All language subtitles for Shinobi no Ittoki-EP-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,440 --> 00:00:05,310 {\an8\c&H11BEFC&\fs25\fad(500,500)}[PLANNING DRAFT] 2 00:00:20,370 --> 00:00:24,330 {\an8\c&H11BEFC&\fs25\fad(500,500)}[ANIMATION BY TROYCA] 3 00:00:36,390 --> 00:00:40,350 {\an8\c&H11BEFC&\fs25\fad(500,500)}[DIRECTED BY SHU WATANABE] 4 00:01:12,800 --> 00:01:18,470 {\clip(126,24,514,30)\pos(320,20)\an8\fnGeorgia\bord0\shad0\fs40\c&H3C3315&}SHINOBI NO ITTOKI 10 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 [{\an8\fnTimes New Roman\bord4\shad0\3c&HC7C0B5&\c&H0D100B&\fs30}[THIRD IGA MIDDLE SCHOOL]] 11 00:01:38,320 --> 00:01:40,330 {\an8\fs30\c&H4F5150&\3c&HE0ECEA&\bord4\shad0}[SAFETY FIRST] 12 00:01:41,950 --> 00:01:43,160 Teacher! 13 00:01:43,160 --> 00:01:45,120 Ittoki is sleeping! 14 00:01:45,120 --> 00:01:46,330 I was not! 15 00:01:46,870 --> 00:01:49,500 Looks like there's a slacker, even though exams are coming up! 16 00:01:49,790 --> 00:01:50,420 No. 17 00:01:50,540 --> 00:01:52,250 There was something outside the window... 18 00:01:52,500 --> 00:01:54,630 Well then, Mr. Ittoki Sakuraba... 19 00:01:54,800 --> 00:01:57,090 You can solve this problem since you weren't sleeping, right? 20 00:01:57,510 --> 00:01:58,390 Yeah... 21 00:02:11,940 --> 00:02:13,470 Hey, don't actually get it right... 22 00:02:13,480 --> 00:02:14,230 What?! 23 00:02:14,360 --> 00:02:16,740 You're the one who made me do it! 24 00:02:18,570 --> 00:02:21,070 {\an8\fs30\c&H4F5150&\3c&HE0ECEA&\bord4\shad0}[SAFETY FIRST] 25 00:02:22,620 --> 00:02:23,790 Ittoki! 26 00:02:23,910 --> 00:02:25,950 You'll finally come to karaoke with us today, right? 27 00:02:25,950 --> 00:02:26,710 I want to! 28 00:02:27,540 --> 00:02:30,210 But I have lessons, so I can't. 29 00:02:30,500 --> 00:02:31,380 Sorry. 30 00:02:31,670 --> 00:02:33,420 What a killjoy. 31 00:02:33,420 --> 00:02:35,210 When do you even have time? 32 00:02:35,210 --> 00:02:37,220 It's like you have lessons every day. 33 00:02:37,220 --> 00:02:40,970 I want to go hang out with you guys, too! 34 00:02:41,010 --> 00:02:43,010 At least understand my feelings. 35 00:02:43,720 --> 00:02:48,730 You've always had lessons, but how many are you doing now? 36 00:02:48,730 --> 00:02:52,150 Well, cram school six times a week and gymnastics three times a week, 37 00:02:52,150 --> 00:02:54,440 and swimming and judo on top of that... 38 00:02:54,860 --> 00:02:57,610 I had them excuse me from flower arrangement and dance. 39 00:02:57,690 --> 00:03:00,410 Whoa! As expected from the son of a noble. 40 00:03:00,780 --> 00:03:02,030 I am not! 41 00:03:02,320 --> 00:03:05,160 I'm just the son of a private sector store owner. 42 00:03:05,160 --> 00:03:06,700 We're not even rich. 43 00:03:06,700 --> 00:03:09,120 You definitely don't have the aura of a celebrity. 44 00:03:10,870 --> 00:03:12,710 So, what do you have today? 45 00:03:12,960 --> 00:03:14,290 Gymnastics and cram school. 46 00:03:14,290 --> 00:03:18,210 I feel like you should at least make some memories in the last bit of middle school. 47 00:03:19,720 --> 00:03:20,930 The last bit, huh... 48 00:03:22,470 --> 00:03:23,760 You're right. 49 00:03:25,140 --> 00:03:26,180 I'll go! 50 00:03:32,940 --> 00:03:33,940 I can't go. 51 00:03:40,450 --> 00:03:41,490 Kousetsu... 52 00:03:41,950 --> 00:03:42,570 What? 53 00:03:42,910 --> 00:03:45,740 Wouldn't it be less awkward for you to walk next to me? 54 00:03:46,200 --> 00:03:48,580 I see no reason to do that. 55 00:03:49,290 --> 00:03:50,290 How cold. 56 00:03:50,960 --> 00:03:53,580 I'm just making sure you're not skipping your lessons. 57 00:03:53,960 --> 00:03:54,960 Don't mind me. 58 00:03:55,130 --> 00:03:57,210 It's even harder to not mind. 59 00:03:57,210 --> 00:03:58,380 I don't like it, either. 60 00:03:58,670 --> 00:04:02,220 I'm only doing this because your mom asked. 61 00:04:02,430 --> 00:04:06,470 You should just decline when someone else's parents ask for favors. 62 00:04:06,810 --> 00:04:08,850 If we weren't childhood friends, I would've declined. 63 00:04:09,770 --> 00:04:11,850 Is that even a reason? 64 00:04:13,310 --> 00:04:14,060 Annoying... 65 00:04:14,190 --> 00:04:15,560 What did you just say? 66 00:04:16,310 --> 00:04:20,610 It was hard to hear, so could you say it again with your mask off? 67 00:04:21,820 --> 00:04:23,950 You don't have the right to order me around. 68 00:04:31,040 --> 00:04:32,750 Can I have a minute, Ittoki? 69 00:04:33,540 --> 00:04:34,120 Yes? 70 00:04:34,460 --> 00:04:38,590 Ittoki, what do you think about formally pursuing gymnastics in high school? 71 00:04:38,750 --> 00:04:39,380 Huh? 72 00:04:39,750 --> 00:04:44,880 Though you'll be practicing a lot, I feel like you can aim for a higher level. 73 00:04:45,550 --> 00:04:47,180 Um... Well... 74 00:04:48,560 --> 00:04:52,810 No need to rush. I know you have your family to think about, too. 75 00:04:53,980 --> 00:04:54,850 Okay... 76 00:04:55,480 --> 00:04:59,940 But I want you to think about it, since you could definitely go far. 77 00:05:03,990 --> 00:05:05,360 My future path, huh? 78 00:05:08,160 --> 00:05:10,450 Crap, I'll be late to cram school! 79 00:05:14,290 --> 00:05:16,290 A shortcut! 80 00:05:20,840 --> 00:05:21,550 My bad! 81 00:05:45,900 --> 00:05:46,990 Are you all right?! 82 00:05:47,280 --> 00:05:49,030 I'll call an ambulance right now! 83 00:05:49,160 --> 00:05:50,120 What happened?! 84 00:05:49,490 --> 00:05:50,330 Are you all right? 85 00:05:56,620 --> 00:05:58,380 Like I said... 86 00:05:58,380 --> 00:06:02,130 There was a bug in the greens I bought from your place! 87 00:06:02,840 --> 00:06:03,760 Okay. 88 00:06:04,090 --> 00:06:05,670 Don't "okay" me! 89 00:06:05,920 --> 00:06:06,680 'Kay. 90 00:06:06,680 --> 00:06:07,840 No "kay," either! 91 00:06:08,090 --> 00:06:10,640 Were you listening to anything I've been saying? 92 00:06:10,890 --> 00:06:11,930 Yeah. 93 00:06:12,140 --> 00:06:15,060 Bugs are good if you deep-fry them! 94 00:06:15,060 --> 00:06:15,600 Ouch. 95 00:06:15,890 --> 00:06:17,600 Tokisada! You little... 96 00:06:17,600 --> 00:06:18,690 Get over here. 97 00:06:18,690 --> 00:06:20,440 We sincerely apologize, ma'am. 98 00:06:22,400 --> 00:06:24,230 Tokisada... 99 00:06:24,230 --> 00:06:28,110 It's not nice to hit people in the head with merchandise, Mr. Kozo. 100 00:06:28,360 --> 00:06:30,160 I'll eat it all later! 101 00:06:30,280 --> 00:06:31,950 But that's not important. 102 00:06:32,660 --> 00:06:35,370 Besides, that lady was the usual complainer. 103 00:06:35,370 --> 00:06:36,540 I know! 104 00:06:36,540 --> 00:06:38,540 You can still find another way! 105 00:06:38,540 --> 00:06:40,330 I'll go out to the storefront. 106 00:06:40,670 --> 00:06:41,540 Manager! 107 00:06:41,920 --> 00:06:45,170 It seems that Tokisada isn't very good at customer service. 108 00:06:45,170 --> 00:06:47,760 This guy is too much! 109 00:06:47,970 --> 00:06:50,340 People are cut out for different things. 110 00:06:51,260 --> 00:06:54,680 You can leave for today, but could I ask you to go pick Ittoki up? 111 00:06:55,060 --> 00:06:55,970 Okay. 112 00:06:56,140 --> 00:06:57,520 No trouble. 113 00:06:58,600 --> 00:07:00,730 Make sure to clock out, though. 114 00:07:02,020 --> 00:07:03,020 Stingy... 115 00:07:05,820 --> 00:07:06,860 Thank you very much! 116 00:07:08,740 --> 00:07:09,990 Thanks for waiting, Uncle! 117 00:07:10,360 --> 00:07:12,120 Ittoki... 118 00:07:12,370 --> 00:07:14,910 Could you get a license when you get into high school? 119 00:07:15,040 --> 00:07:17,500 I've told you, I don't need to be picked up. 120 00:07:17,750 --> 00:07:19,290 It's corporate mandate. 121 00:07:19,500 --> 00:07:21,370 I hate bothersome things. 122 00:07:21,790 --> 00:07:22,750 Jeez. 123 00:07:26,920 --> 00:07:28,550 You got involved in an accident? 124 00:07:29,130 --> 00:07:29,590 Yeah. 125 00:07:30,050 --> 00:07:32,340 Apparently, both their front tires burst. 126 00:07:32,720 --> 00:07:33,390 Any injuries? 127 00:07:33,760 --> 00:07:34,350 None. 128 00:07:36,010 --> 00:07:36,720 What? 129 00:07:37,140 --> 00:07:39,810 And you still go to cram school after something like that? 130 00:07:40,270 --> 00:07:42,350 Must be hard being a goody-two-shoes. 131 00:07:42,440 --> 00:07:43,560 Shut up. 132 00:07:45,400 --> 00:07:47,900 I have to endure it. 133 00:07:52,700 --> 00:07:53,660 I'm home! 134 00:07:53,910 --> 00:07:55,620 I'll make dinner now. 135 00:07:55,990 --> 00:07:56,950 I'll help. 136 00:08:01,160 --> 00:08:02,500 You were pretty late today. 137 00:08:02,790 --> 00:08:05,840 A complaining customer took a bit of my time. 138 00:08:06,670 --> 00:08:07,710 Is it tough? 139 00:08:08,130 --> 00:08:11,300 Once I enter high school, I'll start working part-time and put some money in the house. 140 00:08:11,630 --> 00:08:12,510 It's fine. 141 00:08:12,800 --> 00:08:14,840 We have your father's life insurance. 142 00:08:15,300 --> 00:08:17,760 Then, what if I take fewer lessons? 143 00:08:18,010 --> 00:08:18,970 You can't do that. 144 00:08:19,100 --> 00:08:19,560 Huh? 145 00:08:19,850 --> 00:08:22,480 I have to continue them in high school, too? 146 00:08:22,850 --> 00:08:24,980 There's no reason to quit. 147 00:08:25,110 --> 00:08:29,320 Well, you know... There are a lot of things that come with being young... 148 00:08:29,820 --> 00:08:31,400 Youth is temporary, 149 00:08:31,530 --> 00:08:33,070 but education will last a lifetime. 150 00:08:33,320 --> 00:08:36,740 If you work hard now, it'll definitely become useful in the future. 151 00:08:37,950 --> 00:08:38,490 Okay. 152 00:08:42,040 --> 00:08:44,580 You don't need to supervise me in the morning, right? 153 00:08:45,330 --> 00:08:46,040 It's a coincidence. 154 00:08:46,210 --> 00:08:48,500 A coincidence that happens basically every day! 155 00:08:49,750 --> 00:08:50,960 You're too self-conscious. 156 00:08:51,510 --> 00:08:53,470 This is why boys going through puberty are bothersome. 157 00:08:53,720 --> 00:08:55,640 Puberty has nothing to do with this! 158 00:09:00,720 --> 00:09:01,270 What is it? 159 00:09:02,430 --> 00:09:04,480 No... It's nothing... 160 00:09:05,400 --> 00:09:06,650 {\an8\fnTrebuchet MS\fs25\c&H4E5252&\3c&HE5E7E6&\shad0\bord4}[TO: ITTOKI SAKURABA] 161 00:09:07,270 --> 00:09:08,110 Really? 162 00:09:08,320 --> 00:09:09,150 Really? 163 00:09:09,270 --> 00:09:10,360 Really? 164 00:09:11,110 --> 00:09:12,900 Is this real?! 165 00:09:22,830 --> 00:09:24,790 I'm Satomi Tsubaki. 166 00:09:25,960 --> 00:09:27,750 I'm Ittoki Sakuraba... 167 00:09:28,590 --> 00:09:29,710 I know that! 168 00:09:32,920 --> 00:09:36,260 Oh, you're right. Um... 169 00:09:36,840 --> 00:09:39,470 You're a second-year, Ms. Tsubaki? 170 00:09:39,890 --> 00:09:40,640 Yes. 171 00:09:41,260 --> 00:09:41,930 Um... 172 00:09:42,430 --> 00:09:45,520 I've been watching you all this time, Sakuraba-senpai. 173 00:09:47,190 --> 00:09:47,850 Yes. 174 00:09:48,560 --> 00:09:51,270 You bring everyone together at school events, 175 00:09:51,520 --> 00:09:54,490 and you liven everyone up as the center of attention in class! 176 00:09:54,860 --> 00:09:57,240 Not at all! They're just messing with me. 177 00:09:57,740 --> 00:10:00,700 I heard you were smart. 178 00:10:00,910 --> 00:10:02,040 Not at all! 179 00:10:02,290 --> 00:10:03,830 I saw you yesterday, too, 180 00:10:04,120 --> 00:10:05,750 when you dodged the truck... 181 00:10:06,750 --> 00:10:08,920 You were so cool. 182 00:10:09,130 --> 00:10:10,880 Not at all! 183 00:10:10,960 --> 00:10:12,300 Sakuraba-senpai! 184 00:10:12,300 --> 00:10:12,670 Yes?! 185 00:10:14,710 --> 00:10:15,590 Will you 186 00:10:16,880 --> 00:10:17,880 go out with me? 187 00:10:24,220 --> 00:10:25,390 I'm home! 188 00:10:26,560 --> 00:10:27,390 Welcome back. 189 00:10:27,850 --> 00:10:29,980 Hey, about next Sunday... 190 00:10:30,310 --> 00:10:33,820 I'm going to a school info seminar, so I want to skip gymnastics! 191 00:10:34,570 --> 00:10:35,650 It's fine, right? 192 00:10:36,490 --> 00:10:38,490 It's for a school seminar, so it can't be helped, right? 193 00:10:41,070 --> 00:10:42,490 Did you get a girlfriend or something? 194 00:10:42,830 --> 00:10:43,370 Huh? 195 00:10:44,240 --> 00:10:46,450 I can read you like a book, Ittoki! 196 00:10:48,500 --> 00:10:51,330 This is sudden, so you didn't initiate, did you? 197 00:10:51,840 --> 00:10:52,670 Well, yeah. 198 00:10:53,000 --> 00:10:55,380 Since she approached you, how do you know her? 199 00:10:55,590 --> 00:10:57,260 Cram school? Gymnastics? School? 200 00:10:57,260 --> 00:10:59,220 Why did you decide to date her? 201 00:10:59,470 --> 00:11:00,590 You're asking a lot of questions. 202 00:11:00,840 --> 00:11:02,390 Is she cute? What's she like? 203 00:11:02,430 --> 00:11:05,060 I'll be upset if she's not a nice girl! 204 00:11:05,390 --> 00:11:08,600 Well, I don't really know her, so I'm not sure... 205 00:11:11,650 --> 00:11:12,150 Is that so? 206 00:11:12,730 --> 00:11:13,480 Mom! 207 00:11:13,690 --> 00:11:15,820 This was the first time anyone has ever confessed to me! 208 00:11:16,190 --> 00:11:18,240 My youth is about to start! 209 00:11:18,450 --> 00:11:20,660 So, please let me go next Sunday! 210 00:11:22,910 --> 00:11:23,450 No. 211 00:11:23,990 --> 00:11:26,750 If it's after lessons, it'll be too late at night. 212 00:11:27,910 --> 00:11:29,870 You shouldn't date her, either. 213 00:11:30,580 --> 00:11:30,830 Huh? 214 00:11:31,500 --> 00:11:35,420 Dating someone you've never even talked to is insincere to the other person. 215 00:11:35,670 --> 00:11:37,920 That's a bit old-fashioned... 216 00:11:39,380 --> 00:11:41,430 Your mother does not approve. 217 00:11:44,930 --> 00:11:45,890 Whatever. 218 00:11:50,640 --> 00:11:52,900 {\an8\c&H605C5E&\3c&HF7FAF8&\shad0\bord4}[I'M REALLY LOOKING FORWARD TO SUNDAY.{\c&H7C66E9&}♥♥{\c&H605C5E&}] 219 00:12:01,660 --> 00:12:02,660 Thanks, Uncle! 220 00:12:04,320 --> 00:12:05,030 I owe you one! 221 00:12:09,040 --> 00:12:10,790 {\an8\fs15\c&H705344&\3c&HFBFEFB&\shad0\bord4}[IGA STATION] 222 00:12:12,120 --> 00:12:12,710 Ms. Tsubaki! 223 00:12:14,330 --> 00:12:15,500 Sorry I'm late! 224 00:12:15,960 --> 00:12:16,630 It's fine. 225 00:12:16,960 --> 00:12:18,380 I just got here as well. 226 00:12:18,760 --> 00:12:20,300 So, where do you want to go? 227 00:12:21,510 --> 00:12:22,430 Crap... 228 00:12:22,590 --> 00:12:23,840 I'm not used to this at all. 229 00:12:24,180 --> 00:12:25,850 Sorry, um... 230 00:12:25,850 --> 00:12:26,470 Um! 231 00:12:27,430 --> 00:12:28,430 If you're okay with it, 232 00:12:30,020 --> 00:12:31,430 would you like to come over to my place? 233 00:12:33,900 --> 00:12:34,650 Really? 234 00:12:34,690 --> 00:12:36,150 {\an8\fs15\c&H44453C&\3c&H8D8D84&\shad0\bord4}[TSUBAKI] 235 00:12:35,060 --> 00:12:35,980 Really? 236 00:12:36,610 --> 00:12:38,020 Really?! 237 00:12:42,320 --> 00:12:43,780 So this is a girl's room... 238 00:12:45,240 --> 00:12:45,820 Senpai! 239 00:12:46,280 --> 00:12:47,370 Is tea all right? 240 00:12:46,780 --> 00:12:48,450 Yes! It's fine! 241 00:12:58,000 --> 00:13:00,630 So, what do you want to do? Watch TV? 242 00:13:02,220 --> 00:13:04,380 Do you want to play rock-paper-scissors?! 243 00:13:06,180 --> 00:13:06,760 Hey... 244 00:13:07,930 --> 00:13:09,140 Ms. Tsubaki? 245 00:13:14,020 --> 00:13:14,600 Wha— 246 00:13:17,520 --> 00:13:19,860 Sakuraba-senpai... 247 00:13:22,190 --> 00:13:23,150 What are you doing?! 248 00:13:23,150 --> 00:13:25,030 Wait, is this real life? 249 00:13:25,030 --> 00:13:26,990 No, never mind! Put your clothes back on! 250 00:13:27,570 --> 00:13:28,410 Senpai... 251 00:13:37,750 --> 00:13:38,460 Um... 252 00:13:40,420 --> 00:13:42,550 You don't want to? 253 00:13:43,470 --> 00:13:45,980 It's not that I don't, but... 254 00:13:48,930 --> 00:13:49,800 I like you! 255 00:13:51,390 --> 00:13:52,220 Senpai! 256 00:13:58,230 --> 00:13:59,110 I'm sorry! 257 00:13:59,230 --> 00:14:01,190 I'm not mentally prepared for this! 258 00:14:01,480 --> 00:14:02,860 We basically just met! 259 00:14:02,900 --> 00:14:05,610 And there are a lot of things we should worry about... 260 00:14:05,610 --> 00:14:08,530 I got it! Is this a prank? 261 00:14:08,620 --> 00:14:11,790 I bet someone is going to come out from down here and scream, 262 00:14:11,790 --> 00:14:14,410 "You got pranked—" 263 00:14:16,330 --> 00:14:17,040 Wha— 264 00:14:20,000 --> 00:14:20,710 I see. 265 00:14:21,670 --> 00:14:22,840 You're really sharp. 266 00:14:24,920 --> 00:14:26,050 Ms. Tsubaki? 267 00:14:26,380 --> 00:14:27,720 What is this? 268 00:14:28,180 --> 00:14:29,340 What kind of prank is this? 269 00:14:29,340 --> 00:14:30,680 Ittoki Sakuraba! 270 00:14:31,550 --> 00:14:32,310 Die! 271 00:14:41,400 --> 00:14:43,320 Kousetsu?! 272 00:14:48,110 --> 00:14:49,240 Jump and run away! 273 00:14:55,290 --> 00:14:55,950 What?! 274 00:14:56,120 --> 00:14:56,870 Somebody... 275 00:14:57,120 --> 00:14:58,670 Somebody help me! 276 00:14:58,790 --> 00:15:00,250 Calm down, Young Master. 277 00:15:01,170 --> 00:15:02,210 Ms. Reiha? 278 00:15:02,630 --> 00:15:03,340 Are you all right? 279 00:15:03,920 --> 00:15:04,590 Yeah... 280 00:15:04,750 --> 00:15:06,510 We're sorry about this, Young Master. 281 00:15:06,720 --> 00:15:07,880 Even you, Mr. Kozo? 282 00:15:08,130 --> 00:15:11,590 Our ineptitude resulted in you having a scary experience. 283 00:15:13,100 --> 00:15:13,890 What about Kousetsu?! 284 00:15:14,140 --> 00:15:15,390 She'll be fine, Young Master. 285 00:15:15,640 --> 00:15:17,930 We'll be taking you to a safe place now. 286 00:15:18,100 --> 00:15:19,940 For now, please trust us— 287 00:15:21,560 --> 00:15:22,190 Young Master! 288 00:15:22,520 --> 00:15:24,650 Things are going to get unexpectedly rough! 289 00:15:24,860 --> 00:15:27,030 Please put on your seat belt and hold on tight. 290 00:15:42,790 --> 00:15:44,170 Are you alright, Young Master? 291 00:15:44,920 --> 00:15:46,500 Wake up, Young Master! 292 00:15:48,880 --> 00:15:49,450 Young Master. 293 00:15:49,550 --> 00:15:51,930 Leave it to us here and return to the city at the bottom of the hill. 294 00:15:52,340 --> 00:15:53,930 Stay where there are a lot of people! 295 00:15:53,970 --> 00:15:54,640 Hurry! 296 00:15:57,520 --> 00:16:01,600 How did it end up like this? 297 00:16:07,400 --> 00:16:10,110 "Where there are a lot of people..." 298 00:16:10,280 --> 00:16:12,780 There's no one here! 299 00:16:12,860 --> 00:16:15,030 Where am I? 300 00:16:27,000 --> 00:16:27,500 Hey, you! 301 00:16:28,630 --> 00:16:30,260 What are you doing in a place like this? 302 00:16:30,550 --> 00:16:32,800 Officer! Perfect timing! 303 00:16:32,930 --> 00:16:36,760 I went to a friend's house and was attacked by a suspicious person! 304 00:16:36,810 --> 00:16:40,560 Then I got kicked off the balcony, an acquaintance kidnapped me, 305 00:16:40,600 --> 00:16:43,400 I jumped out of the car and ran, and there was a power outage! 306 00:16:43,440 --> 00:16:44,440 Okay, okay. 307 00:16:44,810 --> 00:16:45,650 Calm down. 308 00:16:45,730 --> 00:16:47,230 I'm telling the truth! 309 00:16:47,320 --> 00:16:47,860 Yeah. 310 00:16:48,230 --> 00:16:52,360 The power's out in this area temporarily while a transformer's being installed. 311 00:16:52,700 --> 00:16:53,360 You hadn't heard? 312 00:16:53,660 --> 00:16:54,910 Is that what it is? 313 00:16:55,070 --> 00:16:57,240 I'm not familiar with this area, so... 314 00:16:57,450 --> 00:16:58,740 But I'm so glad... 315 00:16:58,950 --> 00:17:00,120 I found a person— 316 00:17:40,240 --> 00:17:41,160 Ittoki! 317 00:17:41,410 --> 00:17:42,790 How was your date? 318 00:17:43,160 --> 00:17:44,830 Were you able to at least kiss her? 319 00:17:45,040 --> 00:17:46,620 Uncle... 320 00:17:47,330 --> 00:17:49,210 Tokisada... the demi-god... 321 00:17:51,630 --> 00:17:52,800 What a bother. 322 00:17:53,380 --> 00:17:56,340 If I don't get paid overtime for the guy playing dead over there too, 323 00:17:57,090 --> 00:18:01,350 this job won't be worth it. 324 00:18:04,060 --> 00:18:04,730 Ittoki... 325 00:18:05,230 --> 00:18:06,230 Sorry I kept you waiting. 326 00:18:06,940 --> 00:18:07,560 He's fast. 327 00:18:07,730 --> 00:18:08,900 When did he— 328 00:18:10,820 --> 00:18:12,150 Well, then... 329 00:18:18,160 --> 00:18:18,950 It's time to work. 330 00:18:23,200 --> 00:18:24,000 Ittoki! 331 00:18:24,200 --> 00:18:24,910 Wake up! 332 00:18:25,750 --> 00:18:26,460 Uncle?! 333 00:18:26,670 --> 00:18:28,710 What were those guys?! 334 00:18:29,000 --> 00:18:30,540 Why was I attacked? 335 00:18:32,460 --> 00:18:32,840 Huh? 336 00:18:33,300 --> 00:18:33,840 A dream? 337 00:18:34,210 --> 00:18:35,470 Just get out of the car. 338 00:18:35,760 --> 00:18:36,380 We're here. 339 00:18:36,840 --> 00:18:37,180 Huh? 340 00:18:39,640 --> 00:18:40,550 Where are we? 341 00:18:40,850 --> 00:18:41,760 Your family home. 342 00:18:42,140 --> 00:18:42,510 What? 343 00:18:42,850 --> 00:18:45,140 I'm going to park the car around the back. 344 00:18:45,350 --> 00:18:46,230 Go on ahead. 345 00:18:46,730 --> 00:18:48,520 I'll leave it to you, Kousetsu. 346 00:18:50,310 --> 00:18:51,440 My family home? 347 00:18:52,440 --> 00:18:53,400 {\an8\c&H2B2928&\3c&H5F5C3C&\bord4\shad0}[SAKURABA] 348 00:18:52,860 --> 00:18:53,240 Wha— 349 00:18:53,900 --> 00:18:54,400 Wha— 350 00:18:55,940 --> 00:18:57,400 What?! 351 00:18:57,490 --> 00:18:59,700 The family chief is here. 352 00:19:12,420 --> 00:19:13,710 M-Mom?! 353 00:19:14,460 --> 00:19:16,550 Call me "chief" here. 354 00:19:16,880 --> 00:19:17,380 Huh? 355 00:19:17,970 --> 00:19:19,930 Listen up, Ittoki. 356 00:19:21,140 --> 00:19:25,310 We are shinobi of the Iga village. 357 00:19:26,100 --> 00:19:27,390 Shinobi? 358 00:19:28,140 --> 00:19:28,940 Ninjas?! 359 00:19:29,520 --> 00:19:30,270 That's right. 360 00:19:30,940 --> 00:19:31,650 Ninjas?! 361 00:19:31,900 --> 00:19:32,900 Ninjas? 362 00:19:33,060 --> 00:19:34,980 There's no way. 363 00:19:34,980 --> 00:19:37,570 You're the boss at a service area, right? 364 00:19:38,650 --> 00:19:40,860 That is merely the face we show to the world. 365 00:19:42,070 --> 00:19:44,830 I never thought I'd hear someone say that in real life. 366 00:19:45,200 --> 00:19:48,750 Ninjas, who came into being few hundred years ago, 367 00:19:49,040 --> 00:19:51,790 continued to live till this day by altering their forms. 368 00:19:52,380 --> 00:19:55,000 There are still a handful of villages around the country. 369 00:19:55,250 --> 00:19:59,800 Their members have regular jobs, and blend into society. 370 00:20:00,840 --> 00:20:02,930 And that's the service area? 371 00:20:03,140 --> 00:20:03,640 Correct. 372 00:20:03,970 --> 00:20:06,010 Ninjas must follow strict rules, 373 00:20:06,180 --> 00:20:09,770 and by following those rules, we are able to prevent village quarrels. 374 00:20:10,140 --> 00:20:13,150 For the past few decades, we have maintained a balance. 375 00:20:14,150 --> 00:20:19,440 The Koga village, however, has been recently trying to upset that balance. 376 00:20:20,610 --> 00:20:21,490 Koga? 377 00:20:23,200 --> 00:20:27,990 Of the numerous villages that exist, the Koga ninja wield the most power, 378 00:20:28,240 --> 00:20:31,000 armed with tremendous wealth and modern ninjutsu. 379 00:20:31,710 --> 00:20:37,000 We found out that they are scheming to take over our Iga village. 380 00:20:37,960 --> 00:20:42,430 This means that the ones who attacked you were working for the Koga. 381 00:20:42,930 --> 00:20:43,430 Huh? 382 00:20:43,720 --> 00:20:44,390 Why? 383 00:20:44,760 --> 00:20:45,190 Huh? 384 00:20:45,680 --> 00:20:47,600 The reason they were after your life... 385 00:20:48,890 --> 00:20:49,680 is... 386 00:20:50,730 --> 00:20:56,400 Because you have the honor of being the 19th Iga Ninja village's successor! 387 00:20:59,610 --> 00:21:00,440 W-What?! 388 00:21:00,530 --> 00:21:04,910 The reason I raised you strictly was all for this moment. 389 00:21:05,570 --> 00:21:06,240 Ittoki! 390 00:21:07,080 --> 00:21:08,490 Become a ninja! 391 00:21:12,460 --> 00:21:14,870 {\an8}[EPISODE 1: A BOLT FROM THE BLUE] 392 00:21:13,080 --> 00:21:13,830 That's impossible... 393 00:22:46,710 --> 00:22:50,960 Salute the substitute village chief, Kidou! 394 00:22:53,970 --> 00:22:56,680 Wounds on the body eventually heal. 395 00:22:57,260 --> 00:23:02,270 However, wounds on the heart will continue to ache into the future. 396 00:23:03,390 --> 00:23:09,070 We will continue to suffer over losing our village chief, Kishinmaru. 397 00:23:10,940 --> 00:23:13,570 They'll definitely pay for this. 398 00:23:14,820 --> 00:23:17,780 An eye for an eye. 399 00:23:19,030 --> 00:23:20,830 To avenge Kishinmaru, 400 00:23:21,660 --> 00:23:23,910 we will take our revenge on the Iga ninjas. 401 00:23:26,640 --> 00:23:28,340 Irreversible. 402 00:23:28,950 --> 00:23:30,620 Binding. 403 00:23:31,250 --> 00:23:33,740 Such is the nature of making a choice. 404 00:23:34,550 --> 00:23:38,270 Next time, on {\i1}Shinobi no Ittoki{\i0} episode 2: 405 00:23:38,270 --> 00:23:40,140 "Merciless Choices." 25433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.