All language subtitles for Samantar S02 E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,814 --> 00:00:12,301 This is the last page of the last diary. 2 00:00:14,268 --> 00:00:17,570 I stopped writing the diary at this point. You must continue it. 3 00:00:19,099 --> 00:00:21,148 Try with all your might, Kumar. 4 00:00:22,122 --> 00:00:25,789 But the day your fate comes to this page, 5 00:00:26,793 --> 00:00:29,107 we are certain to meet. 6 00:00:31,978 --> 00:00:34,316 But you must read this page on that particular day, okay? 7 00:00:35,062 --> 00:00:36,966 If you read it earlier, you lose. 8 00:00:39,271 --> 00:00:41,411 Do you accept the challenge of fate? 9 00:00:56,893 --> 00:01:00,691 - That prophecy is going to come true... - Hey! Sh! 10 00:01:01,012 --> 00:01:04,471 Don't tell me! I don't want to hear it! 11 00:01:05,024 --> 00:01:06,289 I know... 12 00:01:07,140 --> 00:01:08,927 I know that this is your strategy. 13 00:01:10,099 --> 00:01:11,714 You'll tell me this, 14 00:01:12,468 --> 00:01:16,080 you'll convince me that it'll come true, and that will dictate my actions. 15 00:01:17,286 --> 00:01:22,687 So, I've decided not to tell you what I'm thinking. 16 00:01:23,840 --> 00:01:25,928 Who told you this, child? 17 00:01:26,890 --> 00:01:30,651 I've suffered. I'm suffering daily. 18 00:01:32,597 --> 00:01:36,158 Child, you don't believe in a destined future. 19 00:01:36,576 --> 00:01:38,144 I understand. 20 00:01:38,403 --> 00:01:42,019 But, at least, don't play with your present. 21 00:01:43,109 --> 00:01:47,217 Fate doesn't like it when you play with it, child. 22 00:01:47,307 --> 00:01:48,770 It doesn't like it. 23 00:01:50,859 --> 00:01:52,652 I will play with it. 24 00:02:22,887 --> 00:02:24,291 - Hello. - Hello. 25 00:02:25,072 --> 00:02:27,043 Who do you talk to while you are driving? 26 00:02:27,207 --> 00:02:28,874 I talk to my wife. 27 00:02:30,159 --> 00:02:31,230 But your wife is dead, right? 28 00:02:31,320 --> 00:02:32,617 No, that's not true. 29 00:02:33,408 --> 00:02:35,819 That's the fact, Kumar. You are delusional. 30 00:02:35,909 --> 00:02:37,743 Your wife is dead. 31 00:02:37,833 --> 00:02:39,582 We've got many complaints from customers. 32 00:02:39,672 --> 00:02:41,391 - Yes, sir. - This should not happen again. 33 00:02:44,242 --> 00:02:45,487 Kumar! 34 00:02:48,738 --> 00:02:50,143 Listen to me. 35 00:02:50,779 --> 00:02:52,350 Please quit drinking. 36 00:02:53,744 --> 00:02:55,965 And try to get Sanju back. 37 00:02:58,069 --> 00:03:00,231 You may not need him, 38 00:03:03,212 --> 00:03:04,832 but he needs you, Kumar. 39 00:03:09,146 --> 00:03:10,202 Hmm? 40 00:03:25,316 --> 00:03:26,965 I need a favour. Could you help? 41 00:03:30,176 --> 00:03:31,493 Kumar, 42 00:03:31,965 --> 00:03:34,574 I think you should go and meet them. 43 00:03:34,668 --> 00:03:35,875 I'll stay here. 44 00:03:35,965 --> 00:03:37,645 Swami is with us. 45 00:03:41,169 --> 00:03:42,679 Kumar, stay calm. 46 00:03:44,651 --> 00:03:47,270 Swami, be there for us. 47 00:03:58,069 --> 00:03:59,561 Why have you come here? 48 00:03:59,651 --> 00:04:01,530 I want to meet Sanju-- 49 00:04:02,674 --> 00:04:03,854 Why should I let you? 50 00:04:07,408 --> 00:04:09,283 - He's my son. - He was. 51 00:04:10,210 --> 00:04:11,820 Now, he's no one to you. 52 00:04:12,577 --> 00:04:15,553 Because Nima, who was the link between you and him, is no more. 53 00:04:18,453 --> 00:04:21,697 Father, a lot has changed in the last few months. 54 00:04:23,725 --> 00:04:24,901 It has. 55 00:04:26,362 --> 00:04:28,026 But it's not the same anymore. 56 00:04:33,037 --> 00:04:36,445 - It will be. - Then go and bring Nima back! 57 00:04:46,154 --> 00:04:48,194 There's a difference between a need and a desire. 58 00:04:49,230 --> 00:04:51,084 You came here because you desire to meet him. 59 00:04:51,174 --> 00:04:53,153 But he doesn't need you. 60 00:04:55,824 --> 00:04:56,938 Please leave. 61 00:04:57,837 --> 00:04:58,985 Sanju... 62 00:05:00,287 --> 00:05:01,504 Sanju! 63 00:05:02,139 --> 00:05:04,503 S... Motherf**ker! 64 00:05:08,675 --> 00:05:10,787 Swami... Swami... 65 00:05:13,432 --> 00:05:15,186 What happened? Tell me. 66 00:05:17,193 --> 00:05:18,661 - I told you. - Everything will be okay. 67 00:05:18,759 --> 00:05:20,174 Shut up, motherf**ker! 68 00:05:31,585 --> 00:05:33,788 Swami... Swami... 69 00:05:41,798 --> 00:05:43,653 So, he has sent you now. 70 00:05:45,897 --> 00:05:47,601 No. I had sent him. 71 00:05:49,953 --> 00:05:52,236 And now that I've kicked him out, you've come here. 72 00:05:54,144 --> 00:05:55,731 Honestly, yes. 73 00:05:57,364 --> 00:05:59,295 This is all pointless. 74 00:06:00,583 --> 00:06:02,392 You may have forgotten what happened, 75 00:06:02,482 --> 00:06:04,142 but Sanju and I won't. 76 00:06:05,259 --> 00:06:07,692 Uncle, you need to forget it now. 77 00:06:11,880 --> 00:06:13,347 What's the use of holding on to it? 78 00:06:13,437 --> 00:06:15,008 And what's the use of forgetting it? 79 00:06:16,952 --> 00:06:19,642 If you forget it, Sanju will gain 80 00:06:22,242 --> 00:06:24,020 something he needs. 81 00:06:29,389 --> 00:06:31,064 Have you asked him about it? 82 00:06:34,757 --> 00:06:35,781 Please. 83 00:06:48,360 --> 00:06:49,415 I'll get going. 84 00:07:18,235 --> 00:07:19,287 Sanju. 85 00:07:21,737 --> 00:07:22,796 Sanju. 86 00:07:28,648 --> 00:07:29,687 Sit. 87 00:07:34,511 --> 00:07:35,895 Do you want to meet your dad? 88 00:08:16,949 --> 00:08:18,964 Will you please give me a ride? 89 00:08:27,392 --> 00:08:30,916 I understand, but I have no other choice. 90 00:08:32,229 --> 00:08:34,457 There are no auto rickshaws or taxis available. 91 00:08:34,766 --> 00:08:36,516 You can't book this taxi like this. 92 00:08:38,069 --> 00:08:40,706 I don't have the money to book a taxi. 93 00:08:43,388 --> 00:08:44,905 So, why should I give you a ride? 94 00:08:45,768 --> 00:08:46,897 Would you... 95 00:08:47,872 --> 00:08:51,885 have said the same to your sister, wife or daughter? 96 00:08:59,697 --> 00:09:00,751 F**k! 97 00:09:10,357 --> 00:09:11,924 What's wrong, ma'am? 98 00:09:16,671 --> 00:09:18,285 I'm very upset. 99 00:09:21,523 --> 00:09:23,522 I'm not doing okay. 100 00:09:24,815 --> 00:09:26,756 May I please speak to you? 101 00:09:28,204 --> 00:09:29,291 Tell me. 102 00:09:34,663 --> 00:09:37,364 She came into my husband's life suddenly. 103 00:09:39,080 --> 00:09:40,214 Who? 104 00:09:42,099 --> 00:09:43,925 What's the use of you knowing her name? 105 00:09:46,238 --> 00:09:47,939 I was away for four months. 106 00:09:48,523 --> 00:09:51,521 Just then, she approached him for help. 107 00:09:52,571 --> 00:09:53,990 First, she wanted help. 108 00:09:55,353 --> 00:09:56,871 Then support. 109 00:09:57,353 --> 00:09:59,622 Then a friend, then a partner, 110 00:10:00,777 --> 00:10:02,384 then she needed him, 111 00:10:02,769 --> 00:10:04,298 and then-- 112 00:10:07,259 --> 00:10:10,130 My husband helped her out of compassion. 113 00:10:11,112 --> 00:10:13,506 But she seduced him. 114 00:10:15,450 --> 00:10:17,560 She made him dance to her tunes with her charm. 115 00:10:19,026 --> 00:10:20,568 He gave her all our money. 116 00:10:20,658 --> 00:10:22,575 He went from being a millionaire to being penniless. 117 00:10:24,250 --> 00:10:27,438 She used my husband to murder her husband! 118 00:10:31,078 --> 00:10:32,724 And then she rescued him too. 119 00:10:35,403 --> 00:10:39,692 There's no sooner or later in an investigation, Kumar. 120 00:10:39,942 --> 00:10:41,762 There's just hearing after hearing. 121 00:10:42,471 --> 00:10:44,215 She lied to him. 122 00:10:45,173 --> 00:10:47,213 I mean, she had everything. 123 00:10:47,764 --> 00:10:51,887 And I told him so, but he didn't believe me. 124 00:10:51,977 --> 00:10:54,626 You're not hiding anything from me, right? 125 00:10:57,619 --> 00:10:59,484 People tried to convince me 126 00:10:59,832 --> 00:11:02,192 to forget him because he was gone, he was dead. 127 00:11:02,562 --> 00:11:05,040 But I didn't believe them. 128 00:11:05,146 --> 00:11:07,820 I was convinced that he was alive. 129 00:11:13,693 --> 00:11:14,891 Today, I found out... 130 00:11:16,512 --> 00:11:19,711 Today, I found out that he is alive. 131 00:11:20,220 --> 00:11:22,334 I'm going to demand an explanation from him. 132 00:11:23,629 --> 00:11:27,851 I asked you at the police station if you were hiding anything from me. 133 00:11:28,950 --> 00:11:30,732 You lied to me even then, 134 00:11:31,346 --> 00:11:33,157 and you're lying to me now! 135 00:11:36,680 --> 00:11:39,129 Please stop here. 136 00:11:39,524 --> 00:11:40,658 Right here. 137 00:11:43,585 --> 00:11:44,858 Ma'am. 138 00:11:46,206 --> 00:11:47,353 Excuse me, ma'am. 139 00:11:48,174 --> 00:11:49,304 What's your name? 140 00:11:51,361 --> 00:11:52,637 Sandhya Chakrapani. 141 00:12:07,760 --> 00:12:10,908 She used my husband to murder her husband! 142 00:12:22,187 --> 00:12:26,613 Kumar, as a husband, as a father and as a man... 143 00:12:26,708 --> 00:12:28,789 you are vile and useless. 144 00:12:28,918 --> 00:12:30,591 You killed my daughter! 145 00:12:30,681 --> 00:12:33,401 It is not my fault that your lives are parallel. 146 00:12:33,802 --> 00:12:36,487 One's actions shape one's fate. 147 00:12:36,950 --> 00:12:39,635 You could have changed your fate. 148 00:12:54,956 --> 00:12:57,461 I like you a lot, Kumar. 149 00:12:58,191 --> 00:13:02,030 You have no place in my life. 150 00:13:02,173 --> 00:13:03,563 I will. 151 00:13:03,662 --> 00:13:07,573 I will, when we'll have no choice but to be in each other's lives. 152 00:13:19,572 --> 00:13:20,980 Meera! 153 00:13:22,624 --> 00:13:23,865 Meera! 154 00:13:25,109 --> 00:13:26,579 Meera! 155 00:13:27,225 --> 00:13:28,477 Mee-- 156 00:13:30,967 --> 00:13:32,138 Why did you do this? 157 00:13:33,805 --> 00:13:36,662 Why did you do this to me? Answer my question! 158 00:13:37,007 --> 00:13:38,142 You've come to me. 159 00:13:40,852 --> 00:13:44,141 I've come to you because you didn't leave me a choice. 160 00:13:47,388 --> 00:13:49,910 You never had a choice, Kumar. 161 00:13:51,306 --> 00:13:52,604 I knew that all along. 162 00:13:53,916 --> 00:13:55,472 But you're only finding out now. 163 00:13:58,936 --> 00:14:00,695 - We-- - I want an answer! 164 00:14:02,766 --> 00:14:04,040 Tell me the truth! 165 00:14:05,434 --> 00:14:07,325 You killed Baviskar, didn't you? 166 00:14:09,066 --> 00:14:11,988 You asked me to bring the wrong medicine on purpose, didn't you? 167 00:14:13,079 --> 00:14:16,087 You used me. You framed me. 168 00:14:18,178 --> 00:14:20,019 I was gradually settling down. 169 00:14:21,029 --> 00:14:23,735 My life was getting better. It was gradually getting on track. 170 00:14:23,825 --> 00:14:26,363 You came into my life and ruined everything. 171 00:14:26,453 --> 00:14:28,556 Motherf**ker, you f**ked me in the a**! 172 00:14:28,837 --> 00:14:31,002 I didn't come into your life, Kumar. 173 00:14:32,140 --> 00:14:35,351 You came into my life as an angel. 174 00:14:36,863 --> 00:14:38,847 Motherf**ker... 175 00:14:41,516 --> 00:14:45,613 why did you ask me to bring the medicine that night? 176 00:14:46,238 --> 00:14:48,418 Because if you hadn't brought the wrong medicine, 177 00:14:48,508 --> 00:14:50,832 I wouldn't be standing before you now. 178 00:14:52,809 --> 00:14:54,388 I would have been in jail. 179 00:14:59,030 --> 00:15:01,687 And you're getting ahead of yourself, Kumar. 180 00:15:03,037 --> 00:15:04,178 What do you mean? 181 00:15:06,522 --> 00:15:08,453 I mean, first, ask me 182 00:15:08,543 --> 00:15:11,823 why I sent you photos of myself that day. 183 00:15:21,220 --> 00:15:24,887 Ask me why I went with you to the site in the jungle. 184 00:15:35,157 --> 00:15:38,249 Ask me why I sent you a bag full of cash. 185 00:15:42,443 --> 00:15:45,172 Ask me why I lived alone in such a big house 186 00:15:45,262 --> 00:15:47,270 and didn't have any servants. 187 00:15:47,492 --> 00:15:49,775 And then ask me this question, Kumar. 188 00:15:52,706 --> 00:15:55,169 So, this was all your plan! 189 00:15:57,921 --> 00:15:59,436 F**king hell! 190 00:16:01,769 --> 00:16:02,917 I mean, I... 191 00:16:04,833 --> 00:16:06,016 I... 192 00:16:06,798 --> 00:16:08,465 I trusted you! 193 00:16:09,943 --> 00:16:11,968 You f**king fooled me! 194 00:16:13,604 --> 00:16:15,419 You f**king fooled me, and I... 195 00:16:17,024 --> 00:16:19,464 I kept getting fooled! 196 00:16:20,827 --> 00:16:23,394 You kept manipulating me, and I let you. You trapped me, and I got trapped. 197 00:16:23,484 --> 00:16:26,395 You killed Baviskar, and I got implicated! 198 00:16:27,255 --> 00:16:29,057 You would have been implicated. 199 00:16:30,340 --> 00:16:31,833 But you're free, Kumar. 200 00:16:34,304 --> 00:16:36,075 I didn't let you take the fall. 201 00:16:42,571 --> 00:16:43,782 What did you think? 202 00:16:44,716 --> 00:16:46,992 That the medicine you brought killed him? 203 00:16:48,708 --> 00:16:52,617 He was dying bit by bit for the last four years. 204 00:16:54,873 --> 00:16:58,304 I was killing him every day, bit by bit. 205 00:17:00,509 --> 00:17:03,070 How did he suddenly develop breathing problems? 206 00:17:03,345 --> 00:17:05,214 This question didn't occur to anyone. 207 00:17:07,081 --> 00:17:09,116 Not even him, that f**ker. 208 00:17:11,094 --> 00:17:13,620 That medicine... Lethromax... 209 00:17:14,706 --> 00:17:16,429 He was allergic to it. 210 00:17:18,621 --> 00:17:21,606 Do you think two tablets are enough to kill people? 211 00:17:24,191 --> 00:17:26,425 I worked hard for four years. 212 00:17:29,213 --> 00:17:30,875 I just needed a hand 213 00:17:30,965 --> 00:17:33,593 to drive the final nail in the coffin for the sake of the world. 214 00:17:42,229 --> 00:17:45,031 Go to sleep! Calm down! 215 00:17:52,399 --> 00:17:54,113 You need to sleep. 216 00:18:47,646 --> 00:18:49,386 My wife committed suicide. 217 00:18:52,392 --> 00:18:53,829 My son was orphaned. 218 00:18:57,664 --> 00:18:59,466 I lost my job. I lost my friend. 219 00:19:02,343 --> 00:19:04,979 I'm roaming around all alone like a ghost. 220 00:19:08,356 --> 00:19:09,373 Why? 221 00:19:15,621 --> 00:19:19,003 Because I wanted to be free from that motherf**ker. 222 00:19:19,093 --> 00:19:21,277 But, motherf**ker, why me? 223 00:19:21,785 --> 00:19:25,730 Because I didn't want to live with a man twice my age. 224 00:19:28,254 --> 00:19:32,302 Because I didn't want to die bit by bit under the shadow of fear. 225 00:19:34,572 --> 00:19:36,675 I didn't want to hear his curses and take his punches. 226 00:19:36,765 --> 00:19:38,850 I didn't want to be his sex toy. 227 00:19:40,267 --> 00:19:41,592 That's why... you. 228 00:19:43,804 --> 00:19:47,998 Nobody had the guts to stand up to him and draw his ire. 229 00:19:49,415 --> 00:19:52,750 And I needed a scapegoat. 230 00:19:53,839 --> 00:19:57,857 And I got this chance the first time I saw you. 231 00:20:07,776 --> 00:20:09,085 Your haughtiness... 232 00:20:09,853 --> 00:20:11,250 your fearlessness... 233 00:20:11,834 --> 00:20:13,412 your recklessness... 234 00:20:14,115 --> 00:20:18,129 Then, you came home and walked away with questions. 235 00:20:18,749 --> 00:20:21,320 "Who is she? Why is she doing this?" 236 00:20:21,739 --> 00:20:23,096 "Why does she tolerate this?" 237 00:20:24,624 --> 00:20:26,887 I wanted you to come to me 238 00:20:26,981 --> 00:20:29,371 to find the answers to these questions. 239 00:20:29,461 --> 00:20:30,889 And that's exactly what happened. 240 00:20:39,320 --> 00:20:42,406 But the tables turned when you were arrested. 241 00:20:44,288 --> 00:20:46,508 Everyone thought I was unconscious. 242 00:20:47,636 --> 00:20:51,975 But only I knew that I had fallen in love with you. 243 00:20:55,878 --> 00:20:57,386 You ruined me. 244 00:20:59,441 --> 00:21:01,461 You destroyed my life. 245 00:21:03,237 --> 00:21:04,595 Is that what you call love? 246 00:21:05,484 --> 00:21:06,625 Yes. 247 00:21:08,315 --> 00:21:11,222 It was love, and that's why you brought the medicine, 248 00:21:11,317 --> 00:21:13,096 but someone else was blamed for it. 249 00:21:13,910 --> 00:21:16,668 It was love, and that's why you got a lawyer at the last moment. 250 00:21:16,758 --> 00:21:19,102 It was love, and that's why the police reports, the court verdict, 251 00:21:19,192 --> 00:21:21,926 the forensic reports... everything went in our favour. 252 00:21:23,880 --> 00:21:26,259 It was love, and that's why 253 00:21:27,380 --> 00:21:30,815 I can't forget those moments we spent together. 254 00:21:33,690 --> 00:21:35,804 Whatever was meant to happen has happened. 255 00:21:37,240 --> 00:21:39,772 Now, neither do you have anyone in your life, nor do I. 256 00:21:40,541 --> 00:21:42,277 So, what's the problem? 257 00:21:50,925 --> 00:21:53,967 Everything happened as per my plan until today. 258 00:21:54,461 --> 00:21:57,238 But now, everything will happen as per your wishes. 259 00:22:00,177 --> 00:22:03,653 Those who had to go are gone, Kumar. We were just a medium. 260 00:22:04,397 --> 00:22:05,742 Not just a medium. 261 00:22:08,396 --> 00:22:09,717 Responsible... 262 00:22:13,087 --> 00:22:14,180 You were. 263 00:22:18,539 --> 00:22:19,625 Okay. 264 00:22:20,947 --> 00:22:22,821 Okay, you may think that. 265 00:22:23,637 --> 00:22:26,557 But please don't leave me again. 266 00:22:31,962 --> 00:22:33,242 I feel good. 267 00:22:37,319 --> 00:22:39,229 I feel free. I feel great. 268 00:22:40,696 --> 00:22:41,747 Do you know? 269 00:22:43,006 --> 00:22:45,760 I couldn't look at myself in the mirror these last few days. 270 00:22:49,286 --> 00:22:50,594 But now, I will. 271 00:22:53,002 --> 00:22:54,829 Now, I can meet my friend Sharad. 272 00:22:54,919 --> 00:22:57,870 I can look him in the eye and apologise to him. 273 00:23:02,480 --> 00:23:05,216 Even if it's in my dreams, I'll meet Nima and tell her, 274 00:23:06,840 --> 00:23:07,926 "Nima," 275 00:23:10,748 --> 00:23:12,992 "I love you and only you." 276 00:23:15,777 --> 00:23:18,330 You didn't say my name even once, Kumar. 277 00:23:22,682 --> 00:23:25,725 Please don't go. Please don't leave me. 278 00:23:25,815 --> 00:23:29,350 Please, Kumar. Don't leave me. Listen to me. 279 00:23:29,669 --> 00:23:31,332 Your touch is magical. 280 00:23:31,759 --> 00:23:33,391 You drive me crazy, Kumar. 281 00:23:33,481 --> 00:23:35,275 Kumar, I am because you are-- 282 00:23:40,209 --> 00:23:42,403 The love I had for Nima is my past. 283 00:23:44,587 --> 00:23:47,571 And I love my past so much 284 00:23:49,196 --> 00:23:53,263 that a future with you can never replace it. 285 00:23:56,722 --> 00:24:00,442 Just think of me as your wh*re. 286 00:24:00,881 --> 00:24:01,969 No. 287 00:24:03,427 --> 00:24:05,013 You're just a wh*re. 288 00:24:07,639 --> 00:24:09,061 Just a wh*re. 289 00:24:38,481 --> 00:24:40,144 - Hello. - Where are you? 290 00:24:40,234 --> 00:24:42,943 I called you so many times, but you weren't responding. 291 00:24:43,254 --> 00:24:45,920 I even went to your house, but it was locked. 292 00:24:46,955 --> 00:24:49,173 Listen, I have some good news. 293 00:24:49,742 --> 00:24:50,783 So do I. 294 00:24:51,435 --> 00:24:55,002 Nima's father has given you permission to meet Sanju! 295 00:24:56,568 --> 00:24:59,417 I told you that everything would be okay. 296 00:24:59,508 --> 00:25:01,447 Swami... Swami... 297 00:25:01,783 --> 00:25:04,790 Hey, as***le! Swami didn't do anything. 298 00:25:05,167 --> 00:25:07,989 This is all happening because of me. I'm making it happen. Got it? 299 00:25:08,079 --> 00:25:11,333 What are you saying, Kumar? Please don't say that. 300 00:25:11,614 --> 00:25:13,616 Things have just started getting better. 301 00:25:13,706 --> 00:25:15,823 Do you think you're greater than God? 302 00:25:16,844 --> 00:25:20,185 I don't believe in God, prophecies and such bulls**t. 303 00:25:20,312 --> 00:25:22,084 Nobody can lay a finger on me. 304 00:25:22,190 --> 00:25:24,336 You could say that I'm in control of my fate. 21574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.