All language subtitles for Mother E05 720p HDTV x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,770 --> 00:00:15,740 Isn't it cool? 2 00:00:15,740 --> 00:00:18,500 Mrs. Forgetful made it! 3 00:00:20,820 --> 00:00:22,270 Mom? 4 00:00:23,430 --> 00:00:25,390 Let's go, Tsugumi. 5 00:00:27,480 --> 00:00:31,270 The airplane flew all the way to the other side... 6 00:00:31,270 --> 00:00:33,070 I said let's go! 7 00:00:35,420 --> 00:00:37,570 Wait! 8 00:00:37,570 --> 00:00:40,360 This is from the city hall... 9 00:00:45,210 --> 00:00:46,160 I'm... 10 00:00:47,220 --> 00:00:48,860 I'm sorr... 11 00:01:10,890 --> 00:01:12,520 Excuse us. 12 00:01:16,330 --> 00:01:18,880 See ya, Mrs. Forgetful! 13 00:02:16,210 --> 00:02:21,320 I bought this pan when I went to Barcelona last year. 14 00:02:21,320 --> 00:02:24,680 It was a lot of work just to bring it back. 15 00:02:25,830 --> 00:02:27,340 Mom. 16 00:02:32,330 --> 00:02:33,600 I... 17 00:02:34,540 --> 00:02:35,910 What is it? 18 00:02:39,940 --> 00:02:42,830 I met the woman who abandoned me. 19 00:02:45,380 --> 00:02:48,350 Since she mentioned nothing of it, 20 00:02:48,610 --> 00:02:50,470 I trusted her. 21 00:02:52,530 --> 00:02:54,300 Pass me the paprika. 22 00:03:02,850 --> 00:03:06,690 Did she have anything to do with your eye injury? 23 00:03:07,690 --> 00:03:09,560 No, she didn't. 24 00:03:11,580 --> 00:03:14,900 I told you I got it in an accident at work. 25 00:03:16,850 --> 00:03:18,920 It has to be a mistake. 26 00:03:25,690 --> 00:03:29,270 She died a long time ago. 27 00:03:32,340 --> 00:03:34,210 She no longer exists. 28 00:03:39,200 --> 00:03:40,600 Yeah. 29 00:03:43,850 --> 00:03:45,450 I know. 30 00:04:06,130 --> 00:04:08,420 Look, the color has changed. 31 00:04:11,890 --> 00:04:13,890 You're right. 32 00:04:17,930 --> 00:04:27,810 This is not for sale or stream. 33 00:04:28,610 --> 00:04:33,580 Episode 5 34 00:04:32,460 --> 00:04:33,910 Masato. 35 00:04:33,910 --> 00:04:36,380 Let's go eat ramen. 36 00:04:36,380 --> 00:04:38,820 We just had a funeral today. 37 00:04:38,820 --> 00:04:41,620 Act like you came back from one. 38 00:04:42,080 --> 00:04:43,920 Like how? 39 00:04:44,520 --> 00:04:48,700 Like a mother who's lost her child in an accident. 40 00:04:51,310 --> 00:04:55,090 Like a mother who's lost her child in an accident? 41 00:05:03,440 --> 00:05:05,870 What does that look like? 42 00:05:06,670 --> 00:05:08,970 Never mind. 43 00:05:18,370 --> 00:05:23,010 Agents from the Child Counseling Center came to the funeral. 44 00:05:25,850 --> 00:05:28,190 What did they say? 45 00:05:28,190 --> 00:05:31,680 They implied that we should remain quiet about it. 46 00:05:32,440 --> 00:05:35,230 Her death is not convenient for them after all. 47 00:05:35,230 --> 00:05:38,580 Then they won't report us, will they? 48 00:05:41,180 --> 00:05:43,160 Police 49 00:06:16,050 --> 00:06:19,020 Migrant bird 50 00:06:30,090 --> 00:06:33,720 Fujiyoshi Shunsuke 51 00:06:30,090 --> 00:06:33,720 Weekly Surprise 52 00:06:42,910 --> 00:06:48,840 Your unborn baby's heart doesn't have the wall in the middle. 53 00:06:54,440 --> 00:06:56,740 Did you sleep well last night? 54 00:06:57,810 --> 00:07:02,450 I'm thinking of going back to speak to the doctor again. 55 00:07:02,450 --> 00:07:04,170 What for? 56 00:07:04,460 --> 00:07:06,320 What for? 57 00:07:08,490 --> 00:07:12,530 I'll have to get measured for the dress again. 58 00:07:14,810 --> 00:07:18,720 Once I get the abortion, my waist will shrink. 59 00:07:21,870 --> 00:07:24,190 Be more ladylike. 60 00:07:32,740 --> 00:07:35,550 Mm? What's with this newspaper? 61 00:07:35,550 --> 00:07:38,080 Kaho, where did you put today's newspaper? 62 00:07:38,080 --> 00:07:40,790 I just put it over there. 63 00:07:40,790 --> 00:07:43,340 That newspaper is old. 64 00:07:41,180 --> 00:07:43,360 April 2, Friday 65 00:07:48,460 --> 00:07:49,970 Hello? 66 00:07:52,390 --> 00:07:54,000 -Hello? -Isn't it a fax? 67 00:07:54,000 --> 00:07:56,740 No, I don't hear any fax tone. 68 00:07:56,740 --> 00:07:58,480 Take care of Mei, okay? 69 00:07:58,480 --> 00:07:59,670 I'm gonna go. 70 00:07:59,670 --> 00:08:01,620 -Bye. -Bye bye. 71 00:08:01,620 --> 00:08:04,730 -Have a good day! -You too! 72 00:08:12,190 --> 00:08:14,400 Elementary school girl gone missing at sea in Muroran 73 00:08:17,830 --> 00:08:22,110 Ask your mother to come up with 10 million yen. 74 00:08:25,810 --> 00:08:28,310 You got into a school? 75 00:08:28,310 --> 00:08:29,850 Good for you. 76 00:08:32,200 --> 00:08:34,490 Don't look at me like that. 77 00:08:36,910 --> 00:08:39,470 It's almost Mother's Day. 78 00:08:39,910 --> 00:08:42,940 Are you gonna give your mom carnations? 79 00:08:42,940 --> 00:08:44,830 This mom, that is. 80 00:08:45,380 --> 00:08:48,750 Will you stop delivering that old newspaper? 81 00:08:48,750 --> 00:08:52,130 I will, after you meet your end of the bargain. 82 00:08:52,600 --> 00:08:56,520 I can't come up with 10 million yen. 83 00:08:56,520 --> 00:08:58,760 I told you to ask your mom. 84 00:08:58,760 --> 00:09:00,380 I can't cause her any trouble... 85 00:09:00,380 --> 00:09:03,960 You'll cause more trouble if you get arrested. 86 00:09:05,260 --> 00:09:09,200 Your mom's the mother of a criminal. 87 00:09:14,290 --> 00:09:16,940 1-1-0*. 88 00:09:14,390 --> 00:09:16,690 Emergency number 89 00:09:21,500 --> 00:09:23,120 Hello? 90 00:09:23,120 --> 00:09:25,780 I need to report something. 91 00:09:25,780 --> 00:09:26,550 Stop it... 92 00:09:26,550 --> 00:09:31,080 It's about the accident at sea in Muroran... 93 00:09:40,650 --> 00:09:43,900 "8:19 am and 10 seconds." 94 00:09:40,750 --> 00:09:44,350 Dialing 117 gives you a time announcement. 95 00:09:44,250 --> 00:09:47,100 I'm sympathizing with you. 96 00:09:48,600 --> 00:09:51,810 I really don't want to go to the police. 97 00:09:52,120 --> 00:09:53,860 I'm not lying. 98 00:09:53,860 --> 00:09:56,050 But I need to do this, 99 00:09:56,050 --> 00:09:58,350 since I'm in need of money. 100 00:09:58,350 --> 00:10:02,530 Anyhow, come up with 10 million yen by Mother's Day. 101 00:10:04,810 --> 00:10:09,430 If you consider it as the money for the carnations you would receive from your daughter, 102 00:10:09,430 --> 00:10:11,190 it's not that expensive. 103 00:10:12,660 --> 00:10:14,260 I'll be waiting. 104 00:10:37,770 --> 00:10:39,830 Tsugumi. 105 00:10:41,430 --> 00:10:44,160 What's wrong, are you alone? 106 00:10:45,520 --> 00:10:47,390 Come in. 107 00:10:47,390 --> 00:10:49,760 Do you want some juice? 108 00:10:59,260 --> 00:11:03,400 I like you a lot, Tsugumi. 109 00:11:04,700 --> 00:11:06,410 But... 110 00:11:06,410 --> 00:11:09,730 you probably shouldn't come here anymore. 111 00:11:12,840 --> 00:11:14,440 Wait here. 112 00:11:15,180 --> 00:11:17,840 I'll walk you to the bus stop. 113 00:11:18,900 --> 00:11:22,120 My mom lost her wallet. 114 00:11:22,360 --> 00:11:26,060 Since I said I wanna go to the bathroom, 115 00:11:26,060 --> 00:11:29,300 somebody stole her wallet. 116 00:11:31,560 --> 00:11:32,870 You need money? 117 00:11:33,040 --> 00:11:37,510 It's because I said I wanna go to the bathroom... 118 00:11:43,790 --> 00:11:46,420 Are you a temp janitor? 119 00:11:45,530 --> 00:11:51,860 Quick Loans 120 00:11:46,420 --> 00:11:49,900 I don't think we can loan you much. 121 00:11:50,250 --> 00:11:51,720 Excuse me. 122 00:11:52,160 --> 00:11:53,540 Hello? 123 00:11:53,540 --> 00:11:55,520 Mr. Saito? 124 00:11:55,520 --> 00:12:00,230 I regret to tell you that we've decided not to give you the loan after careful consideration. 125 00:12:00,230 --> 00:12:01,030 Yes. 126 00:12:06,200 --> 00:12:07,580 I'm back. 127 00:12:24,690 --> 00:12:26,160 Tsugumi. 128 00:12:27,460 --> 00:12:30,950 Don't worry about the man we met this morning. 129 00:12:31,740 --> 00:12:33,800 I'll deal with him. 130 00:12:34,150 --> 00:12:35,890 Okay. 131 00:12:35,890 --> 00:12:37,250 Welcome back. 132 00:12:37,250 --> 00:12:39,450 We're having grilled eel tonight. 133 00:12:39,450 --> 00:12:43,050 Five bamboo and one plum*, okay? 134 00:12:39,550 --> 00:12:42,820 Descending value of an eel dish: pine, bamboo, plum. 135 00:12:43,050 --> 00:12:44,660 Plum? 136 00:12:44,660 --> 00:12:46,410 You get to have the bamboo, Tsugumi. 137 00:12:46,410 --> 00:12:48,290 He'll only gets the plum. 138 00:12:48,290 --> 00:12:50,480 Hi, I'm Mr. Plum. 139 00:12:51,750 --> 00:12:53,250 Hello? 140 00:12:53,250 --> 00:12:54,520 Tsugumi. 141 00:12:54,520 --> 00:12:56,950 This is Plum... I mean Suzuhara. 142 00:12:56,950 --> 00:13:00,300 Five Bamboo and one plum, please. 143 00:13:00,910 --> 00:13:01,960 Yes. 144 00:13:04,530 --> 00:13:10,430 The doctor asked if the Monday, two weeks from now, would work for you. 145 00:13:10,430 --> 00:13:13,350 Wow, these glassware are pretty expensive. 146 00:13:13,660 --> 00:13:17,780 If you care about the baby even a little bit... 147 00:13:17,780 --> 00:13:19,190 Mom. 148 00:13:19,630 --> 00:13:24,230 Are you telling me to have a baby who might not even survive? 149 00:13:28,560 --> 00:13:29,930 Mei. 150 00:13:30,600 --> 00:13:31,930 What? 151 00:13:35,590 --> 00:13:37,610 Isn't it hard for you? 152 00:13:39,340 --> 00:13:42,250 It's hard for you, right? 153 00:13:45,930 --> 00:13:47,890 A little. 154 00:13:49,920 --> 00:13:51,450 A little? 155 00:13:53,210 --> 00:13:55,850 My sadness is like getting caught in the rain... 156 00:13:55,850 --> 00:13:59,700 right after I get my hair done at a beauty salon. 157 00:14:02,840 --> 00:14:04,670 You silly girl. 158 00:14:11,930 --> 00:14:13,950 Kaho, answer the phone. 159 00:14:15,100 --> 00:14:17,600 Mom, what did Mei say? 160 00:14:17,600 --> 00:14:19,140 Hello? 161 00:14:20,310 --> 00:14:21,910 Hello? 162 00:14:23,900 --> 00:14:25,810 Hello...? 163 00:14:25,810 --> 00:14:27,440 Not again? 164 00:14:28,350 --> 00:14:30,380 I wonder who it could be. 165 00:14:56,100 --> 00:14:58,430 When I grow up... 166 00:14:58,830 --> 00:15:01,920 can I transform into a hero? 167 00:15:03,550 --> 00:15:05,280 Yup. 168 00:15:05,280 --> 00:15:07,130 You can. 169 00:15:41,650 --> 00:15:43,450 -Tsugumi! -Tsugumi! 170 00:15:43,450 --> 00:15:45,080 -'Morning! -'Morning! 171 00:15:45,080 --> 00:15:47,780 What do you wanna play today? 172 00:15:47,780 --> 00:15:51,060 -Let's draw some pictures! -Sure. 173 00:16:04,850 --> 00:16:06,250 Um... 174 00:16:06,760 --> 00:16:08,250 Hold on. 175 00:16:11,110 --> 00:16:12,610 Take this. 176 00:16:21,360 --> 00:16:24,460 Deposit book 177 00:16:27,950 --> 00:16:30,490 I don't understand this! 178 00:16:30,490 --> 00:16:32,570 Um, don't worry. 179 00:16:32,570 --> 00:16:34,510 What do you mean? 180 00:16:34,510 --> 00:16:36,230 I don't need it. 181 00:16:36,230 --> 00:16:38,900 Besides, it's probably not sufficient. 182 00:16:39,520 --> 00:16:42,130 Did Tsugumi tell you? 183 00:16:42,320 --> 00:16:45,470 It might not help much, though... 184 00:16:50,990 --> 00:16:53,610 It's okay, this money was originally... 185 00:16:58,670 --> 00:17:00,060 But... 186 00:17:00,320 --> 00:17:03,670 I appreciate what you've done for Tsugumi's schooling. 187 00:17:04,240 --> 00:17:07,240 I regret making Tsugumi worried. 188 00:17:07,240 --> 00:17:08,680 Still... 189 00:17:09,480 --> 00:17:12,370 it's none of your business. 190 00:17:12,680 --> 00:17:17,260 I don't need you to worry about us. 191 00:17:19,630 --> 00:17:24,250 Can you stop meddling with our business? 192 00:17:25,560 --> 00:17:27,510 I know. 193 00:17:27,510 --> 00:17:29,150 Then why... 194 00:17:29,150 --> 00:17:30,760 Yes. 195 00:17:34,560 --> 00:17:37,130 You are a stranger to us. 196 00:17:39,080 --> 00:17:40,420 Yes. 197 00:17:42,500 --> 00:17:44,350 Or am I wrong? 198 00:17:46,990 --> 00:17:48,850 You're right. 199 00:17:57,070 --> 00:17:59,120 Wait... wait! 200 00:17:59,120 --> 00:18:00,730 Then, I will... 201 00:18:00,730 --> 00:18:03,060 I'll put it in here. 202 00:18:03,630 --> 00:18:05,860 There, I threw it away. 203 00:18:10,680 --> 00:18:12,330 Hold on... 204 00:18:43,680 --> 00:18:45,290 Doctor. 205 00:18:45,550 --> 00:18:47,950 I was in the neighborhood. 206 00:18:47,950 --> 00:18:50,060 Please have a seat. 207 00:18:54,450 --> 00:18:58,540 Mochizuki, why didn't you show up for your medical appointment? 208 00:18:58,540 --> 00:19:00,160 I'm sorry. 209 00:19:00,620 --> 00:19:03,140 Um... I'll make some tea. 210 00:19:03,140 --> 00:19:07,580 You don't need to apologize. It's your problem, you know. 211 00:19:20,000 --> 00:19:22,060 Give it back. 212 00:19:22,860 --> 00:19:25,190 Let's talk in here. 213 00:19:29,450 --> 00:19:31,320 I see. 214 00:19:31,760 --> 00:19:33,960 Mochizuki Hana. 215 00:19:35,020 --> 00:19:37,190 Who is she to you? 216 00:19:38,720 --> 00:19:43,570 Is this lady the reason you couldn't ask your mother for the money? 217 00:19:46,100 --> 00:19:50,150 10 million yen was impossible for you, huh. 218 00:19:52,230 --> 00:19:54,540 I'll settle for this. 219 00:19:55,490 --> 00:19:59,660 I won't tell anybody about you or the girl. 220 00:20:02,050 --> 00:20:03,630 Are you sure? 221 00:20:03,630 --> 00:20:04,940 Yeah. 222 00:20:05,480 --> 00:20:08,790 I'll use this money to pay back my debt. 223 00:20:09,140 --> 00:20:10,540 Okay? 224 00:20:13,880 --> 00:20:15,720 Hold on a second. 225 00:20:17,440 --> 00:20:19,410 Look at this. 226 00:20:20,340 --> 00:20:22,740 This account is interesting. 227 00:20:28,350 --> 00:20:30,320 It's a term deposit. 228 00:20:31,510 --> 00:20:33,840 2.04 million yen. 229 00:20:33,630 --> 00:20:36,260 Mochizuki Hana 230 00:20:35,470 --> 00:20:40,650 That lady doesn't look like she has that much savings, does she? 231 00:20:41,830 --> 00:20:44,550 Look at the deposit section. 232 00:20:46,280 --> 00:20:48,940 10,000 yen every month. 233 00:20:49,440 --> 00:20:52,380 With 2.04 million yen, it means... 234 00:20:52,380 --> 00:20:55,170 she's been saving for 17 years. 235 00:20:55,900 --> 00:21:00,090 She kept saving money steadily for 17 years. 236 00:21:00,090 --> 00:21:02,880 It's okay, this money was originally... 237 00:21:05,530 --> 00:21:07,620 She saved you, huh. 238 00:21:09,380 --> 00:21:10,690 Wait. 239 00:21:10,690 --> 00:21:11,860 Give it back! 240 00:21:11,860 --> 00:21:14,490 -You said you didn't want it. -Give it back! 241 00:21:14,490 --> 00:21:16,490 It's too late! 242 00:21:18,740 --> 00:21:20,940 What a selfish woman. 243 00:21:21,390 --> 00:21:23,050 Give it back. 244 00:21:24,740 --> 00:21:26,110 Ouch! 245 00:21:26,110 --> 00:21:28,030 Go ahead! 246 00:21:28,930 --> 00:21:35,880 If you shut my mouth, you'll carry on to be her mother, but you'll also become a murderer! 247 00:21:49,890 --> 00:21:51,930 Who is that lady? 248 00:21:51,930 --> 00:21:54,390 I'll come up with the money. 249 00:21:55,430 --> 00:21:58,200 -So please give it back. -Why? 250 00:21:58,200 --> 00:22:02,960 -Who is that lady... -I'd rather die than use that money! 251 00:22:15,170 --> 00:22:18,100 Don't worry about it anymore. 252 00:22:23,440 --> 00:22:27,830 You never wondered if there was another way to save her? 253 00:22:28,620 --> 00:22:30,910 Didn't you hesitate? 254 00:22:38,670 --> 00:22:42,290 When I was covering cases about abused kids, 255 00:22:43,940 --> 00:22:47,720 one of the abused kids got to like me somehow. 256 00:22:48,330 --> 00:22:50,260 He gave this to me... 257 00:22:51,820 --> 00:22:54,110 saying it was his hero. 258 00:22:54,690 --> 00:22:57,820 It was obvious he was being abused. 259 00:22:57,820 --> 00:23:00,570 When I accused his father, 260 00:23:01,180 --> 00:23:07,080 he said he would sell me his son for 10 million yen if I cared for him that much. 261 00:23:07,080 --> 00:23:11,710 Still, the boy kept covering up for his father. 262 00:23:14,400 --> 00:23:16,990 I didn't know what to do. 263 00:23:17,890 --> 00:23:20,460 What happened to him? 264 00:23:20,460 --> 00:23:22,190 He died. 265 00:23:23,620 --> 00:23:26,520 His father kicked his stomach... 266 00:23:26,520 --> 00:23:28,540 and it got to his other organs... 267 00:23:54,830 --> 00:23:56,570 I... 268 00:23:59,420 --> 00:24:02,300 couldn't be his hero. 269 00:24:04,260 --> 00:24:07,350 I let him die, unlike you. 270 00:24:09,270 --> 00:24:12,160 The choice you made was... 271 00:24:13,790 --> 00:24:17,370 something I couldn't do. 272 00:24:18,600 --> 00:24:21,640 I want to see... 273 00:24:23,110 --> 00:24:25,950 what will be at the end of this. 274 00:24:25,950 --> 00:24:28,040 There might be a life... 275 00:24:28,880 --> 00:24:32,330 I could have given to him. 276 00:24:36,160 --> 00:24:39,380 With that life, I would take him away... 277 00:24:51,560 --> 00:24:53,620 Someday, 278 00:24:54,000 --> 00:24:58,390 when the time comes for me to write about you and the girl, 279 00:24:59,200 --> 00:25:01,500 I'll settle with... 280 00:25:02,200 --> 00:25:04,360 the royalty then. 281 00:25:15,060 --> 00:25:19,980 We're giving away carnations for our Mother's Day Campaign. 282 00:25:26,530 --> 00:25:28,160 Hello. 283 00:25:28,540 --> 00:25:30,070 There you go. 284 00:25:50,260 --> 00:25:52,450 I'm back. 285 00:26:02,020 --> 00:26:03,660 Grandma. 286 00:26:04,760 --> 00:26:07,880 Can I borrow your money? 287 00:26:08,810 --> 00:26:10,110 Huh? 288 00:26:45,990 --> 00:26:47,820 Why... 289 00:26:56,860 --> 00:26:59,920 Why did you abandon me? 290 00:27:07,710 --> 00:27:09,310 Yes? 291 00:27:15,380 --> 00:27:16,840 I'm sorry. 292 00:27:17,040 --> 00:27:19,280 I was sleeping. 293 00:27:27,520 --> 00:27:29,450 I put it... 294 00:27:31,500 --> 00:27:33,830 I put it over there. 295 00:27:36,050 --> 00:27:37,800 This is... 296 00:27:41,260 --> 00:27:43,450 Miss Suzuhara. 297 00:27:47,160 --> 00:27:50,110 Miss... Suzuhara. 298 00:27:55,600 --> 00:27:57,100 What is it? 299 00:27:59,160 --> 00:28:03,260 Is there no way to persuade you to accept this? 300 00:28:13,920 --> 00:28:16,870 I hate that flower the most. 301 00:28:20,480 --> 00:28:23,200 Every year, in this season, 302 00:28:23,580 --> 00:28:26,540 I avoid seeing that flower. 303 00:28:29,770 --> 00:28:32,560 You know why, right? 304 00:28:35,010 --> 00:28:37,160 Since... 305 00:28:37,160 --> 00:28:42,170 I told you everything the other day, it should be obvious, right? 306 00:28:45,070 --> 00:28:47,930 Were you laughing inside? 307 00:28:47,930 --> 00:28:53,510 Deep down, were you laughing at me while I was telling you my past? 308 00:28:55,280 --> 00:28:57,940 The child you abandoned... 309 00:29:02,760 --> 00:29:05,200 Ms. Suzuhara, 310 00:29:05,200 --> 00:29:06,940 I'm sorr... 311 00:29:14,070 --> 00:29:19,270 Did you try to buy your way back to be her mother?! 312 00:29:19,440 --> 00:29:24,970 Do you really think money can make up for what you did to her?! 313 00:29:26,920 --> 00:29:29,020 Don't you... 314 00:29:29,460 --> 00:29:34,030 you dare destroy the thirty years I have built with Nao! 315 00:29:35,720 --> 00:29:37,090 Mom! 316 00:29:39,910 --> 00:29:41,740 Mom! 317 00:29:43,440 --> 00:29:45,300 It's okay. 318 00:29:46,240 --> 00:29:48,070 It's all right. 319 00:29:49,470 --> 00:29:52,120 She's a stranger. 320 00:29:55,830 --> 00:29:58,350 I don't know this woman. 321 00:30:20,180 --> 00:30:21,500 Let's go. 322 00:30:23,780 --> 00:30:25,540 Let's go. 323 00:31:15,880 --> 00:31:17,140 Thanks. 324 00:31:17,140 --> 00:31:19,100 Thank you very much. 325 00:31:20,730 --> 00:31:22,330 This is good. 326 00:31:23,270 --> 00:31:25,210 I come here often. 327 00:31:25,210 --> 00:31:27,480 By myself, secretly. 328 00:31:28,110 --> 00:31:29,660 I see. 329 00:31:29,660 --> 00:31:32,400 You should take a break sometimes. 330 00:31:32,400 --> 00:31:34,110 Eat it while it's hot. 331 00:31:34,110 --> 00:31:36,230 Here's some mustard. 332 00:31:40,170 --> 00:31:41,910 Actually, 333 00:31:43,070 --> 00:31:44,870 I knew... 334 00:31:46,010 --> 00:31:52,520 you and Tsugumi were seeing her. 335 00:31:56,320 --> 00:32:02,130 Don't worry, I was also hiding from you that I knew about your birth mother. 336 00:32:05,620 --> 00:32:09,110 I didn't know how she found out about us, 337 00:32:09,110 --> 00:32:12,760 but she showed up at our house one day. 338 00:32:14,210 --> 00:32:16,180 I had been... 339 00:32:16,920 --> 00:32:19,220 afraid of her. 340 00:32:20,610 --> 00:32:23,240 Since I adopted you, 341 00:32:25,390 --> 00:32:29,910 I was afraid if somebody would come to pick you up... 342 00:32:29,910 --> 00:32:33,140 with the claim of being your mother. 343 00:32:33,140 --> 00:32:35,930 But nobody came. 344 00:32:37,920 --> 00:32:40,700 Just when I started feeling relieved... 345 00:32:41,480 --> 00:32:46,120 and stopped thinking about it, she showed up. 346 00:32:46,450 --> 00:32:51,420 That was around the time you moved to Hokkaido for college. 347 00:32:54,530 --> 00:32:57,860 I thought, "Why did she have to appear now?" 348 00:32:57,860 --> 00:33:01,670 I told her you weren't in Tokyo anymore... 349 00:33:02,470 --> 00:33:04,770 and asked her to leave. 350 00:33:08,170 --> 00:33:10,370 Should I not have done that? 351 00:33:14,670 --> 00:33:16,740 I told her. 352 00:33:16,740 --> 00:33:19,670 "Nao is happy." 353 00:33:19,670 --> 00:33:22,540 "I made her happy." 354 00:33:22,660 --> 00:33:27,640 "My daughters are well-known for being the three beautiful sisters." 355 00:33:27,640 --> 00:33:30,350 "We are a close-knit family." 356 00:33:30,350 --> 00:33:34,090 And I gave her a picture of you smiling. 357 00:33:36,350 --> 00:33:39,720 Not because I was being nice to her. 358 00:33:40,830 --> 00:33:44,320 But because I wanted to show her the proof... 359 00:33:45,350 --> 00:33:48,140 that you became happy. 360 00:33:52,440 --> 00:33:56,670 The truth was, I didn't have much confidence. 361 00:33:58,530 --> 00:34:04,540 -But I was really happy... -It wasn't easy to find a picture of you smiling. 362 00:34:10,230 --> 00:34:12,860 I was never sure... 363 00:34:14,810 --> 00:34:18,440 if I was good enough to be your mother. 364 00:34:20,580 --> 00:34:25,020 It has always been in my mind ever since we met. 365 00:34:27,570 --> 00:34:31,360 I was told you tried to run away a lot. 366 00:34:31,360 --> 00:34:36,000 You wouldn't look at people's eyes, or even talk to them. 367 00:34:36,600 --> 00:34:40,840 You were the most quiet and introvert child there. 368 00:34:41,970 --> 00:34:46,310 They told me that I should pick a more cheerful child. 369 00:34:46,880 --> 00:34:51,390 Everyone at the orphanage, including your father, opposed my decision. 370 00:34:51,390 --> 00:34:53,660 They were right, though. 371 00:34:55,220 --> 00:34:59,130 But I had already made up my mind then... 372 00:35:00,660 --> 00:35:03,680 to take you home. 373 00:35:05,900 --> 00:35:07,630 Why? 374 00:35:10,780 --> 00:35:13,840 There was no reason. 375 00:35:16,120 --> 00:35:21,840 Mothers don't choose their children and vice versa. 376 00:35:23,470 --> 00:35:26,190 They just meet each other by fate. 377 00:35:32,830 --> 00:35:37,520 But if I were to say I didn't regret it, that would be a lie. 378 00:35:40,040 --> 00:35:45,090 You continued trying to run away even after I adopted you. 379 00:35:45,420 --> 00:35:47,480 Do you remember... 380 00:35:48,190 --> 00:35:52,400 where you went every time you ran away? 381 00:35:56,460 --> 00:35:58,980 Tokyo Tower. 382 00:35:59,820 --> 00:36:03,500 You would always go to the observation deck, 383 00:36:04,800 --> 00:36:07,590 and look for your mother. 384 00:36:08,850 --> 00:36:16,020 You would spend all your pocket money on the coin operated telescope. 385 00:36:17,490 --> 00:36:20,950 So I decided to change the way I think. 386 00:36:20,950 --> 00:36:23,520 I thought if this was what you wanted, 387 00:36:24,080 --> 00:36:26,780 then I shouldn't stop you. 388 00:36:27,440 --> 00:36:29,270 One day... 389 00:36:31,260 --> 00:36:37,400 you shouted while looking into the telescope. 390 00:36:32,710 --> 00:36:34,430 What's wrong? 391 00:36:34,430 --> 00:36:36,940 Did you find your mother? 392 00:36:37,400 --> 00:36:41,210 We then ran all over town. 393 00:36:41,910 --> 00:36:46,320 Asking along the way, "What was she wearing?" "Do you remember any landmarks?" 394 00:36:46,320 --> 00:36:48,780 I ran with desperation. 395 00:36:49,260 --> 00:36:52,980 You were your usual quiet self, 396 00:36:53,610 --> 00:36:57,000 but when you saw your mom, 397 00:36:57,600 --> 00:37:01,020 you looked at my eyes for the first time. 398 00:37:03,400 --> 00:37:07,580 I felt like you've opened your heart to me for the first time. 399 00:37:07,580 --> 00:37:10,220 "It's all right," I said. 400 00:37:10,220 --> 00:37:13,880 "Let's go look for your mother again." 401 00:37:14,770 --> 00:37:19,040 When I gave you more money for the coin operated telescope, 402 00:37:19,040 --> 00:37:21,780 you suddenly ran off. 403 00:37:24,160 --> 00:37:27,780 And just as I wondered where you went, 404 00:37:32,200 --> 00:37:34,420 you came back... 405 00:37:37,080 --> 00:37:39,920 with band-aid in your hand. 406 00:37:43,900 --> 00:37:45,970 On that day, 407 00:37:46,870 --> 00:37:49,560 for the first time, 408 00:37:52,010 --> 00:37:54,720 you said, "I'm home." 409 00:37:55,700 --> 00:37:57,900 I'm home. 410 00:38:01,140 --> 00:38:03,070 You said... 411 00:38:06,920 --> 00:38:09,890 "I'm home" for the very first time. 412 00:38:15,440 --> 00:38:17,770 I thought... 413 00:38:18,940 --> 00:38:22,290 I might be able to become your mother. 414 00:38:23,160 --> 00:38:25,030 At that moment... 415 00:38:26,020 --> 00:38:28,100 I told myself... 416 00:38:30,370 --> 00:38:34,510 that I'm your only mother in this world, 417 00:38:36,830 --> 00:38:38,900 even if... 418 00:38:40,260 --> 00:38:43,980 you didn't see me as your mother. 419 00:38:47,780 --> 00:38:50,070 You are my mother. 420 00:38:53,350 --> 00:38:55,540 My one and only... 421 00:38:57,960 --> 00:38:59,690 mother. 422 00:39:06,400 --> 00:39:08,360 Thanks. 423 00:39:11,600 --> 00:39:13,350 We... 424 00:39:13,350 --> 00:39:16,350 had a little too much mustard, didn't we? 425 00:39:17,930 --> 00:39:19,570 Yeah, 426 00:39:20,700 --> 00:39:22,700 we did. 427 00:39:25,610 --> 00:39:27,360 Mom, 428 00:39:27,360 --> 00:39:28,840 that's a rag. 429 00:39:28,840 --> 00:39:30,640 Oh, my. 430 00:39:56,990 --> 00:39:59,790 Thank you, mom. 431 00:40:01,240 --> 00:40:03,070 Mom. 432 00:40:23,320 --> 00:40:26,820 I'm sorry for making you worry a lot. 433 00:40:30,610 --> 00:40:33,450 But everything is all right now. 434 00:40:34,100 --> 00:40:37,780 There has been something... 435 00:40:40,130 --> 00:40:43,720 I always wanted to forget. 436 00:40:44,510 --> 00:40:48,420 And I think I can finally forget it, 437 00:40:51,630 --> 00:40:54,290 thanks to your grandma... 438 00:40:55,130 --> 00:40:56,600 and... 439 00:40:58,390 --> 00:41:00,350 you, Tsugumi. 440 00:41:03,660 --> 00:41:05,400 Sorry. 441 00:41:06,430 --> 00:41:09,880 I'm not making sense to you, am I? 442 00:41:13,350 --> 00:41:15,510 I understand. 443 00:41:18,300 --> 00:41:19,930 You do? 444 00:41:21,160 --> 00:41:23,820 I'll forget mine too, 445 00:41:26,960 --> 00:41:29,290 thanks to you. 446 00:41:38,890 --> 00:41:41,570 My precious daughter. 447 00:41:42,420 --> 00:41:45,080 My precious mom. 448 00:41:50,210 --> 00:41:53,120 Tada! 449 00:41:54,710 --> 00:41:59,740 Nao sure looks like a nice mother when her daughter draws her. 450 00:41:59,920 --> 00:42:02,360 Mom is nice to you, right? 451 00:42:02,360 --> 00:42:03,540 Yup. 452 00:42:03,540 --> 00:42:05,840 Most of the time. 453 00:42:07,040 --> 00:42:10,730 Oh, did you know Kohei can jump the falcon*? 454 00:42:07,140 --> 00:42:12,350 Name of jump rope trick 455 00:42:10,730 --> 00:42:12,450 -Really? -Yeah. 456 00:42:12,450 --> 00:42:15,610 I can teach you, since I'm free right now. 457 00:42:15,610 --> 00:42:16,900 -Here. -Let's go. 458 00:42:16,900 --> 00:42:19,490 You're always free anyway. 459 00:42:23,450 --> 00:42:24,960 Hello? 460 00:42:28,460 --> 00:42:30,070 Hello? 461 00:42:31,500 --> 00:42:35,390 Maybe we should report it to the police. 462 00:42:35,390 --> 00:42:37,170 Where's mom? 463 00:42:37,170 --> 00:42:40,330 She went to get some daifuku*. 464 00:42:37,170 --> 00:42:39,840 Glutinous rice cake with various sweetened fillings. 465 00:42:40,330 --> 00:42:42,090 Nao... 466 00:42:43,820 --> 00:42:47,320 Do you have a dress to wear for my reception? 467 00:42:47,320 --> 00:42:48,590 No. 468 00:42:48,590 --> 00:42:51,960 Ah, it's too big around here. 469 00:42:51,960 --> 00:42:54,320 Just wear your suit. 470 00:42:54,760 --> 00:42:58,090 But Keigo's friends will be there, right? 471 00:42:58,090 --> 00:43:00,830 You don't wanna meet rich punks, 472 00:43:00,830 --> 00:43:03,800 unless you're a gold digger like me. 473 00:43:03,800 --> 00:43:05,410 How do I look? 474 00:43:05,410 --> 00:43:06,930 I don't know. 475 00:43:06,930 --> 00:43:09,260 What's with that reaction? 476 00:43:09,270 --> 00:43:10,750 Suzuhara Nao 477 00:43:16,120 --> 00:43:17,510 Suzuhara Nao 478 00:43:17,530 --> 00:43:19,810 You'll master it soon. 479 00:43:19,810 --> 00:43:21,790 -Really? -Yeah. 480 00:43:22,580 --> 00:43:25,120 I forgot to grab the jump rope. 481 00:43:25,120 --> 00:43:27,780 Can you answer the phone? 482 00:43:37,550 --> 00:43:39,820 Hello? 483 00:43:40,250 --> 00:43:41,600 Mei. 484 00:43:41,600 --> 00:43:44,400 What? Oh, what do you think of this? 485 00:43:44,400 --> 00:43:49,900 -The back cut is a little wide... -I don't think you're a gold digger. 486 00:43:50,460 --> 00:43:53,950 I don't think you're headstrong either. 487 00:43:54,620 --> 00:43:57,070 Why all of a sudden... 488 00:43:57,290 --> 00:43:58,820 Hello? 489 00:43:59,170 --> 00:44:00,880 Hello? 490 00:44:00,880 --> 00:44:04,920 You were always hanging out with the boys, 491 00:44:05,850 --> 00:44:08,450 and trying to act tough. 492 00:44:09,120 --> 00:44:13,790 But you're actually a crybaby and easy to be scared. 493 00:44:10,930 --> 00:44:14,460 Timing, Translating, Typesetting by Chuks 494 00:44:15,840 --> 00:44:19,150 Editing by chokubi 495 00:44:19,160 --> 00:44:22,500 Quality Check by hubby_b, Chuks 496 00:44:16,400 --> 00:44:21,470 When nobody was around, you would play mother by yourself. 497 00:44:24,080 --> 00:44:25,800 I think... 498 00:44:27,280 --> 00:44:33,010 the real Mei is actually the most vulnerable among us... 499 00:44:33,010 --> 00:44:34,730 Nao. 500 00:44:34,730 --> 00:44:36,460 Yesterday, 501 00:44:39,340 --> 00:44:42,450 I felt the baby move for the first time. 502 00:44:43,030 --> 00:44:44,960 For the first time, 503 00:44:47,280 --> 00:44:50,040 the baby moved inside of me. 504 00:44:50,330 --> 00:44:51,960 Hello? 505 00:44:53,710 --> 00:44:55,540 Who is this? 506 00:44:58,790 --> 00:45:00,490 Rena? 507 00:45:04,390 --> 00:45:06,120 Rena? 508 00:45:14,210 --> 00:45:15,930 Mama*... 509 00:45:14,310 --> 00:45:20,440 Rena calls her real mother "mama". While Nao as "oka-san", which is more formal. 510 00:45:15,930 --> 00:45:17,230 Mama? 511 00:45:20,180 --> 00:45:21,910 Tsugumi. 512 00:45:28,150 --> 00:45:29,900 Tsugumi. 513 00:45:29,900 --> 00:45:31,790 Who's this "mama"? 514 00:45:44,100 --> 00:45:46,170 Rena. 515 00:45:47,300 --> 00:45:49,150 Dear Mom, 516 00:45:49,150 --> 00:45:52,480 Thank you for becoming my mother. 517 00:45:52,480 --> 00:45:55,020 I'll go back to be Rena. 518 00:45:55,020 --> 00:45:57,060 You shouldn't mix around with them. 519 00:45:57,060 --> 00:45:58,640 It's already over. 520 00:45:58,640 --> 00:46:01,460 I'll love you forever. 521 00:46:04,370 --> 00:46:07,490 Why didn't you tell me? 522 00:46:12,220 --> 00:46:14,510 Is he your boyfriend? 523 00:46:16,600 --> 00:46:17,950 Tsugumi. 524 00:46:17,950 --> 00:46:20,200 34456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.