All language subtitles for Miss.Scarlet.and.the.Duke.S02E06.1080p.PBS.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,666 --> 00:00:03,465 ♪ ♪ 2 00:00:03,466 --> 00:00:04,465 {\an8}Fitzroy's father wants you gone. 3 00:00:04,466 --> 00:00:06,899 {\an8}♪ ♪ 4 00:00:06,900 --> 00:00:09,265 {\an7}You're going to take this post in Glasgow, 5 00:00:09,266 --> 00:00:11,165 {\an7}because there's no longer a job for you here. 6 00:00:11,166 --> 00:00:13,532 {\an7}These are the gentlemen I have selected 7 00:00:13,533 --> 00:00:15,865 {\an7}as potential husbands for my niece. 8 00:00:15,866 --> 00:00:17,765 {\an7}You want to marry for love. Yes. 9 00:00:17,766 --> 00:00:19,399 {\an7}PHELPS: Spoiled little brat. 10 00:00:19,400 --> 00:00:20,465 {\an8}(people gasp) 11 00:00:20,466 --> 00:00:21,999 {\an7}You do not want me as an enemy. 12 00:00:22,000 --> 00:00:24,465 {\an7}I want you as my employee. 13 00:00:24,466 --> 00:00:27,700 ♪ ♪ 14 00:00:28,700 --> 00:00:33,632 ♪ ♪ 15 00:00:33,633 --> 00:00:36,099 (thunder claps) 16 00:00:36,100 --> 00:00:38,299 (whimpers) 17 00:00:38,300 --> 00:00:39,333 (click) 18 00:00:41,033 --> 00:00:45,333 ♪ ♪ 19 00:00:51,133 --> 00:00:54,700 ♪ ♪ 20 00:00:56,366 --> 00:00:57,699 (inhales sharply) 21 00:00:57,700 --> 00:00:59,565 Eliza, whether I like it or not, 22 00:00:59,566 --> 00:01:03,399 I leave for Glasgow at the end of the week. 23 00:01:03,400 --> 00:01:06,065 {\an1}But ever the optimist, 24 00:01:06,066 --> 00:01:09,365 {\an1}I've decided to, uh, view it as an opportunity. 25 00:01:09,366 --> 00:01:11,899 {\an1}I would go so far as to say 26 00:01:11,900 --> 00:01:14,132 {\an1}it is a golden opportunity, William. 27 00:01:14,133 --> 00:01:17,399 {\an1}And one in which I know you will flourish. 28 00:01:17,400 --> 00:01:20,465 {\an1}Our loss is Glasgow's gain. 29 00:01:20,466 --> 00:01:23,166 {\an1}Scotland isn't so far. 30 00:01:24,533 --> 00:01:27,499 {\an1}It is a mere few hours on the train. 31 00:01:27,500 --> 00:01:28,932 And if there is ever an investigation 32 00:01:28,933 --> 00:01:30,399 {\an1}that takes me up there, 33 00:01:30,400 --> 00:01:32,099 {\an1}I will surely come and visit. 34 00:01:32,100 --> 00:01:35,699 {\an1}And whenever I have the, the need to be back in London, 35 00:01:35,700 --> 00:01:38,766 you will be the first on my list to call upon. 36 00:01:40,466 --> 00:01:43,432 {\an1}So this isn't goodbye, but... 37 00:01:43,433 --> 00:01:46,600 It's goodbye for now. 38 00:01:49,433 --> 00:01:51,700 {\an1}(knock at door, door opens) 39 00:01:52,800 --> 00:01:54,599 You have a visitor. 40 00:01:54,600 --> 00:01:57,099 {\an1}Inspector Wellington has arrived already? 41 00:01:57,100 --> 00:01:59,532 It's not Inspector Wellington. 42 00:01:59,533 --> 00:02:01,765 {\an1}ELIZA: I'm curious, Mr. Nash. 43 00:02:01,766 --> 00:02:04,565 {\an1}Given our last meeting, when you attempted to blackmail me... 44 00:02:04,566 --> 00:02:05,865 Miss Scarlet, please. 45 00:02:05,866 --> 00:02:07,499 My intention was not to blackmail, 46 00:02:07,500 --> 00:02:08,865 but rather persuade. 47 00:02:08,866 --> 00:02:09,865 {\an1}What is it you want? 48 00:02:09,866 --> 00:02:11,765 What I've always wanted: 49 00:02:11,766 --> 00:02:12,832 for you to come work for me. 50 00:02:12,833 --> 00:02:15,499 {\an1}Well, my answer is still no, 51 00:02:15,500 --> 00:02:16,732 {\an1}so I bid you good evening. 52 00:02:16,733 --> 00:02:18,400 I have a new proposal to make. 53 00:02:20,000 --> 00:02:22,699 {\an1}Make your proposal, which I will turn down, 54 00:02:22,700 --> 00:02:24,965 {\an1}and then you can leave. 55 00:02:24,966 --> 00:02:27,865 I have a surplus of cases. 56 00:02:27,866 --> 00:02:29,765 You have a deficit. 57 00:02:29,766 --> 00:02:32,132 Each month, I turn away work 58 00:02:32,133 --> 00:02:33,599 whilst you tout for business 59 00:02:33,600 --> 00:02:35,365 in a market that views you with suspicion 60 00:02:35,366 --> 00:02:37,032 and disdain. 61 00:02:37,033 --> 00:02:38,032 {\an1}I'm surviving. 62 00:02:38,033 --> 00:02:39,565 But are you thriving? 63 00:02:39,566 --> 00:02:41,765 If I were to hire you to work these cases, 64 00:02:41,766 --> 00:02:43,165 you would double, 65 00:02:43,166 --> 00:02:45,032 {\an1}possibly treble your income. 66 00:02:45,033 --> 00:02:47,565 Mm, let me be clear, 67 00:02:47,566 --> 00:02:49,265 {\an1}so we don't have to have this conversation again. 68 00:02:49,266 --> 00:02:50,999 {\an1}I will never work for you. 69 00:02:51,000 --> 00:02:52,565 You already have. 70 00:02:52,566 --> 00:02:53,565 What? 71 00:02:53,566 --> 00:02:55,399 {\an1}Your adultery case last month. 72 00:02:55,400 --> 00:02:57,099 The Sanderson family? 73 00:02:57,100 --> 00:02:58,565 I sent them your way, 74 00:02:58,566 --> 00:03:00,199 as I have done with several other clients 75 00:03:00,200 --> 00:03:01,699 who required a feminine touch. 76 00:03:01,700 --> 00:03:03,565 {\an1}You're a liar. Did it not occur to you 77 00:03:03,566 --> 00:03:05,400 that you have become rather busy recently? 78 00:03:08,400 --> 00:03:09,932 {\an1}I don't need your charity. 79 00:03:09,933 --> 00:03:10,999 It wasn't charity. 80 00:03:11,000 --> 00:03:13,099 I charged them a finder's fee. 81 00:03:13,100 --> 00:03:14,132 So, 82 00:03:14,133 --> 00:03:15,499 what do you say? 83 00:03:15,500 --> 00:03:17,499 And I'd urge you to consider my proposal 84 00:03:17,500 --> 00:03:19,599 carefully, given the forthcoming change 85 00:03:19,600 --> 00:03:20,799 in your circumstance. 86 00:03:20,800 --> 00:03:22,032 {\an1}What are you talking about? 87 00:03:22,033 --> 00:03:24,965 Your inspector friend is leaving London. 88 00:03:24,966 --> 00:03:25,965 You'll have no ally 89 00:03:25,966 --> 00:03:27,399 in Scotland Yard, 90 00:03:27,400 --> 00:03:29,399 {\an1}no one to share their resources or indeed hire you. 91 00:03:29,400 --> 00:03:30,632 I'm sure he's offered 92 00:03:30,633 --> 00:03:32,665 to sing your praises to whoever succeeds him, 93 00:03:32,666 --> 00:03:36,233 but we both know how that will play out in reality. 94 00:03:37,233 --> 00:03:38,600 Have you finished? 95 00:03:40,800 --> 00:03:43,965 Miss Scarlet... 96 00:03:43,966 --> 00:03:46,932 I find myself in unchartered waters here. 97 00:03:46,933 --> 00:03:50,065 I am more used to using the stick than the carrot. 98 00:03:50,066 --> 00:03:53,199 However, for some incomprehensible reason, 99 00:03:53,200 --> 00:03:57,100 {\an1}you make me want to be a fairer man. 100 00:03:58,700 --> 00:04:00,499 A more honest man. 101 00:04:00,500 --> 00:04:02,532 I could have carried on throwing you cases, 102 00:04:02,533 --> 00:04:03,699 receiving my finder's fee. 103 00:04:03,700 --> 00:04:06,800 Yet here I am. 104 00:04:11,900 --> 00:04:15,032 Now I have finished. 105 00:04:15,033 --> 00:04:17,066 (door closes firmly) 106 00:04:20,166 --> 00:04:21,633 (flash powder bursts) 107 00:04:24,866 --> 00:04:28,633 ♪ ♪ 108 00:04:32,433 --> 00:04:38,700 ♪ ♪ 109 00:04:50,633 --> 00:04:55,666 ♪ ♪ 110 00:05:00,166 --> 00:05:05,099 {\an7}Underhanded, conniving, and insulting to boot. 111 00:05:05,100 --> 00:05:06,265 {\an7}The man's reputation is well deserved. 112 00:05:06,266 --> 00:05:07,565 {\an8}But he did offer you more money 113 00:05:07,566 --> 00:05:10,199 for doing the same job. 114 00:05:10,200 --> 00:05:11,765 You think I should work for him, don't you? 115 00:05:11,766 --> 00:05:14,065 I think you should find a nice man 116 00:05:14,066 --> 00:05:15,732 and get married, but I'm trying to 117 00:05:15,733 --> 00:05:17,566 make the best of a bad situation. 118 00:05:18,733 --> 00:05:21,299 {\an8}I thought you didn't like whiskey. 119 00:05:21,300 --> 00:05:23,300 {\an8}I don't. 120 00:05:24,433 --> 00:05:27,366 {\an7}Of course I'd rather be thriving than surviving. 121 00:05:28,733 --> 00:05:30,899 I had hoped to expand the business, 122 00:05:30,900 --> 00:05:32,499 have a larger office, 123 00:05:32,500 --> 00:05:33,965 {\an1}employ a full-time staff. 124 00:05:33,966 --> 00:05:35,299 When you say staff... 125 00:05:35,300 --> 00:05:36,699 It's one thing working on your own, 126 00:05:36,700 --> 00:05:38,699 but to be in charge of a group of men... 127 00:05:38,700 --> 00:05:40,099 {\an1}Why shouldn't a woman be in charge? 128 00:05:40,100 --> 00:05:41,499 {\an1}We have a woman on the throne. 129 00:05:41,500 --> 00:05:44,299 Not when I was a girl, we didn't. 130 00:05:44,300 --> 00:05:45,699 Look. 131 00:05:45,700 --> 00:05:48,265 I know you to be capable, 132 00:05:48,266 --> 00:05:52,199 {\an1}and although I'd sleep easier had you taken a different path, 133 00:05:52,200 --> 00:05:54,832 I am still very proud of what you have achieved. 134 00:05:54,833 --> 00:05:57,765 But perhaps now isn't the time 135 00:05:57,766 --> 00:06:00,665 {\an1}to make any further change. 136 00:06:00,666 --> 00:06:03,232 {\an1}You have much on your mind with Inspector Wellington leaving. 137 00:06:03,233 --> 00:06:04,899 It's clearly been worrying you. 138 00:06:04,900 --> 00:06:06,999 {\an1}What makes you say that? 139 00:06:07,000 --> 00:06:09,199 {\an1}Because it's not often you have the need 140 00:06:09,200 --> 00:06:12,433 to talk to yourself in the mirror. 141 00:06:13,766 --> 00:06:15,299 {\an1}(chuckles) 142 00:06:15,300 --> 00:06:17,132 (knock at door) 143 00:06:17,133 --> 00:06:19,166 I'll let him in. 144 00:06:21,433 --> 00:06:25,332 {\an1}Before we dine, I wanted to give you a present. 145 00:06:25,333 --> 00:06:29,799 {\an1}It's a parting gift of sorts. 146 00:06:29,800 --> 00:06:30,933 Didn't know you could sew. 147 00:06:33,566 --> 00:06:34,932 Oh... Ivy? 148 00:06:34,933 --> 00:06:37,199 Well, I made such a mess of the first set 149 00:06:37,200 --> 00:06:38,466 that she insisted. 150 00:06:40,800 --> 00:06:41,899 (clears throat) 151 00:06:41,900 --> 00:06:43,233 Well, thank you. 152 00:06:48,800 --> 00:06:51,465 (breathes deeply) 153 00:06:51,466 --> 00:06:53,332 Look, Eliza, whether I like it or not, 154 00:06:53,333 --> 00:06:56,832 I leave for Glasgow at the end of the week. 155 00:06:56,833 --> 00:06:58,432 But ever the optimist... 156 00:06:58,433 --> 00:06:59,999 {\an1}You're not. Pardon? 157 00:07:00,000 --> 00:07:02,232 {\an1}An optimist. 158 00:07:02,233 --> 00:07:03,999 {\an1}You always say that, but we both know 159 00:07:04,000 --> 00:07:05,532 {\an1}you don't want to go to Scotland, 160 00:07:05,533 --> 00:07:07,032 {\an1}so let's not pretend. 161 00:07:07,033 --> 00:07:08,265 (sighs) 162 00:07:08,266 --> 00:07:09,966 Well, there goes my rehearsed speech. 163 00:07:13,633 --> 00:07:17,132 {\an1}(exhales): Well, I haven't rehearsed this, 164 00:07:17,133 --> 00:07:18,699 {\an1}but, uh... 165 00:07:18,700 --> 00:07:21,832 {\an1}I'm going to say it anyway. 166 00:07:21,833 --> 00:07:23,532 Am I going to need more whiskey? 167 00:07:23,533 --> 00:07:25,466 {\an1}I have a proposal, William. 168 00:07:28,566 --> 00:07:30,499 I would like to offer you a job. 169 00:07:30,500 --> 00:07:31,665 Is that a joke? 170 00:07:31,666 --> 00:07:33,399 I've never been more serious in my life. 171 00:07:33,400 --> 00:07:35,965 (sighs) 172 00:07:35,966 --> 00:07:39,399 My God, Eliza. 173 00:07:39,400 --> 00:07:41,299 I mean, just, just when I think that 174 00:07:41,300 --> 00:07:42,532 we understand each other, 175 00:07:42,533 --> 00:07:43,899 I can no more comprehend how your mind works 176 00:07:43,900 --> 00:07:45,465 than I can a complete stranger. 177 00:07:45,466 --> 00:07:46,799 {\an1}I'm trying to help you. 178 00:07:46,800 --> 00:07:47,965 {\an1}You don't want to leave London! 179 00:07:47,966 --> 00:07:50,965 Oh, so this is about pity? 180 00:07:50,966 --> 00:07:52,299 I have told no one other than you 181 00:07:52,300 --> 00:07:54,099 that I'm being forced to leave. 182 00:07:54,100 --> 00:07:56,332 I had hoped to salvage some pride, 183 00:07:56,333 --> 00:07:57,765 yet you would have me going from 184 00:07:57,766 --> 00:08:00,332 a detective inspector at Scotland Yard to what? 185 00:08:00,333 --> 00:08:02,265 {\an1}What, your, your assistant? 186 00:08:02,266 --> 00:08:05,632 {\an1}Not assistant, no. 187 00:08:05,633 --> 00:08:07,599 {\an1}I don't know what we'd call it. 188 00:08:07,600 --> 00:08:09,565 {\an4}I haven't thought it through. Clearly! 189 00:08:09,566 --> 00:08:11,532 I mean, the notion that I would work for you. 190 00:08:11,533 --> 00:08:13,032 {\an1}My business is already up and running, 191 00:08:13,033 --> 00:08:14,432 {\an1}I have an existing reputation. 192 00:08:14,433 --> 00:08:15,432 And I don't? 193 00:08:15,433 --> 00:08:16,665 {\an1}Of course you do, you're... 194 00:08:16,666 --> 00:08:18,099 {\an1}You're known and respected throughout the city, 195 00:08:18,100 --> 00:08:19,899 {\an1}which would bring in infinitely more clients. 196 00:08:19,900 --> 00:08:22,232 Oh, now I understand. 197 00:08:22,233 --> 00:08:23,899 Now I understand... This isn't about 198 00:08:23,900 --> 00:08:25,632 you helping me, this is about 199 00:08:25,633 --> 00:08:28,400 you and your ambition. 200 00:08:29,400 --> 00:08:31,200 Just as it always is. 201 00:08:33,266 --> 00:08:35,299 {\an1}I, I think I should leave before I say 202 00:08:35,300 --> 00:08:37,400 {\an5}something I regret. You mean you haven't already? 203 00:08:42,600 --> 00:08:43,633 (door closes) 204 00:08:44,800 --> 00:08:50,233 ♪ ♪ 205 00:09:02,100 --> 00:09:08,900 ♪ ♪ 206 00:09:11,366 --> 00:09:13,233 {\an1}(knock at door, door opens) 207 00:09:15,033 --> 00:09:16,732 Morning, Inspector, how goes the packing? 208 00:09:16,733 --> 00:09:18,432 {\an1}Fine, thank you. 209 00:09:18,433 --> 00:09:19,699 Well, I hear from 210 00:09:19,700 --> 00:09:21,532 my man in Glasgow the weather's 211 00:09:21,533 --> 00:09:23,465 unseasonably fine at the moment. 212 00:09:23,466 --> 00:09:24,699 Must be welcome news. 213 00:09:24,700 --> 00:09:27,232 {\an1}Is there something that I can help you with, sir? 214 00:09:27,233 --> 00:09:30,332 {\an1}Well, I have the commissioner coming in at any moment, 215 00:09:30,333 --> 00:09:33,032 so I'll make my business brief. 216 00:09:33,033 --> 00:09:35,566 {\an1}Young Fitzroy will lead the next case that comes in. 217 00:09:36,866 --> 00:09:39,399 Supervise him, but let him head it up. 218 00:09:39,400 --> 00:09:41,365 {\an1}Good to give him some experience 219 00:09:41,366 --> 00:09:42,932 while he still has you on hand. 220 00:09:42,933 --> 00:09:44,732 {\an1}I'm not sure that's a good idea. 221 00:09:44,733 --> 00:09:46,866 If I say it is so, it is so. 222 00:09:49,066 --> 00:09:50,300 {\an1}Yes, sir. 223 00:09:55,800 --> 00:09:56,900 (door closes) 224 00:09:58,300 --> 00:10:01,699 {\an1}You have something to say, Detective Fitzroy? 225 00:10:01,700 --> 00:10:04,565 It's just that... 226 00:10:04,566 --> 00:10:06,865 {\an1}It was my father who has requested I step up. 227 00:10:06,866 --> 00:10:08,765 It is not the superintendent's fault, sir. 228 00:10:08,766 --> 00:10:10,365 I am sure he would much rather not 229 00:10:10,366 --> 00:10:11,965 be in this situation in the first place. 230 00:10:11,966 --> 00:10:13,965 You are one of his finest officers... 231 00:10:13,966 --> 00:10:15,366 That will be all, Detective. 232 00:10:16,833 --> 00:10:18,365 Sir, forgive me for prying, 233 00:10:18,366 --> 00:10:20,599 but I am surprised at your decision to leave. 234 00:10:20,600 --> 00:10:22,465 I understand it is a promotion, 235 00:10:22,466 --> 00:10:24,465 but surely it will not be long before you're 236 00:10:24,466 --> 00:10:26,966 offered similar here. I said that will be all. 237 00:10:29,066 --> 00:10:30,700 Yes, sir. 238 00:10:33,500 --> 00:10:36,432 {\an1}(door opens and closes) 239 00:10:36,433 --> 00:10:39,332 {\an1}(people calling and talking in background) 240 00:10:39,333 --> 00:10:40,366 Hattie? 241 00:10:42,200 --> 00:10:43,265 {\an1}Did we arrange to meet? 242 00:10:43,266 --> 00:10:44,765 Sorry, this isn't a good time. 243 00:10:44,766 --> 00:10:47,132 My aunt is waiting for you inside. 244 00:10:47,133 --> 00:10:48,732 But I have yet to unlock the door. 245 00:10:48,733 --> 00:10:50,865 You gave me a key, remember? 246 00:10:50,866 --> 00:10:52,565 In case I had to water your plants. 247 00:10:52,566 --> 00:10:54,366 {\an1}I don't have any plants. 248 00:10:55,366 --> 00:10:57,399 {\an1}Very well, I found my cousin's spare key 249 00:10:57,400 --> 00:10:58,732 {\an1}and kept it. 250 00:10:58,733 --> 00:10:59,932 (sighs) On occasion, I have used 251 00:10:59,933 --> 00:11:01,299 {\an1}your office as sanctuary, 252 00:11:01,300 --> 00:11:03,499 {\an1}particularly when my aunt invites her goddaughter 253 00:11:03,500 --> 00:11:04,799 {\an1}around for tea. 254 00:11:04,800 --> 00:11:06,499 {\an1}She's a terrible bully. 255 00:11:06,500 --> 00:11:08,800 {\an1}Goodness knows what she'll be like when she's an adult. 256 00:11:11,066 --> 00:11:12,832 (sighs): What does your aunt want? 257 00:11:12,833 --> 00:11:15,099 {\an1}Find a husband for my niece. 258 00:11:15,100 --> 00:11:16,665 {\an1}A simple task for which I paid you handsomely. 259 00:11:16,666 --> 00:11:19,465 And one which I have fulfilled. 260 00:11:19,466 --> 00:11:21,765 {\an1}You have given me the names of numerous gentlemen, 261 00:11:21,766 --> 00:11:23,599 {\an1}and I have provided background checks on all of them. 262 00:11:23,600 --> 00:11:26,032 {\an1}And found none eligible. 263 00:11:26,033 --> 00:11:27,899 They are either morally compromised 264 00:11:27,900 --> 00:11:30,532 {\an1}or have some family disgrace lurking in their background. 265 00:11:30,533 --> 00:11:34,999 {\an1}One might almost think you were finding fault deliberately. 266 00:11:35,000 --> 00:11:37,733 {\an1}But I will give you the benefit of the doubt. 267 00:11:39,866 --> 00:11:43,600 {\an1}This is a new list, the most comprehensive to date. 268 00:11:45,433 --> 00:11:47,299 I'm sorry, I can do no more. 269 00:11:47,300 --> 00:11:49,765 And I will say this, 270 00:11:49,766 --> 00:11:51,099 because Hattie will not. 271 00:11:51,100 --> 00:11:52,965 She's a grown woman, 272 00:11:52,966 --> 00:11:56,199 perfectly capable of making her own decisions. 273 00:11:56,200 --> 00:11:59,332 And perhaps... 274 00:11:59,333 --> 00:12:01,765 Perhaps she does not want to marry 275 00:12:01,766 --> 00:12:03,165 a man of your choosing. 276 00:12:03,166 --> 00:12:05,965 She wishes to marry for love. 277 00:12:05,966 --> 00:12:09,432 {\an1}Miss Scarlet, because of you, 278 00:12:09,433 --> 00:12:12,132 {\an1}my one and only child has moved to another country. 279 00:12:12,133 --> 00:12:15,232 {\an1}Do not assume you will have the same influence over my niece. 280 00:12:15,233 --> 00:12:18,499 She will marry, and when she does, 281 00:12:18,500 --> 00:12:21,132 she and her husband will live in my house. 282 00:12:21,133 --> 00:12:23,132 {\an1}They will look after me in my old age. 283 00:12:23,133 --> 00:12:25,032 {\an1}Who knows? 284 00:12:25,033 --> 00:12:27,132 {\an1}Perhaps there will even be a child or two. 285 00:12:27,133 --> 00:12:31,099 {\an1}Because if not this, then what life is it 286 00:12:31,100 --> 00:12:33,565 {\an1}to age alone, 287 00:12:33,566 --> 00:12:36,432 {\an1}to dine by oneself, 288 00:12:36,433 --> 00:12:39,433 {\an1}to spend endless evenings with no company at all? 289 00:12:40,566 --> 00:12:43,499 We are both women on our own. 290 00:12:43,500 --> 00:12:45,633 We have more in common than you think. 291 00:12:48,666 --> 00:12:51,099 When my husband died, 292 00:12:51,100 --> 00:12:54,299 I received several offers of marriage. 293 00:12:54,300 --> 00:12:58,432 But I had a young son and a full life and... 294 00:12:58,433 --> 00:13:00,699 The truth is, 295 00:13:00,700 --> 00:13:06,232 {\an1}I did not want to be ruled over by another man again. 296 00:13:06,233 --> 00:13:10,499 But one day, you realize you are old, 297 00:13:10,500 --> 00:13:13,565 that your life is no longer so full. 298 00:13:13,566 --> 00:13:17,332 {\an1}And you look back upon those decisions you made 299 00:13:17,333 --> 00:13:19,999 {\an1}when the future stretched before you, 300 00:13:20,000 --> 00:13:23,265 and you cannot help but dwell 301 00:13:23,266 --> 00:13:28,165 on how things might have been. 302 00:13:28,166 --> 00:13:29,799 ♪ ♪ 303 00:13:29,800 --> 00:13:32,632 I do understand. 304 00:13:32,633 --> 00:13:34,866 More than you know. 305 00:13:36,000 --> 00:13:39,865 But Hattie is your niece, and such a sweet person. 306 00:13:39,866 --> 00:13:41,365 {\an1}Surely it's her happiness 307 00:13:41,366 --> 00:13:42,733 that should be your prime concern. 308 00:13:43,733 --> 00:13:45,165 So. 309 00:13:45,166 --> 00:13:47,665 {\an1}You are refusing to assist me in this. 310 00:13:47,666 --> 00:13:49,200 I am. 311 00:13:50,633 --> 00:13:51,965 Very well. 312 00:13:51,966 --> 00:13:56,799 I will find her a husband myself. 313 00:13:56,800 --> 00:13:58,733 {\an1}You are wrong, Miss Scarlet. 314 00:13:59,733 --> 00:14:01,299 {\an1}We have nothing in common, 315 00:14:01,300 --> 00:14:03,965 {\an1}for I will have my wealth to keep me warm. 316 00:14:03,966 --> 00:14:05,965 {\an1}And you... 317 00:14:05,966 --> 00:14:08,199 {\an1}This little concern of yours 318 00:14:08,200 --> 00:14:12,232 {\an1}will not provide you with a comfortable old age. 319 00:14:12,233 --> 00:14:15,700 Merely memories of a once busy life. 320 00:14:17,200 --> 00:14:18,733 {\an1}Good day. 321 00:14:20,400 --> 00:14:22,265 (door opens) 322 00:14:22,266 --> 00:14:23,733 {\an1}(door closes) 323 00:14:25,766 --> 00:14:28,800 ♪ ♪ 324 00:14:31,400 --> 00:14:33,433 (exhales softly) 325 00:14:35,566 --> 00:14:37,565 {\an1}I imagine you've been pacing the streets in dilemma 326 00:14:37,566 --> 00:14:39,433 at whether you can trust me or not. 327 00:14:41,400 --> 00:14:43,100 {\an1}You had me followed, didn't you? 328 00:14:44,066 --> 00:14:45,299 {\an1}(chuckles) 329 00:14:45,300 --> 00:14:46,999 But the fact that you're here tells me 330 00:14:47,000 --> 00:14:48,866 you've decided to accept my offer? 331 00:14:50,833 --> 00:14:52,965 {\an1}I will take one case from you. 332 00:14:52,966 --> 00:14:54,599 {\an1}As a trial run, 333 00:14:54,600 --> 00:14:56,099 {\an1}to see how this arrangement works out. 334 00:14:56,100 --> 00:14:58,799 {\an1}But it will be a case of my choosing. 335 00:14:58,800 --> 00:15:00,132 {\an1}Not one requiring 336 00:15:00,133 --> 00:15:02,033 {\an1}"a feminine touch." Agreed. 337 00:15:03,100 --> 00:15:04,599 {\an1}And in terms of payment, I want... 338 00:15:04,600 --> 00:15:05,999 Three months in advance, 339 00:15:06,000 --> 00:15:07,865 yes. 340 00:15:07,866 --> 00:15:09,665 My man heard you rehearsing your speech. 341 00:15:09,666 --> 00:15:11,365 Including the fact that you'd settle for 342 00:15:11,366 --> 00:15:13,133 {\an1}two months in advance, so... 343 00:15:14,700 --> 00:15:16,166 Do we have a deal? 344 00:15:20,366 --> 00:15:21,699 We have a deal. 345 00:15:21,700 --> 00:15:24,665 ♪ ♪ 346 00:15:24,666 --> 00:15:27,432 {\an1}Oh, and, uh, I would have accepted one month in advance. 347 00:15:27,433 --> 00:15:28,999 {\an1}I knew your man was following me, 348 00:15:29,000 --> 00:15:30,299 {\an1}and I allowed him to eavesdrop. 349 00:15:30,300 --> 00:15:32,965 (chuckles): Of course you did. 350 00:15:32,966 --> 00:15:34,165 {\an1}You know, you really are... 351 00:15:34,166 --> 00:15:35,832 {\an1}(gun fires, glass shatters) 352 00:15:35,833 --> 00:15:37,465 (gun cocks) 353 00:15:37,466 --> 00:15:40,666 {\an7}(gun firing, Nash grunting) 354 00:15:42,800 --> 00:15:45,165 (groaning) 355 00:15:45,166 --> 00:15:46,533 (grunting) Mr. Nash! 356 00:15:47,533 --> 00:15:48,832 {\an1}Mr. Nash! 357 00:15:48,833 --> 00:15:51,132 (groaning) 358 00:15:51,133 --> 00:15:52,699 Mr. Nash! 359 00:15:52,700 --> 00:15:55,432 {\an1}Mr. Nash! 360 00:15:55,433 --> 00:15:58,000 {\an8}♪ ♪ 361 00:16:03,500 --> 00:16:05,333 How do I look? 362 00:16:06,633 --> 00:16:09,165 You're a lucky man. 363 00:16:09,166 --> 00:16:11,165 Three bullets in the leg says so. 364 00:16:11,166 --> 00:16:13,300 {\an3}Hm. 365 00:16:14,866 --> 00:16:16,500 (exhales) 366 00:16:18,400 --> 00:16:21,499 I saw a glimpse of the man who shot you. 367 00:16:21,500 --> 00:16:24,432 {\an3}Tall. 368 00:16:24,433 --> 00:16:25,632 Green coat. 369 00:16:25,633 --> 00:16:27,100 Do you know him? 370 00:16:28,100 --> 00:16:29,932 (groans) 371 00:16:29,933 --> 00:16:32,532 (panting) 372 00:16:32,533 --> 00:16:34,100 You need to rest. 373 00:16:35,100 --> 00:16:36,132 The drawer. 374 00:16:36,133 --> 00:16:38,500 Open it. 375 00:16:54,933 --> 00:16:57,099 As per our agreement. 376 00:16:57,100 --> 00:16:58,532 (exhales) 377 00:16:58,533 --> 00:17:00,166 I have a case for you. 378 00:17:02,033 --> 00:17:04,333 Find who did this to me. 379 00:17:05,333 --> 00:17:07,032 Why not get your men to do it? 380 00:17:07,033 --> 00:17:08,532 Don't get me wrong. 381 00:17:08,533 --> 00:17:11,965 When it comes to finding escaped convicts 382 00:17:11,966 --> 00:17:13,865 or blackmailing a brothel owner, 383 00:17:13,866 --> 00:17:15,033 {\an1}my men are first-rate. 384 00:17:17,000 --> 00:17:21,399 But this is my life. 385 00:17:21,400 --> 00:17:24,300 {\an1}I need someone I can trust. 386 00:17:25,300 --> 00:17:27,666 What makes you think you can trust me? 387 00:17:29,900 --> 00:17:34,132 There are many people that dislike me. 388 00:17:34,133 --> 00:17:36,932 But you, Miss Scarlet, 389 00:17:36,933 --> 00:17:39,133 you're the only one who says it to my face. 390 00:17:42,666 --> 00:17:44,465 Before he pulled out his revolver, 391 00:17:44,466 --> 00:17:46,999 {\an1}I saw the gunman glance at something in his hand. 392 00:17:47,000 --> 00:17:48,833 A photograph. 393 00:17:49,833 --> 00:17:51,066 A hired assassin? 394 00:17:52,066 --> 00:17:53,766 Find him. 395 00:17:56,866 --> 00:17:58,832 Please. 396 00:17:58,833 --> 00:18:05,332 ♪ ♪ 397 00:18:05,333 --> 00:18:06,365 Miss Scarlet. 398 00:18:06,366 --> 00:18:08,299 Detective Fitzroy. 399 00:18:08,300 --> 00:18:10,099 I'm here on the Nash case. 400 00:18:10,100 --> 00:18:11,432 I could not believe my ears 401 00:18:11,433 --> 00:18:13,265 when I heard you were present at the shooting. 402 00:18:13,266 --> 00:18:14,599 {\an1}I've already given my witness statement. 403 00:18:14,600 --> 00:18:16,832 {\an1}Oh, I, I'm aware of that, but I just wanted to 404 00:18:16,833 --> 00:18:18,299 reassure myself that you were unharmed. 405 00:18:18,300 --> 00:18:20,100 I'm quite well, thank you. 406 00:18:21,133 --> 00:18:22,465 Inspector Wellington, I was just inquiring 407 00:18:22,466 --> 00:18:24,032 {\an1}as to Miss Scarlet's health. 408 00:18:24,033 --> 00:18:25,332 {\an1}And I can reassure you once again, 409 00:18:25,333 --> 00:18:26,532 Detective Fitzroy, that I'm quite well. 410 00:18:26,533 --> 00:18:27,800 {\an1}Are you? 411 00:18:28,966 --> 00:18:30,366 Yes, I am. 412 00:18:31,733 --> 00:18:33,065 {\an1}I've just spoken with 413 00:18:33,066 --> 00:18:34,799 {\an1}the doctor who operated on Nash. 414 00:18:34,800 --> 00:18:36,532 {\an1}These are the bullets extracted from his leg. 415 00:18:36,533 --> 00:18:38,632 {\an1}I haven't seen the like for years. 416 00:18:38,633 --> 00:18:40,565 {\an1}Antiquated, to say the least. 417 00:18:40,566 --> 00:18:42,899 {\an1}I would wager fired from 418 00:18:42,900 --> 00:18:44,565 an old cap and ball revolver. 419 00:18:44,566 --> 00:18:46,899 {\an1}Detective Fitzroy will be leading this investigation, 420 00:18:46,900 --> 00:18:47,932 {\an1}and I would appreciate it 421 00:18:47,933 --> 00:18:49,765 {\an1}if you would allow him to do his job. 422 00:18:49,766 --> 00:18:52,765 {\an1}Unhindered. 423 00:18:52,766 --> 00:18:54,699 {\an1}Wrap the bullets up for further inspection. 424 00:18:54,700 --> 00:18:56,800 Yes, sir. (clears throat) 425 00:19:02,033 --> 00:19:04,599 {\an1}You're leading the investigation? 426 00:19:04,600 --> 00:19:05,665 {\an1}Congratulations. 427 00:19:05,666 --> 00:19:07,465 Thank you. 428 00:19:07,466 --> 00:19:09,232 I am determined that Inspector Wellington 429 00:19:09,233 --> 00:19:12,199 {\an1}will leave his post reassured in the knowledge that I am 430 00:19:12,200 --> 00:19:13,665 a capable detective. 431 00:19:13,666 --> 00:19:18,366 ♪ ♪ 432 00:19:22,266 --> 00:19:25,665 (chuckles): Thank you, Miss Scarlet. 433 00:19:25,666 --> 00:19:32,533 ♪ ♪ 434 00:19:37,600 --> 00:19:39,999 {\an1}ELIZA: I need to find the revolver that fired this. 435 00:19:40,000 --> 00:19:42,033 (breathes deeply) 436 00:19:44,433 --> 00:19:46,532 Tomorrow I help you, not tonight. 437 00:19:46,533 --> 00:19:48,132 {\an1}Why? I'm busy. 438 00:19:48,133 --> 00:19:49,699 Doing what? 439 00:19:49,700 --> 00:19:51,599 That be my business. 440 00:19:51,600 --> 00:19:53,165 {\an1}Moses! 441 00:19:53,166 --> 00:19:55,966 {\an4}I just need one hour of your time, please. (breathes deeply) 442 00:20:03,733 --> 00:20:05,099 And you saw this man? 443 00:20:05,100 --> 00:20:07,432 Only fleetingly. 444 00:20:07,433 --> 00:20:10,599 I would guess he was in his late 40s, 445 00:20:10,600 --> 00:20:12,599 {\an1}perhaps a little older... As I mentioned, 446 00:20:12,600 --> 00:20:15,100 {\an1}he had a photograph he consulted before he fired. 447 00:20:16,100 --> 00:20:18,365 An assassin whose weapon of choice 448 00:20:18,366 --> 00:20:20,932 is at least 30 years old? 449 00:20:20,933 --> 00:20:23,699 I'd wager ex-Army. 450 00:20:23,700 --> 00:20:25,932 Those men from the Crimea 451 00:20:25,933 --> 00:20:29,365 returned stuck in time and in their ways. 452 00:20:29,366 --> 00:20:31,965 Fighting battles in their sleep. 453 00:20:31,966 --> 00:20:34,699 A gun for hire so they can buy their whiskey 454 00:20:34,700 --> 00:20:37,865 to keep them warm. 455 00:20:37,866 --> 00:20:39,832 {\an1}Do you know anyone that fits that description? 456 00:20:39,833 --> 00:20:42,299 No. 457 00:20:42,300 --> 00:20:45,165 {\an1}But I know a man who might. 458 00:20:45,166 --> 00:20:48,366 ♪ ♪ 459 00:20:54,700 --> 00:20:55,832 Welcome 460 00:20:55,833 --> 00:20:58,899 {\an1}to my Aladdin's Cave. 461 00:20:58,900 --> 00:21:01,499 {\an1}A lady like yourself is sure to find 462 00:21:01,500 --> 00:21:03,199 {\an1}something that takes your fancy. 463 00:21:03,200 --> 00:21:04,399 Perhaps later. 464 00:21:04,400 --> 00:21:05,532 {\an1}Masks! 465 00:21:05,533 --> 00:21:08,865 {\an1}From the warlords of Africa. 466 00:21:08,866 --> 00:21:15,765 {\an1}Rugs walked upon by the sultan of Persia himself. 467 00:21:15,766 --> 00:21:20,199 {\an1}Remedies from the deepest depths 468 00:21:20,200 --> 00:21:21,865 of the Amazon jungle. 469 00:21:21,866 --> 00:21:27,799 A poison from the blood-fanged viper. 470 00:21:27,800 --> 00:21:32,399 A venom from the devil-scaled scorpion. 471 00:21:32,400 --> 00:21:35,565 I never knew such creatures existed. 472 00:21:35,566 --> 00:21:38,632 {\an1}Two drops on a man's skin will send him to sleep. 473 00:21:38,633 --> 00:21:41,499 {\an1}Three, and he'll never wake up. 474 00:21:41,500 --> 00:21:43,565 {\an1}I put a few dabs 475 00:21:43,566 --> 00:21:46,199 {\an1}on my cash register every night 476 00:21:46,200 --> 00:21:49,499 {\an1}to stop thieves from robbing me. 477 00:21:49,500 --> 00:21:50,665 Does it work? 478 00:21:50,666 --> 00:21:52,865 Ask him. 479 00:21:52,866 --> 00:21:53,932 Solomon! 480 00:21:53,933 --> 00:21:55,199 The bullet! 481 00:21:55,200 --> 00:21:56,865 {\an1}Oh, oh, yes. 482 00:21:56,866 --> 00:21:58,165 {\an1}Well, you know, 483 00:21:58,166 --> 00:21:59,532 {\an1}I'm no expert, 484 00:21:59,533 --> 00:22:01,765 {\an1}but I think I might have sold 485 00:22:01,766 --> 00:22:04,799 {\an1}a box of balls for such a weapon only last week. 486 00:22:04,800 --> 00:22:07,132 {\an1}To a gentleman, chatty fellow. 487 00:22:07,133 --> 00:22:10,165 {\an1}Mentioned a tavern he was particularly fond of. 488 00:22:10,166 --> 00:22:13,565 {\an1}My memory is not what it used to be. 489 00:22:13,566 --> 00:22:16,266 {\an1}As poor as my sight these days. 490 00:22:17,100 --> 00:22:18,265 {\an1}Oh, yes. 491 00:22:18,266 --> 00:22:20,999 It's all coming back to me now. 492 00:22:21,000 --> 00:22:24,766 {\an1}(people talking and calling in background) 493 00:22:31,233 --> 00:22:32,665 {\an1}You've been gone an age. 494 00:22:32,666 --> 00:22:33,665 What on Earth 495 00:22:33,666 --> 00:22:34,765 {\an1}have you been doing? 496 00:22:34,766 --> 00:22:36,299 One of the punters owed me money. 497 00:22:36,300 --> 00:22:37,765 Been looking for him 498 00:22:37,766 --> 00:22:39,665 for the last three months. We're trying to find 499 00:22:39,666 --> 00:22:41,633 {\an1}information on this gunman, not calling in your debts. 500 00:22:45,966 --> 00:22:48,899 The gunman's name is Isaac Marshall. 501 00:22:48,900 --> 00:22:51,132 Ex-Army. 502 00:22:51,133 --> 00:22:52,732 Spent the last ten years 503 00:22:52,733 --> 00:22:54,765 in Warwick Gaol for armed robbery. 504 00:22:54,766 --> 00:22:57,732 Released a few weeks back. 505 00:22:57,733 --> 00:22:58,899 That's his address. 506 00:22:58,900 --> 00:23:01,833 {\an1}Oh, well, good work. 507 00:23:03,066 --> 00:23:05,165 {\an1}The Rookery. 508 00:23:05,166 --> 00:23:07,066 {\an1}Well, no time like the present. 509 00:23:08,566 --> 00:23:10,365 {\an1}Come along. 510 00:23:10,366 --> 00:23:13,532 Your hour is up. 511 00:23:13,533 --> 00:23:15,799 Three hours ago. 512 00:23:15,800 --> 00:23:18,132 I got another job to do. 513 00:23:18,133 --> 00:23:19,932 No! Fine. 514 00:23:19,933 --> 00:23:23,065 {\an1}Then I'll just have to go on my own, then. 515 00:23:23,066 --> 00:23:24,865 The Rookery is the most violent slum 516 00:23:24,866 --> 00:23:25,865 in the city. 517 00:23:25,866 --> 00:23:27,232 Tell your inspector. 518 00:23:27,233 --> 00:23:28,599 Let the police go in. 519 00:23:28,600 --> 00:23:30,265 {\an1}My inspector, nor is he speaking to me. 520 00:23:30,266 --> 00:23:31,999 {\an1}And anyway, I'm sure I've been 521 00:23:32,000 --> 00:23:33,733 {\an1}to worse places before. 522 00:23:35,300 --> 00:23:38,699 You go there, you will not come out alive. 523 00:23:38,700 --> 00:23:40,965 {\an1}Well, it's a good job you're coming with me, then. 524 00:23:40,966 --> 00:23:43,800 (emphatically): No, I am not. 525 00:23:45,800 --> 00:23:48,333 ♪ ♪ 526 00:24:00,700 --> 00:24:01,699 {\an1}(door opens) 527 00:24:01,700 --> 00:24:03,532 {\an1}Sir. 528 00:24:03,533 --> 00:24:05,565 {\an1}(door closes) I have a request. 529 00:24:05,566 --> 00:24:06,865 Concerning? 530 00:24:06,866 --> 00:24:08,365 {\an1}The, the Nash case. 531 00:24:08,366 --> 00:24:11,499 {\an1}I would very much appreciate your help... well, guidance. 532 00:24:11,500 --> 00:24:13,965 {\an1}Well, more like a second pair of hands. 533 00:24:13,966 --> 00:24:15,565 You are the lead detective 534 00:24:15,566 --> 00:24:16,632 on this investigation. 535 00:24:16,633 --> 00:24:17,965 If you require more resources, 536 00:24:17,966 --> 00:24:19,932 {\an1}then you have an entire team at your disposal. 537 00:24:19,933 --> 00:24:21,532 Yes, sir, on that, 538 00:24:21,533 --> 00:24:23,299 they may have gone to the Fat Goose. 539 00:24:23,300 --> 00:24:25,232 May have? 540 00:24:25,233 --> 00:24:27,032 Definitely have. 541 00:24:27,033 --> 00:24:29,032 Then tell them to come back, Fitzroy. 542 00:24:29,033 --> 00:24:30,432 {\an1}You are their superior officer. 543 00:24:30,433 --> 00:24:32,465 You need to demand their respect. 544 00:24:32,466 --> 00:24:34,799 Yes, sir, absolutely. 545 00:24:34,800 --> 00:24:36,132 {\an1}And... 546 00:24:36,133 --> 00:24:38,966 How exactly would one go about such a thing? 547 00:24:39,966 --> 00:24:41,432 (sighs) 548 00:24:41,433 --> 00:24:46,865 ♪ ♪ 549 00:24:46,866 --> 00:24:51,733 {\an1}(man yelling in distance) 550 00:24:58,966 --> 00:25:03,266 ♪ ♪ 551 00:25:12,366 --> 00:25:14,499 ♪ ♪ 552 00:25:14,500 --> 00:25:17,033 Hello, darlin'. 553 00:25:21,666 --> 00:25:25,365 ♪ ♪ 554 00:25:25,366 --> 00:25:26,432 I must warn you, 555 00:25:26,433 --> 00:25:28,199 I'm working for Scotland Yard. 556 00:25:28,200 --> 00:25:30,832 {\an1}There are undercover officers all around, watching us. 557 00:25:30,833 --> 00:25:32,532 Where? 558 00:25:32,533 --> 00:25:34,199 (men laughing) 559 00:25:34,200 --> 00:25:35,500 (gun fires) 560 00:25:37,533 --> 00:25:39,366 {\an1}ELIZA: Up there. 561 00:25:40,800 --> 00:25:41,799 I knew you'd come. 562 00:25:41,800 --> 00:25:45,033 No, you did not. 563 00:25:48,500 --> 00:25:50,133 Our man clearly likes a drink. 564 00:25:52,400 --> 00:25:53,999 {\an1}Them thieves would have robbed you 565 00:25:54,000 --> 00:25:56,265 {\an1}and cut your throat. 566 00:25:56,266 --> 00:25:59,833 {\an1}Next time, listen to me when I warn you! 567 00:26:09,166 --> 00:26:12,765 ♪ ♪ 568 00:26:12,766 --> 00:26:14,000 Eliza. 569 00:26:17,500 --> 00:26:20,233 It wasn't Nash the gunman was aiming for. 570 00:26:21,933 --> 00:26:26,199 ♪ ♪ 571 00:26:26,200 --> 00:26:28,600 It was you. 572 00:26:35,066 --> 00:26:36,065 Ah! 573 00:26:36,066 --> 00:26:37,665 Inspector Wellington! 574 00:26:37,666 --> 00:26:39,765 I wonder if I might have a word. 575 00:26:39,766 --> 00:26:41,732 {\an1}How can I help you, Mr. Potts? 576 00:26:41,733 --> 00:26:44,332 It's a sensitive, but pressing issue. 577 00:26:44,333 --> 00:26:45,799 A personal matter, if you will, 578 00:26:45,800 --> 00:26:48,132 concerning myself and Miss Scarlet. 579 00:26:48,133 --> 00:26:49,865 As you are no doubt aware, 580 00:26:49,866 --> 00:26:51,832 {\an1}myself and her housekeeper, Miss Woods, 581 00:26:51,833 --> 00:26:54,899 {\an1}are enjoying a, uh, friendship at present. 582 00:26:54,900 --> 00:26:57,033 {\an1}Yes, I am aware, Mr. Potts. 583 00:26:58,566 --> 00:27:01,165 And for the sake of this friendship, 584 00:27:01,166 --> 00:27:05,032 I would like to find some accord with Miss Scarlet. 585 00:27:05,033 --> 00:27:06,899 {\an1}However, this is problematic 586 00:27:06,900 --> 00:27:09,399 {\an1}when she insists on gaining entry to my mortuary. 587 00:27:09,400 --> 00:27:11,232 {\an1}Now, I need not remind you, Inspector... 588 00:27:11,233 --> 00:27:12,465 {\an1}Women are not allowed. 589 00:27:12,466 --> 00:27:14,165 Precisely. 590 00:27:14,166 --> 00:27:16,165 So... I kindly request 591 00:27:16,166 --> 00:27:17,699 that before your departure to Scotland, 592 00:27:17,700 --> 00:27:19,465 you speak with the lady. 593 00:27:19,466 --> 00:27:21,265 I understand she listens to you. 594 00:27:21,266 --> 00:27:23,399 {\an1}(laughs) 595 00:27:23,400 --> 00:27:24,732 {\an1}Did I say something that amuses you, Inspector? 596 00:27:24,733 --> 00:27:25,965 {\an1}Oh, more than you could ever know. 597 00:27:25,966 --> 00:27:27,965 {\an1}Now, if you'll excuse me, Mr. Potts, 598 00:27:27,966 --> 00:27:30,065 {\an1}I need to go and drag half of my department 599 00:27:30,066 --> 00:27:32,665 {\an4}out of the Fat Goose and back to work. Sir. 600 00:27:32,666 --> 00:27:34,665 The ballistics report has come back on the Nash case. 601 00:27:34,666 --> 00:27:37,132 {\an1}As we suspected, the bullet looks to have been fired 602 00:27:37,133 --> 00:27:38,765 {\an1}from a cap and ball revolver, 603 00:27:38,766 --> 00:27:40,932 {\an1}most likely an old Navy Colt. 604 00:27:40,933 --> 00:27:43,632 {\an1}Then it confirms the weapon we suspected. 605 00:27:43,633 --> 00:27:46,732 {\an1}Forgive me, sir, that is not why I bring this to your attention. 606 00:27:46,733 --> 00:27:49,265 {\an1}The report outlines only two bullets examined. 607 00:27:49,266 --> 00:27:50,632 There were three. 608 00:27:50,633 --> 00:27:54,399 {\an1}I believe Miss Scarlet may have taken the third. 609 00:27:54,400 --> 00:27:56,499 Inspector... Yes, Mr. Potts, 610 00:27:56,500 --> 00:27:58,699 {\an1}I am aware of your opinion of Miss Scarlet, 611 00:27:58,700 --> 00:28:00,165 {\an1}but I do not have time 612 00:28:00,166 --> 00:28:03,099 {\an4}to hear it again. No, no, no, no, it's not that. 613 00:28:03,100 --> 00:28:04,432 {\an1}Although it is disappointing to hear 614 00:28:04,433 --> 00:28:06,800 {\an1}that she runs rings around you much as she does me. 615 00:28:09,666 --> 00:28:11,899 No, it's that this very morning, 616 00:28:11,900 --> 00:28:13,665 I have taken possession of a cadaver 617 00:28:13,666 --> 00:28:16,699 {\an1}found in the Rookery slums. 618 00:28:16,700 --> 00:28:19,665 And in his right ventricle was lodged a lead ball, 619 00:28:19,666 --> 00:28:22,332 just like the one you describe. 620 00:28:22,333 --> 00:28:28,032 ♪ ♪ 621 00:28:28,033 --> 00:28:29,465 {\an1}WILLIAM: What was he wearing? 622 00:28:29,466 --> 00:28:31,732 Well, I'll have his possessions brought in, 623 00:28:31,733 --> 00:28:34,199 {\an1}but he was not a smartly dressed gentleman. 624 00:28:34,200 --> 00:28:36,299 Rather worn boots, old green coat. 625 00:28:36,300 --> 00:28:39,399 {\an1}That fits with Miss Scarlet's description of the gunman. 626 00:28:39,400 --> 00:28:42,499 {\an1}I would say he's tall, too. Mm-hmm. 627 00:28:42,500 --> 00:28:45,032 What else can you tell from looking at him? 628 00:28:45,033 --> 00:28:46,632 {\an1}Um... 629 00:28:46,633 --> 00:28:50,832 {\an1}His skin's got a slight yellowish tinge. 630 00:28:50,833 --> 00:28:52,132 {\an1}Jaundice, perhaps? 631 00:28:52,133 --> 00:28:54,065 {\an1}A heavy drinker. 632 00:28:54,066 --> 00:28:56,032 Good, well done. 633 00:28:56,033 --> 00:28:57,799 Do you have the postmortem file, Mr. Potts? 634 00:28:57,800 --> 00:29:00,032 {\an1}I have it here somewhere. 635 00:29:00,033 --> 00:29:03,065 You'll, uh, have to forgive me, Inspector, 636 00:29:03,066 --> 00:29:04,299 we're running rather behind today. 637 00:29:04,300 --> 00:29:05,432 (chuckles) 638 00:29:05,433 --> 00:29:07,832 One of our coroners, Mr. Wormsley, 639 00:29:07,833 --> 00:29:09,900 {\an1}is now and again infected with a terrible ague. 640 00:29:11,766 --> 00:29:14,432 (chuckles): Ah, here we are. 641 00:29:14,433 --> 00:29:17,832 Well, I say ague, it's more likely malaria 642 00:29:17,833 --> 00:29:20,799 {\an1}brought on from his time of service in the Indies. 643 00:29:20,800 --> 00:29:22,699 You know, muscle pain, dysentery, 644 00:29:22,700 --> 00:29:25,400 headaches... Thank you, Mr. Potts. 645 00:29:27,866 --> 00:29:29,432 His name's Isaac Marshall. 646 00:29:29,433 --> 00:29:31,899 He had an identity card on his person from Warwick Gaol. 647 00:29:31,900 --> 00:29:35,066 Released on the 12th of this month. 648 00:29:36,433 --> 00:29:37,865 Well, this is your investigation. 649 00:29:37,866 --> 00:29:41,265 {\an1}What would you recommend as the next step? 650 00:29:41,266 --> 00:29:44,265 If he's been to prison, he'll have a criminal record. 651 00:29:44,266 --> 00:29:46,465 {\an1}We can gather a list of known associates. 652 00:29:46,466 --> 00:29:48,033 {\an1}We'll make a detective of you yet. 653 00:29:49,300 --> 00:29:50,965 M for Marshall. 654 00:29:50,966 --> 00:29:53,099 {\an1}Once we have our list, call the men in for a meeting. 655 00:29:53,100 --> 00:29:54,132 {\an1}Give them two suspects each 656 00:29:54,133 --> 00:29:55,665 to chase down. I'll ask them. 657 00:29:55,666 --> 00:29:56,965 {\an3}No. 658 00:29:56,966 --> 00:29:59,033 You will tell them. 659 00:30:00,166 --> 00:30:02,199 Yes, absolutely. 660 00:30:02,200 --> 00:30:04,233 {\an1}Ah, here it is. 661 00:30:06,233 --> 00:30:08,065 {\an1}That's odd, the original files are missing. 662 00:30:08,066 --> 00:30:10,132 {\an1}But we have the carbon copies. 663 00:30:10,133 --> 00:30:13,066 {\an1}Here's a list of known associates. 664 00:30:13,766 --> 00:30:15,765 Anything? 665 00:30:15,766 --> 00:30:17,399 {\an1}It's hard to say, we'll have to cross-check them. 666 00:30:17,400 --> 00:30:19,866 {\an1}Here is his prison record from Warwick Gaol. 667 00:30:23,100 --> 00:30:24,099 ♪ ♪ 668 00:30:24,100 --> 00:30:27,100 (breathes deeply) 669 00:30:28,533 --> 00:30:30,599 {\an1}MOSES: Isaac Marshall's police file. 670 00:30:30,600 --> 00:30:32,065 {\an1}Original copies. 671 00:30:32,066 --> 00:30:34,432 {\an1}Have a look at his prison record. 672 00:30:34,433 --> 00:30:36,032 {\an1}There's a name on there 673 00:30:36,033 --> 00:30:37,632 {\an1}you might recognize. 674 00:30:37,633 --> 00:30:39,100 {\an1}His cell mate? 675 00:30:41,066 --> 00:30:42,366 Joseph Simms. 676 00:30:43,933 --> 00:30:45,366 MOSES: Your first-ever case. 677 00:30:47,000 --> 00:30:51,132 Never was there such a cunning crook. 678 00:30:51,133 --> 00:30:52,932 Do you think he hired Marshall to kill me? 679 00:30:52,933 --> 00:30:55,732 {\an1}You stopped him inheriting a fortune. 680 00:30:55,733 --> 00:30:57,799 {\an1}Not to mention, he did 681 00:30:57,800 --> 00:31:00,132 {\an4}a year's hard labor because of you. Did? 682 00:31:00,133 --> 00:31:03,500 Simms was released from jail last week. 683 00:31:08,000 --> 00:31:10,999 You say Miss Scarlet poisoned this Simms character? 684 00:31:11,000 --> 00:31:12,532 {\an1}With a hefty dose of laudanum. 685 00:31:12,533 --> 00:31:15,032 (rattles knob, knocks loudly) 686 00:31:15,033 --> 00:31:17,632 {\an1}He was out for almost an hour... I thought that she'd killed him. 687 00:31:17,633 --> 00:31:19,132 She's quite something, is she not? 688 00:31:19,133 --> 00:31:21,099 {\an1}Wait here in case she comes back. 689 00:31:21,100 --> 00:31:23,765 {\an1}But if I stay here, how am I to continue to lead the case? 690 00:31:23,766 --> 00:31:25,799 {\an1}I'll be running the investigation from now on. 691 00:31:25,800 --> 00:31:27,199 With respect, sir, the superintendent said... 692 00:31:27,200 --> 00:31:28,832 {\an1}I don't have time to hold your hand anymore, 693 00:31:28,833 --> 00:31:30,365 {\an1}not on something this important. 694 00:31:30,366 --> 00:31:32,999 {\an1}You'll wait here whilst I go and look for Miss Scarlet. 695 00:31:33,000 --> 00:31:35,633 No! 696 00:31:36,633 --> 00:31:37,865 What? 697 00:31:37,866 --> 00:31:40,232 {\an1}I'm attempting to follow your guidance, 698 00:31:40,233 --> 00:31:41,332 {\an1}to stand up for myself, 699 00:31:41,333 --> 00:31:42,832 to demonstrate leadership. 700 00:31:42,833 --> 00:31:44,299 {\an1}So I would appreciate it if you showed me some faith 701 00:31:44,300 --> 00:31:45,599 {\an1}in the time we have left. 702 00:31:45,600 --> 00:31:48,132 Well, let me give you another piece of guidance. 703 00:31:48,133 --> 00:31:49,732 {\an1}You speak to a superior officer like that, 704 00:31:49,733 --> 00:31:51,165 {\an1}and you will find yourself in serious trouble. 705 00:31:51,166 --> 00:31:52,599 What do you care? 706 00:31:52,600 --> 00:31:53,832 {\an1}You're going to Glasgow to pursue your own ambitions 707 00:31:53,833 --> 00:31:54,832 {\an1}and to the hell with the rest of us! 708 00:31:54,833 --> 00:31:57,365 ♪ ♪ 709 00:31:57,366 --> 00:31:59,465 {\an1}Do you know why I'm leaving, Detective Fitzroy? 710 00:31:59,466 --> 00:32:02,732 {\an1}Not through choice or ambition. 711 00:32:02,733 --> 00:32:04,165 {\an1}I'm leaving because of you. 712 00:32:04,166 --> 00:32:05,999 {\an1}Because your father wants someone 713 00:32:06,000 --> 00:32:07,232 {\an1}to blame for your shortcomings, 714 00:32:07,233 --> 00:32:10,399 {\an1}and I am the one that he has chosen. 715 00:32:10,400 --> 00:32:13,765 {\an1}(bellowing): Now stay here! 716 00:32:13,766 --> 00:32:14,999 {\an1}That's an order. 717 00:32:15,000 --> 00:32:19,499 ♪ ♪ 718 00:32:19,500 --> 00:32:21,266 (horse whinnies) 719 00:32:23,200 --> 00:32:25,499 What you looking for? 720 00:32:25,500 --> 00:32:28,065 {\an1}I don't know yet, but I do know how much money 721 00:32:28,066 --> 00:32:30,366 {\an1}is in my bag, Clementine, so don't even think about it. 722 00:32:32,233 --> 00:32:34,599 Hello, Moses. 723 00:32:34,600 --> 00:32:36,265 {\an1}Isaac Marshall is dead. 724 00:32:36,266 --> 00:32:39,399 {\an1}Shot through the heart. 725 00:32:39,400 --> 00:32:42,199 {\an1}No doubt punishment for the mess-up over my shooting. 726 00:32:42,200 --> 00:32:44,465 {\an1}You think it was Simms? Most likely. 727 00:32:44,466 --> 00:32:45,899 {\an1}That his file? 728 00:32:45,900 --> 00:32:48,832 (exhales): These are my case notes, 729 00:32:48,833 --> 00:32:51,465 including aliases and past addresses. 730 00:32:51,466 --> 00:32:53,299 There are several, 731 00:32:53,300 --> 00:32:56,366 {\an1}but I would start with this one. 732 00:32:57,700 --> 00:33:00,865 {\an1}I'll go to Scotland Yard and alert the inspector. 733 00:33:00,866 --> 00:33:02,665 {\an1}Clementine, I need you to do something for me. 734 00:33:02,666 --> 00:33:04,565 {\an1}Go to Miss Scarlet's office. 735 00:33:04,566 --> 00:33:06,532 Wait there in case the inspector turns up. 736 00:33:06,533 --> 00:33:08,666 {\an1}Fine, I'll get my boots. 737 00:33:09,833 --> 00:33:11,432 He may have found out where I live. 738 00:33:11,433 --> 00:33:12,699 You must warn Ivy. 739 00:33:12,700 --> 00:33:15,699 {\an1}I'll go straight there... I'll send a message 740 00:33:15,700 --> 00:33:18,199 {\an1}to Scotland Yard on the way. 741 00:33:18,200 --> 00:33:19,699 {\an1}(door opens and closes) 742 00:33:19,700 --> 00:33:21,099 Right, I'm off. 743 00:33:21,100 --> 00:33:22,299 {\an1}And don't worry, Miss Scarlet, you can count on me. 744 00:33:22,300 --> 00:33:23,532 Hand it over. 745 00:33:23,533 --> 00:33:25,933 What? My money. 746 00:33:28,100 --> 00:33:29,566 Fine. 747 00:33:36,433 --> 00:33:38,999 ♪ ♪ 748 00:33:39,000 --> 00:33:41,733 {\an1}(people talking in background) 749 00:33:44,266 --> 00:33:46,865 I have a telegram for Inspector Wellington. 750 00:33:46,866 --> 00:33:48,732 {\an1}I was told he was here. 751 00:33:48,733 --> 00:33:50,665 I'll take it. 752 00:33:50,666 --> 00:33:51,932 {\an1}Sir. 753 00:33:51,933 --> 00:33:56,200 ♪ ♪ 754 00:34:00,600 --> 00:34:04,099 {\an1}What's that girl gone and done now? 755 00:34:04,100 --> 00:34:05,465 There's no time to explain, Ivy. 756 00:34:05,466 --> 00:34:07,065 We just need to get you somewhere safe. 757 00:34:07,066 --> 00:34:09,099 {\an1}And Lizzy? Is she safe? MOSES: She is. 758 00:34:09,100 --> 00:34:11,533 {\an1}You have my word, Ivy. 759 00:34:16,533 --> 00:34:18,265 (pounds wall) 760 00:34:18,266 --> 00:34:20,800 {\an1}(driver urges, horses whinny) 761 00:34:24,233 --> 00:34:25,865 Inspector. Moses. 762 00:34:25,866 --> 00:34:28,199 I take it you did not get my telegram. 763 00:34:28,200 --> 00:34:29,799 ♪ ♪ 764 00:34:29,800 --> 00:34:31,899 {\an1}What telegram? 765 00:34:31,900 --> 00:34:34,566 {\an1}(dog barking in distance) 766 00:34:37,666 --> 00:34:40,466 {\an1}(people talking in background) 767 00:34:42,333 --> 00:34:45,265 ♪ ♪ 768 00:34:45,266 --> 00:34:46,832 {\an1}Police! Get down on the ground! 769 00:34:46,833 --> 00:34:48,699 I said on the ground! 770 00:34:48,700 --> 00:34:50,332 Easy, son. 771 00:34:50,333 --> 00:34:53,333 {\an1}I am not your son... you will refer to me as sir or detective. 772 00:34:56,400 --> 00:34:57,999 Just you is it, son? I mean, sir? 773 00:34:58,000 --> 00:34:59,365 {\an1}I said get your hands in the air! 774 00:34:59,366 --> 00:35:00,432 {\an1}Get down on the ground! 775 00:35:00,433 --> 00:35:02,232 Uh, which one is it? 776 00:35:02,233 --> 00:35:03,432 I can't go down 777 00:35:03,433 --> 00:35:05,499 {\an1}without lowering my hands... 778 00:35:05,500 --> 00:35:07,465 {\an1}Stop talking, just do it! 779 00:35:07,466 --> 00:35:09,799 (gun cocks and fires, people scream) 780 00:35:09,800 --> 00:35:10,833 (gun cocks) 781 00:35:13,066 --> 00:35:15,399 {\an1}(people screaming and gasping) 782 00:35:15,400 --> 00:35:17,500 (people shouting) 783 00:35:22,733 --> 00:35:24,565 Stay still, try not to move. 784 00:35:24,566 --> 00:35:26,632 (panting): I'm sorry, I'm so sorry! 785 00:35:26,633 --> 00:35:28,432 Stay still. 786 00:35:28,433 --> 00:35:30,233 ♪ ♪ 787 00:35:39,300 --> 00:35:41,066 {\an1}(door closes in distance) 788 00:35:51,666 --> 00:35:52,833 Who are you? 789 00:35:55,066 --> 00:35:56,799 {\an1}I'm Inspector Wellington of Scotland Yard. 790 00:35:56,800 --> 00:36:01,066 I need to speak to Miss Scarlet right away. 791 00:36:03,366 --> 00:36:06,332 ♪ ♪ 792 00:36:06,333 --> 00:36:08,665 {\an1}(door opens) 793 00:36:08,666 --> 00:36:10,833 {\an1}Hello, Miss Scarlet. 794 00:36:17,000 --> 00:36:19,532 How did you find me? Your associate. 795 00:36:19,533 --> 00:36:21,632 Clementine, is it? 796 00:36:21,633 --> 00:36:23,132 {\an1}Not the brightest spark in the box. 797 00:36:23,133 --> 00:36:24,799 That damn woman! 798 00:36:24,800 --> 00:36:26,499 {\an1}Now, first things first. 799 00:36:26,500 --> 00:36:28,765 {\an1}I believe you owe me an apology. 800 00:36:28,766 --> 00:36:30,399 For what? 801 00:36:30,400 --> 00:36:32,799 {\an1}Taking my inheritance. 802 00:36:32,800 --> 00:36:34,899 {\an1}Making me kill my old cellmate. 803 00:36:34,900 --> 00:36:37,532 {\an1}I didn't make you kill anyone... You're insane. 804 00:36:37,533 --> 00:36:40,265 {\an1}So would you be, after a year's hard labor. 805 00:36:40,266 --> 00:36:42,365 {\an1}Have you any idea what that does to a man? 806 00:36:42,366 --> 00:36:43,899 {\an1}That's no excuse for murder. 807 00:36:43,900 --> 00:36:47,065 {\an1}Old Isaac deserved it for his cock-up. 808 00:36:47,066 --> 00:36:49,665 {\an1}Unlike him, my aim will be a sober one. 809 00:36:49,666 --> 00:36:51,465 {\an1}(pistol cocks) Wait, wait, wait! 810 00:36:51,466 --> 00:36:54,765 I have money. 811 00:36:54,766 --> 00:36:56,899 Enough for you to buy safe passage 812 00:36:56,900 --> 00:36:58,299 {\an1}to wherever you wish to go. 813 00:36:58,300 --> 00:37:00,465 {\an1}Where is this money? 814 00:37:00,466 --> 00:37:02,899 The safe in my office. Very well. 815 00:37:02,900 --> 00:37:03,965 {\an1}I'll go there after I kill you. 816 00:37:03,966 --> 00:37:06,199 No, no, you'll need a key. 817 00:37:06,200 --> 00:37:07,299 I've hidden it somewhere, 818 00:37:07,300 --> 00:37:08,699 and you'll never find it without me. 819 00:37:08,700 --> 00:37:09,766 {\an1}Tell me where it is. 820 00:37:10,966 --> 00:37:12,600 {\an1}Now. 821 00:37:15,966 --> 00:37:17,966 {\an1}(chuckles) 822 00:37:21,400 --> 00:37:22,433 {\an1}Is that all there is? 823 00:37:23,733 --> 00:37:25,065 That's a month's wages! 824 00:37:25,066 --> 00:37:27,799 {\an1}You need to up your fee... still, 825 00:37:27,800 --> 00:37:31,132 {\an1}I never turn my nose up at free money. (kisses) 826 00:37:31,133 --> 00:37:32,232 {\an1}Right. 827 00:37:32,233 --> 00:37:34,332 If this is to be my last moment, 828 00:37:34,333 --> 00:37:36,832 {\an1}at least let me have a drink. 829 00:37:36,833 --> 00:37:38,032 Would you care to join me? 830 00:37:38,033 --> 00:37:41,165 {\an1}Care to join you? 831 00:37:41,166 --> 00:37:43,499 {\an1}You're up to something. No, I'm not. 832 00:37:43,500 --> 00:37:45,265 {\an1}(chuckles): You trying to stall me, 833 00:37:45,266 --> 00:37:47,099 {\an1}or, or is it something else? 834 00:37:47,100 --> 00:37:48,699 It's a simple last request for a drink. 835 00:37:48,700 --> 00:37:50,432 {\an1}Course it is. 836 00:37:50,433 --> 00:37:52,632 {\an1}Laced with laudanum, is it? 837 00:37:52,633 --> 00:37:54,266 {\an1}Or have you changed your poison of choice? 838 00:37:57,500 --> 00:38:00,566 You're right, I have changed my poison of choice. 839 00:38:02,800 --> 00:38:05,465 {\an1}"Venom from the devil-scaled scorpion"? 840 00:38:05,466 --> 00:38:07,332 Is this a joke? 841 00:38:07,333 --> 00:38:10,565 {\an1}Oh, that's what I thought at first, but, uh... 842 00:38:10,566 --> 00:38:12,000 {\an1}No, it turns out it is rather potent. 843 00:38:14,666 --> 00:38:16,865 But I... 844 00:38:16,866 --> 00:38:18,099 {\an1}I didn't take the drink. 845 00:38:18,100 --> 00:38:20,665 I didn't put it in your drink, Mr. Simms. 846 00:38:20,666 --> 00:38:22,265 {\an1}I put a few drops on the money 847 00:38:22,266 --> 00:38:23,399 you just touched. 848 00:38:23,400 --> 00:38:24,433 {\an1}(yelps) 849 00:38:25,866 --> 00:38:27,332 An insurance policy, 850 00:38:27,333 --> 00:38:29,332 in case something went wrong and somehow you found me. 851 00:38:29,333 --> 00:38:31,565 I say "somehow." 852 00:38:31,566 --> 00:38:33,365 {\an1}I instructed Clementine to give you this address. 853 00:38:33,366 --> 00:38:35,832 {\an5}(panting) She knows exactly what Inspector Wellington looks like. 854 00:38:35,833 --> 00:38:37,799 She's been arrested by him enough times. 855 00:38:37,800 --> 00:38:39,299 (shouts indistinctly) 856 00:38:39,300 --> 00:38:41,966 (grunts) 857 00:38:44,133 --> 00:38:46,133 (exhales) 858 00:38:49,600 --> 00:38:52,500 I do hope these are still useable. 859 00:38:58,766 --> 00:39:02,965 (struggling) 860 00:39:02,966 --> 00:39:04,565 MOSES: You never cease 861 00:39:04,566 --> 00:39:06,265 {\an1}to amaze me. 862 00:39:06,266 --> 00:39:08,099 Thank you, Moses. 863 00:39:08,100 --> 00:39:11,132 {\an1}What makes you think it was a compliment? 864 00:39:11,133 --> 00:39:13,465 What took you so long to get back here, anyway? 865 00:39:13,466 --> 00:39:16,432 {\an1}Ivy's mother talk even more than Ivy. 866 00:39:16,433 --> 00:39:17,500 (laughs) (wagon door closes) 867 00:39:23,866 --> 00:39:25,099 {\an1}Inspector. 868 00:39:25,100 --> 00:39:26,833 Moses. 869 00:39:29,200 --> 00:39:31,699 How is Detective Fitzroy? 870 00:39:31,700 --> 00:39:33,699 {\an1}He'll be fine, it's just a flesh wound. 871 00:39:33,700 --> 00:39:35,332 Goodness. 872 00:39:35,333 --> 00:39:36,665 He's lucky you were there. 873 00:39:36,666 --> 00:39:38,032 {\an1}I seem to remember saying 874 00:39:38,033 --> 00:39:39,432 {\an1}that the next time that you poisoned someone, 875 00:39:39,433 --> 00:39:40,665 {\an1}I would have you arrested. 876 00:39:40,666 --> 00:39:42,299 Really? 877 00:39:42,300 --> 00:39:44,365 I don't remember that. 878 00:39:44,366 --> 00:39:46,499 {\an1}You could have killed him, Eliza. 879 00:39:46,500 --> 00:39:48,599 {\an1}A little scorpion venom never hurt anyone, William. 880 00:39:48,600 --> 00:39:52,999 (both chuckling) 881 00:39:53,000 --> 00:39:54,265 {\an1}(clears throat) 882 00:39:54,266 --> 00:39:56,065 When do you leave for Glasgow? 883 00:39:56,066 --> 00:39:58,399 {\an1}Tonight... I'm taking the 10:00. 884 00:39:58,400 --> 00:40:05,165 {\an1}(people talking in background) 885 00:40:05,166 --> 00:40:07,300 {\an1}You know, Scotland isn't so far. 886 00:40:08,900 --> 00:40:11,032 {\an1}Just a few hours by train. Mm-hmm. 887 00:40:11,033 --> 00:40:13,865 {\an1}And when I have need to be back in London, 888 00:40:13,866 --> 00:40:15,900 {\an1}you will be the first on my list to call upon. 889 00:40:17,433 --> 00:40:18,466 {\an1}So this isn't goodbye, but... 890 00:40:20,566 --> 00:40:22,233 Goodbye for now. 891 00:40:24,533 --> 00:40:26,033 {\an1}OFFICER: Duke? 892 00:40:27,200 --> 00:40:30,032 {\an1}We're all done here. 893 00:40:30,033 --> 00:40:34,066 ♪ ♪ 894 00:40:37,800 --> 00:40:41,400 ♪ ♪ 895 00:40:52,666 --> 00:40:58,833 ♪ ♪ 896 00:41:04,766 --> 00:41:08,532 {\an1}(people calling and talking in background) 897 00:41:08,533 --> 00:41:09,799 HATTIE: Eliza! 898 00:41:09,800 --> 00:41:12,465 I came to tell you the most marvelous news! 899 00:41:12,466 --> 00:41:13,765 I'm engaged! 900 00:41:13,766 --> 00:41:16,632 What? Who to? 901 00:41:16,633 --> 00:41:18,665 {\an1}I have yet to meet him. 902 00:41:18,666 --> 00:41:22,065 But his father is a viscount, so my aunt is happy. 903 00:41:22,066 --> 00:41:23,299 (imitating): "Harriet," she said, 904 00:41:23,300 --> 00:41:25,099 {\an1}"there are two types of women in this world. 905 00:41:25,100 --> 00:41:26,899 {\an1}"Those who can be choosy, and those who cannot. 906 00:41:26,900 --> 00:41:28,333 {\an1}And you are the latter." 907 00:41:29,666 --> 00:41:30,965 She is right, Eliza. 908 00:41:30,966 --> 00:41:33,265 {\an1}What is the point of me waiting any longer? 909 00:41:33,266 --> 00:41:35,765 {\an1}So that you find someone that you like. 910 00:41:35,766 --> 00:41:37,799 I have liked many gentlemen in the past. 911 00:41:37,800 --> 00:41:41,999 The trouble is, it has not been reciprocated. 912 00:41:42,000 --> 00:41:43,799 {\an1}And I am fine with that. Look... 913 00:41:43,800 --> 00:41:46,399 {\an1}I have an appointment, but I can change it. 914 00:41:46,400 --> 00:41:47,999 {\an1}Let us sit down and talk this through. 915 00:41:48,000 --> 00:41:49,365 There is nothing to talk through. 916 00:41:49,366 --> 00:41:50,799 {\an1}It has all been arranged. 917 00:41:50,800 --> 00:41:52,832 {\an1}My aunt is even throwing me an engagement party tonight. 918 00:41:52,833 --> 00:41:54,499 Tonight? 919 00:41:54,500 --> 00:41:56,099 {\an1}Isn't this all a bit rushed? 920 00:41:56,100 --> 00:41:58,199 (quietly): Perhaps she is worried he might change his mind. 921 00:41:58,200 --> 00:41:59,299 (aloud): Will you come? 922 00:41:59,300 --> 00:42:00,932 (sighs): Of course I will, but... 923 00:42:00,933 --> 00:42:02,832 {\an1}Splendid, and bring Miss Woods. 924 00:42:02,833 --> 00:42:04,665 {\an1}The more people I like there, the better! 925 00:42:04,666 --> 00:42:06,266 Until tonight, then... Goodbye, Eliza! 926 00:42:13,500 --> 00:42:16,399 A curious tale. 927 00:42:16,400 --> 00:42:17,999 {\an1}And one which leads me to conclude 928 00:42:18,000 --> 00:42:20,899 that it's entirely your fault I was shot. 929 00:42:20,900 --> 00:42:23,232 {\an1}I'm afraid so, Mr. Nash. 930 00:42:23,233 --> 00:42:25,599 {\an1}I can only apologize. No need. 931 00:42:25,600 --> 00:42:29,232 I always wanted a walking cane, 932 00:42:29,233 --> 00:42:34,399 and now I have an excuse to use one. 933 00:42:34,400 --> 00:42:35,965 For a while, at least. 934 00:42:35,966 --> 00:42:37,799 (exhales) 935 00:42:37,800 --> 00:42:40,965 I had my men bring in a selection. 936 00:42:40,966 --> 00:42:44,265 I chose this one. 937 00:42:44,266 --> 00:42:45,899 The three lions of the British Empire. 938 00:42:45,900 --> 00:42:47,000 {\an1}But you're Irish. 939 00:42:48,000 --> 00:42:49,565 When it suits. 940 00:42:49,566 --> 00:42:51,833 {\an1}And sometimes, it does not. 941 00:42:53,333 --> 00:42:57,099 {\an1}I came to give you this. 942 00:42:57,100 --> 00:42:58,732 {\an1}Given the assassin's bullet was for me, 943 00:42:58,733 --> 00:43:01,632 {\an1}I think it only fair I return your fee. 944 00:43:01,633 --> 00:43:04,465 {\an3}Um... 945 00:43:04,466 --> 00:43:06,699 This is the money that you poisoned. 946 00:43:06,700 --> 00:43:09,399 {\an1}Well, I believe enough time has passed for it to be quite safe. 947 00:43:09,400 --> 00:43:11,665 {\an1}Tempting, but you keep it. 948 00:43:11,666 --> 00:43:13,332 Let's call it 949 00:43:13,333 --> 00:43:15,500 a down payment for the next case I throw your way. 950 00:43:17,933 --> 00:43:20,165 {\an1}Then I will take my leave, Mr. Nash. 951 00:43:20,166 --> 00:43:23,899 {\an1}Thank you for coming to see me. 952 00:43:23,900 --> 00:43:25,900 {\an1}It's nice to know you care. 953 00:43:28,966 --> 00:43:30,100 {\an1}Oh, and, um... 954 00:43:31,933 --> 00:43:33,232 {\an1}I prefer this one. 955 00:43:33,233 --> 00:43:35,600 (chuckles) 956 00:43:47,766 --> 00:43:48,833 Hm. 957 00:43:51,033 --> 00:43:53,265 No, I like this one. 958 00:43:53,266 --> 00:43:56,299 {\an1}(talking and laughing) 959 00:43:56,300 --> 00:44:02,066 (music playing) 960 00:44:09,200 --> 00:44:10,899 {\an1}I do hope I'm worthy enough 961 00:44:10,900 --> 00:44:14,365 to accompany you to such an illustrious gathering. 962 00:44:14,366 --> 00:44:17,433 {\an1}You have scrubbed up very nicely indeed, Barnabus. 963 00:44:19,100 --> 00:44:21,333 So have you, Ivy. 964 00:44:23,466 --> 00:44:25,300 {\an1}(exhales) 965 00:44:26,966 --> 00:44:28,865 {\an1}Eliza, you are here! 966 00:44:28,866 --> 00:44:30,199 Hattie, are you all right? 967 00:44:30,200 --> 00:44:32,832 I am, actually. 968 00:44:32,833 --> 00:44:36,065 {\an1}Oh, Eliza, this is Mr. Peters. 969 00:44:36,066 --> 00:44:37,700 My fiancé. 970 00:44:39,100 --> 00:44:40,533 It's lovely to meet you, Mr. Peters. 971 00:44:42,066 --> 00:44:44,700 (quietly): You need to speak slowly so he can read your lips. 972 00:44:46,100 --> 00:44:47,399 (quietly): Is he deaf? 973 00:44:47,400 --> 00:44:50,565 He is Dutch... Can't speak a word of English. 974 00:44:50,566 --> 00:44:52,300 {\an1}MRS. PARKER: Harriet, there you are! 975 00:44:53,766 --> 00:44:55,399 Are you looking after Ludwig? 976 00:44:55,400 --> 00:44:56,632 I am, Aunt. 977 00:44:56,633 --> 00:44:58,299 {\an1}MRS. PARKER: Now, come along, the pair of you. 978 00:44:58,300 --> 00:45:02,232 {\an1}There are other guests to meet apart from Miss Scarlet. 979 00:45:02,233 --> 00:45:06,900 (music continues) 980 00:45:13,666 --> 00:45:15,366 Thank you. 981 00:45:22,433 --> 00:45:25,466 ♪ ♪ 982 00:45:37,533 --> 00:45:41,400 (breathes deeply) 983 00:45:46,900 --> 00:45:51,032 {\an1}(people talking in background) 984 00:45:51,033 --> 00:45:53,266 ♪ ♪ 985 00:45:57,566 --> 00:45:59,900 ♪ ♪ 986 00:46:01,900 --> 00:46:07,100 (clock striking hour) 987 00:46:08,933 --> 00:46:14,366 ♪ ♪ 988 00:46:22,000 --> 00:46:23,632 {\an1}Commissioner wants to see you. 989 00:46:23,633 --> 00:46:25,432 {\an1}I need to catch my train, sir. 990 00:46:25,433 --> 00:46:27,800 It's important. 991 00:46:28,866 --> 00:46:31,999 You were given a simple instruction. 992 00:46:32,000 --> 00:46:34,699 Teach my son, show him the ropes, 993 00:46:34,700 --> 00:46:35,965 {\an1}knock some gumption into him. 994 00:46:35,966 --> 00:46:41,132 And now he lies wounded in a hospital bed. 995 00:46:41,133 --> 00:46:42,965 {\an1}He has made progress, sir. 996 00:46:42,966 --> 00:46:45,365 {\an1}Slowly, I admit, but he has the makings of a good detective. 997 00:46:45,366 --> 00:46:46,699 I have read your report. 998 00:46:46,700 --> 00:46:50,165 {\an1}He went alone to apprehend an armed criminal. 999 00:46:50,166 --> 00:46:51,965 With respect, sir, that was not my fault. 1000 00:46:51,966 --> 00:46:53,132 {\an3}No? 1001 00:46:53,133 --> 00:46:54,466 Then whose is it, then? 1002 00:46:59,100 --> 00:47:00,099 Yours. 1003 00:47:00,100 --> 00:47:02,332 Mine?! 1004 00:47:02,333 --> 00:47:04,132 {\an1}In your son's desire to prove himself to you, 1005 00:47:04,133 --> 00:47:05,332 {\an1}he risked his own life. 1006 00:47:05,333 --> 00:47:06,665 {\an1}The blame lies at your door, 1007 00:47:06,666 --> 00:47:07,765 {\an1}and no one else's. 1008 00:47:07,766 --> 00:47:09,199 {\an1}Now, if you'll excuse me, sir. 1009 00:47:09,200 --> 00:47:11,332 {\an1}You think I'm going to let you walk away, Wellington? 1010 00:47:11,333 --> 00:47:13,032 (sighs) You will be charged 1011 00:47:13,033 --> 00:47:14,765 with dereliction of duty. 1012 00:47:14,766 --> 00:47:16,932 {\an5}Have him arrested pending a hearing. Sir, let's not be too hasty... 1013 00:47:16,933 --> 00:47:18,599 {\an1}If you do not, I will replace you with somebody who will. 1014 00:47:18,600 --> 00:47:20,665 {\an4}(door opens) FITZROY: That's enough. 1015 00:47:20,666 --> 00:47:24,499 {\an1}Inspector Wellington should be commended, not punished. 1016 00:47:24,500 --> 00:47:26,599 What the devil are you doing here? 1017 00:47:26,600 --> 00:47:29,399 I discharged myself. 1018 00:47:29,400 --> 00:47:30,799 {\an1}I've come to speak with you, Father. 1019 00:47:30,800 --> 00:47:32,199 {\an1}This is not the time... leave us. 1020 00:47:32,200 --> 00:47:34,165 No. 1021 00:47:34,166 --> 00:47:37,865 {\an1}Inspector Wellington is the finest officer in this force. 1022 00:47:37,866 --> 00:47:39,932 {\an1}He has shown me nothing but patience and kindness, 1023 00:47:39,933 --> 00:47:42,732 {\an1}and he will not be forced from his job. 1024 00:47:42,733 --> 00:47:44,565 {\an1}Nor will he face any charges. 1025 00:47:44,566 --> 00:47:47,233 {\an1}If he does, I shall resign. 1026 00:47:48,500 --> 00:47:50,332 Then go ahead. 1027 00:47:50,333 --> 00:47:51,365 Resign. 1028 00:47:51,366 --> 00:47:54,165 Very well. 1029 00:47:54,166 --> 00:47:55,600 {\an1}But it will not be just me. 1030 00:47:58,200 --> 00:47:59,665 I organized a vote, 1031 00:47:59,666 --> 00:48:01,132 {\an1}and the result was unanimous. 1032 00:48:01,133 --> 00:48:03,399 {\an1}Inspector Wellington stays, 1033 00:48:03,400 --> 00:48:05,665 {\an1}or every man here resigns. 1034 00:48:05,666 --> 00:48:08,299 ♪ ♪ 1035 00:48:08,300 --> 00:48:10,099 {\an1}Detective Bailey, do you agree? 1036 00:48:10,100 --> 00:48:11,099 {\an1}I do. 1037 00:48:11,100 --> 00:48:13,432 {\an1}FITZROY: Detective Daniels? 1038 00:48:13,433 --> 00:48:15,300 {\an1}I do. Detective Phelps? 1039 00:48:16,566 --> 00:48:17,600 {\an3}Yep. 1040 00:48:21,233 --> 00:48:24,565 {\an1}I'm sure you would rather avoid the embarrassing headlines of 1041 00:48:24,566 --> 00:48:26,899 {\an1}"Police Commissioner's Son Leads Mass Revolt." 1042 00:48:26,900 --> 00:48:31,100 ♪ ♪ 1043 00:48:34,766 --> 00:48:37,899 And I do not look upon it as losing a niece, 1044 00:48:37,900 --> 00:48:40,365 but gaining a nephew. 1045 00:48:40,366 --> 00:48:41,899 To the happy couple! 1046 00:48:41,900 --> 00:48:42,932 {\an1}GUESTS: To the happy couple! 1047 00:48:42,933 --> 00:48:45,099 (music playing) 1048 00:48:45,100 --> 00:48:47,632 {\an3}Ivy. Inspector, I didn't know you were coming. 1049 00:48:47,633 --> 00:48:49,432 Neither did I. 1050 00:48:49,433 --> 00:48:50,600 Is Eliza here? 1051 00:48:54,966 --> 00:48:56,566 William! 1052 00:49:02,000 --> 00:49:06,800 ♪ ♪ 1053 00:49:14,966 --> 00:49:20,000 ♪ ♪ 1054 00:49:33,500 --> 00:49:38,132 ♪ ♪ 1055 00:49:38,133 --> 00:49:40,432 William. 1056 00:49:40,433 --> 00:49:42,165 Where have you been? I, I... 1057 00:49:42,166 --> 00:49:45,332 I went to Scotland Yard and to your house. 1058 00:49:45,333 --> 00:49:46,732 {\an1}Well, in my search for you, 1059 00:49:46,733 --> 00:49:49,565 {\an1}I've been to Mrs. Parker's party. 1060 00:49:49,566 --> 00:49:52,399 {\an1}It's curious how even a happy occasion 1061 00:49:52,400 --> 00:49:55,065 {\an4}can't put a smile on that woman's face. (chuckles) 1062 00:49:55,066 --> 00:49:56,965 How did you know I was here? 1063 00:49:56,966 --> 00:49:58,833 {\an1}You're always here. 1064 00:50:01,366 --> 00:50:05,232 {\an1}William, there's something... I want to say. 1065 00:50:05,233 --> 00:50:09,132 {\an1}Something I should have said much sooner than this. 1066 00:50:09,133 --> 00:50:11,300 Oh. 1067 00:50:12,933 --> 00:50:13,965 {\an1}What are you doing here? 1068 00:50:13,966 --> 00:50:17,499 What about your train? (inhales) 1069 00:50:17,500 --> 00:50:19,299 {\an1}(exhales): There's been a change of plan. 1070 00:50:19,300 --> 00:50:20,932 {\an1}The commissioner has decided 1071 00:50:20,933 --> 00:50:22,465 {\an1}that I can keep my current position. 1072 00:50:22,466 --> 00:50:25,032 {\an1}Well, "persuaded" might be a better term. 1073 00:50:25,033 --> 00:50:27,732 {\an1}You're staying in London? It's a long story. 1074 00:50:27,733 --> 00:50:30,800 {\an1}I'm more interested in what you were going to say. 1075 00:50:33,600 --> 00:50:35,532 What I was going to say? 1076 00:50:35,533 --> 00:50:37,265 {\an1}Yes. 1077 00:50:37,266 --> 00:50:40,199 Well, you're staying now, so what does it matter? 1078 00:50:40,200 --> 00:50:43,166 It matters to me. 1079 00:50:46,200 --> 00:50:50,232 {\an1}(carriage approaching) 1080 00:50:50,233 --> 00:50:52,300 POTTS: She's here! 1081 00:50:53,300 --> 00:50:54,565 Oh, thank goodness! 1082 00:50:54,566 --> 00:50:57,732 {\an1}Lizzie, where have you been? 1083 00:50:57,733 --> 00:50:59,065 I've been worried sick! 1084 00:50:59,066 --> 00:51:00,699 {\an1}Miss Scarlet, you really should show 1085 00:51:00,700 --> 00:51:01,765 more consideration. 1086 00:51:01,766 --> 00:51:03,199 Miss Woods had quite the fright 1087 00:51:03,200 --> 00:51:05,399 {\an1}when she couldn't find you at the party or at home. 1088 00:51:05,400 --> 00:51:06,999 {\an1}Don't make a fuss, Barnabus. 1089 00:51:07,000 --> 00:51:08,532 {\an1}We found her safe and sound. 1090 00:51:08,533 --> 00:51:12,099 Now, what say we carry our merriment on inside? 1091 00:51:12,100 --> 00:51:13,632 A nightcap, perhaps? 1092 00:51:13,633 --> 00:51:15,232 (quietly): I know where she hides the sherry. 1093 00:51:15,233 --> 00:51:17,366 {\an1}I think you've had quite enough sherry for one night. 1094 00:51:19,366 --> 00:51:20,765 {\an1}(chuckles) 1095 00:51:20,766 --> 00:51:24,465 {\an1}Maybe a parlor game of some sort? 1096 00:51:24,466 --> 00:51:26,332 {\an1}Rather partial to charades. 1097 00:51:26,333 --> 00:51:27,532 You are so clever, Barnabus! 1098 00:51:27,533 --> 00:51:29,065 What a wonderful idea! 1099 00:51:29,066 --> 00:51:31,133 I love charades! Come on! 1100 00:51:33,633 --> 00:51:35,733 (Potts chuckling) 1101 00:51:37,466 --> 00:51:39,465 Please don't make me go through this alone. 1102 00:51:39,466 --> 00:51:40,965 Please say you're coming in, too. 1103 00:51:40,966 --> 00:51:43,199 {\an1}Tell me what you were going to say and I will. 1104 00:51:43,200 --> 00:51:45,432 Now's not the time. 1105 00:51:45,433 --> 00:51:47,565 We don't want to keep Mr. Potts waiting. 1106 00:51:47,566 --> 00:51:50,565 I'll tell you tomorrow. 1107 00:51:50,566 --> 00:51:51,565 No, you won't. 1108 00:51:51,566 --> 00:51:53,400 No, I won't. 1109 00:51:55,566 --> 00:51:57,065 I hate charades. 1110 00:51:57,066 --> 00:51:58,865 {\an1}ELIZA: That's because you're not very good at it. 1111 00:51:58,866 --> 00:51:59,865 (door closes) 1112 00:51:59,866 --> 00:52:01,899 WILLIAM: I'm better than you. 1113 00:52:01,900 --> 00:52:03,732 ELIZA: It's not a competition, William. 1114 00:52:03,733 --> 00:52:06,499 WILLIAM: Eliza, it's always a competition. 1115 00:52:06,500 --> 00:52:08,300 (Eliza chuckles) 1116 00:52:12,366 --> 00:52:13,400 (click) 1117 00:52:16,400 --> 00:52:20,500 {\an8}♪ ♪ 1118 00:52:22,466 --> 00:52:24,999 {\an8}ANNOUNCER: Go to our website, listen to our podcast, 1119 00:52:25,000 --> 00:52:27,832 {\an7}watch video, and more. 1120 00:52:27,833 --> 00:52:30,499 {\an7}To order this program, visit ShopPBS. 1121 00:52:30,500 --> 00:52:33,399 {\an7}"Masterpiece" is available with PBS Passport 1122 00:52:33,400 --> 00:52:35,599 {\an7}and on Amazon Prime Video. 1123 00:52:35,600 --> 00:52:39,900 {\an8}♪ ♪ 80237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.