All language subtitles for SAS.Rogue.Heroes.S01E06.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,919 --> 00:00:08,919 Os teus camaradas serão homens que precisarão apenas de uma ordem. 2 00:00:09,000 --> 00:00:12,720 Vão. Matem. Regressem. Vão outra vez. 3 00:00:12,800 --> 00:00:15,040 Vamos levar um convidado connosco. 4 00:00:15,119 --> 00:00:18,679 O seu primeiro nome é Randolph e o segundo é Churchill. 5 00:00:18,760 --> 00:00:21,760 Então, vão até Bengasi e colocam os explosivos? 6 00:00:24,879 --> 00:00:26,519 Tenho 25. 7 00:00:26,600 --> 00:00:29,040 O que vais dizer ao teu pai em Londres? 8 00:00:29,120 --> 00:00:31,000 Digo-vos, céus... 9 00:00:32,719 --> 00:00:34,279 Tenho 20 dos melhores 10 00:00:34,359 --> 00:00:37,039 e mais rijos paraquedistas do exército francês. 11 00:00:37,119 --> 00:00:39,199 Companhia, sigam o Senhor. 12 00:00:39,280 --> 00:00:41,200 Paddy, vai inspecionar os homens. 13 00:00:41,280 --> 00:00:46,720 És um alemão de uniforme francês. Espera ser isolado pelo meu desprezo. 14 00:00:46,799 --> 00:00:49,079 - Sou alemão. - O Tonto e o Tontinho. 15 00:00:50,520 --> 00:00:53,840 Este é o Halévy, também fala alemão. É judeu. 16 00:00:53,920 --> 00:00:55,720 Sou uma granada de mão, Senhor. 17 00:00:55,799 --> 00:00:58,679 Tire a cavilha e deixe-me onde houver mais inimigos. 18 00:00:58,759 --> 00:01:01,719 E como está o Dudley Clarke a responder à glória? 19 00:01:01,799 --> 00:01:04,479 Parece estar impaciente pela tua destruição. 20 00:01:04,560 --> 00:01:07,040 Somos o assunto do dia no Cairo. 21 00:01:07,120 --> 00:01:12,000 Vou pedir jipes, metralhadoras, explosivos e mais homens ao QG. 22 00:01:12,079 --> 00:01:14,039 Agora é o nosso momento. 23 00:01:14,120 --> 00:01:19,560 BASEADO NUM HISTÓRIA REAL, OS EVENTOS DESCRITOS 24 00:01:19,640 --> 00:01:26,000 QUE PARECEM INACREDITÁVEIS... SÃO QUASE TODOS VERDADE. 25 00:01:26,079 --> 00:01:28,839 CAIRO, JUNHO DE 1942 26 00:01:28,920 --> 00:01:31,240 Depois da derrota do exército no deserto 27 00:01:31,319 --> 00:01:35,559 e da queda de Tobruk, desilusão, mais uma derrota a somar às outras. 28 00:01:35,640 --> 00:01:37,960 Com o Egito, a base naval de Alexandria, 29 00:01:38,040 --> 00:01:41,320 tudo que está no Médio Oriente está em causa, 30 00:01:41,400 --> 00:01:44,080 dias de desespero, como aqueles de Dunkirk. 31 00:01:44,159 --> 00:01:47,599 Malta é a última hipótese de contra-atacar no Mediterrâneo. 32 00:01:47,680 --> 00:01:51,520 Se Malta cair, África está perdida. 33 00:01:52,799 --> 00:01:55,399 Não posso contar que o faças tu próprio. 34 00:01:55,480 --> 00:02:00,040 Para além disso, não chegarias a alguns dos sítios infetados. 35 00:02:00,120 --> 00:02:02,960 Não quero que toques nesses sítios. 36 00:02:04,840 --> 00:02:07,280 Não mexas onde não dá a luz do sol. 37 00:02:07,359 --> 00:02:11,519 Infelizmente, no deserto, o sol dá em todo lado e a areia também. 38 00:02:11,599 --> 00:02:14,599 A areia é que estraga tudo. Oh, meu Deus. 39 00:02:18,400 --> 00:02:20,440 Lembras-te de desmaiar? 40 00:02:22,319 --> 00:02:25,119 Ouvi que Tobruk tinha caído e depois caí eu. 41 00:02:25,199 --> 00:02:27,679 E lembro-me de ficar muito bêbado. 42 00:02:27,759 --> 00:02:32,399 E de dançar no Empire Club. 43 00:02:32,479 --> 00:02:35,319 Estavas inclinado, não a dançar. 44 00:02:35,400 --> 00:02:38,040 Subiste à mesa e disseste a todos que me amavas. 45 00:02:40,639 --> 00:02:43,439 Meu Deus. Amar? 46 00:02:43,520 --> 00:02:47,480 Peço-te desculpa, deve ter sido o uísque. 47 00:02:49,639 --> 00:02:54,559 Era o delírio, a insolação, infeções dos tecidos acumuladas 48 00:02:54,639 --> 00:02:58,119 durante três meses no deserto profundo de forma continuada. 49 00:03:04,120 --> 00:03:07,480 Enquanto delirava, tive uma alucinação marada 50 00:03:07,560 --> 00:03:13,000 que devia confirmar oficialmente que eras minha namorada. 51 00:03:13,080 --> 00:03:16,920 Oficialmente. Como se fosse uma patente militar. 52 00:03:18,520 --> 00:03:22,640 Sim, e à medida que a febre subia, pensei pedir-te em casamento. 53 00:03:23,719 --> 00:03:27,399 - Mas, à luz fria do dia... - Não há luz fria do dia no Cairo. 54 00:03:27,479 --> 00:03:31,159 À luz do dia, acho que era estranho pedir uma mulher em casamento, 55 00:03:31,240 --> 00:03:36,040 enquanto ela retira pus de feridas abertas na nossa virilha infetada. 56 00:03:36,120 --> 00:03:39,080 Se isso é estranho, detestaria ver o muito estranho. 57 00:03:39,159 --> 00:03:42,119 Bem, muito estranho seria eu falar do assunto, Eve. Mas... 58 00:03:43,919 --> 00:03:46,599 - se te pedisse em casamento... - Se o fizesses, 59 00:03:46,680 --> 00:03:50,680 lembrar-te-ia de que há uma guerra em curso e que a estamos a perder. 60 00:03:50,759 --> 00:03:52,239 Não tenho mais nada em mente. 61 00:03:53,479 --> 00:03:56,319 Tens de melhorar para falar com o Primeiro-Ministro. 62 00:03:56,400 --> 00:04:00,160 Tenta não andar como um pato. Vira-te para baixo. 63 00:04:00,240 --> 00:04:04,240 Nem pensar. Não! 64 00:04:09,800 --> 00:04:14,840 EMBAIXADA BRITÂNICA CAIRO 65 00:04:18,000 --> 00:04:23,920 Júlio César, ato um, cena dois. 66 00:04:24,000 --> 00:04:28,400 "Ao meu lado só quero gente gorda. 67 00:04:28,480 --> 00:04:32,240 "Pessoas de cabelos lustrosos, que durmam toda a noite. 68 00:04:32,319 --> 00:04:36,879 "Aquele Cássio é magro demais. 69 00:04:36,959 --> 00:04:41,439 Pensa muito. É um indivíduo perigoso". 70 00:04:43,720 --> 00:04:48,680 - Vamos lá, Wiston. Próxima linha. - "Não tenhais medo, César. 71 00:04:48,759 --> 00:04:53,879 "Não é perigoso, é um romano nobre e bem-intencionado. 72 00:04:53,959 --> 00:04:57,239 "Lê muito. É um grande observador 73 00:04:57,319 --> 00:05:00,639 e vê através da devassa do homem." 74 00:05:01,920 --> 00:05:07,760 - É o Major David Stirling. - Destacamento L das SAS. 75 00:05:07,839 --> 00:05:11,239 Este é o famoso Major Fantasma. 76 00:05:12,480 --> 00:05:17,800 Este é o Major de Campo Jan Smuts, Primeiro-Ministro da África do Sul 77 00:05:17,879 --> 00:05:19,999 e já conhece o General Auchinleck. 78 00:05:20,079 --> 00:05:23,599 Estava a andar de forma algo estranha, Stirling. 79 00:05:23,680 --> 00:05:25,640 - Foi ferido? - Não, eu... 80 00:05:25,720 --> 00:05:30,720 Tenho a pila coberta de úlceras da difteria cutânea. 81 00:05:30,800 --> 00:05:35,040 E para além disso, tenho uma de 10 cm dentro do cu. 82 00:05:45,439 --> 00:05:47,039 Dá-me lume? 83 00:05:52,000 --> 00:05:55,800 Desculpe, estive muito tempo no deserto. 84 00:05:55,879 --> 00:05:57,559 Perdemos a decência rapidamente. 85 00:05:58,720 --> 00:06:05,200 Quando o meu filho me falou de si, citou o Lord Byron: 86 00:06:05,279 --> 00:06:08,119 "Ele é o homem do mais suave temperamento, 87 00:06:08,199 --> 00:06:12,519 que alguma vez afundou navios ou degolou homens". 88 00:06:12,600 --> 00:06:16,400 Somos um bando de bizarrias, cavalheiros e piratas. 89 00:06:16,480 --> 00:06:20,200 Trouxe-o ao jardim para lhe dizer que, agora mais do que nunca, 90 00:06:20,279 --> 00:06:23,639 o seu novo estilo de batalha é necessário. 91 00:06:23,720 --> 00:06:25,920 O Auchinleck foi muito cauteloso. 92 00:06:26,000 --> 00:06:30,400 Tobruk caiu, o Rommel está a 80 km de Alexandria. 93 00:06:31,959 --> 00:06:37,799 Malta é a nossa última esperança para controlar o Mediterrâneo 94 00:06:37,879 --> 00:06:42,239 e abastecer os nossos exércitos no norte de África. 95 00:06:42,319 --> 00:06:44,559 Ora, Malta está cercada 96 00:06:44,639 --> 00:06:48,799 e tem sido castigada e castigada, mas não se rendeu. 97 00:06:49,879 --> 00:06:55,559 O meu desejo é que a ilha de Malta seja salva. 98 00:06:58,680 --> 00:07:04,280 Pretendo enviar duas colunas de mantimentos 99 00:07:04,360 --> 00:07:06,920 de Gibraltar e Alexandria. 100 00:07:07,000 --> 00:07:09,520 Estas colunas militares têm de passar. 101 00:07:10,600 --> 00:07:15,640 - E o que quer que faça exatamente? - Não quero que faça essa pergunta. 102 00:07:15,720 --> 00:07:19,760 Faça o que achar melhor para atingir este objetivo. 103 00:07:19,839 --> 00:07:25,279 Tem liberdade total de Trípoli até à Grécia. 104 00:07:26,560 --> 00:07:29,400 - Até à Grécia? - Disse ao General Auchinleck 105 00:07:29,480 --> 00:07:32,280 que a costa sul do Mediterrâneo é da sua competência. 106 00:07:33,600 --> 00:07:37,280 Se for bem-sucedido, recomendarei ao Conselho do Exército 107 00:07:37,360 --> 00:07:41,040 que as SAS se tornem um regimento, 108 00:07:41,120 --> 00:07:45,560 não um regimento fantasma, mas um real, consigo como comandante. 109 00:07:46,639 --> 00:07:50,519 - Sim, senhor. Isso seria... - Seria o quê? 110 00:07:50,600 --> 00:07:55,800 Seria atingir o que defini atingir, senhor. 111 00:07:55,879 --> 00:08:02,199 Já agora, os seus problemas na pila e no cu são sérios? 112 00:08:02,279 --> 00:08:07,279 Não é nada que mãos gentis e iodo não possam resolver. 113 00:08:07,360 --> 00:08:09,400 Temos de o pôr já a trabalhar. 114 00:08:09,480 --> 00:08:15,320 - De que precisa? - Do seu autógrafo, senhor. 115 00:08:16,839 --> 00:08:23,479 - Do meu autógrafo? - Uma lembrança para recordar o dia. 116 00:08:23,560 --> 00:08:29,000 Claro, o meu autógrafo. 117 00:08:29,079 --> 00:08:31,719 - Tem uma caneta? - Sim. 118 00:08:31,800 --> 00:08:33,880 General Auchinleck. 119 00:08:40,320 --> 00:08:44,040 - Primeiro-Ministro. - O Stirling quer um autógrafo. 120 00:08:44,120 --> 00:08:48,280 Quer a sua assinatura. Para se lembrar do dia. 121 00:08:52,039 --> 00:08:55,799 Senhor, uma folha em branco assinada por nós poderia ser usada para... 122 00:08:55,879 --> 00:08:58,159 Assine, general. 123 00:09:09,240 --> 00:09:10,640 Obrigado. 124 00:09:12,360 --> 00:09:17,480 Stirling. Esqueça a etiqueta da guerra. 125 00:09:17,559 --> 00:09:20,199 Faça o que for preciso. 126 00:09:24,559 --> 00:09:26,599 Espero que saiba o que está a fazer. 127 00:09:26,679 --> 00:09:28,439 Claro que sei. 128 00:09:28,519 --> 00:09:33,319 Estou a soltar os cães da guerra. 129 00:10:04,159 --> 00:10:05,399 Porra. 130 00:10:14,399 --> 00:10:17,199 Vou rebentar com o imbecil! 131 00:10:20,240 --> 00:10:23,480 - Oh, foda-se. - Ora, ora, ora... 132 00:10:28,799 --> 00:10:30,119 Belo bigode. 133 00:10:31,200 --> 00:10:36,640 - Isto é Agincourt ou Orleães? - Orleães, senhor. 134 00:10:37,720 --> 00:10:39,400 Acabou-se o jogo. 135 00:10:39,480 --> 00:10:43,520 Trago novas ordens do Primeiro-Ministro Winston Churchill. 136 00:10:43,600 --> 00:10:46,520 Vão até à messe e dispam-se. 137 00:10:50,000 --> 00:10:53,320 Vamos lá. O Winston quer ver os vossos mangalhos. 138 00:11:16,039 --> 00:11:19,159 Primeiro, pedi-vos para estarem aqui nus, 139 00:11:19,240 --> 00:11:22,680 porque este senhor é médico, Dr. Gamal, 140 00:11:22,759 --> 00:11:26,959 um homem que conheço há muito e em quem confio cegamente, 141 00:11:27,039 --> 00:11:29,839 mesmo quando está pedrado com óxido nitroso. 142 00:11:29,919 --> 00:11:33,039 É muito discreto. Força. 143 00:11:34,720 --> 00:11:36,440 Trouxe-o até cá, do Cairo, 144 00:11:36,519 --> 00:11:41,119 para garantir que estão homens aptos e prontos para o que vem aí. 145 00:11:41,200 --> 00:11:43,320 A primeira tarefa que lhe atribuí 146 00:11:43,399 --> 00:11:47,519 foi examinar-vos para verificar a existência de difteria cutânea 147 00:11:47,600 --> 00:11:52,120 e feridas abertas, que muitos de vocês têm, mas escondem, 148 00:11:52,200 --> 00:11:54,320 como eu também já escondi. 149 00:11:54,399 --> 00:11:56,399 Têm todos de estar no seu melhor, 150 00:11:56,480 --> 00:11:59,640 porque, cavalheiros, chegou o momento da verdade. 151 00:11:59,720 --> 00:12:01,960 - Céus, homens. - Desculpe, senhor. 152 00:12:03,399 --> 00:12:06,799 Aquilo que não é uma ferida. Ouço o Dave à noite. 153 00:12:06,879 --> 00:12:08,279 Desculpe, senhor. 154 00:12:09,960 --> 00:12:12,760 Estamos prestes a embarcar numa missão, 155 00:12:12,840 --> 00:12:15,920 da qual estimo que um terço de nós não voltará. 156 00:12:17,399 --> 00:12:21,159 Em 48 horas, duas colunas militares levarão mantimentos a Malta. 157 00:12:21,240 --> 00:12:23,760 O Hitler vai destacar todos os aviões que tem. 158 00:12:23,840 --> 00:12:27,280 A nossa missão é destruir o máximo que pudermos no solo, 159 00:12:27,360 --> 00:12:30,480 antes de as colunas saírem. 160 00:12:30,559 --> 00:12:34,479 Iremos atacar, em simultâneo, seis bases aéreas 161 00:12:34,559 --> 00:12:40,679 ao longo da costa mediterrânica de Benina, a oeste, 162 00:12:42,320 --> 00:12:45,400 a Heraklion, a este. 163 00:12:46,720 --> 00:12:49,600 - Sim, Paddy? - Que interesse temos em Creta? 164 00:12:49,679 --> 00:12:53,159 O nosso contexto de atuação cresceu. 165 00:12:53,240 --> 00:12:55,920 - E como chegamos a Creta? - De submarino. 166 00:12:56,000 --> 00:12:57,760 E onde arranjamos um submarino? 167 00:12:57,840 --> 00:13:00,040 Já tenho um submarino. 168 00:13:02,039 --> 00:13:05,639 Bem como 50 jipes adicionais que acompanharão os 50 já prometidos, 169 00:13:05,720 --> 00:13:08,360 todos equipados com metralhadoras Vickers 170 00:13:08,440 --> 00:13:12,120 e para-brisas à prova de balas, retirados de aviões de combate. 171 00:13:12,200 --> 00:13:15,840 Temos ainda 20 camiões novos, 172 00:13:15,919 --> 00:13:19,199 metralhadoras Beretta adaptadas para o deserto, 173 00:13:19,279 --> 00:13:23,279 motores de substituição com sistemas de refrigeração. 174 00:13:23,360 --> 00:13:26,680 E esperem até verem o que a Vickers dupla faz. 175 00:13:28,440 --> 00:13:30,400 E os melhores votos do rei, 176 00:13:30,480 --> 00:13:33,800 através do Comandante das Forças Armadas Britânicas 177 00:13:33,879 --> 00:13:35,159 no Norte de África. 178 00:13:36,759 --> 00:13:39,759 Mas, primeiro, quem chupaste no Cairo? 179 00:13:41,399 --> 00:13:45,719 Certo, os que têm fitas acompanhem o Dr. Gamal, 180 00:13:45,799 --> 00:13:50,279 irá remover a pele infetada com uma escova de dentes. 181 00:13:50,360 --> 00:13:53,040 Quando estiverem limpos e cheios de analgésicos, 182 00:13:53,120 --> 00:13:54,720 anfetaminas e enxofre, 183 00:13:54,799 --> 00:14:00,319 começaremos a nossa gloriosa expansão. 184 00:14:00,399 --> 00:14:01,719 Boa! 185 00:14:29,120 --> 00:14:30,840 Deus todo-poderoso. 186 00:14:30,919 --> 00:14:35,399 Agora, vou ter sempre a minha escova de dentes comigo, 187 00:14:35,480 --> 00:14:38,560 para o Dr. Gamal não a arrepanhar primeiro. 188 00:14:38,639 --> 00:14:41,839 Seis alvos. Quem vai para onde? 189 00:14:41,919 --> 00:14:47,799 Bem, Paddy, irás tomar o aeródromo número 1 de Berka. 190 00:14:47,879 --> 00:14:51,159 Zirnheld, tu tomarás aeródromo número 2 de Berka, 191 00:14:51,240 --> 00:14:55,720 para que possam competir e ver quem destrói mais aviões. 192 00:14:57,120 --> 00:15:01,040 Capitão Bergé, embarcarás no submarino Triton 193 00:15:01,120 --> 00:15:03,560 e viajarás até ao Golfo de Mali em Creta. 194 00:15:03,639 --> 00:15:05,919 O capitão Alexander Norton irá ter contigo 195 00:15:06,000 --> 00:15:08,400 e em conjunto atacarão a base em Heraklion. 196 00:15:08,480 --> 00:15:10,400 Quem irá tomar Derna e Martuba? 197 00:15:10,480 --> 00:15:13,760 Ficam 190 quilómetros atrás das linhas alemãs. 198 00:15:13,840 --> 00:15:15,560 Tu irás tomar Derna e Martuba. 199 00:15:15,639 --> 00:15:18,959 Os serviços secretos arranjaram-nos um camião alemão roubado. 200 00:15:19,039 --> 00:15:23,159 Sim e eu ofereci os serviços de Brückner e Essner, 201 00:15:23,240 --> 00:15:25,360 - os nossos dois alemães. - Essner? 202 00:15:25,440 --> 00:15:27,880 - Sim, Essner. - O que foi, Paddy? 203 00:15:27,960 --> 00:15:34,160 Se fosse eu a entrar na frente alemã com o sargento Essner, 204 00:15:34,240 --> 00:15:38,000 teria sempre um revólver Colt. 45 muito próximo 205 00:15:38,080 --> 00:15:40,120 da sua nuca, em todos os momentos. 206 00:15:41,399 --> 00:15:45,479 - Eu conheço os meus homens. - Ninguém conhece ninguém. 207 00:15:45,559 --> 00:15:47,279 Ninguém conhece ninguém. 208 00:15:47,360 --> 00:15:50,640 - Ninguém conhece ninguém. - Nada mau, Paddy. 209 00:15:50,720 --> 00:15:55,040 Vê só o meu amigo aqui, antes de ir para o Cairo, era um pirata. 210 00:15:55,120 --> 00:15:56,920 Agora, é algo diferente. 211 00:15:57,000 --> 00:16:00,160 A graxa que deu aos generais transformou-o num maricas. 212 00:16:00,240 --> 00:16:02,760 Conta aeródromos como um rico conta moedas. 213 00:16:02,840 --> 00:16:06,760 Tu não lidas bem com a aprovação, pois não, Paddy? 214 00:16:06,840 --> 00:16:09,120 - Sempre o renegado. - Vejo nova ambição. 215 00:16:09,200 --> 00:16:11,600 Não é altura para não ter ambição. 216 00:16:11,679 --> 00:16:14,479 As colunas militares partem para Malta. 217 00:16:14,559 --> 00:16:18,159 - Não sabemos quem nos ouve... - Eu conheço os meus... 218 00:16:18,240 --> 00:16:22,800 - Colt. 45, sempre! - Vai-te foder! 219 00:16:22,879 --> 00:16:25,719 David, suponho que irás tomar o outro aeródromo. 220 00:16:25,799 --> 00:16:27,199 - Benina. - Benina. 221 00:16:27,279 --> 00:16:28,759 Sim, certo, Benina. 222 00:16:29,840 --> 00:16:31,440 O maior aeródromo de todos. 223 00:16:31,519 --> 00:16:33,679 Mais mortes na merda da Benina, 224 00:16:33,759 --> 00:16:35,999 mais explosões e combustível em Benina. 225 00:16:36,080 --> 00:16:38,760 Sempre a ficar com o melhor para ele. 226 00:16:38,840 --> 00:16:42,320 Exatamente, Paddy, e vou trazer de volta o quadro. 227 00:16:42,399 --> 00:16:45,119 Aviso já que não participo na contagem de mortos. 228 00:16:45,200 --> 00:16:48,560 Ninguém to pediu, seu pacifista merdoso. 229 00:16:48,639 --> 00:16:50,039 Paddy! 230 00:16:50,120 --> 00:16:54,160 Hoje, somos soldados com um objetivo e assim lutamos ou fracassamos. 231 00:16:54,240 --> 00:16:57,080 Incluindo os dois alemães, Paddy. 232 00:16:57,159 --> 00:17:01,319 Não aches que não te vi recusar a fita do Dr. Gamal, 233 00:17:01,399 --> 00:17:05,999 vai limpar a merda das feridas antes de partirmos e isso é uma ordem. 234 00:17:09,640 --> 00:17:12,600 Lembro-me de quando este regimento não era conhecido 235 00:17:12,680 --> 00:17:15,480 e passava despercebido. 236 00:17:15,559 --> 00:17:17,679 Porra, éramos um espetáculo na altura. 237 00:17:17,759 --> 00:17:19,879 Bem, não somos um regimento. 238 00:17:21,160 --> 00:17:24,880 - Ainda não. - Já percebi. 239 00:17:26,599 --> 00:17:30,039 Perseguiremos imprudentemente a tua grandiosa ambição. 240 00:17:30,119 --> 00:17:32,639 Isso mesmo, Paddy, exatamente. 241 00:17:32,720 --> 00:17:37,960 O prémio foi oferecido, vamos a jogo. E venceremos, se fizermos como digo. 242 00:17:44,559 --> 00:17:49,999 Quando o resto fizer merda, só respondo pelos meus erros. 243 00:17:50,079 --> 00:17:52,079 Um segundo. Já terminaste? 244 00:17:52,160 --> 00:17:56,600 Tive de trocar as velas. Agora estão as seis a funcionar. 245 00:17:56,680 --> 00:17:58,320 Todas? 246 00:18:01,839 --> 00:18:08,719 São agora propriedade do Reich alemão! 247 00:18:08,799 --> 00:18:11,079 Lembrem-se, são prisioneiros de guerra. 248 00:18:11,160 --> 00:18:13,920 Têm de parecer derrotados. 249 00:18:17,960 --> 00:18:21,640 - Vamos lá, rapazes, avancemos. - Boa sorte, senhores. 250 00:18:25,279 --> 00:18:28,359 Boa sorte, compincha. Veremos quem chega primeiro a Berka. 251 00:18:32,160 --> 00:18:34,560 A nossa maior alegria até agora. 252 00:18:36,880 --> 00:18:38,600 Vamos! 253 00:19:10,160 --> 00:19:13,360 GRANDE MAR DE AREIA, 32 KM DE BERKA 254 00:19:17,960 --> 00:19:23,600 Franciú! Separamo-nos aqui. Vais para nordeste! 255 00:19:23,680 --> 00:19:29,000 E, franciú, lembra-te, não disparas um tiro até a lua estar alta. 256 00:19:32,079 --> 00:19:35,079 - Que ganhe o melhor. - Certo. 257 00:19:35,160 --> 00:19:36,560 BVT. LT. ANDRÉ ZIRNHELD 258 00:19:36,640 --> 00:19:38,720 1. COMPANHIA DE CAÇADORES PARAQUEDISTAS 259 00:19:48,720 --> 00:19:52,560 GRANDE MAR DE AREIA, 32 KM DE BENINA 260 00:20:05,759 --> 00:20:10,399 BAÍA DE MÁLIA, CRETA 261 00:20:29,720 --> 00:20:31,680 ESTRADA COSTEIRA, 32 KM DE DERNA 262 00:20:54,119 --> 00:20:55,719 O que é aquilo? 263 00:20:55,799 --> 00:20:59,439 Parece-me um checkpoint italiano. Manda-os calar. 264 00:21:00,559 --> 00:21:01,919 Silêncio. 265 00:21:24,640 --> 00:21:26,480 Autorizações. 266 00:21:36,240 --> 00:21:37,800 Como são as mulheres em Derna? 267 00:21:41,400 --> 00:21:45,040 - O que transportam? - Transportamos prisioneiros. 268 00:21:45,119 --> 00:21:47,399 Um grupo de cabrões franceses. 269 00:22:01,480 --> 00:22:03,600 Ei! Irmão! 270 00:22:03,680 --> 00:22:08,120 Tens um cigarro para mim? Estes alemães não nos dão. 271 00:22:08,200 --> 00:22:12,920 Queres um cigarro? Cabrão! Vai-te foder. 272 00:22:19,680 --> 00:22:22,960 O orgulho das Forças Francesas Livres. 273 00:22:23,039 --> 00:22:24,319 Deixa-os passar. 274 00:22:42,799 --> 00:22:45,279 - Começa a colocar os detonadores. - Agora? 275 00:22:45,359 --> 00:22:48,639 Estaremos em Derna daqui a 30 minutos. Põe os de uma hora. 276 00:23:14,599 --> 00:23:18,319 - Que comece a festa. - Está aqui a malta toda. 277 00:23:18,400 --> 00:23:22,760 São os vossos disfarces, cavalheiros. Molharam-se quando a maré subiu. 278 00:23:22,839 --> 00:23:24,479 Pu-los a secar. 279 00:23:24,559 --> 00:23:30,159 Todos na ilha usam negro, de luto pela morte do Messias. 280 00:23:31,839 --> 00:23:36,839 Outro inglês maluco. És o Norton, suponho? 281 00:23:36,920 --> 00:23:41,000 Sim. É melhor vestirem os disfarces. Entram em cena em 45 minutos. 282 00:23:41,079 --> 00:23:43,679 Senhores, vamos lá. 283 00:23:43,759 --> 00:23:46,239 Só as pistolas, cavalheiros. 284 00:23:46,319 --> 00:23:48,879 Não queremos chamar as atenções. 285 00:23:48,960 --> 00:23:52,280 AERÓDROMO DE BENINA 286 00:24:08,599 --> 00:24:11,439 Que detonadores vamos usar, chefe? 287 00:24:12,519 --> 00:24:16,079 - Nenhuns, hoje. - Então, o que vamos fazer? 288 00:24:17,240 --> 00:24:21,560 Costumavam chamar às pessoas cuja mente era alterada pela lua 289 00:24:21,640 --> 00:24:23,200 "lunáticos". 290 00:24:23,279 --> 00:24:27,119 Hoje lançaremos o caos com os nossos novos brinquedos. 291 00:24:27,200 --> 00:24:29,760 - Tive uma ideia. - Oh, foda-se. 292 00:24:38,279 --> 00:24:40,999 AERÓDROMO N.º 1 DE BERKA 293 00:24:47,880 --> 00:24:50,520 Esperamos até a lua estar alta. 294 00:24:53,960 --> 00:24:56,240 AERÓDROMO N.º 2 DE BERKA 295 00:24:59,319 --> 00:25:01,599 Está tudo em silêncio. Atacamos, Zirnheld? 296 00:25:05,960 --> 00:25:08,800 CRETA 297 00:25:14,039 --> 00:25:16,799 Já vimos a Europa ocupada pelos nazis. 298 00:25:16,880 --> 00:25:21,560 Por cada alemão que matamos, pode haver represálias. 299 00:25:22,880 --> 00:25:27,720 Não penses nisso, rapaz, avança e mais nada. 300 00:25:29,640 --> 00:25:32,640 Certo, é aqui que nos separamos. 301 00:25:34,079 --> 00:25:37,159 - Bon chance. - Boa sorte. 302 00:25:37,240 --> 00:25:38,480 Vamos lá. 303 00:25:50,640 --> 00:25:53,880 Muito bem, preparem-se para atacar. 304 00:26:02,039 --> 00:26:05,559 Oh, foda-se. 305 00:26:13,640 --> 00:26:16,200 Acho que o Zirnheld se antecipou. 306 00:26:16,279 --> 00:26:18,319 - Muito livre. - Muito francês. 307 00:26:19,839 --> 00:26:24,279 Porra, eu sabia. Muito bem, Stirling. Lá se vai Malta. 308 00:26:24,359 --> 00:26:26,239 Paddy? 309 00:26:27,720 --> 00:26:29,280 Paddy? 310 00:26:30,920 --> 00:26:35,440 Paddy, vá lá, sabes que não conseguimos. Tens de recuar. 311 00:26:35,519 --> 00:26:39,719 Paddy, posso dar a ordem. Deixa os franceses ganharem desta vez. 312 00:26:43,960 --> 00:26:47,240 Vencemos para a próxima. Talvez os outros tenham mais sorte. 313 00:26:52,920 --> 00:26:56,000 Vamos recuar, rapazes, de volta ao ponto de encontro. 314 00:26:59,799 --> 00:27:01,239 Foda-se... 315 00:27:09,640 --> 00:27:15,720 Passa-se algo com o motor. 316 00:27:18,319 --> 00:27:23,799 - Devem ser as velas outra vez. - Não as tinhas arranjado? 317 00:28:00,720 --> 00:28:04,600 Não podemos estar em Derna. Porque paramos? 318 00:28:11,160 --> 00:28:14,680 O motor está a gripar. Tenho de o reparar ou... 319 00:28:14,759 --> 00:28:17,119 Não temos muito tempo até isto explodir. 320 00:28:17,200 --> 00:28:22,320 Dá-me um minuto. Há aqui uma oficina. Só preciso de uma vela. 321 00:28:22,400 --> 00:28:25,040 Está bem, rápido, rápido. 322 00:28:36,319 --> 00:28:42,679 O Essner é um bom homem. O Essner é um bom homem? 323 00:28:43,799 --> 00:28:45,879 Conheço-o há dois anos. 324 00:28:48,160 --> 00:28:50,920 Só me chama "judeu" quando está bêbado. 325 00:28:59,960 --> 00:29:01,440 Solta-me. 326 00:29:02,519 --> 00:29:05,679 Solta-me. 327 00:29:16,359 --> 00:29:20,519 Solta-nos a todos. E preparem-se. 328 00:29:52,720 --> 00:29:55,080 Obrigado. 329 00:30:01,160 --> 00:30:03,080 - O que estás a fazer? - Conseguiste? 330 00:30:07,839 --> 00:30:09,879 Está tudo bem, o Essner está sozinho. 331 00:30:13,839 --> 00:30:17,239 Ei, ei! O Brükner? 332 00:30:17,319 --> 00:30:20,519 - Não sei. - O Brükner? Ainda agora estava aqui. 333 00:30:30,240 --> 00:30:32,360 O que é que tu fizeste? 334 00:30:53,400 --> 00:30:57,000 Fora! Fora, já disse! 335 00:30:58,640 --> 00:31:00,240 Acabou. 336 00:31:02,000 --> 00:31:05,720 Vai! Volta para os teus homens! Vai! 337 00:31:05,799 --> 00:31:09,559 Irei avisar todos os aeródromos no Mediterrâneo. 338 00:31:09,640 --> 00:31:13,960 Malta irá cair e toda a África terá a honra de servir o Terceiro Reich. 339 00:31:14,039 --> 00:31:18,839 Saiam! Saiam do camião. Fomos traídos. 340 00:31:23,480 --> 00:31:26,960 Fora! Rápido, rápido! 341 00:31:37,000 --> 00:31:41,000 Halévy. Halévy, sai! 342 00:31:41,079 --> 00:31:46,039 Sai, seu porco judeu! Sai ou mato-te! 343 00:31:46,119 --> 00:31:48,119 Sai do camião, Halévy. 344 00:31:48,200 --> 00:31:52,360 Halévy, sai imediatamente, judeu nojento. 345 00:31:52,440 --> 00:31:54,360 Sai, seu cobarde. 346 00:31:58,240 --> 00:32:01,000 Eu não esqueço. Não perdoo. 347 00:32:01,079 --> 00:32:03,879 Sai agora e podes cantar para a tua família morta! 348 00:32:06,240 --> 00:32:07,760 Coragem, soldado 349 00:32:12,400 --> 00:32:14,920 Pela minha família. 350 00:32:40,839 --> 00:32:43,159 AERÓDROMO HERAKLION CRETA 351 00:33:25,400 --> 00:33:27,280 Vamos, vamos, vamos. 352 00:33:45,680 --> 00:33:47,640 Agora voem como gansos! 353 00:33:50,400 --> 00:33:52,320 Fletcher e Boggs! 354 00:34:07,160 --> 00:34:08,680 Sargento, estão desarmados. 355 00:35:41,679 --> 00:35:43,679 Johnny, quantos anos tens agora? 356 00:35:43,760 --> 00:35:47,120 Não adiciono homens desarmados à minha contagem. 357 00:37:31,719 --> 00:37:33,359 Mãos ao alto! 358 00:37:33,440 --> 00:37:39,440 CAPITÃO GEORGES BERGE CRETA CAPTURADA, 19 DE JUNHO DE 1942 359 00:38:32,880 --> 00:38:34,840 A libertação está próxima, rapazes. 360 00:38:39,199 --> 00:38:41,999 Oh, há pontuação? 361 00:38:42,079 --> 00:38:44,519 Alguma coisa para o teu famoso quadro? 362 00:38:44,599 --> 00:38:50,839 Quinze Stukas, 18 Messerschmitts. E tu? 363 00:38:51,960 --> 00:38:53,440 Nada. 364 00:38:54,519 --> 00:38:57,239 Ejaculação precoce dos franceses. 365 00:39:00,159 --> 00:39:03,359 - Quem já regressou? - Tu, eu, o Zirnheld e o Jordan. 366 00:39:05,079 --> 00:39:08,719 Correu-te bem. Não há alegria porquê? 367 00:39:08,800 --> 00:39:10,520 Alegria? 368 00:39:11,800 --> 00:39:17,400 Porque os apanhámos desprevenidos. 369 00:39:17,480 --> 00:39:19,920 Disparámos contra eles quase como tu em Tamet. 370 00:39:21,840 --> 00:39:26,280 Armados ou desarmados, são o inimigo. Certo? 371 00:39:29,880 --> 00:39:36,680 - Fiz uma pergunta, capitão Mayne. - Sim, senhor. 372 00:39:38,039 --> 00:39:41,279 Armados ou desarmados, são o inimigo. 373 00:39:51,119 --> 00:39:57,519 Estava errado sobre o Essner. O traidor era o Brückner. 374 00:39:57,599 --> 00:40:01,279 A unidade toda exterminada, tirando o Jordan. 375 00:40:02,360 --> 00:40:05,120 A morte paira sobre os teus ombros, camarada. 376 00:40:05,199 --> 00:40:10,439 Ao que parece, bebemos da mesma fonte. 377 00:40:55,360 --> 00:40:58,600 Se está bêbado, vá embora, por favor. 378 00:40:58,679 --> 00:41:02,519 Se está sóbrio, vou atirá-lo desta varanda. 379 00:41:04,239 --> 00:41:08,079 Deixei de beber, completamente. Há três meses. 380 00:41:10,119 --> 00:41:12,159 Preciso de falar consigo. 381 00:41:16,920 --> 00:41:18,720 Sim, eu... eu encontrei alguém, 382 00:41:18,800 --> 00:41:23,040 alguém preparado para tolerar as más palavras e os impulsos. 383 00:41:23,119 --> 00:41:27,879 Quase matou o filho do Primeiro-Ministro. 384 00:41:29,079 --> 00:41:31,559 Pois, a vodka... 385 00:41:33,000 --> 00:41:35,360 não toma boas decisões. - Pois. 386 00:41:35,440 --> 00:41:40,200 Pediria desculpa, mas quando ouvir o que tenho para dizer, 387 00:41:40,280 --> 00:41:42,840 não se lembrará de nada do que disse antes, logo... 388 00:41:46,480 --> 00:41:48,480 Quando regressou ao Cairo? 389 00:41:50,400 --> 00:41:54,560 - Ontem. - Tem tentado contactar a Eve? 390 00:41:54,639 --> 00:41:58,359 Liguei-lhe, mas não atendeu, pensei que pudesse estar aqui. 391 00:41:59,599 --> 00:42:03,319 Sim, Eve foi para Alexandria há três dias, 392 00:42:03,400 --> 00:42:05,240 por ordem do General De Gaulle. 393 00:42:05,320 --> 00:42:08,880 E partiu em direção ao Cairo ontem à tarde, 394 00:42:08,960 --> 00:42:11,560 penso que queria cá estar, para o seu regresso, 395 00:42:11,639 --> 00:42:16,919 e apanhou boleia num avião de correio. 396 00:42:20,760 --> 00:42:25,440 Houve uma tempestade de areia a leste de Alexandria ontem. 397 00:42:25,519 --> 00:42:27,799 O piloto tomou medidas de evasão, mas... 398 00:42:31,079 --> 00:42:36,199 o Diretor do Gabinete do Cairo disse que o avião se despenhou 399 00:42:36,280 --> 00:42:40,080 na Depressão de Qattara. Ainda não localizaram os destroços. 400 00:42:43,440 --> 00:42:44,920 Lamento, David. 401 00:42:53,079 --> 00:42:59,199 - Quer dizer... claro. - Lamento profundamente, é... 402 00:42:59,280 --> 00:43:04,200 Claro, tudo em que toco, bum, desaparece. 403 00:43:05,280 --> 00:43:06,800 Deixa de existir. 404 00:43:09,280 --> 00:43:11,840 Quer que lhe chame um táxi? 405 00:43:11,920 --> 00:43:17,320 Não. Não, só estou à espera que me caía a ficha. 406 00:43:19,000 --> 00:43:21,400 Nunca é verdade nos primeiros minutos. 407 00:43:24,519 --> 00:43:28,519 - Era uma mulher extraordinária. - Que azar, não é? 408 00:43:28,599 --> 00:43:31,239 Quando tínhamos algo para festejar... 409 00:43:34,159 --> 00:43:35,759 Devia ir para casa. 410 00:43:42,679 --> 00:43:46,399 Ia levá-la a dançar. Dançar. 411 00:43:51,960 --> 00:43:54,560 Bem, estarei no bar, eu... 412 00:43:55,480 --> 00:43:57,840 quando quiser ir embora, chamo-lhe um carro. 413 00:45:13,199 --> 00:45:16,799 Cavalheiros, notícias do mundo real, 414 00:45:16,880 --> 00:45:21,080 para lá do nosso pequeno mundo. 415 00:45:25,519 --> 00:45:27,879 Somos menos do que éramos, 416 00:45:27,960 --> 00:45:32,320 mas esses homens perderam a vida por uma causa vencedora. 417 00:45:37,320 --> 00:45:40,280 As colunas que partiram de Malta 418 00:45:40,360 --> 00:45:43,640 há uma semana eram compostas por 17 navios. 419 00:45:43,719 --> 00:45:47,559 Quinze deles foram afundados por aeronaves alemãs, 420 00:45:47,639 --> 00:45:52,839 mas dois navios conseguiram passar. 421 00:45:54,280 --> 00:45:58,760 Dois navios de mantimentos, carregados de comida, 422 00:45:58,840 --> 00:46:04,160 medicamentos, armas e munições. Malta está salva. 423 00:46:04,239 --> 00:46:06,079 - Vamos lá! - Muito bem, rapazes. 424 00:46:06,159 --> 00:46:11,279 África está a salvo do fascismo por vossa causa. 425 00:46:13,079 --> 00:46:14,879 Porque os aviões que destruíram 426 00:46:14,960 --> 00:46:18,880 seriam os aviões que teriam afundado os navios que conseguiram passar. 427 00:46:18,960 --> 00:46:21,720 Mas, nas palavras de Winston Churchill, 428 00:46:21,800 --> 00:46:24,800 isto não é o início do fim, 429 00:46:24,880 --> 00:46:30,080 é o fim do início. 430 00:46:33,199 --> 00:46:36,319 Enquanto salvávamos Malta, 431 00:46:36,400 --> 00:46:41,000 os americanos finalmente terminaram a sua partida de golfe 432 00:46:41,079 --> 00:46:43,839 e decidiram juntar-se à festa e ajudar-nos. 433 00:46:43,920 --> 00:46:47,120 - Já não era sem tempo! - Exatamente! 434 00:46:47,199 --> 00:46:50,159 O primeiro destacamento de tropas americanas aterrará 435 00:46:50,239 --> 00:46:51,999 em Casablanca e irá para leste, 436 00:46:52,079 --> 00:46:56,159 nós iremos reunir as nossas forças no Egipto e iremos para oeste. 437 00:46:56,239 --> 00:46:58,439 Os alemães e os italianos estão no meio. 438 00:46:58,519 --> 00:47:01,559 É temerário pensar que qualquer uma das nossas forças 439 00:47:01,639 --> 00:47:05,119 podia avançar por linhas inimigas para se juntar aos americanos, 440 00:47:05,199 --> 00:47:09,519 mas somos temerários, temerários famosos, 441 00:47:09,599 --> 00:47:12,719 portanto é exatamente isso que irei tentar fazer. 442 00:47:14,320 --> 00:47:17,920 Entrarei na toca do leão à procura de uma rota 443 00:47:18,000 --> 00:47:22,000 pelo Desfiladeiro de Gabès, para ligar os nossos dois exércitos. 444 00:47:22,079 --> 00:47:25,039 Vocês continuem com o vosso fantástico trabalho 445 00:47:25,119 --> 00:47:28,919 de explodir aviões na noite cerrada. 446 00:47:32,440 --> 00:47:35,960 Enquanto estava no Cairo, recebi um recado do Quartel-General. 447 00:47:38,440 --> 00:47:43,160 O serviço aéreo especial, conhecido como Destacamento L, 448 00:47:43,239 --> 00:47:49,719 é agora oficialmente um regimento do exército britânico. 449 00:47:52,280 --> 00:47:55,080 - Devo-vos um xelim, rapaz. - Vamos lá! 450 00:47:55,159 --> 00:47:57,319 - Fica por minha conta. - Conseguimos. 451 00:47:59,239 --> 00:48:02,559 - Conseguimos. - Parabéns, senhor. 452 00:48:05,119 --> 00:48:06,679 Viva o novo coronel! 453 00:48:06,760 --> 00:48:08,440 - Viva, viva! - Viva! 454 00:48:08,519 --> 00:48:10,279 - Viva, viva! - Viva! 455 00:48:10,360 --> 00:48:11,920 Aos nossos camaradas caídos. 456 00:48:19,920 --> 00:48:21,320 - Muito bem. - Muito bem. 457 00:48:21,400 --> 00:48:24,200 - Muito bem. - Parabéns, rapazes. 458 00:48:24,280 --> 00:48:26,040 - Muito bem. - Foi um prazer. 459 00:48:37,280 --> 00:48:43,160 Querida mãe, pode ter lido no jornal as boas notícias sobre Malta. 460 00:48:43,239 --> 00:48:46,399 Não quero parecer convencido nem pomposo, 461 00:48:46,480 --> 00:48:50,800 mas quero que saiba que estive envolvido na concretização disso. 462 00:48:52,599 --> 00:48:55,839 E a mãe e o pai estiveram envolvidos 463 00:48:55,920 --> 00:48:59,440 em transformar-me no soldado que conseguiu concretizar isso. 464 00:49:00,960 --> 00:49:06,080 Entretanto, as minhas férias ao sol continuam a ser agitadas. 465 00:49:07,960 --> 00:49:12,520 Seu na vitória, do filho que a ama, David. 466 00:49:37,599 --> 00:49:38,919 Vai. 467 00:49:43,079 --> 00:49:44,479 Mata. 468 00:49:46,559 --> 00:49:48,319 Regressa. 469 00:49:51,760 --> 00:49:53,600 Vai novamente. 470 00:50:15,519 --> 00:50:18,119 DESFILADEIRO DE GABÈS 471 00:51:02,800 --> 00:51:05,200 Foda-se! Parem! 472 00:51:16,280 --> 00:51:17,560 Parem! 473 00:51:20,440 --> 00:51:23,880 - Stadler, foge! - Mexe-te! 474 00:51:53,039 --> 00:51:56,159 Major Fantasma, largue a arma! 475 00:52:03,440 --> 00:52:08,120 Tem de se render. Se disparar, está morto. Porra. 476 00:52:14,920 --> 00:52:16,400 Porra! 477 00:52:19,280 --> 00:52:22,760 Largue a arma! Último aviso ou disparamos. 478 00:53:08,320 --> 00:53:10,520 Que caralho fazemos agora? 479 00:53:15,360 --> 00:53:18,440 É melhor irmos à procura dos americanos. 480 00:53:20,239 --> 00:53:23,279 Anda. Cabeça para baixo. 481 00:54:53,760 --> 00:54:55,840 Veículo a aproximar-se. 482 00:55:19,960 --> 00:55:23,240 Chegou isto do QG do Cairo, senhor. 483 00:55:38,480 --> 00:55:41,320 "Stirling capturado no Desfiladeiro de Gabès." 484 00:55:44,519 --> 00:55:46,639 "Ponto." 485 00:55:48,880 --> 00:55:52,560 "Comando do regimento SAS, todas as unidades, passará para o major..." 486 00:55:54,400 --> 00:55:59,720 "Comando do regimento SAS, todas as unidades, passará para o..." 487 00:55:59,800 --> 00:56:02,640 major Robert Blair Paddy Mayne." 488 00:56:05,480 --> 00:56:08,600 Promoveram-te a major e puseram-te no comando, Paddy. 489 00:56:08,679 --> 00:56:11,959 Os cabrões loucos puseram-te no comando desta merda toda. 490 00:56:50,679 --> 00:56:54,199 Agora o sangue correrá. 491 00:57:25,719 --> 00:57:29,639 Joel Ricardo Da Silva Amorim Iyuno-SDI Group 37610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.