Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:25,694 --> 00:03:27,694
На колко години мислите, че е Грета?
2
00:03:29,432 --> 00:03:31,674
Двадесет и седем... може би двадесет и осем.
3
00:03:48,819 --> 00:03:52,978
Е, добре... И двамата сте студено трезви!
Как можете да се забавлявате?
4
00:04:19,334 --> 00:04:21,548
След това питие трябва да се прибера вкъщи.
5
00:04:27,313 --> 00:04:30,103
Съжалявам, че забравих за
смъртта на сестра ви.
6
00:04:31,619 --> 00:04:33,238
Колко необмислено от моя страна.
7
00:04:35,000 --> 00:04:36,260
Въобще не.
8
00:04:40,479 --> 00:04:42,252
Да кажем лека нощ на Ута.
9
00:04:43,995 --> 00:04:45,943
Този съд сега заседава.
10
00:04:46,243 --> 00:04:47,870
Председателстващ съдия Далберг.
11
00:04:48,812 --> 00:04:50,251
Доведете затворника.
12
00:04:52,525 --> 00:04:54,974
Обвиняват ви, че сте девствена.
13
00:04:55,235 --> 00:04:56,699
Как се пледираш?
14
00:04:58,043 --> 00:04:58,807
Виновен... разбира се!
15
00:04:59,728 --> 00:05:03,057
Има ли причина наказанието
да бъде условно?
16
00:05:03,412 --> 00:05:04,861
Всички: Не... не!
17
00:05:05,575 --> 00:05:09,045
Ищецът Гунар Краал ще изпълни
присъдата.
18
00:05:09,884 --> 00:05:13,143
Екзекуцията ще бъде публична...
точно тук...
19
00:05:17,443 --> 00:05:19,638
Подгответе затворника за екзекуцията.
20
00:06:48,422 --> 00:06:51,055
Пресни... днес следобед ги изпекох.
21
00:07:04,652 --> 00:07:05,921
Съжалявам.
22
00:07:06,613 --> 00:07:08,609
Астрид беше толкова прекрасна.
23
00:07:10,661 --> 00:07:12,354
Кой ще се грижи за
дъщеря й Инга?
24
00:07:15,324 --> 00:07:16,938
Тя ще живее тук с нас.
25
00:07:18,546 --> 00:07:21,760
Ще бъде хубаво да имате младо момиче
в къщата.
26
00:07:24,208 --> 00:07:27,329
Не е толкова просто.
Тя е само на седемнайсет.
27
00:07:28,563 --> 00:07:30,987
Освен това парите ни свършват.
28
00:07:32,361 --> 00:07:34,164
Остават ми само няколко хиляди.
29
00:07:34,640 --> 00:07:37,165
Едно седемнадесетгодишно момиче също има нужда от пари.
30
00:07:37,487 --> 00:07:39,300
Не толкова, колкото по-големите момичета...
31
00:07:39,889 --> 00:07:41,453
По-големи момичета с млади...
32
00:07:41,753 --> 00:07:42,851
...любовници.
33
00:07:53,059 --> 00:07:54,637
Приеми го, Грета.
34
00:07:55,535 --> 00:07:57,024
Не можеш да си го позволиш.
35
00:08:01,363 --> 00:08:02,790
Но има нужда от някого.
36
00:08:05,207 --> 00:08:07,847
Има нужда от някой, на когото
може... да се опре.
37
00:08:09,598 --> 00:08:11,972
Докато чака да бъде публикуван.
38
00:08:12,902 --> 00:08:17,128
Но има ли нужда от нова спортна кола
, докато чака?
39
00:08:29,327 --> 00:08:30,581
Хей.
40
00:08:52,296 --> 00:08:53,849
Подкупих портиера.
41
00:08:55,301 --> 00:08:56,840
Той ме остави да вляза.
42
00:09:02,291 --> 00:09:04,919
Знам, че не одобряваш подкупите.
43
00:09:07,793 --> 00:09:09,745
Забравих, че си интелектуалец.
44
00:09:11,101 --> 00:09:12,164
Писател.
45
00:09:14,584 --> 00:09:16,908
Не особено успешен писател.
46
00:09:29,728 --> 00:09:31,383
ще правим ли любов
47
00:10:12,966 --> 00:10:15,263
Много ме бива - казват.
48
00:10:15,663 --> 00:10:17,467
Определено вярвам в това.
49
00:10:18,613 --> 00:10:19,939
Грета ли е?
50
00:10:22,621 --> 00:10:25,114
Сигурен ли си?
51
00:10:28,477 --> 00:10:29,525
Добре...
52
00:10:31,325 --> 00:10:32,801
Ще те хвана още.
53
00:10:34,159 --> 00:10:35,907
В слаб момент.
54
00:10:55,913 --> 00:10:59,536
Плащаш му наема... даваш
му издръжка.
55
00:10:59,936 --> 00:11:01,747
Плащам и заплатата ти .
56
00:11:02,968 --> 00:11:05,531
А аз съм слуга с голяма уста.
57
00:11:08,776 --> 00:11:11,019
Инвестирах в Карл.
58
00:11:12,574 --> 00:11:17,421
Това е инвестиция, която ще се изплати като
дивиденти, когато той бъде публикуван.
59
00:11:18,083 --> 00:11:19,555
Разбира се... кога и ако...
60
00:11:19,955 --> 00:11:22,804
Колко още можеш да продължаваш да
се преструваш?
61
00:11:24,129 --> 00:11:25,183
преструвайки се?
62
00:11:25,759 --> 00:11:28,712
Да, относно парите
ви... възрастта ви.
63
00:11:30,924 --> 00:11:32,937
Аз съм на тридесет и две години.
64
00:11:33,284 --> 00:11:35,597
Ще бъдеш на тридесет и четири на
следващия си рожден ден.
65
00:11:36,127 --> 00:11:37,724
Той е едва на двадесет и една.
66
00:11:40,110 --> 00:11:42,239
Той е много зрял за възрастта си.
67
00:11:42,995 --> 00:11:45,382
Той мисли, че си на двайсет.
68
00:12:03,707 --> 00:12:06,196
Това ли е всичко, което ще ядеш сега?
69
00:12:06,578 --> 00:12:08,126
Ще пия кафе по-късно.
70
00:12:11,039 --> 00:12:13,785
Не знам защо си правя труда да пека.
71
00:12:38,169 --> 00:12:39,917
Ейнар Нилсон!
72
00:12:41,682 --> 00:12:43,953
Фрида! Стара коза!
73
00:12:44,367 --> 00:12:46,614
Стар? Не съм по-стар от теб!
74
00:12:49,663 --> 00:12:53,962
Може някой да те чуе! Целият свят
ще разбере, че ние сме две стари кози!
75
00:12:57,013 --> 00:12:58,487
Г-жа Йохансон вкъщи ли е?
76
00:12:58,587 --> 00:13:02,825
Сигурно е отишла да плува, беше
с банския си костюм.
77
00:13:05,060 --> 00:13:07,001
Къде мога да взема чаша кафе?
78
00:13:07,201 --> 00:13:10,416
Където? Точно в моята кухня, разбира се.
79
00:13:15,163 --> 00:13:17,167
Още като малък си бил преследвач на момичета.
80
00:13:17,900 --> 00:13:22,165
Ти беше млад похотник... а сега
си стар похотник!
81
00:13:22,897 --> 00:13:25,483
Ти беше първото момиче, което видях.
82
00:13:25,883 --> 00:13:27,027
Да аз помня.
83
00:13:27,326 --> 00:13:31,028
Вие и Нилс Йохансон ме
поканихте във вашата къща на дърво.
84
00:13:31,334 --> 00:13:32,836
Той се изкачи първи.
85
00:13:33,178 --> 00:13:34,456
След това се качихте.
86
00:13:34,908 --> 00:13:39,493
И ти беше последен и ми вдигна
полата докрай.
87
00:13:44,833 --> 00:13:46,129
Имам нужда от жена.
88
00:13:46,621 --> 00:13:52,578
Привлекателна възпитана жена, която бих могъл
да заведа на вечерите на сестра ми...
89
00:13:52,934 --> 00:13:55,879
...а също и след това... добре...
90
00:13:59,607 --> 00:14:01,248
...в спалнята ти.
91
00:14:01,648 --> 00:14:02,671
Точно.
92
00:14:04,963 --> 00:14:08,433
Кой, по дяволите, има тези квалификации?
93
00:14:10,011 --> 00:14:11,032
Грета.
94
00:14:12,985 --> 00:14:18,070
Единственият проблем е, че нямам
какво да предложа на жена като Грета.
95
00:14:18,490 --> 00:14:20,116
не мога да се оженя.
96
00:14:20,316 --> 00:14:22,257
Обвързан съм с болна жена.
97
00:14:23,895 --> 00:14:28,415
Единственото нещо, което мога да споделя с
някого, е моето богатство.
98
00:14:30,532 --> 00:14:33,106
Но Грета няма нужда от пари.
99
00:14:34,659 --> 00:14:36,627
Нилс я остави добре осигурена.
100
00:14:39,527 --> 00:14:42,518
Грета не е толкова добре, колкото си мислиш.
101
00:14:43,063 --> 00:14:44,118
Наистина ли?
102
00:14:46,894 --> 00:14:48,438
Е, цените се вдигнаха...
103
00:14:50,555 --> 00:14:54,524
И според мен тя е направила
някои лоши инвестиции.
104
00:15:11,609 --> 00:15:12,638
Ейнар!
105
00:15:12,981 --> 00:15:14,871
Колко време ме шпионираш?
106
00:15:19,314 --> 00:15:21,739
Достатъчно дълго, за да му се насладите напълно.
107
00:15:23,960 --> 00:15:26,230
Никога не отговаряше на телефонните ми обаждания.
108
00:15:27,483 --> 00:15:31,228
Бях много зает, Ейнар. Прости ми.
109
00:15:32,108 --> 00:15:34,936
Твърде зает си, за да вечеряш с мен тази вечер?
110
00:15:35,827 --> 00:15:38,051
Съжалявам... имам ангажимент.
111
00:15:39,654 --> 00:15:41,037
Какво мислиш за утре?
112
00:15:41,426 --> 00:15:45,940
Ще те взема следобед.
Ще отидем да плаваме или ще играем тенис.
113
00:15:46,479 --> 00:15:50,745
А вечерта ще вечеряме
със Сигрид и нейните приятели.
114
00:15:52,127 --> 00:15:53,539
Как е Сигрид?
115
00:15:54,601 --> 00:15:56,135
Сигрид никога не се променя.
116
00:15:57,795 --> 00:15:59,083
А Хилда, жена ти?
117
00:16:02,327 --> 00:16:04,137
Хилда е в санаториум.
118
00:16:04,839 --> 00:16:06,791
Този път е завинаги.
119
00:16:07,191 --> 00:16:09,488
Така ми каза психиатърът.
120
00:16:09,766 --> 00:16:11,598
О, Ейнар, толкова съжалявам!
121
00:16:13,496 --> 00:16:14,537
Е, какво ще кажеш?
122
00:16:15,005 --> 00:16:18,264
Няма да приема не за отговор.
Ще те взема в два часа.
123
00:16:25,055 --> 00:16:27,563
- Грета.
- Хм?
124
00:16:29,336 --> 00:16:32,546
Днес видях хубава лодка и я определих.
125
00:16:33,933 --> 00:16:37,300
Този 20 футър, за който говорихме...
126
00:16:37,981 --> 00:16:40,605
Мога да взема използван за 1200 долара.
127
00:16:42,650 --> 00:16:46,438
Няма проблем, нали?
Искам да кажа, няма проблем с парите.
128
00:16:49,970 --> 00:16:52,229
Ще бъде само заем.
129
00:16:52,677 --> 00:16:56,144
Ще получите всичко обратно веднага щом
продам първата си история.
130
00:16:58,351 --> 00:17:01,789
Нямате проблеми с парите, нали?
131
00:17:04,869 --> 00:17:05,937
Не, Карл...
132
00:17:07,555 --> 00:17:09,510
Никакви парични проблеми.
133
00:17:24,164 --> 00:17:29,661
Горкото бебе, съвсем само на света
с майка си, която умира толкова внезапно.
134
00:17:29,861 --> 00:17:32,137
Благодаря на Бог за леля ти Грета.
135
00:17:32,734 --> 00:17:34,468
Ще се оправя, Берта.
136
00:17:34,668 --> 00:17:36,736
Леля Грета винаги беше толкова мила.
137
00:17:37,197 --> 00:17:39,425
И тя изглежда няма нищо
против да ме приеме.
138
00:17:39,825 --> 00:17:42,992
Леля Грета ще отвори
цял нов свят за вас.
139
00:19:10,685 --> 00:19:12,243
Чия е тази къща?
140
00:19:13,445 --> 00:19:15,794
Това е на Сигрид... и мое.
141
00:19:18,504 --> 00:19:20,593
Това място пази приятни спомени.
142
00:19:21,697 --> 00:19:26,736
В продължение на много години майка ми и майката
на Нилс водеха Нилс, Сигрид и мен тук...
143
00:19:27,549 --> 00:19:29,168
...за месец всяко лято.
144
00:19:29,551 --> 00:19:31,841
Ти беше най-добрият приятел на съпруга ми.
145
00:19:32,211 --> 00:19:36,753
През нощта не спахме много.
Говорихме цяла нощ, всяка вечер.
146
00:19:37,063 --> 00:19:38,310
За какво?
147
00:19:38,514 --> 00:19:41,745
За нашето бъдеще. Нилс искаше
да бъде войник на късмета.
148
00:19:42,335 --> 00:19:43,601
Стана инженер.
149
00:19:44,023 --> 00:19:45,860
И също дяволски добър.
150
00:19:46,691 --> 00:19:48,241
Какво искаше да станеш?
151
00:19:49,409 --> 00:19:51,052
Имаш предвид в сънищата ми?
152
00:19:52,968 --> 00:19:55,266
Щях да бъда изследовател.
153
00:19:55,762 --> 00:19:59,026
Бих открил екзотични
неизследвани острови...
154
00:19:59,543 --> 00:20:02,453
...и подчинявам варварски войнствени
племена с моята желязна воля.
155
00:20:04,344 --> 00:20:07,387
И след като победих, щях да
се обградя...
156
00:20:07,854 --> 00:20:11,068
...с гъвкави родни моми с
дълги тънки крака...
157
00:20:11,468 --> 00:20:13,765
...и разголени цъфнали гърди.
158
00:20:17,326 --> 00:20:18,367
Ще видиш...
159
00:20:19,660 --> 00:20:24,133
Дори когато бях дете,
умът ми беше върху жените.
160
00:20:39,016 --> 00:20:40,767
Предполагам, че искате да отидете.
161
00:22:10,645 --> 00:22:11,943
Ти си живял там...
162
00:22:12,043 --> 00:22:13,137
...десет години.
163
00:22:13,437 --> 00:22:15,894
И като говорим за Африка,
Ейнар и аз...
164
00:22:16,094 --> 00:22:21,129
...посетих Алжир преди пет години.
Направихме страхотни моментни снимки.
165
00:22:21,429 --> 00:22:22,873
Ще се радвам да ги видя.
166
00:22:24,628 --> 00:22:27,698
Сигрид, не тези с
мен върху меча кожа.
167
00:22:55,650 --> 00:22:57,075
Това е албумът.
168
00:23:13,193 --> 00:23:17,462
Грета, присъствието ти тук тази вечер
е лъч надежда за мен.
169
00:23:19,143 --> 00:23:22,095
Надявам се, че се
интересувате от Ейнар.
170
00:23:24,165 --> 00:23:27,480
Не знам какво имате
предвид под "заинтересовани".
171
00:23:29,367 --> 00:23:30,760
много го харесвам.
172
00:23:31,168 --> 00:23:32,348
Грета...
173
00:23:32,669 --> 00:23:36,652
Можеш да ми спестиш...
много мъки...
174
00:23:38,072 --> 00:23:39,355
...и Ейнар също.
175
00:23:40,898 --> 00:23:41,983
мъка?
176
00:23:42,391 --> 00:23:45,963
Страдание и неудобна ситуация.
177
00:23:50,247 --> 00:23:51,473
Ще видиш...
178
00:23:52,591 --> 00:23:57,119
Ейнар... има склонност към млади
жени... много млади жени.
179
00:23:59,747 --> 00:24:01,209
Не съм толкова млад.
180
00:24:01,869 --> 00:24:05,891
Ти си в началото на тридесетте и
дори не изглеждаш така.
181
00:24:07,373 --> 00:24:11,681
Но най-важното...
Ейнар се интересува от теб.
182
00:24:13,714 --> 00:24:15,023
Защо аз?
183
00:24:17,123 --> 00:24:18,794
Ще бъда откровен с вас.
184
00:24:20,028 --> 00:24:23,918
През последните две години
Ейнар участва в...
185
00:24:24,474 --> 00:24:29,232
...кикотещи се, гръмогласни, смущаващи
юноши.
186
00:24:30,002 --> 00:24:33,674
Всички имаха талант да направят
Ейнар да изглежда като задник.
187
00:24:34,705 --> 00:24:38,336
Първо беше Хани Ренфорс.
188
00:24:39,162 --> 00:24:42,829
Тя избяга с китарист.
Слава Богу.
189
00:24:43,149 --> 00:24:45,642
След това дойде Лена Хелм.
190
00:24:47,035 --> 00:24:52,009
Последният беше най-лошият от всички...
тийнейджърска пищна... Дагмар Борг.
191
00:24:53,283 --> 00:24:54,727
Дагмар Борг?
192
00:24:55,538 --> 00:24:56,589
Познавам я.
193
00:24:56,727 --> 00:24:57,925
Каква торта!
194
00:24:58,674 --> 00:25:00,388
Последният път, когато беше тук...
195
00:25:00,748 --> 00:25:03,746
Толкова се напи, че
повърна от граф Клагборг.
196
00:25:04,724 --> 00:25:07,695
Най-накрая тя припадна, но...
197
00:25:08,391 --> 00:25:13,222
...не докато тя не информира
другите ми гости, че Ейнар е...
198
00:25:13,861 --> 00:25:18,159
...мръсен старец, който винаги
искаше да я заведе в леглото.
199
00:25:19,691 --> 00:25:20,863
Грета...
200
00:25:22,072 --> 00:25:23,792
Ейнар не е плейбой.
201
00:25:25,097 --> 00:25:26,278
Той е бизнесмен.
202
00:25:27,111 --> 00:25:28,979
Има нужда от жена до себе си.
203
00:25:29,728 --> 00:25:31,681
Жена, с която може да се гордее...
204
00:25:32,073 --> 00:25:36,644
...жена, която може да представи на своите
приятели и бизнес партньори.
205
00:25:37,570 --> 00:25:38,993
Възпитан човек.
206
00:25:41,449 --> 00:25:44,183
Знам, че нямаш нужда от пари.
207
00:25:46,391 --> 00:25:49,560
Но ще уредя все пак да го получиш.
208
00:25:50,625 --> 00:25:53,674
Просто бъди спътник на Ейнар...
негов приятел.
209
00:25:57,793 --> 00:25:58,898
Сигрид...
210
00:26:00,499 --> 00:26:02,299
Не съм влюбена в него.
211
00:26:02,739 --> 00:26:05,531
Да си влюбен не е толкова важно.
212
00:26:05,931 --> 00:26:10,548
Несъмнено знаете, че моето
мислене не е строго средната класа.
213
00:27:46,122 --> 00:27:47,140
пийнете нещо
214
00:27:51,533 --> 00:27:55,679
Мислите, че това е "слабият момент"
, за който говорихте.
215
00:27:57,467 --> 00:28:00,043
Ути казва, че си се
скарал с Грета.
216
00:28:00,343 --> 00:28:01,374
Това не е вярно.
217
00:28:01,390 --> 00:28:02,451
чудесно
218
00:28:03,420 --> 00:28:06,087
Но все пак можем да бъдем приятели.
219
00:31:29,633 --> 00:31:31,359
какво правиш тук
220
00:31:34,781 --> 00:31:35,955
Кой е това?
221
00:31:36,655 --> 00:31:37,697
Ейнар Нилсон.
222
00:31:39,409 --> 00:31:40,575
Издателят?
223
00:31:43,597 --> 00:31:46,293
Той беше най-близкият приятел на съпруга ми.
224
00:31:49,134 --> 00:31:51,919
Прекарах деня с
него и сестра му.
225
00:31:52,620 --> 00:31:56,074
Имам някои важни
инвестиции с него.
226
00:31:56,937 --> 00:31:59,004
Негодувам, че се виждаш с други мъже.
227
00:31:59,869 --> 00:32:02,192
Ейнар Нилсон не е "друг" мъж.
228
00:32:02,810 --> 00:32:04,625
Той е бизнес съдружник.
229
00:32:06,301 --> 00:32:08,270
Имаме нужда от пари, скъпи.
230
00:32:09,028 --> 00:32:10,938
Трябва да следя инвестициите си.
231
00:32:16,827 --> 00:32:18,431
Мога ли да те видя утре?
232
00:32:19,141 --> 00:32:20,507
Да ме вземеш по обяд?
233
00:32:21,980 --> 00:32:24,953
Трябва да взема племенницата си
на гарата в два.
234
00:32:25,815 --> 00:32:27,096
Ще се видим на обяд.
236
00:33:03,830 --> 00:33:05,219
Кафето е сервирано!
237
00:33:06,215 --> 00:33:07,715
Спрете да подготвяте!
238
00:33:19,376 --> 00:33:21,420
Карл ще дойде всеки момент!
239
00:33:24,710 --> 00:33:26,726
Приятно прекарване снощи?
240
00:33:28,074 --> 00:33:29,437
Беше ми скучно.
241
00:33:29,762 --> 00:33:34,766
Не можете да решите правилно след една нощ.
Трябва да опитате.
242
00:33:35,920 --> 00:33:39,308
Направих... Прекарах целия
ден с Ейнар.
243
00:33:39,746 --> 00:33:40,946
легнахте ли
244
00:33:43,437 --> 00:33:44,437
Добър ли беше?
245
00:33:47,715 --> 00:33:48,782
Харесвам го добре.
246
00:33:51,595 --> 00:33:54,434
Като дете винаги съм се чудил
какъв ще бъде той.
247
00:33:57,779 --> 00:34:00,512
Останалото обаче
не можах да поема.
248
00:34:00,796 --> 00:34:02,262
Не харесваш Сигрид?
249
00:34:02,643 --> 00:34:03,909
Сигрид е добре.
250
00:34:05,068 --> 00:34:09,949
Но не мога да понасям задушливите им, надути
приятели и всички тези приказки.
251
00:34:11,252 --> 00:34:13,251
Освен това харесват опера!
252
00:34:13,656 --> 00:34:17,300
Това не е твърде висока цена за
редовен доход.
253
00:34:17,974 --> 00:34:18,974
Фрида...
254
00:34:19,801 --> 00:34:21,601
...нямаше да разбереш.
255
00:34:22,928 --> 00:34:25,536
Бях на осемнайсет, когато
се омъжих за Нилс.
256
00:34:27,288 --> 00:34:31,981
На двайсет вече ми беше писнало от
дискусии и концерти.
257
00:34:32,450 --> 00:34:33,450
Не благодаря.
258
00:34:34,349 --> 00:34:36,338
Не можех да понеса
повече от това.
259
00:34:38,306 --> 00:34:39,306
Освен това...
260
00:34:40,611 --> 00:34:41,896
Ето го Карл...
261
00:34:48,118 --> 00:34:49,410
Ще се видим в четири.
262
00:35:22,446 --> 00:35:24,784
- Без Фридлунд?
- да
263
00:35:25,303 --> 00:35:27,346
Аз съм твоята леля Грета.
264
00:35:28,487 --> 00:35:29,811
Ти си хубава като майка си.
265
00:35:32,632 --> 00:35:35,625
Това е Карл Нистад...
много скъп приятел.
266
00:35:41,620 --> 00:35:43,283
Имате вкус към литературата.
267
00:35:43,783 --> 00:35:45,355
Харесвам класиката.
268
00:35:52,042 --> 00:35:53,245
Ще ги взема.
269
00:36:38,139 --> 00:36:39,173
Фрида...
270
00:36:42,071 --> 00:36:44,277
Гадже ли е на Карл Грета?
271
00:36:46,531 --> 00:36:48,122
Ами... нещо като...
272
00:37:03,283 --> 00:37:05,070
за какво си мислиш
273
00:37:05,609 --> 00:37:07,490
Вашата племенница... Инга.
274
00:37:11,473 --> 00:37:13,198
Не е много привлекателна.
275
00:37:14,309 --> 00:37:15,392
Или е тя?
276
00:37:16,468 --> 00:37:17,826
Тя не е лоша.
277
00:37:18,574 --> 00:37:21,576
Надявах се тя да не
застане между нас.
278
00:37:22,109 --> 00:37:25,282
Искам да кажа... тя би
отнела цялото ти време.
279
00:37:26,913 --> 00:37:29,990
Сигурно ще трябва да
й дам малко време...
280
00:37:30,458 --> 00:37:32,989
Но не трябва да се тревожите за това.
281
00:37:48,243 --> 00:37:51,247
Тя никога не вади носа
си от книгите си.
282
00:37:55,322 --> 00:37:58,522
Едно обаче...
тя има страхотна фигура.
283
00:38:04,728 --> 00:38:06,521
Иска ми се да се обадиш на Ейнар.
284
00:38:07,733 --> 00:38:10,091
Той се обади четири пъти снощи.
285
00:38:10,930 --> 00:38:13,071
Ще ни трябват парите му.
286
00:38:14,644 --> 00:38:15,853
Вижте го тогава.
287
00:38:17,262 --> 00:38:19,512
Страхувам се, че ще загубя Карл,
ако го направя.
288
00:38:22,157 --> 00:38:27,338
Но така или иначе ще го загубя, ако не го направя.
Трябват ми парите за лодката, която иска.
289
00:38:48,657 --> 00:38:49,752
Инга?
290
00:39:01,414 --> 00:39:03,474
Кое е любимото ти занимание?
291
00:39:03,969 --> 00:39:05,173
Четене.
292
00:39:07,300 --> 00:39:08,622
Класиките...
293
00:39:11,171 --> 00:39:12,918
Коя е любимата ти музика?
294
00:39:14,172 --> 00:39:15,833
Симфонии... концерти.
295
00:39:16,557 --> 00:39:17,955
Какво ще кажете за камерната музика?
296
00:39:18,324 --> 00:39:19,465
Обичам го!
297
00:39:21,278 --> 00:39:23,077
Кои са любимите ти предмети?
298
00:39:24,050 --> 00:39:26,470
Литература... и история.
299
00:39:27,561 --> 00:39:30,764
Вземете си душ; Фрида ще
ви направи масаж.
300
00:39:38,228 --> 00:39:41,463
Мисля, че намерих решение
на всичките ни проблеми.
301
00:39:44,182 --> 00:39:47,049
И социални, и икономически проблеми...
302
00:39:49,228 --> 00:39:51,457
Сигурен съм, че все още е девствена.
303
00:40:08,427 --> 00:40:10,940
Вижте тази боя,
цялата напукана.
304
00:40:12,374 --> 00:40:14,902
Трябва да направите всичко сами!
305
00:40:15,302 --> 00:40:18,274
Г-н. Халстром, това е моята
приятелка Грета Йохансон.
306
00:40:20,168 --> 00:40:22,294
Искаме тази лодка.
307
00:40:23,033 --> 00:40:24,334
Струва 1200 долара.
308
00:40:25,466 --> 00:40:26,891
Ще вземеш ли чек?
309
00:40:27,710 --> 00:40:29,585
Да... ако е добре.
310
00:40:30,972 --> 00:40:33,065
Хубаво е.
311
00:40:33,223 --> 00:40:35,765
Е, да отидем в офиса.
312
00:40:54,041 --> 00:40:55,041
Здравейте?
313
00:40:56,684 --> 00:40:57,922
Ейнар!
314
00:41:00,330 --> 00:41:02,117
Съжалявам, не мога.
315
00:41:02,554 --> 00:41:04,954
Не довечера; Обвързан съм
с Инга.
316
00:41:06,415 --> 00:41:08,461
Нямаше как да я оставя.
317
00:41:10,359 --> 00:41:11,687
Да я доведа ли?
318
00:41:14,342 --> 00:41:17,136
Бихте ли успели
за... четвъртък?
319
00:41:19,048 --> 00:41:20,048
Тенис?
320
00:41:21,195 --> 00:41:23,927
Глоба. Тогава и двамата ще сме там.
321
00:41:27,725 --> 00:41:29,641
Сигурен съм, че ще ви хареса.
322
00:41:34,058 --> 00:41:35,192
Благодаря ти, Ейнар.
323
00:41:51,206 --> 00:41:53,364
Трудно е да повярвам на майка ми...
324
00:41:53,564 --> 00:41:55,465
...беше само две години
по-голям от теб.
325
00:42:00,932 --> 00:42:02,862
Винаги ли носиш миниполи?
326
00:42:04,535 --> 00:42:06,365
Не... не винаги.
327
00:42:08,368 --> 00:42:10,133
Не харесвате ли минижупи?
328
00:42:11,604 --> 00:42:13,492
Не, не са за мен.
329
00:42:17,406 --> 00:42:20,497
Но вие имате фигурата за тях.
330
00:42:38,105 --> 00:42:39,105
Хей.
331
00:42:48,419 --> 00:42:49,932
И как е Инга днес?
332
00:42:50,949 --> 00:42:51,949
Глоба.
333
00:42:57,129 --> 00:43:01,875
Пиесите на Стриндберг. Доста тежки
неща за шестнадесетгодишен.
334
00:43:02,647 --> 00:43:03,949
Аз съм на седемнайсет.
335
00:43:04,622 --> 00:43:06,054
И без това твърде сериозно.
336
00:43:09,408 --> 00:43:12,866
Е, ние... имаме много работа днес.
337
00:43:29,665 --> 00:43:32,865
„Доста тежки неща за
шестнадесетгодишно дете.“
338
00:43:34,551 --> 00:43:35,848
Повръща ми се от него.
339
00:43:36,148 --> 00:43:39,473
Не знам как леля Грета
може да го търпи.
340
00:43:48,815 --> 00:43:51,582
Там там. Няма причина да плача.
341
00:44:00,555 --> 00:44:02,658
Красота, нали?
342
00:44:08,269 --> 00:44:09,702
Само 1200 долара!
343
00:44:09,902 --> 00:44:11,169
Можете да си го позволите.
344
00:44:11,399 --> 00:44:12,588
Не се тревожи, скъпа.
345
00:44:12,788 --> 00:44:14,595
Знаеш, че ще се отплатя за всичко.
346
00:44:16,100 --> 00:44:17,527
Разбира се скъпа.
347
00:44:24,607 --> 00:44:25,607
Карл?
348
00:44:27,750 --> 00:44:31,612
Имам какво да напазарувам за това
бедно дете. Ще ни закараш ли...
349
00:44:31,812 --> 00:44:34,175
- ...до Стокхолм утре?
- Да, естествено.
350
00:44:35,175 --> 00:44:38,881
Ще трябва да започнем рано.
Ще ми трябва цял ден в града.
351
00:44:39,298 --> 00:44:40,968
По всяко време.
352
00:44:42,656 --> 00:44:43,713
06:30.
353
00:44:45,155 --> 00:44:46,436
Посреднощ?
354
00:44:48,762 --> 00:44:50,148
да, добре.
355
00:46:39,780 --> 00:46:40,921
Погледни ме!
356
00:46:57,188 --> 00:46:59,058
Можете ли да си ме представите в това?
357
00:47:05,151 --> 00:47:06,151
Карл...
358
00:47:07,073 --> 00:47:08,842
...благодарим ви, че ни возихте.
359
00:47:12,191 --> 00:47:13,466
Погледни го!
360
00:47:14,423 --> 00:47:17,538
Все едно никога преди не е бил целуван
от момиче!
361
00:48:48,502 --> 00:48:52,287
Спри да надуваш този клаксон!
Грета я няма!
362
00:48:52,349 --> 00:48:53,592
Ще почакам малко.
363
00:53:31,177 --> 00:53:32,549
Какъв е проблема?
364
00:53:33,341 --> 00:53:34,519
Не знам.
365
00:53:35,219 --> 00:53:38,457
Да отидем за
малко на лодката.
366
00:53:39,157 --> 00:53:41,467
Мила, не мога в момента.
367
00:53:41,567 --> 00:53:43,480
Има нещо, на което трябва да обърна внимание.
368
00:53:44,425 --> 00:53:48,336
Но веднага щом свърша, ще се
измъкнем толкова дълго, колкото искаш.
369
00:53:58,494 --> 00:54:00,906
- Инга?
- Да, Грета?
370
00:54:09,265 --> 00:54:12,044
Виждам, че четеш
книгите, които ти предложих.
371
00:54:12,527 --> 00:54:14,310
Много са интересни.
372
00:54:14,787 --> 00:54:17,566
Добре. Скоро ще се запознаете с авторите.
373
00:54:18,795 --> 00:54:22,976
Фрида споменава Нилсън
много, особено Ейнар.
374
00:54:24,337 --> 00:54:27,604
Сигурен съм, че ще го харесаш,
когато го опознаеш.
375
00:54:28,254 --> 00:54:30,250
И той ще те хареса.
376
00:54:31,551 --> 00:54:35,457
Семейство Нилсън са за мен
повече от приятели.
377
00:54:35,936 --> 00:54:39,743
Те... те допринасят за доходите ми.
378
00:54:39,973 --> 00:54:40,973
Защо?
379
00:54:41,617 --> 00:54:45,782
Бяха близки приятели на
съпруга ми. И те ме харесват.
380
00:54:46,309 --> 00:54:48,537
Аз съм като един от семейството.
381
00:54:50,127 --> 00:54:53,492
И бих искал
да станете толкова близки.
382
00:54:54,614 --> 00:54:55,714
Те са хубави.
383
00:54:57,283 --> 00:54:59,586
Защо и те да ме харесват?
384
00:55:00,282 --> 00:55:04,114
Защото ти си дъщеря на Астрид
и моя племенница.
385
00:55:05,312 --> 00:55:06,712
Познаха ли майката?
386
00:55:11,339 --> 00:55:12,339
Грета...
387
00:55:13,294 --> 00:55:15,850
Много близки ли бяхте с майка си?
388
00:55:17,165 --> 00:55:18,246
да
389
00:55:18,683 --> 00:55:19,977
Когато бяхме млади.
390
00:55:20,695 --> 00:55:25,892
Но бизнесът на баща ти беше предимно в
Европа, така че рядко се виждахме.
391
00:55:27,853 --> 00:55:30,774
След като се разведоха, я виждах рядко.
392
00:55:31,684 --> 00:55:33,581
Бащата се ожени повторно в Америка.
393
00:55:34,191 --> 00:55:37,821
Майка понякога се появяваше
в училище в дните на посещение.
394
00:55:39,351 --> 00:55:42,394
Но обикновено тя беше заета
с други неща.
395
00:55:47,090 --> 00:55:48,266
Грета...
396
00:55:48,647 --> 00:55:50,447
Наистина ли ме искаш тук?
397
00:55:50,954 --> 00:55:54,299
Разбира се, че те искам.
Защо питаш?
398
00:55:55,803 --> 00:55:58,117
Е, вие имате свои собствени проблеми.
399
00:56:00,706 --> 00:56:02,836
И двамата имаме собствени проблеми.
400
00:56:05,696 --> 00:56:07,452
И ще си помагаме.
401
00:56:37,120 --> 00:56:38,968
- Имате ли малко коняк?
- Добре.
402
00:56:39,912 --> 00:56:45,003
Надявам се Сигрид да отвори
брендито Наполеон на Ейнар.
403
00:56:52,962 --> 00:56:55,314
Да оставим ли на Инга един коняк?
404
00:56:55,836 --> 00:56:58,752
Разбира се, тя е млада дама.
405
00:57:01,716 --> 00:57:02,850
Грета...
406
00:57:03,810 --> 00:57:08,959
Ейнар и аз ще прекараме една седмица в
бунгалото. Може ли ти и Инга да се присъедините към нас?
407
00:57:12,215 --> 00:57:14,643
За съжаление не успявам.
408
00:57:15,657 --> 00:57:16,797
Благодаря ти все пак.
409
00:57:18,144 --> 00:57:20,762
Но съм сигурен, че Инга ще го хареса.
410
00:57:24,861 --> 00:57:26,423
Какъв красив пръстен.
411
01:00:04,284 --> 01:00:06,371
Просто исках да кажа лека нощ.
412
01:00:06,906 --> 01:00:07,930
Лека нощ.
413
01:00:10,391 --> 01:00:12,516
Чувам, че харесваш опера.
414
01:00:13,602 --> 01:00:14,620
Обичам операта.
415
01:00:15,401 --> 01:00:19,462
Имаме билети за Magic Flute
следващата сряда, ако искате да отидете.
416
01:00:20,221 --> 01:00:22,846
- Имаш предвид?
- Да, разбира се.
417
01:00:30,625 --> 01:00:31,625
Лека нощ.
418
01:00:33,944 --> 01:00:34,944
Лека нощ.
419
01:00:42,448 --> 01:00:45,150
Чудя се какво
прави леля Грета тази вечер.
420
01:01:12,535 --> 01:01:14,215
няма ли да си легнеш
421
01:01:14,415 --> 01:01:15,771
Не съм уморен.
422
01:01:16,825 --> 01:01:18,660
по дяволите! Надявам се, че не!
423
01:01:21,774 --> 01:01:23,895
Хайде! Спрете да се шегувате!
424
01:01:24,959 --> 01:01:26,404
Съблечи се!
425
01:01:26,712 --> 01:01:29,181
Видях те да се лигавиш по всички момичета.
426
01:01:29,779 --> 01:01:30,861
Не съм.
427
01:01:31,061 --> 01:01:32,183
О, да, успяхте.
428
01:01:33,572 --> 01:01:37,399
И все пак аз съм по-добър
от всеки един от тях.
429
01:02:27,173 --> 01:02:29,068
Здравейте! Някой вкъщи?
430
01:02:35,263 --> 01:02:37,250
Мила, забавлява ли се?
431
01:02:37,450 --> 01:02:40,264
Беше прекрасно!
Благодаря ти, Ейнар.
432
01:02:41,755 --> 01:02:43,701
Обичате ли да карате колело?
433
01:02:45,440 --> 01:02:47,919
О, да, ако има с кого
да се возя.
434
01:02:48,650 --> 01:02:53,753
Уредих Ута Далберг и Ингрид
Холмберг--те живеят нагоре по пътя--
435
01:02:53,953 --> 01:02:56,679
- ...да яздя с теб.
- Колко мило от твоя страна.
436
01:03:05,627 --> 01:03:10,385
Благодаря ти, Ейнар. И не забравяй
, че ще ме заведеш на опера.
437
01:03:14,239 --> 01:03:15,419
Каква енергия!
438
01:03:16,633 --> 01:03:18,120
Имаше ли някакви проблеми?
439
01:03:18,320 --> 01:03:19,548
Нищо подобно.
440
01:03:22,105 --> 01:03:25,541
Сигурен съм, че ще й хареса
операта следващата седмица.
441
01:03:31,599 --> 01:03:32,817
Трябва да вървя сега.
442
01:03:44,648 --> 01:03:47,429
Чао, Ейнар. И благодаря
, че имахте Инга.
443
01:03:49,791 --> 01:03:51,085
Довиждане.
444
01:04:21,861 --> 01:04:23,507
Това са Ута и Ингрид.
445
01:04:24,218 --> 01:04:26,845
здрасти Харесва ли ви да карате по брега?
446
01:04:27,228 --> 01:04:28,338
Бих се радвал да.
447
01:04:56,168 --> 01:04:57,212
Здравейте?
448
01:04:57,223 --> 01:05:02,013
Грета, скъпа, важно е да
говоря с теб възможно най-скоро.
449
01:05:03,406 --> 01:05:05,782
Със сигурност. Кога?
450
01:05:06,007 --> 01:05:10,113
Ейнар няма да присъства, така че ще
можем да говорим необезпокоявани.
451
01:05:11,663 --> 01:05:12,743
Ще дойда.
452
01:05:30,720 --> 01:05:32,742
Преминавам направо към въпроса.
453
01:05:33,184 --> 01:05:35,540
Ейнар е силно влюбен в Инга.
454
01:05:37,863 --> 01:05:39,842
Само слепец не би го видял.
455
01:05:40,042 --> 01:05:41,260
нямате нищо против?
456
01:05:43,520 --> 01:05:44,837
Това зависи от Инга.
457
01:05:45,350 --> 01:05:49,739
О, хайде сега. Ти контролираш Инга
и двамата го знаем.
458
01:05:53,357 --> 01:05:54,665
Трябва ми помощта ти.
459
01:05:55,172 --> 01:05:57,783
Бих искал Инга да бъде...
460
01:05:58,847 --> 01:06:00,084
...момичето на Ейнар.
461
01:06:01,729 --> 01:06:02,941
Любовницата на Ейнар?
462
01:06:04,554 --> 01:06:07,517
„Постоянен спътник“
е по-добра фраза.
463
01:06:09,200 --> 01:06:11,480
Ейнар може да я направи много щастлива.
464
01:06:12,100 --> 01:06:15,173
Тя харесва нещата , които
той може да й даде.
465
01:06:15,573 --> 01:06:18,157
Високо качество, скъпи неща.
466
01:06:23,589 --> 01:06:26,160
Веднъж говорихме за...
467
01:06:27,868 --> 01:06:29,100
Ангажимент?
468
01:06:30,088 --> 01:06:32,355
Грета, картите са на масата.
469
01:06:32,526 --> 01:06:35,671
Ще те впиша в счетоводството на компанията...
470
01:06:36,360 --> 01:06:40,373
...за... осемстотин на месец.
471
01:06:42,947 --> 01:06:44,004
Хиляда?
472
01:06:44,111 --> 01:06:45,292
Хиляда.
473
01:06:45,681 --> 01:06:50,276
Но само докато Инга
е „постоянен спътник“ на Ейнар.
474
01:06:52,835 --> 01:06:55,847
Това означава ли, че Инга не може да
излиза с никой друг?
475
01:06:56,301 --> 01:06:58,791
Ейнар ще монополизира времето й.
476
01:06:59,470 --> 01:07:03,088
Това означава само, че трябва
да й попречите да...
477
01:07:04,378 --> 01:07:07,101
... да се обвържеш с друг мъж.
478
01:07:11,620 --> 01:07:14,341
Тогава всичко е задоволително?
479
01:07:18,552 --> 01:07:19,604
Сигрид...
480
01:07:20,249 --> 01:07:22,256
Ейнар спал ли е с нея?
481
01:07:28,759 --> 01:07:31,363
Нека бъде търпелив с нея.
482
01:07:33,414 --> 01:07:34,762
Тя е девствена.
483
01:07:46,518 --> 01:07:47,882
Замръзвам.
484
01:07:50,431 --> 01:07:52,120
Да отидем в обора.
485
01:07:52,328 --> 01:07:53,444
Добра идея.
486
01:07:58,556 --> 01:08:00,274
Хайде! Идвам!
487
01:11:00,054 --> 01:11:01,306
Не, не мога.
488
01:12:18,753 --> 01:12:19,945
Какво стана?
489
01:12:23,146 --> 01:12:24,292
Леля Грета...
490
01:12:26,117 --> 01:12:27,728
Имаше едно момче...
491
01:12:29,515 --> 01:12:30,603
Аз почти...
492
01:12:31,596 --> 01:12:32,721
Исках...
493
01:12:37,198 --> 01:12:38,198
Инга...
494
01:12:41,311 --> 01:12:44,856
Естествено е едно момиче
да иска секс.
495
01:12:48,779 --> 01:12:49,779
Ута...
496
01:12:50,925 --> 01:12:52,191
Твоята майка...
497
01:12:53,533 --> 01:12:54,533
аз...
498
01:12:55,783 --> 01:12:56,854
Ти...
499
01:13:03,969 --> 01:13:05,343
Отидете при него.
500
01:13:09,973 --> 01:13:13,428
Но тази вечер ще ходя на опера.
501
01:13:16,309 --> 01:13:17,686
Отиди при него сега.
502
01:13:20,672 --> 01:13:21,939
Той е нежен.
503
01:13:23,201 --> 01:13:24,940
Той разбира.
504
01:13:27,245 --> 01:13:29,024
Нека те обича.
505
01:13:37,491 --> 01:13:38,512
Благодаря ти, лельо Грета.
506
01:13:40,687 --> 01:13:41,861
Благодаря ти.
507
01:13:56,712 --> 01:13:57,999
Ейнар...
508
01:17:13,439 --> 01:17:16,004
Знам, че имаш билети
за операта.
509
01:17:16,759 --> 01:17:19,555
Мислех, че е
с теб цял следобед.
510
01:17:21,105 --> 01:17:22,164
Ейнар?
511
01:17:23,416 --> 01:17:24,457
Ейнар?
512
01:17:29,820 --> 01:17:32,008
Не мога да отида да я търся.
513
01:17:32,622 --> 01:17:34,769
Карл идва да ме вземе.
514
01:17:35,410 --> 01:17:36,704
Той има колата.
515
01:17:37,937 --> 01:17:40,247
И двамата ще отидем да я търсим.
516
01:18:17,469 --> 01:18:18,898
Ще си тръгнем.
517
01:18:19,797 --> 01:18:22,061
Ще вземем лодката
и ще тръгнем.
518
01:18:48,679 --> 01:18:50,656
Добро утро, г-жо Йохансон.
519
01:18:51,494 --> 01:18:53,048
Виждали ли сте г-н Нистад?
520
01:18:54,204 --> 01:18:58,114
Той взе лодката. Каза,
че отива на север.
521
01:18:58,657 --> 01:19:00,958
Тръгна си с прекрасна млада мацка.
522
01:19:01,158 --> 01:19:02,493
Тя носеше само...
523
01:19:02,693 --> 01:19:04,938
...къси панталони и един от пуловерите му.
524
01:19:05,238 --> 01:19:07,044
Той ми даде тази бележка за теб.
525
01:19:07,139 --> 01:19:08,146
Тук.
526
01:19:09,924 --> 01:19:12,445
И ключовете за
колата там.
46509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.