,820
"Тут за місяць вперед."
48
00:17:54,880 --> 00:18:00,950
"Більше нічого, тільки трохи хліба з маслом
і стакан молока, будь ласка."
49
00:19:31,410 --> 00:19:37,690
"Боюся, мені не подобаються ці картини.
Можна їх поставити де-інде?"
50
00:20:47,200 --> 00:20:51,140
"Б’юся об заклад, наступного вівторока його впіймають."
51
00:21:20,800 --> 00:21:26,530
"Я знаю, що виглядає це потворно,
але вони діяли мені на нерви."
52
00:22:18,500 --> 00:22:23,500
"В усякому разі, я радий,
що дівчатами він не захоплюється."
53
00:23:01,150 --> 00:23:05,900
Наступного ранку
54
00:24:44,410 --> 00:24:48,900
Одного вечора,
кілька днів по тому,
55
00:24:49,000 --> 00:24:54,130
квартирант намагався справити
враження.
56
00:25:21,440 --> 00:25:24,830
"Cтережіться,
я ще обіграю Вас."
57
00:26:00,850 --> 00:26:05,480
"Чудові новини!
Вони доручили мені справу Месника."
58
00:26:12,120 --> 00:26:14,550
"Де Дейзі?"
59
00:26:23,550 --> 00:26:26,430
"Я б хотів розповісти їй."
60
00:26:34,300 --> 00:26:36,200
"Із костюмом все гаразд.
61
00:26:36,300 --> 00:26:41,130
Я сьогодні додатковий офіціант
на вечірньому прийомі."
62
00:27:13,610 --> 00:27:15,680
"Прекрасне золотисте волосся."
63
00:27:57,150 --> 00:28:02,400
"Ви б замкнули ці гроші, сер,
ви спокушаєте долю."
64
00:28:04,910 --> 00:28:10,670
"Доля стурбована більш серйозними
речами, ніж гроші, місіс Бантінґ."
65
00:28:16,620 --> 00:28:20,900
"Ось нова пара наручників
для Месника."
66
00:28:29,030 --> 00:28:34,190
"У цей вівторок велике шоу.
До ранку не повернемося."
67
00:28:51,310 --> 00:28:55,570
"Коли я одягну мотузку
на шию Месника -"
68
00:28:59,000 --> 00:29:03,030
"- тоді одягну обручку
на палець Дейзі."
69
00:31:09,260 --> 00:31:13,780
"Чи не має наміру, цей ваш квартирант
нашкодити Дейзі?"
70
00:31:21,980 --> 00:31:26,830
"Не кажи дурниць, Джо, він не з таких."
71
00:31:31,880 --> 00:31:35,780
"Навіть якщо він дивакуватий,
він - джентльмен."
72
00:31:44,830 --> 00:31:47,750
Ввечері того ж дня
73
00:31:49,050 --> 00:31:57,400
Сьогодні ввечері
"Золотисті кучері"
74
00:35:58,510 --> 00:36:02,400
МЕСНИК
75
00:39:37,160 --> 00:39:42,710
"Минулої ночі було ще одне -
прямо за рогом."
76
00:40:59,080 --> 00:41:02,400
"Те, що зробив з нею цей диявол..."
77
00:41:58,100 --> 00:42:01,180
"Що ти зробив Дейзі?"
78
00:42:07,900 --> 00:42:11,830
"Я була настільки дурна,
що злякалася миші."
79
00:42:15,350 --> 00:42:19,870
"Це не виправдання,
щоб схопити її."
80
00:43:11,780 --> 00:43:15,300
"Якщо мене ще раз потурбують
подібним чином, мені доведеться з'їхати."
81
00:43:23,280 --> 00:43:30,240
"Вибач, що я вийшов із себе, Дейзі,
але в ньому є щось, чого я не переношу."
82
00:45:05,460 --> 00:45:12,220
"Він вийшов вчора пізно ввечері, коли ти був на тій вечері."
83
00:45:30,210 --> 00:45:38,690
"І через пів години повернувся прокрадаючись,
так ніби не хотів щоб його почули."
84
00:46:14,290 --> 00:46:17,170
"Ти не думаєш, що ВІН?.."
85
00:47:00,360 --> 00:47:06,140
"Так чи інакше, не можна більше залишати
Дейзі з ним наодинці, розумієш?"
86
00:48:16,510 --> 00:48:19,450
ДЕЙЗІ
87
00:49:09,660 --> 00:49:14,900
"Шефе, якщо скласти схему вбивств
Месника, то можна побачити,
88
00:49:15,000 --> 00:49:20,450
що вони стійко рухалися
в певному напрямку."
89
00:49:30,820 --> 00:49:36,210
"Правильно - наступне має бути
біля цих житлових будинків."
90
00:49:40,200 --> 00:49:45,770
"Так, ось тут його треба ловити -
поряд з цією відміткою."
91
00:50:56,920 --> 00:51:02,420
"Він приходив на наш показ мод
і бачив мене в ньому..."
92
00:51:08,270 --> 00:51:15,440
"... Але я й уявити не могла,
що він купить його мені."
93
00:52:59,920 --> 00:53:05,360
"Я не можу дозволити моїй доньці
приймати подарунки від незнайомців."
94
00:54:16,980 --> 00:54:20,640
Того ж вечора
95
00:56:38,040 --> 00:56:42,690
"Ви не гнівайтесь на мене
через цю сукню?"
96
00:56:55,830 --> 00:57:00,890
"Ваш батько думає, що вам не слід
зустрічатися зі мною."
97
00:57:23,240 --> 00:57:27,330
Але Дейзі не хвилювалася...
98
00:59:05,980 --> 00:59:08,260
"Дейзі! Дейзі!"
99
00:59:23,230 --> 00:59:24,900
"Господи, пробач мене!
100
00:59:25,000 --> 00:59:29,050
Я дозволила їй піти з квартирантом."
101
00:59:31,890 --> 00:59:35,620
"І це у вівторок ввечері!"
102
01:00:32,980 --> 01:00:37,040
"Відпусти руку моєї дівчини,
дідько б тебе вхопив!"
103
01:00:50,910 --> 01:00:57,810
"Я втомилася від твого втручання.
Бачити тебе більше не хочу."
104
01:01:05,210 --> 01:01:08,810
"Проведи мене додому, будь ласка."
105
01:06:14,700 --> 01:06:19,090
"Ми прийшли поговорити
з вашим постояльцем."
106
01:06:48,640 --> 01:06:53,810
"Я збираюся обшукати ці кімнати.
У мене є ордер."
107
01:07:01,950 --> 01:07:05,270
"Я прийшов сюди не для суперечок."
108
01:10:22,430 --> 01:10:25,230
"Схема вбивств!"
109
01:10:28,220 --> 01:10:29,670
"Точно."
110
01:10:47,440 --> 01:10:51,260
Вбита на руках брата на випускному балу.
111
01:10:51,580 --> 01:10:55,250
Третє вбивство Месника.
Світловолоса офіціантка вбита на вокзалі Черінґ-Кросс...
112
01:10:55,750 --> 01:10:59,210
Поліція зазнає невдачі. Після двох тижнів
хвилювань ще один слід втрачений.
113
01:10:59,360 --> 01:11:02,230
Месник все ще на волі.
Минулої ночі чергове вбивство...
114
01:11:57,640 --> 01:11:59,710
"Твоя перша жертва, а?"
115
01:12:09,260 --> 01:12:11,170
"Моя вбита сестра."
116
01:12:31,610 --> 01:12:34,670
"Розкажеш це судді."
117
01:12:43,840 --> 01:12:48,190
"Я заарештовую вас
за звинуваченням у вбивстві."
118
01:13:13,640 --> 01:13:16,160
"Він невинний!
Він невинний!"
119
01:14:44,800 --> 01:14:46,930
"Зустрічайте мене з ліхтарями."
120
01:16:43,880 --> 01:16:50,570
"Це був портрет моєї сестри.
Ми танцювали на її випускному балу..."
121
01:18:00,860 --> 01:18:03,230
МЕСНИК
122
01:18:16,780 --> 01:18:22,550
"Моя мати так і не оговталася від шоку.
Перед смертю..."
123
01:18:46,560 --> 01:18:50,500
"Поклянись мені, сину мій,
що не знатимеш спокою,
124
01:18:50,600 --> 01:18:54,530
поки Месник
не постане перед законом."
125
01:19:13,380 --> 01:19:15,800
"Відтоді я вистежував його.
126
01:19:15,900 --> 01:19:21,030
З кожним тижнем він наближався
до твоєї вулиці."
127
01:19:24,520 --> 01:19:28,310
"Але тепер... я втрачу його..."
128
01:20:33,700 --> 01:20:40,160
"Ти тремтиш. Сховай наручники
і вип'ємо трохи бренді."
129
01:21:36,630 --> 01:21:40,080
"Він що - руки втратив, дорогенька?"
130
01:22:10,840 --> 01:22:14,280
"Він не міг піти далеко -
він у наручниках."
131
01:22:45,150 --> 01:22:47,900
"Господи, так він не винен!
132
01:22:48,000 --> 01:22:53,300
Справжнього Месника взяли
на місці злочину 10 хвилин тому."
133
01:23:12,080 --> 01:23:15,670
"Швидше! Поки вони не
розірвали його на шматки!"
134
01:24:57,780 --> 01:25:03,220
МЕСНИКА ЗААРЕШТОВАНО
135
01:25:28,910 --> 01:25:31,550
"Слава Богу, я встиг вчасно."
136
01:25:56,470 --> 01:26:00,330
"Він переніс сильне нервове
потрясіння..."
137
01:26:03,500 --> 01:26:08,450
"... Але він молодий і сильний, тож одужає."
138
01:26:47,920 --> 01:26:53,400
ВСІ ІСТОРІЇ КОЛИ НИБУДЬ ЗАКІНЧУЮТЬСЯ
139
01:27:40,510 --> 01:27:43,520
"Ваша зубна щітка -
ви забули її."
140
01:29:05,450 --> 01:29:10,400
КІНЕЦЬ
14912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.