Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,746 --> 00:00:10,008
Sundara Bagal,
2
00:00:10,503 --> 00:00:13,977
Sudarshan Chakrapani just
admitted before the court
3
00:00:14,067 --> 00:00:17,889
that he and you were
more than just friends.
4
00:00:19,067 --> 00:00:20,687
What more would you like
to tell the court?
5
00:00:21,495 --> 00:00:24,828
Sudarshan Chakrapani and I had
a professional relationship.
6
00:00:25,027 --> 00:00:26,947
He just shot photos of me.
7
00:00:27,037 --> 00:00:28,518
There was nothing more to it.
8
00:00:29,273 --> 00:00:32,240
My husband used to drink a lot.
He was a total drunkard.
9
00:00:32,330 --> 00:00:34,102
Even that day, he beat me up.
10
00:00:34,200 --> 00:00:37,269
While he was beating me up,
he lost his balance and fell. That's all.
11
00:00:52,602 --> 00:00:56,302
Here's the CCTV footage from
the garden in Mr Baviskar's bungalow.
12
00:00:56,532 --> 00:01:01,344
It clearly shows that at 1 am sharp,
Kumar Mahajan and Mrs Baviskar
13
00:01:01,665 --> 00:01:03,534
went to the greenhouse in the bungalow.
14
00:01:03,624 --> 00:01:07,001
And exactly at dawn,
Kumar Mahajan left the place.
15
00:01:08,068 --> 00:01:09,745
Mr Mahajan, do you admit this?
16
00:01:17,852 --> 00:01:20,392
Mr Mahajan, do you admit this?
17
00:01:27,254 --> 00:01:29,109
Mr Mahajan, do you admit this or not?
18
00:01:30,031 --> 00:01:31,018
Yes.
19
00:01:32,435 --> 00:01:33,616
That's all, my lord.
20
00:01:35,234 --> 00:01:37,069
My lord, the case is very simple.
21
00:01:37,434 --> 00:01:41,244
My client, Mr Kumar Mahajan,
is being framed.
22
00:01:41,334 --> 00:01:43,241
He is not guilty of the crime.
23
00:01:43,955 --> 00:01:46,370
Plus, the fingerprints and marks
found on the victim's body
24
00:01:46,460 --> 00:01:48,977
also have no connection
with Mr Mahajan.
25
00:01:49,067 --> 00:01:50,927
That's what the forensic report states.
26
00:01:51,807 --> 00:01:56,538
As per the forensic report,
Mr Baviskar died between 1 am and 3 am.
27
00:01:56,925 --> 00:02:00,739
At that time, Mr Mahajan and
Mrs Baviskar were not present there.
28
00:02:01,066 --> 00:02:04,861
Also, Mr Baviskar died
of a drug overdose.
29
00:02:05,315 --> 00:02:08,507
And the assistant at the chemist's shop
sold the wrong medicine
30
00:02:08,597 --> 00:02:11,068
under the influence of alcohol
and in a sleepy state.
31
00:02:11,398 --> 00:02:12,953
He has admitted that.
32
00:02:13,634 --> 00:02:17,974
I'm sure that the court
will make a fair decision.
33
00:02:19,400 --> 00:02:22,790
Many years ago, when I was a lawyer,
34
00:02:23,765 --> 00:02:26,334
I fought a case for Sudarshan Chakrapani.
35
00:02:28,220 --> 00:02:32,202
And even then,
due to lack of conclusive proof,
36
00:02:32,292 --> 00:02:34,134
the court had to acquit
Sudarshan Chakrapani.
37
00:02:34,224 --> 00:02:36,831
It seems like the past is
repeating itself.
38
00:02:36,921 --> 00:02:39,802
In the Pratap Baviskar murder case,
39
00:02:39,892 --> 00:02:45,300
the court acquits Kumar Mahajan
due to lack of evidence.
40
00:02:45,390 --> 00:02:50,035
Plus, the court orders that
the medical shop assistant, Satish Gurav,
41
00:02:50,270 --> 00:02:54,737
be interrogated thoroughly
by the police within ten days.
42
00:02:55,828 --> 00:02:57,367
The court is adjourned.
43
00:03:12,259 --> 00:03:13,353
Ma'am, sign...
44
00:03:15,868 --> 00:03:16,868
Ma'am.
45
00:03:20,968 --> 00:03:23,235
Ma'am, please sign this.
46
00:03:25,555 --> 00:03:28,734
Sir, what's the court's verdict
on the case of Pratap Baviskar's death?
47
00:03:28,824 --> 00:03:30,686
The honourable court has declared
48
00:03:30,776 --> 00:03:33,145
that the fact that
Pratap Baviskar was murdered
49
00:03:33,668 --> 00:03:35,938
was not proven
by the police in court.
50
00:03:36,402 --> 00:03:40,001
So, Kumar Mahajan has been acquitted
due to a lack of evidence.
51
00:03:40,100 --> 00:03:41,844
And, sir, what about Meera Baviskar?
52
00:03:41,934 --> 00:03:44,201
Meera Baviskar has been granted bail,
53
00:03:44,601 --> 00:03:46,601
but we'll continue to interrogate her.
54
00:03:46,901 --> 00:03:50,968
And she can't leave Kolhapur for as long
as the interrogation continues.
55
00:03:51,383 --> 00:03:52,734
- Sir, Kumar Mahajan--
- That's all. Thank you.
56
00:03:52,834 --> 00:03:53,976
- Sir, sir...
- Sir.
57
00:03:54,066 --> 00:03:56,425
- Kumar Mahajan has been acquitted.
- Due to a lack of evidence...
58
00:03:56,515 --> 00:03:58,588
- He has been acquitted.
- Meera Baviskar has been granted bail.
59
00:03:58,678 --> 00:04:00,764
But she will be interrogated.
60
00:04:00,855 --> 00:04:02,950
Till then, she can't leave Kolhapur.
61
00:04:03,040 --> 00:04:05,532
The police were unable
to find any evidence against her.
62
00:04:17,136 --> 00:04:21,109
I had never imagined
you would stoop so low, Kumar.
63
00:04:21,413 --> 00:04:24,539
Damn you! I am ashamed
to call you my friend.
64
00:04:25,542 --> 00:04:29,255
I always supported you
whenever you fought with Nima.
65
00:04:29,345 --> 00:04:31,834
At times, I even lied to save you.
66
00:04:33,866 --> 00:04:37,060
Didn't you tell me that you had
got everything you wanted?
67
00:04:37,200 --> 00:04:38,555
So, what is all this, Kumar?
68
00:04:40,567 --> 00:04:42,134
- Sharad, I--
- That's enough!
69
00:04:43,216 --> 00:04:46,134
Not a word more, motherf**ker!
70
00:05:25,034 --> 00:05:26,467
Please hear me out.
71
00:05:30,260 --> 00:05:32,228
I did not murder Baviskar.
72
00:05:37,124 --> 00:05:38,168
And that woman...
73
00:05:42,287 --> 00:05:43,435
she was lying.
74
00:05:46,507 --> 00:05:47,935
If I had said that in the court--
75
00:05:52,587 --> 00:05:54,032
- Nima, listen to me.
- Enough! Enough! Enough!
76
00:05:54,131 --> 00:05:55,883
- Nima, please hear me out.
- Enough!
77
00:05:58,978 --> 00:05:59,967
Enough!
78
00:06:03,102 --> 00:06:05,035
I asked you at the police station...
79
00:06:06,508 --> 00:06:08,700
I asked you if you were hiding
anything from me, right?
80
00:06:12,460 --> 00:06:14,135
You lied to me even then,
81
00:06:15,032 --> 00:06:16,717
and you're lying to me now!
82
00:06:21,375 --> 00:06:23,268
Kumar, my dad was right.
83
00:06:24,296 --> 00:06:27,768
He warned me not to marry you.
He said you didn't deserve me.
84
00:06:27,868 --> 00:06:31,083
But I always fought with him for you!
85
00:06:35,630 --> 00:06:37,334
But this is who you really are.
86
00:06:39,422 --> 00:06:42,950
This is who you were then,
and this is who you are now.
87
00:06:45,545 --> 00:06:47,357
Kumar, as a husband,
88
00:06:49,724 --> 00:06:50,824
as a father
89
00:06:52,159 --> 00:06:53,400
and as a man,
90
00:06:55,716 --> 00:06:57,335
you are terrible,
91
00:06:58,815 --> 00:07:01,714
vile and useless.
92
00:07:06,950 --> 00:07:09,133
And don't you dare show
93
00:07:10,203 --> 00:07:13,225
your ugly face to Sanju or me ever again!
94
00:07:16,475 --> 00:07:18,742
Go away from my life.
Go to that wh--
95
00:07:19,698 --> 00:07:20,885
Go to her.
96
00:07:38,036 --> 00:07:40,043
Motherf**ker.
97
00:07:45,400 --> 00:07:46,500
Why did you do all this?
98
00:07:48,169 --> 00:07:50,200
Should I have let you rot in jail?
99
00:07:51,258 --> 00:07:52,835
I did not murder him.
100
00:07:54,123 --> 00:07:55,576
It would have been proved
sooner or later.
101
00:07:56,379 --> 00:08:00,333
There's no sooner or later
in an investigation, Kumar.
102
00:08:00,958 --> 00:08:02,303
There's just hearing after hearing.
103
00:08:03,027 --> 00:08:04,968
It would have consumed
your whole life.
104
00:08:07,128 --> 00:08:09,209
Nima has left me.
105
00:08:14,839 --> 00:08:18,401
I like you a lot, Kumar.
I love you.
106
00:08:22,140 --> 00:08:24,264
Are you even in your right mind?
107
00:08:26,567 --> 00:08:28,275
Do you hear what I'm saying?
108
00:08:32,387 --> 00:08:35,675
I wanted to tell you this
very differently.
109
00:08:36,699 --> 00:08:39,063
But I must tell you this
in such a situation.
110
00:08:43,918 --> 00:08:46,171
Nima has left me
111
00:08:47,123 --> 00:08:48,412
because of you!
112
00:08:52,402 --> 00:08:53,600
Motherf--
113
00:08:57,229 --> 00:08:59,034
You have ruined my life.
114
00:09:02,859 --> 00:09:06,730
You have no place in my life.
115
00:09:07,290 --> 00:09:08,558
I will.
116
00:09:10,495 --> 00:09:14,238
I will, when we'll have no choice
but to be in each other's lives.
117
00:09:20,267 --> 00:09:21,877
Mark my words.
118
00:09:36,723 --> 00:09:37,833
You're a wh*re.
119
00:09:43,619 --> 00:09:44,709
A wh*re.
120
00:09:52,969 --> 00:09:54,114
I'm yours.
121
00:10:33,578 --> 00:10:34,667
Here.
122
00:10:46,335 --> 00:10:47,833
Sir, I'm sorry.
123
00:10:47,923 --> 00:10:49,356
Motherf**ker.
124
00:10:49,844 --> 00:10:52,102
Sir, you shouldn't have done this.
125
00:10:52,988 --> 00:10:54,700
I know that you didn't murder him.
126
00:10:54,964 --> 00:10:57,029
But my experience tells me that
you were getting sucked into this.
127
00:10:57,119 --> 00:10:58,367
Where are my diaries?
128
00:10:59,100 --> 00:11:00,267
Which diaries?
129
00:11:00,367 --> 00:11:01,500
Where are my diaries?
130
00:11:02,617 --> 00:11:03,809
All your things are here.
131
00:11:06,618 --> 00:11:08,123
- I must go in.
- No...
132
00:11:08,322 --> 00:11:10,334
- Hanmya, I must go in! Two minutes.
- No, sir. You can't...
133
00:11:10,434 --> 00:11:12,068
Let me go in, motherf**ker!
134
00:11:23,862 --> 00:11:25,335
I beg you.
135
00:11:27,057 --> 00:11:28,769
Please let me go in for two minutes.
136
00:11:31,840 --> 00:11:32,968
Come on.
137
00:11:34,226 --> 00:11:36,667
You never treated me like a servant.
138
00:11:38,096 --> 00:11:39,939
That's why I let you come in.
139
00:11:41,837 --> 00:11:44,734
But please don't tell anyone.
What are you looking for, sir?
140
00:11:45,758 --> 00:11:47,201
Please tell me. I'll look for it.
141
00:12:11,944 --> 00:12:16,888
The path to one's future passes
through the tunnel of the past.
142
00:12:34,901 --> 00:12:36,068
My wife...
143
00:12:37,251 --> 00:12:39,465
my job... my son... my whole life...
144
00:12:41,640 --> 00:12:43,635
I lost it all in one day.
145
00:12:44,859 --> 00:12:46,235
Sir, what are you mumbling?
146
00:12:52,001 --> 00:12:52,934
Sir.
147
00:12:53,692 --> 00:12:54,769
Sir.
148
00:13:09,200 --> 00:13:10,434
Chakrapani.
149
00:13:11,467 --> 00:13:13,382
Motherf**ker.
150
00:13:25,451 --> 00:13:27,721
- Hey, listen... I...
- I said get out.
151
00:13:27,819 --> 00:13:29,268
You think you're some bigshot?
152
00:13:29,367 --> 00:13:32,001
- Get out! Get lost!
- Listen, I've written to the head office.
153
00:13:32,100 --> 00:13:33,664
- Hey!
- Come on, get out!
154
00:13:33,777 --> 00:13:36,244
- Get out!
- I've written to the head office!
155
00:13:36,334 --> 00:13:38,770
I haven't committed a crime. I...
156
00:13:39,268 --> 00:13:41,611
I wrote to him. Talk to Mr Jagirdar.
157
00:13:41,701 --> 00:13:45,411
Listen, you did it again despite
the fact that you were warned twice!
158
00:13:45,695 --> 00:13:48,010
- I haven't committed a crime.
- You as***le!
159
00:13:48,100 --> 00:13:50,210
- Mind your language.
- Hey!
160
00:13:50,300 --> 00:13:52,234
Vacate the house in two days.
161
00:13:52,484 --> 00:13:54,795
Otherwise, we'll bury you alive!
162
00:13:55,459 --> 00:13:56,634
Let's go, guys.
163
00:14:54,734 --> 00:14:56,668
Nima... Nima, wait.
164
00:14:57,200 --> 00:15:00,259
Nima, I've spoken to Swami
twice since the morning.
165
00:15:00,349 --> 00:15:02,500
He said everything will
be okay. Don't worry.
166
00:15:02,590 --> 00:15:04,458
Nima, wait. Please stop!
167
00:15:08,962 --> 00:15:11,467
I'm like a brother to you.
That's why I'm urging you.
168
00:15:11,557 --> 00:15:14,280
Where are you going, Nima?
What are you doing?
169
00:15:22,200 --> 00:15:23,233
I...
170
00:15:24,946 --> 00:15:26,034
I don't know
171
00:15:27,254 --> 00:15:28,533
where I'm going.
172
00:15:31,767 --> 00:15:33,034
What should I do now?
173
00:15:35,434 --> 00:15:39,395
How do I face my father?
What do I tell Sanju?
174
00:15:40,501 --> 00:15:42,837
I'm very confused.
175
00:15:47,467 --> 00:15:49,501
Shall we go and meet Kumar?
176
00:15:52,898 --> 00:15:54,127
Where must he be?
177
00:15:55,843 --> 00:15:57,958
Perhaps, he's waiting for us.
178
00:16:00,660 --> 00:16:03,242
No. He's just pretending.
179
00:16:05,072 --> 00:16:08,369
Even though Kumar made a mistake,
he won't go back to that woman.
180
00:16:08,459 --> 00:16:09,775
I'm sure of it.
181
00:16:14,200 --> 00:16:15,200
Hello.
182
00:16:16,171 --> 00:16:17,300
Yes?
183
00:16:18,324 --> 00:16:20,601
But I don't want to talk to you.
184
00:16:21,961 --> 00:16:23,734
Did you not hear me?
185
00:16:25,574 --> 00:16:27,335
No, why should I talk to you?
186
00:16:28,347 --> 00:16:29,878
"What have I done?"
187
00:16:30,421 --> 00:16:32,389
Tell me. What have you done?
188
00:16:32,870 --> 00:16:35,125
You didn't think about
consequences when you did it.
189
00:16:37,309 --> 00:16:40,303
No, I'm leaving.
I don't want to hear anything.
190
00:16:41,078 --> 00:16:43,500
Well, you wouldn't leave.
So, let me leave!
191
00:16:44,805 --> 00:16:47,578
Just go away, man! Go to hell!
192
00:16:49,255 --> 00:16:52,001
No, don't tell me anything.
I don't want to hear it.
193
00:16:54,616 --> 00:16:55,941
You know what you did!
194
00:16:56,031 --> 00:16:58,359
- You've ruined my life!
- Motherf**ker.
195
00:16:59,910 --> 00:17:01,444
Just talk to him on the phone once.
196
00:17:01,771 --> 00:17:03,177
- Sharad, I don't want to.
- Please.
197
00:17:03,275 --> 00:17:05,243
- I don't want to talk... I don't want...
- Here. Talk to him.
198
00:17:17,203 --> 00:17:20,270
You ruined everything
for booze and that woman!
199
00:17:22,585 --> 00:17:24,669
There's nothing left to talk about now.
200
00:17:26,024 --> 00:17:27,368
Where are you going, Kumar?
201
00:17:29,393 --> 00:17:31,368
I don't think I want to talk to you.
202
00:17:32,539 --> 00:17:34,719
- You're asking me what happened!
- Hello!
203
00:17:35,240 --> 00:17:38,320
Kumar, where are you going?
You're going back to her, right?
204
00:17:38,867 --> 00:17:41,447
Do you want to go back to the woman
who set you up?
205
00:17:41,537 --> 00:17:42,693
What?
- Did you lose your mind?
206
00:17:42,783 --> 00:17:46,078
Did you not know this when you only
cared about that woman and booze?
207
00:17:46,201 --> 00:17:49,257
I supported you through everything,
but you don't care!
208
00:17:49,364 --> 00:17:52,138
Kumar, what does she have that I don't?
209
00:17:52,366 --> 00:17:54,077
Don't tell me anything.
210
00:17:54,359 --> 00:17:57,197
Shut your mouth, or I'll curse you.
211
00:17:57,287 --> 00:17:59,334
What do I tell Sanju?
What do I tell my dad?
212
00:17:59,434 --> 00:18:01,223
What should I do? Tell me!
213
00:18:07,831 --> 00:18:10,100
I've been yelling at you
214
00:18:10,230 --> 00:18:13,825
because I've lost my temper now!
Because of you! Got it?
215
00:18:13,968 --> 00:18:15,068
- मुझे कुछ नहीं सुन--
- चुप ओये!
216
00:18:16,820 --> 00:18:19,035
- Don't...
- Shut up!
217
00:18:19,133 --> 00:18:20,359
All you do is nag!
If you say another word,
218
00:18:21,152 --> 00:18:23,346
I'll strangle you!
219
00:18:32,193 --> 00:18:33,334
I'm f**king fed up
with your questions!
220
00:18:40,600 --> 00:18:41,998
Hello.
221
00:18:59,644 --> 00:19:00,910
Hello? H...
222
00:19:02,471 --> 00:19:03,571
Nima?
223
00:19:23,770 --> 00:19:24,739
What happened, Nima?
224
00:19:25,130 --> 00:19:26,535
Nima.
225
00:19:29,709 --> 00:19:31,771
Nima, tell me. What happened?
226
00:19:36,718 --> 00:19:39,389
It's all over, dad.
227
00:19:40,178 --> 00:19:43,382
You always got offended
when I tried to warn you.
228
00:19:43,968 --> 00:19:46,302
But I only said what I could
clearly see before my eyes.
229
00:19:49,100 --> 00:19:50,100
You ruined your own life!
230
00:19:54,411 --> 00:19:57,497
Mom.
231
00:19:59,265 --> 00:20:00,465
Mom, is dad a bad man?
232
00:20:01,601 --> 00:20:03,235
No, Sanju.
233
00:20:03,687 --> 00:20:06,787
Veer said to me,
234
00:20:07,366 --> 00:20:10,265
"When I grow up,
I'll become a CA like my dad."
235
00:20:11,548 --> 00:20:13,423
"And when you grow up,
you'll become a villain like your dad."
236
00:20:23,968 --> 00:20:25,068
I'm very angry with him.
237
00:20:25,968 --> 00:20:28,001
Do you see?
238
00:20:29,030 --> 00:20:31,034
That's what people gossip about us.
239
00:20:31,634 --> 00:20:33,934
How will you answer them all?
240
00:20:38,703 --> 00:20:40,394
You still have time.
Put an end to all this!
241
00:20:50,247 --> 00:20:51,467
Come on, son. Come with me.
242
00:20:55,498 --> 00:20:56,646
Chakrapani!
243
00:21:00,674 --> 00:21:01,934
Chakrapani!
244
00:21:05,505 --> 00:21:08,583
Chakrapani!
245
00:21:11,589 --> 00:21:12,809
The number you have called
is currently not reachable.
246
00:21:16,300 --> 00:21:17,433
Is anyone there?
247
00:21:21,982 --> 00:21:23,101
Is anyone there?
248
00:21:27,173 --> 00:21:28,238
Chakrapani!
249
00:21:32,883 --> 00:21:34,167
Chakrapani!
250
00:21:37,387 --> 00:21:38,833
Chakrapani!
251
00:21:45,718 --> 00:21:46,768
Chakrapani!
252
00:21:55,609 --> 00:21:57,059
Chakrapani!
253
00:22:00,787 --> 00:22:02,219
Motherf**ker.
254
00:22:18,058 --> 00:22:19,167
Chakrapani!
255
00:22:25,904 --> 00:22:27,268
Chakrapani.
256
00:23:23,316 --> 00:23:24,817
Chakrapani.
257
00:23:25,428 --> 00:23:26,974
Good morning.
258
00:23:27,064 --> 00:23:30,094
How's the weather in Kolhapur?
259
00:23:30,712 --> 00:23:31,778
Hey! I'm not here to chat with you!
260
00:23:32,344 --> 00:23:33,423
"Hey?"
261
00:23:34,649 --> 00:23:37,662
Okay.
262
00:23:40,958 --> 00:23:42,221
"The path to one's future passes
through the tunnel of the past."
263
00:23:43,774 --> 00:23:46,995
What does it mean?
264
00:23:47,517 --> 00:23:50,458
It means that a mistake must
be corrected at its root.
265
00:23:50,611 --> 00:23:51,669
And the root is in the tunnel
of the past.
266
00:23:52,804 --> 00:23:55,177
I see!
267
00:23:55,267 --> 00:23:58,089
So, a root called Sundara
came into your life,
268
00:24:00,894 --> 00:24:03,427
and that's why a storm called Meera
came into my life! Right?
269
00:24:03,541 --> 00:24:05,485
You act irresponsibly in your life,
270
00:24:05,575 --> 00:24:07,508
and you blame someone else.
271
00:24:07,598 --> 00:24:09,169
Hey, don't give me this philosophy!
272
00:24:09,259 --> 00:24:10,762
I want the answers to my questions!
273
00:24:11,460 --> 00:24:12,804
I will give you answers.
274
00:24:12,895 --> 00:24:16,162
But, first, tell me.
275
00:24:17,742 --> 00:24:19,328
Why didn't you bring me sweets
when your life was going great?
276
00:24:30,155 --> 00:24:31,389
And now, you are here to curse me?
277
00:24:31,655 --> 00:24:33,753
What is this?
278
00:24:34,035 --> 00:24:34,933
Tell me! What is this?
279
00:24:35,046 --> 00:24:36,683
A diary.
280
00:24:36,819 --> 00:24:38,208
It's incomplete.
Where are the other pages?
281
00:24:38,509 --> 00:24:40,496
It's a diary.
282
00:24:40,650 --> 00:24:43,899
It's not a time machine.
283
00:24:46,191 --> 00:24:47,531
You can't complain that it stopped working
before the warranty expired.
284
00:24:48,128 --> 00:24:50,885
I had told you.
285
00:24:52,235 --> 00:24:54,317
One's actions shape one's fate.
286
00:24:54,407 --> 00:24:58,095
You could have changed your fate.
287
00:25:02,794 --> 00:25:04,328
Hey! My actions did not shape my fate!
288
00:25:06,293 --> 00:25:08,428
Bloody hypocrite!
289
00:25:08,528 --> 00:25:10,207
"To avoid getting caught
accepting a bribe,"
290
00:25:10,297 --> 00:25:12,898
"I refused the bribe that day."
291
00:25:14,082 --> 00:25:17,651
I wrote that in the diary.
And you followed it.
292
00:25:18,281 --> 00:25:22,016
But even though I wrote about
the woman, you didn't avoid her.
293
00:25:22,487 --> 00:25:24,023
You used the diary as an excuse
to have fun with Meera.
294
00:25:25,331 --> 00:25:27,863
You used it.
295
00:25:29,606 --> 00:25:30,810
Everything is written in that diary.
296
00:25:32,907 --> 00:25:36,829
You're right.
297
00:25:39,412 --> 00:25:40,381
So far, the path to my future passed
through your past, right?
298
00:25:42,796 --> 00:25:45,113
But not anymore.
299
00:25:47,638 --> 00:25:50,554
Today, I'm going to return
these diaries to you.
300
00:25:50,644 --> 00:25:54,212
Because from today, the path to my future
301
00:26:01,729 --> 00:26:03,462
will pass only and
only through my present.
302
00:26:03,770 --> 00:26:05,153
I don't think you can pull it off.
303
00:26:05,243 --> 00:26:08,585
Go on, give it a shot.
304
00:26:11,007 --> 00:26:12,865
Hey! To hell with you,
and to hell with your advice! Okay?
305
00:26:15,421 --> 00:26:19,393
Sudarshan Chakrapani.
306
00:26:20,147 --> 00:26:22,799
The first time I came to meet you,
I was standing at point zero.
307
00:26:25,050 --> 00:26:27,396
And today, I'm standing before you,
and I'm at point zero again.
308
00:26:29,169 --> 00:26:31,339
And that's why I've come here
to return these diaries to you.
309
00:26:31,429 --> 00:26:34,595
Because from today, who comes
into my life and who doesn't,
310
00:26:35,750 --> 00:26:38,617
who stays in my life and who doesn't
will be dictated not by your past
311
00:26:41,900 --> 00:26:43,195
but only by my present.
312
00:26:44,551 --> 00:26:47,562
Then, we'll see
313
00:26:48,531 --> 00:26:50,070
if the trajectories of
our lives are parallel
314
00:26:56,812 --> 00:26:57,969
or if they diverge.
315
00:27:00,653 --> 00:27:03,144
Wait!
316
00:27:10,594 --> 00:27:13,652
This is the last page
of the last diary.
317
00:27:15,467 --> 00:27:17,072
I stopped writing the diary at this point.
You must continue it.
318
00:27:18,446 --> 00:27:21,810
Try with all your might, Kumar.
319
00:27:23,337 --> 00:27:25,446
But the day your fate comes to this page,
320
00:27:28,711 --> 00:27:32,220
we are certain to meet.
321
00:27:33,808 --> 00:27:36,034
Then, we'll find out
if our lives are parallel or not.
322
00:27:37,102 --> 00:27:38,972
But you must read this page
on that particular day, okay?
323
00:27:41,313 --> 00:27:43,466
If you read it earlier, you lose.
324
00:28:04,089 --> 00:28:06,262
Do you accept the challenge of fate?
325
00:28:07,942 --> 00:28:11,630
When one starts living in the present,
326
00:29:01,139 --> 00:29:02,945
one stops caring about
the past and the future.
327
00:29:03,063 --> 00:29:04,595
Tell me.
- Where are you?
328
00:29:05,106 --> 00:29:06,360
I called you so many times.
329
00:29:08,731 --> 00:29:10,396
Put Nima on the line.
330
00:29:10,486 --> 00:29:12,195
Sharad, I know that Nima is
there with you.
331
00:29:12,757 --> 00:29:16,080
Put her on the line.
I want to talk to Nima.
332
00:29:17,311 --> 00:29:18,951
Kumar, Nima is not with us.
- Where is she?
333
00:29:21,207 --> 00:29:24,293
She committed suicide.
334
00:29:24,383 --> 00:29:26,022
She tried to call you many times,
but you didn't even answer her calls.
335
00:29:26,112 --> 00:29:28,305
You didn't even call back.
336
00:29:28,395 --> 00:29:31,550
I called you to tell you that.
337
00:29:31,952 --> 00:29:33,515
She left us because of you, Kumar.
338
00:29:33,515 --> 00:29:35,515
Kumar! Kumar...
24836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.