Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,770 --> 00:00:15,740
Isn't it cool?
2
00:00:15,740 --> 00:00:18,500
Mrs. Forgetful made it!
3
00:00:20,820 --> 00:00:22,270
Mom?
4
00:00:23,430 --> 00:00:25,390
Let's go, Tsugumi.
5
00:00:27,480 --> 00:00:31,270
The airplane flew all the
way to the other side...
6
00:00:31,270 --> 00:00:33,070
I said let's go!
7
00:00:35,420 --> 00:00:37,570
Wait!
8
00:00:37,570 --> 00:00:40,360
This is from the city hall...
9
00:00:45,210 --> 00:00:46,160
I'm...
10
00:00:47,220 --> 00:00:48,860
I'm sorr...
11
00:01:10,890 --> 00:01:12,520
Excuse us.
12
00:01:16,330 --> 00:01:18,880
See ya, Mrs. Forgetful!
13
00:02:16,210 --> 00:02:21,320
I bought this pan when I went
to Barcelona last year.
14
00:02:21,320 --> 00:02:24,680
It was a lot of work
just to bring it back.
15
00:02:25,830 --> 00:02:27,340
Mom.
16
00:02:32,330 --> 00:02:33,600
I...
17
00:02:34,540 --> 00:02:35,910
What is it?
18
00:02:39,940 --> 00:02:42,830
I met the woman who
abandoned me.
19
00:02:45,380 --> 00:02:48,350
Since she mentioned
nothing of it,
20
00:02:48,610 --> 00:02:50,470
I trusted her.
21
00:02:52,530 --> 00:02:54,300
Pass me the paprika.
22
00:03:02,850 --> 00:03:06,690
Did she have anything to
do with your eye injury?
23
00:03:07,690 --> 00:03:09,560
No, she didn't.
24
00:03:11,580 --> 00:03:14,900
I told you I got it in
an accident at work.
25
00:03:16,850 --> 00:03:18,920
It has to be a mistake.
26
00:03:25,690 --> 00:03:29,270
She died a long time ago.
27
00:03:32,340 --> 00:03:34,210
She no longer exists.
28
00:03:39,200 --> 00:03:40,600
Yeah.
29
00:03:43,850 --> 00:03:45,450
I know.
30
00:04:06,130 --> 00:04:08,420
Look, the color has changed.
31
00:04:11,890 --> 00:04:13,890
You're right.
32
00:04:17,930 --> 00:04:27,810
This is not for
sale or stream.
33
00:04:28,610 --> 00:04:33,580
Episode 5
34
00:04:32,460 --> 00:04:33,910
Masato.
35
00:04:33,910 --> 00:04:36,380
Let's go eat ramen.
36
00:04:36,380 --> 00:04:38,820
We just had a funeral today.
37
00:04:38,820 --> 00:04:41,620
Act like you came
back from one.
38
00:04:42,080 --> 00:04:43,920
Like how?
39
00:04:44,520 --> 00:04:48,700
Like a mother who's lost
her child in an accident.
40
00:04:51,310 --> 00:04:55,090
Like a mother who's lost
her child in an accident?
41
00:05:03,440 --> 00:05:05,870
What does that look like?
42
00:05:06,670 --> 00:05:08,970
Never mind.
43
00:05:18,370 --> 00:05:23,010
Agents from the Child Counseling
Center came to the funeral.
44
00:05:25,850 --> 00:05:28,190
What did they say?
45
00:05:28,190 --> 00:05:31,680
They implied that we should
remain quiet about it.
46
00:05:32,440 --> 00:05:35,230
Her death is not convenient
for them after all.
47
00:05:35,230 --> 00:05:38,580
Then they won't
report us, will they?
48
00:05:41,180 --> 00:05:43,160
Police
49
00:06:16,050 --> 00:06:19,020
Migrant bird
50
00:06:30,090 --> 00:06:33,720
Fujiyoshi Shunsuke
51
00:06:30,090 --> 00:06:33,720
Weekly Surprise
52
00:06:42,910 --> 00:06:48,840
Your unborn baby's heart doesn't
have the wall in the middle.
53
00:06:54,440 --> 00:06:56,740
Did you sleep well last night?
54
00:06:57,810 --> 00:07:02,450
I'm thinking of going back to
speak to the doctor again.
55
00:07:02,450 --> 00:07:04,170
What for?
56
00:07:04,460 --> 00:07:06,320
What for?
57
00:07:08,490 --> 00:07:12,530
I'll have to get measured
for the dress again.
58
00:07:14,810 --> 00:07:18,720
Once I get the abortion,
my waist will shrink.
59
00:07:21,870 --> 00:07:24,190
Be more ladylike.
60
00:07:32,740 --> 00:07:35,550
Mm? What's with this newspaper?
61
00:07:35,550 --> 00:07:38,080
Kaho, where did you
put today's newspaper?
62
00:07:38,080 --> 00:07:40,790
I just put it over there.
63
00:07:40,790 --> 00:07:43,340
That newspaper is old.
64
00:07:41,180 --> 00:07:43,360
April 2, Friday
65
00:07:48,460 --> 00:07:49,970
Hello?
66
00:07:52,390 --> 00:07:54,000
-Hello?
-Isn't it a fax?
67
00:07:54,000 --> 00:07:56,740
No, I don't hear any fax tone.
68
00:07:56,740 --> 00:07:58,480
Take care of Mei, okay?
69
00:07:58,480 --> 00:07:59,670
I'm gonna go.
70
00:07:59,670 --> 00:08:01,620
-Bye.
-Bye bye.
71
00:08:01,620 --> 00:08:04,730
-Have a good day!
-You too!
72
00:08:12,190 --> 00:08:14,400
Elementary school girl gone
missing at sea in Muroran
73
00:08:17,830 --> 00:08:22,110
Ask your mother to come
up with 10 million yen.
74
00:08:25,810 --> 00:08:28,310
You got into a school?
75
00:08:28,310 --> 00:08:29,850
Good for you.
76
00:08:32,200 --> 00:08:34,490
Don't look at me like that.
77
00:08:36,910 --> 00:08:39,470
It's almost Mother's Day.
78
00:08:39,910 --> 00:08:42,940
Are you gonna give your
mom carnations?
79
00:08:42,940 --> 00:08:44,830
This mom, that is.
80
00:08:45,380 --> 00:08:48,750
Will you stop delivering
that old newspaper?
81
00:08:48,750 --> 00:08:52,130
I will, after you meet
your end of the bargain.
82
00:08:52,600 --> 00:08:56,520
I can't come up with
10 million yen.
83
00:08:56,520 --> 00:08:58,760
I told you to ask your mom.
84
00:08:58,760 --> 00:09:00,380
I can't cause her any trouble...
85
00:09:00,380 --> 00:09:03,960
You'll cause more trouble
if you get arrested.
86
00:09:05,260 --> 00:09:09,200
Your mom's the
mother of a criminal.
87
00:09:14,290 --> 00:09:16,940
1-1-0*.
88
00:09:14,390 --> 00:09:16,690
Emergency number
89
00:09:21,500 --> 00:09:23,120
Hello?
90
00:09:23,120 --> 00:09:25,780
I need to report something.
91
00:09:25,780 --> 00:09:26,550
Stop it...
92
00:09:26,550 --> 00:09:31,080
It's about the accident
at sea in Muroran...
93
00:09:40,650 --> 00:09:43,900
"8:19 am and 10 seconds."
94
00:09:40,750 --> 00:09:44,350
Dialing 117 gives you a time announcement.
95
00:09:44,250 --> 00:09:47,100
I'm sympathizing with you.
96
00:09:48,600 --> 00:09:51,810
I really don't want to
go to the police.
97
00:09:52,120 --> 00:09:53,860
I'm not lying.
98
00:09:53,860 --> 00:09:56,050
But I need to do this,
99
00:09:56,050 --> 00:09:58,350
since I'm in need of money.
100
00:09:58,350 --> 00:10:02,530
Anyhow, come up with 10
million yen by Mother's Day.
101
00:10:04,810 --> 00:10:09,430
If you consider it as the money for the carnations you would receive from your daughter,
102
00:10:09,430 --> 00:10:11,190
it's not that expensive.
103
00:10:12,660 --> 00:10:14,260
I'll be waiting.
104
00:10:37,770 --> 00:10:39,830
Tsugumi.
105
00:10:41,430 --> 00:10:44,160
What's wrong, are you alone?
106
00:10:45,520 --> 00:10:47,390
Come in.
107
00:10:47,390 --> 00:10:49,760
Do you want some juice?
108
00:10:59,260 --> 00:11:03,400
I like you a lot, Tsugumi.
109
00:11:04,700 --> 00:11:06,410
But...
110
00:11:06,410 --> 00:11:09,730
you probably shouldn't
come here anymore.
111
00:11:12,840 --> 00:11:14,440
Wait here.
112
00:11:15,180 --> 00:11:17,840
I'll walk you to the bus stop.
113
00:11:18,900 --> 00:11:22,120
My mom lost her wallet.
114
00:11:22,360 --> 00:11:26,060
Since I said I wanna
go to the bathroom,
115
00:11:26,060 --> 00:11:29,300
somebody stole her wallet.
116
00:11:31,560 --> 00:11:32,870
You need money?
117
00:11:33,040 --> 00:11:37,510
It's because I said I wanna
go to the bathroom...
118
00:11:43,790 --> 00:11:46,420
Are you a temp janitor?
119
00:11:45,530 --> 00:11:51,860
Quick Loans
120
00:11:46,420 --> 00:11:49,900
I don't think we can
loan you much.
121
00:11:50,250 --> 00:11:51,720
Excuse me.
122
00:11:52,160 --> 00:11:53,540
Hello?
123
00:11:53,540 --> 00:11:55,520
Mr. Saito?
124
00:11:55,520 --> 00:12:00,230
I regret to tell you that we've decided not to give you the loan after careful consideration.
125
00:12:00,230 --> 00:12:01,030
Yes.
126
00:12:06,200 --> 00:12:07,580
I'm back.
127
00:12:24,690 --> 00:12:26,160
Tsugumi.
128
00:12:27,460 --> 00:12:30,950
Don't worry about the
man we met this morning.
129
00:12:31,740 --> 00:12:33,800
I'll deal with him.
130
00:12:34,150 --> 00:12:35,890
Okay.
131
00:12:35,890 --> 00:12:37,250
Welcome back.
132
00:12:37,250 --> 00:12:39,450
We're having grilled eel tonight.
133
00:12:39,450 --> 00:12:43,050
Five bamboo and one plum*, okay?
134
00:12:39,550 --> 00:12:42,820
Descending value of an eel dish: pine, bamboo, plum.
135
00:12:43,050 --> 00:12:44,660
Plum?
136
00:12:44,660 --> 00:12:46,410
You get to have the
bamboo, Tsugumi.
137
00:12:46,410 --> 00:12:48,290
He'll only gets the plum.
138
00:12:48,290 --> 00:12:50,480
Hi, I'm Mr. Plum.
139
00:12:51,750 --> 00:12:53,250
Hello?
140
00:12:53,250 --> 00:12:54,520
Tsugumi.
141
00:12:54,520 --> 00:12:56,950
This is Plum... I mean Suzuhara.
142
00:12:56,950 --> 00:13:00,300
Five Bamboo and one plum, please.
143
00:13:00,910 --> 00:13:01,960
Yes.
144
00:13:04,530 --> 00:13:10,430
The doctor asked if the Monday, two
weeks from now, would work for you.
145
00:13:10,430 --> 00:13:13,350
Wow, these glassware
are pretty expensive.
146
00:13:13,660 --> 00:13:17,780
If you care about the
baby even a little bit...
147
00:13:17,780 --> 00:13:19,190
Mom.
148
00:13:19,630 --> 00:13:24,230
Are you telling me to have a baby
who might not even survive?
149
00:13:28,560 --> 00:13:29,930
Mei.
150
00:13:30,600 --> 00:13:31,930
What?
151
00:13:35,590 --> 00:13:37,610
Isn't it hard for you?
152
00:13:39,340 --> 00:13:42,250
It's hard for you, right?
153
00:13:45,930 --> 00:13:47,890
A little.
154
00:13:49,920 --> 00:13:51,450
A little?
155
00:13:53,210 --> 00:13:55,850
My sadness is like getting
caught in the rain...
156
00:13:55,850 --> 00:13:59,700
right after I get my hair
done at a beauty salon.
157
00:14:02,840 --> 00:14:04,670
You silly girl.
158
00:14:11,930 --> 00:14:13,950
Kaho, answer the phone.
159
00:14:15,100 --> 00:14:17,600
Mom, what did Mei say?
160
00:14:17,600 --> 00:14:19,140
Hello?
161
00:14:20,310 --> 00:14:21,910
Hello?
162
00:14:23,900 --> 00:14:25,810
Hello...?
163
00:14:25,810 --> 00:14:27,440
Not again?
164
00:14:28,350 --> 00:14:30,380
I wonder who it could be.
165
00:14:56,100 --> 00:14:58,430
When I grow up...
166
00:14:58,830 --> 00:15:01,920
can I transform into a hero?
167
00:15:03,550 --> 00:15:05,280
Yup.
168
00:15:05,280 --> 00:15:07,130
You can.
169
00:15:41,650 --> 00:15:43,450
-Tsugumi!
-Tsugumi!
170
00:15:43,450 --> 00:15:45,080
-'Morning!
-'Morning!
171
00:15:45,080 --> 00:15:47,780
What do you wanna
play today?
172
00:15:47,780 --> 00:15:51,060
-Let's draw some pictures!
-Sure.
173
00:16:04,850 --> 00:16:06,250
Um...
174
00:16:06,760 --> 00:16:08,250
Hold on.
175
00:16:11,110 --> 00:16:12,610
Take this.
176
00:16:21,360 --> 00:16:24,460
Deposit book
177
00:16:27,950 --> 00:16:30,490
I don't understand this!
178
00:16:30,490 --> 00:16:32,570
Um, don't worry.
179
00:16:32,570 --> 00:16:34,510
What do you mean?
180
00:16:34,510 --> 00:16:36,230
I don't need it.
181
00:16:36,230 --> 00:16:38,900
Besides, it's probably
not sufficient.
182
00:16:39,520 --> 00:16:42,130
Did Tsugumi tell you?
183
00:16:42,320 --> 00:16:45,470
It might not help
much, though...
184
00:16:50,990 --> 00:16:53,610
It's okay, this money
was originally...
185
00:16:58,670 --> 00:17:00,060
But...
186
00:17:00,320 --> 00:17:03,670
I appreciate what you've done
for Tsugumi's schooling.
187
00:17:04,240 --> 00:17:07,240
I regret making
Tsugumi worried.
188
00:17:07,240 --> 00:17:08,680
Still...
189
00:17:09,480 --> 00:17:12,370
it's none of your business.
190
00:17:12,680 --> 00:17:17,260
I don't need you to
worry about us.
191
00:17:19,630 --> 00:17:24,250
Can you stop meddling
with our business?
192
00:17:25,560 --> 00:17:27,510
I know.
193
00:17:27,510 --> 00:17:29,150
Then why...
194
00:17:29,150 --> 00:17:30,760
Yes.
195
00:17:34,560 --> 00:17:37,130
You are a stranger to us.
196
00:17:39,080 --> 00:17:40,420
Yes.
197
00:17:42,500 --> 00:17:44,350
Or am I wrong?
198
00:17:46,990 --> 00:17:48,850
You're right.
199
00:17:57,070 --> 00:17:59,120
Wait... wait!
200
00:17:59,120 --> 00:18:00,730
Then, I will...
201
00:18:00,730 --> 00:18:03,060
I'll put it in here.
202
00:18:03,630 --> 00:18:05,860
There, I threw it away.
203
00:18:10,680 --> 00:18:12,330
Hold on...
204
00:18:43,680 --> 00:18:45,290
Doctor.
205
00:18:45,550 --> 00:18:47,950
I was in the neighborhood.
206
00:18:47,950 --> 00:18:50,060
Please have a seat.
207
00:18:54,450 --> 00:18:58,540
Mochizuki, why didn't you show
up for your medical appointment?
208
00:18:58,540 --> 00:19:00,160
I'm sorry.
209
00:19:00,620 --> 00:19:03,140
Um... I'll make some tea.
210
00:19:03,140 --> 00:19:07,580
You don't need to apologize.
It's your problem, you know.
211
00:19:20,000 --> 00:19:22,060
Give it back.
212
00:19:22,860 --> 00:19:25,190
Let's talk in here.
213
00:19:29,450 --> 00:19:31,320
I see.
214
00:19:31,760 --> 00:19:33,960
Mochizuki Hana.
215
00:19:35,020 --> 00:19:37,190
Who is she to you?
216
00:19:38,720 --> 00:19:43,570
Is this lady the reason you couldn't
ask your mother for the money?
217
00:19:46,100 --> 00:19:50,150
10 million yen was
impossible for you, huh.
218
00:19:52,230 --> 00:19:54,540
I'll settle for this.
219
00:19:55,490 --> 00:19:59,660
I won't tell anybody about
you or the girl.
220
00:20:02,050 --> 00:20:03,630
Are you sure?
221
00:20:03,630 --> 00:20:04,940
Yeah.
222
00:20:05,480 --> 00:20:08,790
I'll use this money to
pay back my debt.
223
00:20:09,140 --> 00:20:10,540
Okay?
224
00:20:13,880 --> 00:20:15,720
Hold on a second.
225
00:20:17,440 --> 00:20:19,410
Look at this.
226
00:20:20,340 --> 00:20:22,740
This account is interesting.
227
00:20:28,350 --> 00:20:30,320
It's a term deposit.
228
00:20:31,510 --> 00:20:33,840
2.04 million yen.
229
00:20:33,630 --> 00:20:36,260
Mochizuki Hana
230
00:20:35,470 --> 00:20:40,650
That lady doesn't look like she has
that much savings, does she?
231
00:20:41,830 --> 00:20:44,550
Look at the deposit section.
232
00:20:46,280 --> 00:20:48,940
10,000 yen every month.
233
00:20:49,440 --> 00:20:52,380
With 2.04 million yen, it means...
234
00:20:52,380 --> 00:20:55,170
she's been saving for 17 years.
235
00:20:55,900 --> 00:21:00,090
She kept saving money
steadily for 17 years.
236
00:21:00,090 --> 00:21:02,880
It's okay, this money
was originally...
237
00:21:05,530 --> 00:21:07,620
She saved you, huh.
238
00:21:09,380 --> 00:21:10,690
Wait.
239
00:21:10,690 --> 00:21:11,860
Give it back!
240
00:21:11,860 --> 00:21:14,490
-You said you didn't want it.
-Give it back!
241
00:21:14,490 --> 00:21:16,490
It's too late!
242
00:21:18,740 --> 00:21:20,940
What a selfish woman.
243
00:21:21,390 --> 00:21:23,050
Give it back.
244
00:21:24,740 --> 00:21:26,110
Ouch!
245
00:21:26,110 --> 00:21:28,030
Go ahead!
246
00:21:28,930 --> 00:21:35,880
If you shut my mouth, you'll carry on to be her mother, but you'll also become a murderer!
247
00:21:49,890 --> 00:21:51,930
Who is that lady?
248
00:21:51,930 --> 00:21:54,390
I'll come up with the money.
249
00:21:55,430 --> 00:21:58,200
-So please give it back.
-Why?
250
00:21:58,200 --> 00:22:02,960
-Who is that lady...
-I'd rather die than use that money!
251
00:22:15,170 --> 00:22:18,100
Don't worry about it anymore.
252
00:22:23,440 --> 00:22:27,830
You never wondered if there was
another way to save her?
253
00:22:28,620 --> 00:22:30,910
Didn't you hesitate?
254
00:22:38,670 --> 00:22:42,290
When I was covering
cases about abused kids,
255
00:22:43,940 --> 00:22:47,720
one of the abused kids got
to like me somehow.
256
00:22:48,330 --> 00:22:50,260
He gave this to me...
257
00:22:51,820 --> 00:22:54,110
saying it was his hero.
258
00:22:54,690 --> 00:22:57,820
It was obvious he
was being abused.
259
00:22:57,820 --> 00:23:00,570
When I accused his father,
260
00:23:01,180 --> 00:23:07,080
he said he would sell me his son for 10 million yen if I cared for him that much.
261
00:23:07,080 --> 00:23:11,710
Still, the boy kept covering
up for his father.
262
00:23:14,400 --> 00:23:16,990
I didn't know what to do.
263
00:23:17,890 --> 00:23:20,460
What happened to him?
264
00:23:20,460 --> 00:23:22,190
He died.
265
00:23:23,620 --> 00:23:26,520
His father kicked his stomach...
266
00:23:26,520 --> 00:23:28,540
and it got to his other organs...
267
00:23:54,830 --> 00:23:56,570
I...
268
00:23:59,420 --> 00:24:02,300
couldn't be his hero.
269
00:24:04,260 --> 00:24:07,350
I let him die, unlike you.
270
00:24:09,270 --> 00:24:12,160
The choice you made was...
271
00:24:13,790 --> 00:24:17,370
something I couldn't do.
272
00:24:18,600 --> 00:24:21,640
I want to see...
273
00:24:23,110 --> 00:24:25,950
what will be at the end of this.
274
00:24:25,950 --> 00:24:28,040
There might be a life...
275
00:24:28,880 --> 00:24:32,330
I could have given to him.
276
00:24:36,160 --> 00:24:39,380
With that life, I would
take him away...
277
00:24:51,560 --> 00:24:53,620
Someday,
278
00:24:54,000 --> 00:24:58,390
when the time comes for me to
write about you and the girl,
279
00:24:59,200 --> 00:25:01,500
I'll settle with...
280
00:25:02,200 --> 00:25:04,360
the royalty then.
281
00:25:15,060 --> 00:25:19,980
We're giving away carnations
for our Mother's Day Campaign.
282
00:25:26,530 --> 00:25:28,160
Hello.
283
00:25:28,540 --> 00:25:30,070
There you go.
284
00:25:50,260 --> 00:25:52,450
I'm back.
285
00:26:02,020 --> 00:26:03,660
Grandma.
286
00:26:04,760 --> 00:26:07,880
Can I borrow your money?
287
00:26:08,810 --> 00:26:10,110
Huh?
288
00:26:45,990 --> 00:26:47,820
Why...
289
00:26:56,860 --> 00:26:59,920
Why did you abandon me?
290
00:27:07,710 --> 00:27:09,310
Yes?
291
00:27:15,380 --> 00:27:16,840
I'm sorry.
292
00:27:17,040 --> 00:27:19,280
I was sleeping.
293
00:27:27,520 --> 00:27:29,450
I put it...
294
00:27:31,500 --> 00:27:33,830
I put it over there.
295
00:27:36,050 --> 00:27:37,800
This is...
296
00:27:41,260 --> 00:27:43,450
Miss Suzuhara.
297
00:27:47,160 --> 00:27:50,110
Miss... Suzuhara.
298
00:27:55,600 --> 00:27:57,100
What is it?
299
00:27:59,160 --> 00:28:03,260
Is there no way to persuade
you to accept this?
300
00:28:13,920 --> 00:28:16,870
I hate that flower the most.
301
00:28:20,480 --> 00:28:23,200
Every year, in this season,
302
00:28:23,580 --> 00:28:26,540
I avoid seeing that flower.
303
00:28:29,770 --> 00:28:32,560
You know why, right?
304
00:28:35,010 --> 00:28:37,160
Since...
305
00:28:37,160 --> 00:28:42,170
I told you everything the other day,
it should be obvious, right?
306
00:28:45,070 --> 00:28:47,930
Were you laughing inside?
307
00:28:47,930 --> 00:28:53,510
Deep down, were you laughing at
me while I was telling you my past?
308
00:28:55,280 --> 00:28:57,940
The child you abandoned...
309
00:29:02,760 --> 00:29:05,200
Ms. Suzuhara,
310
00:29:05,200 --> 00:29:06,940
I'm sorr...
311
00:29:14,070 --> 00:29:19,270
Did you try to buy your way
back to be her mother?!
312
00:29:19,440 --> 00:29:24,970
Do you really think money can
make up for what you did to her?!
313
00:29:26,920 --> 00:29:29,020
Don't you...
314
00:29:29,460 --> 00:29:34,030
you dare destroy the thirty
years I have built with Nao!
315
00:29:35,720 --> 00:29:37,090
Mom!
316
00:29:39,910 --> 00:29:41,740
Mom!
317
00:29:43,440 --> 00:29:45,300
It's okay.
318
00:29:46,240 --> 00:29:48,070
It's all right.
319
00:29:49,470 --> 00:29:52,120
She's a stranger.
320
00:29:55,830 --> 00:29:58,350
I don't know this woman.
321
00:30:20,180 --> 00:30:21,500
Let's go.
322
00:30:23,780 --> 00:30:25,540
Let's go.
323
00:31:15,880 --> 00:31:17,140
Thanks.
324
00:31:17,140 --> 00:31:19,100
Thank you very much.
325
00:31:20,730 --> 00:31:22,330
This is good.
326
00:31:23,270 --> 00:31:25,210
I come here often.
327
00:31:25,210 --> 00:31:27,480
By myself, secretly.
328
00:31:28,110 --> 00:31:29,660
I see.
329
00:31:29,660 --> 00:31:32,400
You should take
a break sometimes.
330
00:31:32,400 --> 00:31:34,110
Eat it while it's hot.
331
00:31:34,110 --> 00:31:36,230
Here's some mustard.
332
00:31:40,170 --> 00:31:41,910
Actually,
333
00:31:43,070 --> 00:31:44,870
I knew...
334
00:31:46,010 --> 00:31:52,520
you and Tsugumi
were seeing her.
335
00:31:56,320 --> 00:32:02,130
Don't worry, I was also hiding from you that I knew about your birth mother.
336
00:32:05,620 --> 00:32:09,110
I didn't know how she
found out about us,
337
00:32:09,110 --> 00:32:12,760
but she showed up at
our house one day.
338
00:32:14,210 --> 00:32:16,180
I had been...
339
00:32:16,920 --> 00:32:19,220
afraid of her.
340
00:32:20,610 --> 00:32:23,240
Since I adopted you,
341
00:32:25,390 --> 00:32:29,910
I was afraid if somebody
would come to pick you up...
342
00:32:29,910 --> 00:32:33,140
with the claim of
being your mother.
343
00:32:33,140 --> 00:32:35,930
But nobody came.
344
00:32:37,920 --> 00:32:40,700
Just when I started
feeling relieved...
345
00:32:41,480 --> 00:32:46,120
and stopped thinking
about it, she showed up.
346
00:32:46,450 --> 00:32:51,420
That was around the time you
moved to Hokkaido for college.
347
00:32:54,530 --> 00:32:57,860
I thought, "Why did she
have to appear now?"
348
00:32:57,860 --> 00:33:01,670
I told her you weren't
in Tokyo anymore...
349
00:33:02,470 --> 00:33:04,770
and asked her to leave.
350
00:33:08,170 --> 00:33:10,370
Should I not have done that?
351
00:33:14,670 --> 00:33:16,740
I told her.
352
00:33:16,740 --> 00:33:19,670
"Nao is happy."
353
00:33:19,670 --> 00:33:22,540
"I made her happy."
354
00:33:22,660 --> 00:33:27,640
"My daughters are well-known for
being the three beautiful sisters."
355
00:33:27,640 --> 00:33:30,350
"We are a close-knit family."
356
00:33:30,350 --> 00:33:34,090
And I gave her a
picture of you smiling.
357
00:33:36,350 --> 00:33:39,720
Not because I was
being nice to her.
358
00:33:40,830 --> 00:33:44,320
But because I wanted to
show her the proof...
359
00:33:45,350 --> 00:33:48,140
that you became happy.
360
00:33:52,440 --> 00:33:56,670
The truth was, I didn't
have much confidence.
361
00:33:58,530 --> 00:34:04,540
-But I was really happy...
-It wasn't easy to find a picture of you smiling.
362
00:34:10,230 --> 00:34:12,860
I was never sure...
363
00:34:14,810 --> 00:34:18,440
if I was good enough
to be your mother.
364
00:34:20,580 --> 00:34:25,020
It has always been in my mind
ever since we met.
365
00:34:27,570 --> 00:34:31,360
I was told you tried
to run away a lot.
366
00:34:31,360 --> 00:34:36,000
You wouldn't look at people's
eyes, or even talk to them.
367
00:34:36,600 --> 00:34:40,840
You were the most quiet
and introvert child there.
368
00:34:41,970 --> 00:34:46,310
They told me that I should
pick a more cheerful child.
369
00:34:46,880 --> 00:34:51,390
Everyone at the orphanage, including
your father, opposed my decision.
370
00:34:51,390 --> 00:34:53,660
They were right, though.
371
00:34:55,220 --> 00:34:59,130
But I had already made
up my mind then...
372
00:35:00,660 --> 00:35:03,680
to take you home.
373
00:35:05,900 --> 00:35:07,630
Why?
374
00:35:10,780 --> 00:35:13,840
There was no reason.
375
00:35:16,120 --> 00:35:21,840
Mothers don't choose their
children and vice versa.
376
00:35:23,470 --> 00:35:26,190
They just meet each other by fate.
377
00:35:32,830 --> 00:35:37,520
But if I were to say I didn't regret it,
that would be a lie.
378
00:35:40,040 --> 00:35:45,090
You continued trying to run away
even after I adopted you.
379
00:35:45,420 --> 00:35:47,480
Do you remember...
380
00:35:48,190 --> 00:35:52,400
where you went every
time you ran away?
381
00:35:56,460 --> 00:35:58,980
Tokyo Tower.
382
00:35:59,820 --> 00:36:03,500
You would always go to the
observation deck,
383
00:36:04,800 --> 00:36:07,590
and look for your mother.
384
00:36:08,850 --> 00:36:16,020
You would spend all your pocket money
on the coin operated telescope.
385
00:36:17,490 --> 00:36:20,950
So I decided to change
the way I think.
386
00:36:20,950 --> 00:36:23,520
I thought if this was
what you wanted,
387
00:36:24,080 --> 00:36:26,780
then I shouldn't stop you.
388
00:36:27,440 --> 00:36:29,270
One day...
389
00:36:31,260 --> 00:36:37,400
you shouted while looking
into the telescope.
390
00:36:32,710 --> 00:36:34,430
What's wrong?
391
00:36:34,430 --> 00:36:36,940
Did you find your mother?
392
00:36:37,400 --> 00:36:41,210
We then ran all over town.
393
00:36:41,910 --> 00:36:46,320
Asking along the way, "What was she wearing?"
"Do you remember any landmarks?"
394
00:36:46,320 --> 00:36:48,780
I ran with desperation.
395
00:36:49,260 --> 00:36:52,980
You were your usual quiet self,
396
00:36:53,610 --> 00:36:57,000
but when you saw your mom,
397
00:36:57,600 --> 00:37:01,020
you looked at my eyes
for the first time.
398
00:37:03,400 --> 00:37:07,580
I felt like you've opened your
heart to me for the first time.
399
00:37:07,580 --> 00:37:10,220
"It's all right," I said.
400
00:37:10,220 --> 00:37:13,880
"Let's go look for your
mother again."
401
00:37:14,770 --> 00:37:19,040
When I gave you more money
for the coin operated telescope,
402
00:37:19,040 --> 00:37:21,780
you suddenly ran off.
403
00:37:24,160 --> 00:37:27,780
And just as I wondered
where you went,
404
00:37:32,200 --> 00:37:34,420
you came back...
405
00:37:37,080 --> 00:37:39,920
with band-aid in your hand.
406
00:37:43,900 --> 00:37:45,970
On that day,
407
00:37:46,870 --> 00:37:49,560
for the first time,
408
00:37:52,010 --> 00:37:54,720
you said, "I'm home."
409
00:37:55,700 --> 00:37:57,900
I'm home.
410
00:38:01,140 --> 00:38:03,070
You said...
411
00:38:06,920 --> 00:38:09,890
"I'm home" for the very first time.
412
00:38:15,440 --> 00:38:17,770
I thought...
413
00:38:18,940 --> 00:38:22,290
I might be able to
become your mother.
414
00:38:23,160 --> 00:38:25,030
At that moment...
415
00:38:26,020 --> 00:38:28,100
I told myself...
416
00:38:30,370 --> 00:38:34,510
that I'm your only
mother in this world,
417
00:38:36,830 --> 00:38:38,900
even if...
418
00:38:40,260 --> 00:38:43,980
you didn't see me
as your mother.
419
00:38:47,780 --> 00:38:50,070
You are my mother.
420
00:38:53,350 --> 00:38:55,540
My one and only...
421
00:38:57,960 --> 00:38:59,690
mother.
422
00:39:06,400 --> 00:39:08,360
Thanks.
423
00:39:11,600 --> 00:39:13,350
We...
424
00:39:13,350 --> 00:39:16,350
had a little too much
mustard, didn't we?
425
00:39:17,930 --> 00:39:19,570
Yeah,
426
00:39:20,700 --> 00:39:22,700
we did.
427
00:39:25,610 --> 00:39:27,360
Mom,
428
00:39:27,360 --> 00:39:28,840
that's a rag.
429
00:39:28,840 --> 00:39:30,640
Oh, my.
430
00:39:56,990 --> 00:39:59,790
Thank you, mom.
431
00:40:01,240 --> 00:40:03,070
Mom.
432
00:40:23,320 --> 00:40:26,820
I'm sorry for making
you worry a lot.
433
00:40:30,610 --> 00:40:33,450
But everything is all right now.
434
00:40:34,100 --> 00:40:37,780
There has been something...
435
00:40:40,130 --> 00:40:43,720
I always wanted to forget.
436
00:40:44,510 --> 00:40:48,420
And I think I can finally forget it,
437
00:40:51,630 --> 00:40:54,290
thanks to your grandma...
438
00:40:55,130 --> 00:40:56,600
and...
439
00:40:58,390 --> 00:41:00,350
you, Tsugumi.
440
00:41:03,660 --> 00:41:05,400
Sorry.
441
00:41:06,430 --> 00:41:09,880
I'm not making sense
to you, am I?
442
00:41:13,350 --> 00:41:15,510
I understand.
443
00:41:18,300 --> 00:41:19,930
You do?
444
00:41:21,160 --> 00:41:23,820
I'll forget mine too,
445
00:41:26,960 --> 00:41:29,290
thanks to you.
446
00:41:38,890 --> 00:41:41,570
My precious daughter.
447
00:41:42,420 --> 00:41:45,080
My precious mom.
448
00:41:50,210 --> 00:41:53,120
Tada!
449
00:41:54,710 --> 00:41:59,740
Nao sure looks like a nice mother
when her daughter draws her.
450
00:41:59,920 --> 00:42:02,360
Mom is nice to you, right?
451
00:42:02,360 --> 00:42:03,540
Yup.
452
00:42:03,540 --> 00:42:05,840
Most of the time.
453
00:42:07,040 --> 00:42:10,730
Oh, did you know Kohei
can jump the falcon*?
454
00:42:07,140 --> 00:42:12,350
Name of jump rope trick
455
00:42:10,730 --> 00:42:12,450
-Really?
-Yeah.
456
00:42:12,450 --> 00:42:15,610
I can teach you, since
I'm free right now.
457
00:42:15,610 --> 00:42:16,900
-Here.
-Let's go.
458
00:42:16,900 --> 00:42:19,490
You're always free anyway.
459
00:42:23,450 --> 00:42:24,960
Hello?
460
00:42:28,460 --> 00:42:30,070
Hello?
461
00:42:31,500 --> 00:42:35,390
Maybe we should report
it to the police.
462
00:42:35,390 --> 00:42:37,170
Where's mom?
463
00:42:37,170 --> 00:42:40,330
She went to get some daifuku*.
464
00:42:37,170 --> 00:42:39,840
Glutinous rice cake with various sweetened fillings.
465
00:42:40,330 --> 00:42:42,090
Nao...
466
00:42:43,820 --> 00:42:47,320
Do you have a dress to
wear for my reception?
467
00:42:47,320 --> 00:42:48,590
No.
468
00:42:48,590 --> 00:42:51,960
Ah, it's too big around here.
469
00:42:51,960 --> 00:42:54,320
Just wear your suit.
470
00:42:54,760 --> 00:42:58,090
But Keigo's friends will
be there, right?
471
00:42:58,090 --> 00:43:00,830
You don't wanna
meet rich punks,
472
00:43:00,830 --> 00:43:03,800
unless you're a gold
digger like me.
473
00:43:03,800 --> 00:43:05,410
How do I look?
474
00:43:05,410 --> 00:43:06,930
I don't know.
475
00:43:06,930 --> 00:43:09,260
What's with that reaction?
476
00:43:09,270 --> 00:43:10,750
Suzuhara Nao
477
00:43:16,120 --> 00:43:17,510
Suzuhara Nao
478
00:43:17,530 --> 00:43:19,810
You'll master it soon.
479
00:43:19,810 --> 00:43:21,790
-Really?
-Yeah.
480
00:43:22,580 --> 00:43:25,120
I forgot to grab the jump rope.
481
00:43:25,120 --> 00:43:27,780
Can you answer the phone?
482
00:43:37,550 --> 00:43:39,820
Hello?
483
00:43:40,250 --> 00:43:41,600
Mei.
484
00:43:41,600 --> 00:43:44,400
What? Oh, what do
you think of this?
485
00:43:44,400 --> 00:43:49,900
-The back cut is a little wide...
-I don't think you're a gold digger.
486
00:43:50,460 --> 00:43:53,950
I don't think you're
headstrong either.
487
00:43:54,620 --> 00:43:57,070
Why all of a sudden...
488
00:43:57,290 --> 00:43:58,820
Hello?
489
00:43:59,170 --> 00:44:00,880
Hello?
490
00:44:00,880 --> 00:44:04,920
You were always hanging
out with the boys,
491
00:44:05,850 --> 00:44:08,450
and trying to act tough.
492
00:44:09,120 --> 00:44:13,790
But you're actually a crybaby
and easy to be scared.
493
00:44:10,930 --> 00:44:14,460
Timing, Translating, Typesetting by Chuks
494
00:44:15,840 --> 00:44:19,150
Editing by chokubi
495
00:44:19,160 --> 00:44:22,500
Quality Check by hubby_b, Chuks
496
00:44:16,400 --> 00:44:21,470
When nobody was around,
you would play mother by yourself.
497
00:44:24,080 --> 00:44:25,800
I think...
498
00:44:27,280 --> 00:44:33,010
the real Mei is actually the
most vulnerable among us...
499
00:44:33,010 --> 00:44:34,730
Nao.
500
00:44:34,730 --> 00:44:36,460
Yesterday,
501
00:44:39,340 --> 00:44:42,450
I felt the baby move
for the first time.
502
00:44:43,030 --> 00:44:44,960
For the first time,
503
00:44:47,280 --> 00:44:50,040
the baby moved inside of me.
504
00:44:50,330 --> 00:44:51,960
Hello?
505
00:44:53,710 --> 00:44:55,540
Who is this?
506
00:44:58,790 --> 00:45:00,490
Rena?
507
00:45:04,390 --> 00:45:06,120
Rena?
508
00:45:14,210 --> 00:45:15,930
Mama*...
509
00:45:14,310 --> 00:45:20,440
Rena calls her real mother "mama".
While Nao as "oka-san", which is more formal.
510
00:45:15,930 --> 00:45:17,230
Mama?
511
00:45:20,180 --> 00:45:21,910
Tsugumi.
512
00:45:28,150 --> 00:45:29,900
Tsugumi.
513
00:45:29,900 --> 00:45:31,790
Who's this "mama"?
514
00:45:44,100 --> 00:45:46,170
Rena.
515
00:45:47,300 --> 00:45:49,150
Dear Mom,
516
00:45:49,150 --> 00:45:52,480
Thank you for becoming my mother.
517
00:45:52,480 --> 00:45:55,020
I'll go back to be Rena.
518
00:45:55,020 --> 00:45:57,060
You shouldn't mix
around with them.
519
00:45:57,060 --> 00:45:58,640
It's already over.
520
00:45:58,640 --> 00:46:01,460
I'll love you forever.
521
00:46:04,370 --> 00:46:07,490
Why didn't you tell me?
522
00:46:12,220 --> 00:46:14,510
Is he your boyfriend?
523
00:46:16,600 --> 00:46:17,950
Tsugumi.
524
00:46:17,950 --> 00:46:20,200
34456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.