All language subtitles for Jag - en oskuld (Inga) (1968)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:25,694 --> 00:03:27,694 На колко години мислите, че е Грета? 2 00:03:29,432 --> 00:03:31,674 Двадесет и седем... може би двадесет и осем. 3 00:03:48,819 --> 00:03:52,978 Е, добре... И двамата сте студено трезви! Как можете да се забавлявате? 4 00:04:19,334 --> 00:04:21,548 След това питие трябва да се прибера вкъщи. 5 00:04:27,313 --> 00:04:30,103 Съжалявам, че забравих за смъртта на сестра ви. 6 00:04:31,619 --> 00:04:33,238 Колко необмислено от моя страна. 7 00:04:35,000 --> 00:04:36,260 Въобще не. 8 00:04:40,479 --> 00:04:42,252 Да кажем лека нощ на Ута. 9 00:04:43,995 --> 00:04:45,943 Този съд сега заседава. 10 00:04:46,243 --> 00:04:47,870 Председателстващ съдия Далберг. 11 00:04:48,812 --> 00:04:50,251 Доведете затворника. 12 00:04:52,525 --> 00:04:54,974 Обвиняват ви, че сте девствена. 13 00:04:55,235 --> 00:04:56,699 Как се пледираш? 14 00:04:58,043 --> 00:04:58,807 Виновен... разбира се! 15 00:04:59,728 --> 00:05:03,057 Има ли причина наказанието да бъде условно? 16 00:05:03,412 --> 00:05:04,861 Всички: Не... не! 17 00:05:05,575 --> 00:05:09,045 Ищецът Гунар Краал ще изпълни присъдата. 18 00:05:09,884 --> 00:05:13,143 Екзекуцията ще бъде публична... точно тук... 19 00:05:17,443 --> 00:05:19,638 Подгответе затворника за екзекуцията. 20 00:06:48,422 --> 00:06:51,055 Пресни... днес следобед ги изпекох. 21 00:07:04,652 --> 00:07:05,921 Съжалявам. 22 00:07:06,613 --> 00:07:08,609 Астрид беше толкова прекрасна. 23 00:07:10,661 --> 00:07:12,354 Кой ще се грижи за дъщеря й Инга? 24 00:07:15,324 --> 00:07:16,938 Тя ще живее тук с нас. 25 00:07:18,546 --> 00:07:21,760 Ще бъде хубаво да имате младо момиче в къщата. 26 00:07:24,208 --> 00:07:27,329 Не е толкова просто. Тя е само на седемнайсет. 27 00:07:28,563 --> 00:07:30,987 Освен това парите ни свършват. 28 00:07:32,361 --> 00:07:34,164 Остават ми само няколко хиляди. 29 00:07:34,640 --> 00:07:37,165 Едно седемнадесетгодишно момиче също има нужда от пари. 30 00:07:37,487 --> 00:07:39,300 Не толкова, колкото по-големите момичета... 31 00:07:39,889 --> 00:07:41,453 По-големи момичета с млади... 32 00:07:41,753 --> 00:07:42,851 ...любовници. 33 00:07:53,059 --> 00:07:54,637 Приеми го, Грета. 34 00:07:55,535 --> 00:07:57,024 Не можеш да си го позволиш. 35 00:08:01,363 --> 00:08:02,790 Но има нужда от някого. 36 00:08:05,207 --> 00:08:07,847 Има нужда от някой, на когото може... да се опре. 37 00:08:09,598 --> 00:08:11,972 Докато чака да бъде публикуван. 38 00:08:12,902 --> 00:08:17,128 Но има ли нужда от нова спортна кола , докато чака? 39 00:08:29,327 --> 00:08:30,581 Хей. 40 00:08:52,296 --> 00:08:53,849 Подкупих портиера. 41 00:08:55,301 --> 00:08:56,840 Той ме остави да вляза. 42 00:09:02,291 --> 00:09:04,919 Знам, че не одобряваш подкупите. 43 00:09:07,793 --> 00:09:09,745 Забравих, че си интелектуалец. 44 00:09:11,101 --> 00:09:12,164 Писател. 45 00:09:14,584 --> 00:09:16,908 Не особено успешен писател. 46 00:09:29,728 --> 00:09:31,383 ще правим ли любов 47 00:10:12,966 --> 00:10:15,263 Много ме бива - казват. 48 00:10:15,663 --> 00:10:17,467 Определено вярвам в това. 49 00:10:18,613 --> 00:10:19,939 Грета ли е? 50 00:10:22,621 --> 00:10:25,114 Сигурен ли си? 51 00:10:28,477 --> 00:10:29,525 Добре... 52 00:10:31,325 --> 00:10:32,801 Ще те хвана още. 53 00:10:34,159 --> 00:10:35,907 В слаб момент. 54 00:10:55,913 --> 00:10:59,536 Плащаш му наема... даваш му издръжка. 55 00:10:59,936 --> 00:11:01,747 Плащам и заплатата ти . 56 00:11:02,968 --> 00:11:05,531 А аз съм слуга с голяма уста. 57 00:11:08,776 --> 00:11:11,019 Инвестирах в Карл. 58 00:11:12,574 --> 00:11:17,421 Това е инвестиция, която ще се изплати като дивиденти, когато той бъде публикуван. 59 00:11:18,083 --> 00:11:19,555 Разбира се... кога и ако... 60 00:11:19,955 --> 00:11:22,804 Колко още можеш да продължаваш да се преструваш? 61 00:11:24,129 --> 00:11:25,183 преструвайки се? 62 00:11:25,759 --> 00:11:28,712 Да, относно парите ви... възрастта ви. 63 00:11:30,924 --> 00:11:32,937 Аз съм на тридесет и две години. 64 00:11:33,284 --> 00:11:35,597 Ще бъдеш на тридесет и четири на следващия си рожден ден. 65 00:11:36,127 --> 00:11:37,724 Той е едва на двадесет и една. 66 00:11:40,110 --> 00:11:42,239 Той е много зрял за възрастта си. 67 00:11:42,995 --> 00:11:45,382 Той мисли, че си на двайсет. 68 00:12:03,707 --> 00:12:06,196 Това ли е всичко, което ще ядеш сега? 69 00:12:06,578 --> 00:12:08,126 Ще пия кафе по-късно. 70 00:12:11,039 --> 00:12:13,785 Не знам защо си правя труда да пека. 71 00:12:38,169 --> 00:12:39,917 Ейнар Нилсон! 72 00:12:41,682 --> 00:12:43,953 Фрида! Стара коза! 73 00:12:44,367 --> 00:12:46,614 Стар? Не съм по-стар от теб! 74 00:12:49,663 --> 00:12:53,962 Може някой да те чуе! Целият свят ще разбере, че ние сме две стари кози! 75 00:12:57,013 --> 00:12:58,487 Г-жа Йохансон вкъщи ли е? 76 00:12:58,587 --> 00:13:02,825 Сигурно е отишла да плува, беше с банския си костюм. 77 00:13:05,060 --> 00:13:07,001 Къде мога да взема чаша кафе? 78 00:13:07,201 --> 00:13:10,416 Където? Точно в моята кухня, разбира се. 79 00:13:15,163 --> 00:13:17,167 Още като малък си бил преследвач на момичета. 80 00:13:17,900 --> 00:13:22,165 Ти беше млад похотник... а сега си стар похотник! 81 00:13:22,897 --> 00:13:25,483 Ти беше първото момиче, което видях. 82 00:13:25,883 --> 00:13:27,027 Да аз помня. 83 00:13:27,326 --> 00:13:31,028 Вие и Нилс Йохансон ме поканихте във вашата къща на дърво. 84 00:13:31,334 --> 00:13:32,836 Той се изкачи първи. 85 00:13:33,178 --> 00:13:34,456 След това се качихте. 86 00:13:34,908 --> 00:13:39,493 И ти беше последен и ми вдигна полата докрай. 87 00:13:44,833 --> 00:13:46,129 Имам нужда от жена. 88 00:13:46,621 --> 00:13:52,578 Привлекателна възпитана жена, която бих могъл да заведа на вечерите на сестра ми... 89 00:13:52,934 --> 00:13:55,879 ...а също и след това... добре... 90 00:13:59,607 --> 00:14:01,248 ...в спалнята ти. 91 00:14:01,648 --> 00:14:02,671 Точно. 92 00:14:04,963 --> 00:14:08,433 Кой, по дяволите, има тези квалификации? 93 00:14:10,011 --> 00:14:11,032 Грета. 94 00:14:12,985 --> 00:14:18,070 Единственият проблем е, че нямам какво да предложа на жена като Грета. 95 00:14:18,490 --> 00:14:20,116 не мога да се оженя. 96 00:14:20,316 --> 00:14:22,257 Обвързан съм с болна жена. 97 00:14:23,895 --> 00:14:28,415 Единственото нещо, което мога да споделя с някого, е моето богатство. 98 00:14:30,532 --> 00:14:33,106 Но Грета няма нужда от пари. 99 00:14:34,659 --> 00:14:36,627 Нилс я остави добре осигурена. 100 00:14:39,527 --> 00:14:42,518 Грета не е толкова добре, колкото си мислиш. 101 00:14:43,063 --> 00:14:44,118 Наистина ли? 102 00:14:46,894 --> 00:14:48,438 Е, цените се вдигнаха... 103 00:14:50,555 --> 00:14:54,524 И според мен тя е направила някои лоши инвестиции. 104 00:15:11,609 --> 00:15:12,638 Ейнар! 105 00:15:12,981 --> 00:15:14,871 Колко време ме шпионираш? 106 00:15:19,314 --> 00:15:21,739 Достатъчно дълго, за да му се насладите напълно. 107 00:15:23,960 --> 00:15:26,230 Никога не отговаряше на телефонните ми обаждания. 108 00:15:27,483 --> 00:15:31,228 Бях много зает, Ейнар. Прости ми. 109 00:15:32,108 --> 00:15:34,936 Твърде зает си, за да вечеряш с мен тази вечер? 110 00:15:35,827 --> 00:15:38,051 Съжалявам... имам ангажимент. 111 00:15:39,654 --> 00:15:41,037 Какво мислиш за утре? 112 00:15:41,426 --> 00:15:45,940 Ще те взема следобед. Ще отидем да плаваме или ще играем тенис. 113 00:15:46,479 --> 00:15:50,745 А вечерта ще вечеряме със Сигрид и нейните приятели. 114 00:15:52,127 --> 00:15:53,539 Как е Сигрид? 115 00:15:54,601 --> 00:15:56,135 Сигрид никога не се променя. 116 00:15:57,795 --> 00:15:59,083 А Хилда, жена ти? 117 00:16:02,327 --> 00:16:04,137 Хилда е в санаториум. 118 00:16:04,839 --> 00:16:06,791 Този път е завинаги. 119 00:16:07,191 --> 00:16:09,488 Така ми каза психиатърът. 120 00:16:09,766 --> 00:16:11,598 О, Ейнар, толкова съжалявам! 121 00:16:13,496 --> 00:16:14,537 Е, какво ще кажеш? 122 00:16:15,005 --> 00:16:18,264 Няма да приема не за отговор. Ще те взема в два часа. 123 00:16:25,055 --> 00:16:27,563 - Грета. - Хм? 124 00:16:29,336 --> 00:16:32,546 Днес видях хубава лодка и я определих. 125 00:16:33,933 --> 00:16:37,300 Този 20 футър, за който говорихме... 126 00:16:37,981 --> 00:16:40,605 Мога да взема използван за 1200 долара. 127 00:16:42,650 --> 00:16:46,438 Няма проблем, нали? Искам да кажа, няма проблем с парите. 128 00:16:49,970 --> 00:16:52,229 Ще бъде само заем. 129 00:16:52,677 --> 00:16:56,144 Ще получите всичко обратно веднага щом продам първата си история. 130 00:16:58,351 --> 00:17:01,789 Нямате проблеми с парите, нали? 131 00:17:04,869 --> 00:17:05,937 Не, Карл... 132 00:17:07,555 --> 00:17:09,510 Никакви парични проблеми. 133 00:17:24,164 --> 00:17:29,661 Горкото бебе, съвсем само на света с майка си, която умира толкова внезапно. 134 00:17:29,861 --> 00:17:32,137 Благодаря на Бог за леля ти Грета. 135 00:17:32,734 --> 00:17:34,468 Ще се оправя, Берта. 136 00:17:34,668 --> 00:17:36,736 Леля Грета винаги беше толкова мила. 137 00:17:37,197 --> 00:17:39,425 И тя изглежда няма нищо против да ме приеме. 138 00:17:39,825 --> 00:17:42,992 Леля Грета ще отвори цял нов свят за вас. 139 00:19:10,685 --> 00:19:12,243 Чия е тази къща? 140 00:19:13,445 --> 00:19:15,794 Това е на Сигрид... и мое. 141 00:19:18,504 --> 00:19:20,593 Това място пази приятни спомени. 142 00:19:21,697 --> 00:19:26,736 В продължение на много години майка ми и майката на Нилс водеха Нилс, Сигрид и мен тук... 143 00:19:27,549 --> 00:19:29,168 ...за месец всяко лято. 144 00:19:29,551 --> 00:19:31,841 Ти беше най-добрият приятел на съпруга ми. 145 00:19:32,211 --> 00:19:36,753 През нощта не спахме много. Говорихме цяла нощ, всяка вечер. 146 00:19:37,063 --> 00:19:38,310 За какво? 147 00:19:38,514 --> 00:19:41,745 За нашето бъдеще. Нилс искаше да бъде войник на късмета. 148 00:19:42,335 --> 00:19:43,601 Стана инженер. 149 00:19:44,023 --> 00:19:45,860 И също дяволски добър. 150 00:19:46,691 --> 00:19:48,241 Какво искаше да станеш? 151 00:19:49,409 --> 00:19:51,052 Имаш предвид в сънищата ми? 152 00:19:52,968 --> 00:19:55,266 Щях да бъда изследовател. 153 00:19:55,762 --> 00:19:59,026 Бих открил екзотични неизследвани острови... 154 00:19:59,543 --> 00:20:02,453 ...и подчинявам варварски войнствени племена с моята желязна воля. 155 00:20:04,344 --> 00:20:07,387 И след като победих, щях да се обградя... 156 00:20:07,854 --> 00:20:11,068 ...с гъвкави родни моми с дълги тънки крака... 157 00:20:11,468 --> 00:20:13,765 ...и разголени цъфнали гърди. 158 00:20:17,326 --> 00:20:18,367 Ще видиш... 159 00:20:19,660 --> 00:20:24,133 Дори когато бях дете, умът ми беше върху жените. 160 00:20:39,016 --> 00:20:40,767 Предполагам, че искате да отидете. 161 00:22:10,645 --> 00:22:11,943 Ти си живял там... 162 00:22:12,043 --> 00:22:13,137 ...десет години. 163 00:22:13,437 --> 00:22:15,894 И като говорим за Африка, Ейнар и аз... 164 00:22:16,094 --> 00:22:21,129 ...посетих Алжир преди пет години. Направихме страхотни моментни снимки. 165 00:22:21,429 --> 00:22:22,873 Ще се радвам да ги видя. 166 00:22:24,628 --> 00:22:27,698 Сигрид, не тези с мен върху меча кожа. 167 00:22:55,650 --> 00:22:57,075 Това е албумът. 168 00:23:13,193 --> 00:23:17,462 Грета, присъствието ти тук тази вечер е лъч надежда за мен. 169 00:23:19,143 --> 00:23:22,095 Надявам се, че се интересувате от Ейнар. 170 00:23:24,165 --> 00:23:27,480 Не знам какво имате предвид под "заинтересовани". 171 00:23:29,367 --> 00:23:30,760 много го харесвам. 172 00:23:31,168 --> 00:23:32,348 Грета... 173 00:23:32,669 --> 00:23:36,652 Можеш да ми спестиш... много мъки... 174 00:23:38,072 --> 00:23:39,355 ...и Ейнар също. 175 00:23:40,898 --> 00:23:41,983 мъка? 176 00:23:42,391 --> 00:23:45,963 Страдание и неудобна ситуация. 177 00:23:50,247 --> 00:23:51,473 Ще видиш... 178 00:23:52,591 --> 00:23:57,119 Ейнар... има склонност към млади жени... много млади жени. 179 00:23:59,747 --> 00:24:01,209 Не съм толкова млад. 180 00:24:01,869 --> 00:24:05,891 Ти си в началото на тридесетте и дори не изглеждаш така. 181 00:24:07,373 --> 00:24:11,681 Но най-важното... Ейнар се интересува от теб. 182 00:24:13,714 --> 00:24:15,023 Защо аз? 183 00:24:17,123 --> 00:24:18,794 Ще бъда откровен с вас. 184 00:24:20,028 --> 00:24:23,918 През последните две години Ейнар участва в... 185 00:24:24,474 --> 00:24:29,232 ...кикотещи се, гръмогласни, смущаващи юноши. 186 00:24:30,002 --> 00:24:33,674 Всички имаха талант да направят Ейнар да изглежда като задник. 187 00:24:34,705 --> 00:24:38,336 Първо беше Хани Ренфорс. 188 00:24:39,162 --> 00:24:42,829 Тя избяга с китарист. Слава Богу. 189 00:24:43,149 --> 00:24:45,642 След това дойде Лена Хелм. 190 00:24:47,035 --> 00:24:52,009 Последният беше най-лошият от всички... тийнейджърска пищна... Дагмар Борг. 191 00:24:53,283 --> 00:24:54,727 Дагмар Борг? 192 00:24:55,538 --> 00:24:56,589 Познавам я. 193 00:24:56,727 --> 00:24:57,925 Каква торта! 194 00:24:58,674 --> 00:25:00,388 Последният път, когато беше тук... 195 00:25:00,748 --> 00:25:03,746 Толкова се напи, че повърна от граф Клагборг. 196 00:25:04,724 --> 00:25:07,695 Най-накрая тя припадна, но... 197 00:25:08,391 --> 00:25:13,222 ...не докато тя не информира другите ми гости, че Ейнар е... 198 00:25:13,861 --> 00:25:18,159 ...мръсен старец, който винаги искаше да я заведе в леглото. 199 00:25:19,691 --> 00:25:20,863 Грета... 200 00:25:22,072 --> 00:25:23,792 Ейнар не е плейбой. 201 00:25:25,097 --> 00:25:26,278 Той е бизнесмен. 202 00:25:27,111 --> 00:25:28,979 Има нужда от жена до себе си. 203 00:25:29,728 --> 00:25:31,681 Жена, с която може да се гордее... 204 00:25:32,073 --> 00:25:36,644 ...жена, която може да представи на своите приятели и бизнес партньори. 205 00:25:37,570 --> 00:25:38,993 Възпитан човек. 206 00:25:41,449 --> 00:25:44,183 Знам, че нямаш нужда от пари. 207 00:25:46,391 --> 00:25:49,560 Но ще уредя все пак да го получиш. 208 00:25:50,625 --> 00:25:53,674 Просто бъди спътник на Ейнар... негов приятел. 209 00:25:57,793 --> 00:25:58,898 Сигрид... 210 00:26:00,499 --> 00:26:02,299 Не съм влюбена в него. 211 00:26:02,739 --> 00:26:05,531 Да си влюбен не е толкова важно. 212 00:26:05,931 --> 00:26:10,548 Несъмнено знаете, че моето мислене не е строго средната класа. 213 00:27:46,122 --> 00:27:47,140 пийнете нещо 214 00:27:51,533 --> 00:27:55,679 Мислите, че това е "слабият момент" , за който говорихте. 215 00:27:57,467 --> 00:28:00,043 Ути казва, че си се скарал с Грета. 216 00:28:00,343 --> 00:28:01,374 Това не е вярно. 217 00:28:01,390 --> 00:28:02,451 чудесно 218 00:28:03,420 --> 00:28:06,087 Но все пак можем да бъдем приятели. 219 00:31:29,633 --> 00:31:31,359 какво правиш тук 220 00:31:34,781 --> 00:31:35,955 Кой е това? 221 00:31:36,655 --> 00:31:37,697 Ейнар Нилсон. 222 00:31:39,409 --> 00:31:40,575 Издателят? 223 00:31:43,597 --> 00:31:46,293 Той беше най-близкият приятел на съпруга ми. 224 00:31:49,134 --> 00:31:51,919 Прекарах деня с него и сестра му. 225 00:31:52,620 --> 00:31:56,074 Имам някои важни инвестиции с него. 226 00:31:56,937 --> 00:31:59,004 Негодувам, че се виждаш с други мъже. 227 00:31:59,869 --> 00:32:02,192 Ейнар Нилсон не е "друг" мъж. 228 00:32:02,810 --> 00:32:04,625 Той е бизнес съдружник. 229 00:32:06,301 --> 00:32:08,270 Имаме нужда от пари, скъпи. 230 00:32:09,028 --> 00:32:10,938 Трябва да следя инвестициите си. 231 00:32:16,827 --> 00:32:18,431 Мога ли да те видя утре? 232 00:32:19,141 --> 00:32:20,507 Да ме вземеш по обяд? 233 00:32:21,980 --> 00:32:24,953 Трябва да взема племенницата си на гарата в два. 234 00:32:25,815 --> 00:32:27,096 Ще се видим на обяд. 236 00:33:03,830 --> 00:33:05,219 Кафето е сервирано! 237 00:33:06,215 --> 00:33:07,715 Спрете да подготвяте! 238 00:33:19,376 --> 00:33:21,420 Карл ще дойде всеки момент! 239 00:33:24,710 --> 00:33:26,726 Приятно прекарване снощи? 240 00:33:28,074 --> 00:33:29,437 Беше ми скучно. 241 00:33:29,762 --> 00:33:34,766 Не можете да решите правилно след една нощ. Трябва да опитате. 242 00:33:35,920 --> 00:33:39,308 Направих... Прекарах целия ден с Ейнар. 243 00:33:39,746 --> 00:33:40,946 легнахте ли 244 00:33:43,437 --> 00:33:44,437 Добър ли беше? 245 00:33:47,715 --> 00:33:48,782 Харесвам го добре. 246 00:33:51,595 --> 00:33:54,434 Като дете винаги съм се чудил какъв ще бъде той. 247 00:33:57,779 --> 00:34:00,512 Останалото обаче не можах да поема. 248 00:34:00,796 --> 00:34:02,262 Не харесваш Сигрид? 249 00:34:02,643 --> 00:34:03,909 Сигрид е добре. 250 00:34:05,068 --> 00:34:09,949 Но не мога да понасям задушливите им, надути приятели и всички тези приказки. 251 00:34:11,252 --> 00:34:13,251 Освен това харесват опера! 252 00:34:13,656 --> 00:34:17,300 Това не е твърде висока цена за редовен доход. 253 00:34:17,974 --> 00:34:18,974 Фрида... 254 00:34:19,801 --> 00:34:21,601 ...нямаше да разбереш. 255 00:34:22,928 --> 00:34:25,536 Бях на осемнайсет, когато се омъжих за Нилс. 256 00:34:27,288 --> 00:34:31,981 На двайсет вече ми беше писнало от дискусии и концерти. 257 00:34:32,450 --> 00:34:33,450 Не благодаря. 258 00:34:34,349 --> 00:34:36,338 Не можех да понеса повече от това. 259 00:34:38,306 --> 00:34:39,306 Освен това... 260 00:34:40,611 --> 00:34:41,896 Ето го Карл... 261 00:34:48,118 --> 00:34:49,410 Ще се видим в четири. 262 00:35:22,446 --> 00:35:24,784 - Без Фридлунд? - да 263 00:35:25,303 --> 00:35:27,346 Аз съм твоята леля Грета. 264 00:35:28,487 --> 00:35:29,811 Ти си хубава като майка си. 265 00:35:32,632 --> 00:35:35,625 Това е Карл Нистад... много скъп приятел. 266 00:35:41,620 --> 00:35:43,283 Имате вкус към литературата. 267 00:35:43,783 --> 00:35:45,355 Харесвам класиката. 268 00:35:52,042 --> 00:35:53,245 Ще ги взема. 269 00:36:38,139 --> 00:36:39,173 Фрида... 270 00:36:42,071 --> 00:36:44,277 Гадже ли е на Карл Грета? 271 00:36:46,531 --> 00:36:48,122 Ами... нещо като... 272 00:37:03,283 --> 00:37:05,070 за какво си мислиш 273 00:37:05,609 --> 00:37:07,490 Вашата племенница... Инга. 274 00:37:11,473 --> 00:37:13,198 Не е много привлекателна. 275 00:37:14,309 --> 00:37:15,392 Или е тя? 276 00:37:16,468 --> 00:37:17,826 Тя не е лоша. 277 00:37:18,574 --> 00:37:21,576 Надявах се тя да не застане между нас. 278 00:37:22,109 --> 00:37:25,282 Искам да кажа... тя би отнела цялото ти време. 279 00:37:26,913 --> 00:37:29,990 Сигурно ще трябва да й дам малко време... 280 00:37:30,458 --> 00:37:32,989 Но не трябва да се тревожите за това. 281 00:37:48,243 --> 00:37:51,247 Тя никога не вади носа си от книгите си. 282 00:37:55,322 --> 00:37:58,522 Едно обаче... тя има страхотна фигура. 283 00:38:04,728 --> 00:38:06,521 Иска ми се да се обадиш на Ейнар. 284 00:38:07,733 --> 00:38:10,091 Той се обади четири пъти снощи. 285 00:38:10,930 --> 00:38:13,071 Ще ни трябват парите му. 286 00:38:14,644 --> 00:38:15,853 Вижте го тогава. 287 00:38:17,262 --> 00:38:19,512 Страхувам се, че ще загубя Карл, ако го направя. 288 00:38:22,157 --> 00:38:27,338 Но така или иначе ще го загубя, ако не го направя. Трябват ми парите за лодката, която иска. 289 00:38:48,657 --> 00:38:49,752 Инга? 290 00:39:01,414 --> 00:39:03,474 Кое е любимото ти занимание? 291 00:39:03,969 --> 00:39:05,173 Четене. 292 00:39:07,300 --> 00:39:08,622 Класиките... 293 00:39:11,171 --> 00:39:12,918 Коя е любимата ти музика? 294 00:39:14,172 --> 00:39:15,833 Симфонии... концерти. 295 00:39:16,557 --> 00:39:17,955 Какво ще кажете за камерната музика? 296 00:39:18,324 --> 00:39:19,465 Обичам го! 297 00:39:21,278 --> 00:39:23,077 Кои са любимите ти предмети? 298 00:39:24,050 --> 00:39:26,470 Литература... и история. 299 00:39:27,561 --> 00:39:30,764 Вземете си душ; Фрида ще ви направи масаж. 300 00:39:38,228 --> 00:39:41,463 Мисля, че намерих решение на всичките ни проблеми. 301 00:39:44,182 --> 00:39:47,049 И социални, и икономически проблеми... 302 00:39:49,228 --> 00:39:51,457 Сигурен съм, че все още е девствена. 303 00:40:08,427 --> 00:40:10,940 Вижте тази боя, цялата напукана. 304 00:40:12,374 --> 00:40:14,902 Трябва да направите всичко сами! 305 00:40:15,302 --> 00:40:18,274 Г-н. Халстром, това е моята приятелка Грета Йохансон. 306 00:40:20,168 --> 00:40:22,294 Искаме тази лодка. 307 00:40:23,033 --> 00:40:24,334 Струва 1200 долара. 308 00:40:25,466 --> 00:40:26,891 Ще вземеш ли чек? 309 00:40:27,710 --> 00:40:29,585 Да... ако е добре. 310 00:40:30,972 --> 00:40:33,065 Хубаво е. 311 00:40:33,223 --> 00:40:35,765 Е, да отидем в офиса. 312 00:40:54,041 --> 00:40:55,041 Здравейте? 313 00:40:56,684 --> 00:40:57,922 Ейнар! 314 00:41:00,330 --> 00:41:02,117 Съжалявам, не мога. 315 00:41:02,554 --> 00:41:04,954 Не довечера; Обвързан съм с Инга. 316 00:41:06,415 --> 00:41:08,461 Нямаше как да я оставя. 317 00:41:10,359 --> 00:41:11,687 Да я доведа ли? 318 00:41:14,342 --> 00:41:17,136 Бихте ли успели за... четвъртък? 319 00:41:19,048 --> 00:41:20,048 Тенис? 320 00:41:21,195 --> 00:41:23,927 Глоба. Тогава и двамата ще сме там. 321 00:41:27,725 --> 00:41:29,641 Сигурен съм, че ще ви хареса. 322 00:41:34,058 --> 00:41:35,192 Благодаря ти, Ейнар. 323 00:41:51,206 --> 00:41:53,364 Трудно е да повярвам на майка ми... 324 00:41:53,564 --> 00:41:55,465 ...беше само две години по-голям от теб. 325 00:42:00,932 --> 00:42:02,862 Винаги ли носиш миниполи? 326 00:42:04,535 --> 00:42:06,365 Не... не винаги. 327 00:42:08,368 --> 00:42:10,133 Не харесвате ли минижупи? 328 00:42:11,604 --> 00:42:13,492 Не, не са за мен. 329 00:42:17,406 --> 00:42:20,497 Но вие имате фигурата за тях. 330 00:42:38,105 --> 00:42:39,105 Хей. 331 00:42:48,419 --> 00:42:49,932 И как е Инга днес? 332 00:42:50,949 --> 00:42:51,949 Глоба. 333 00:42:57,129 --> 00:43:01,875 Пиесите на Стриндберг. Доста тежки неща за шестнадесетгодишен. 334 00:43:02,647 --> 00:43:03,949 Аз съм на седемнайсет. 335 00:43:04,622 --> 00:43:06,054 И без това твърде сериозно. 336 00:43:09,408 --> 00:43:12,866 Е, ние... имаме много работа днес. 337 00:43:29,665 --> 00:43:32,865 „Доста тежки неща за шестнадесетгодишно дете.“ 338 00:43:34,551 --> 00:43:35,848 Повръща ми се от него. 339 00:43:36,148 --> 00:43:39,473 Не знам как леля Грета може да го търпи. 340 00:43:48,815 --> 00:43:51,582 Там там. Няма причина да плача. 341 00:44:00,555 --> 00:44:02,658 Красота, нали? 342 00:44:08,269 --> 00:44:09,702 Само 1200 долара! 343 00:44:09,902 --> 00:44:11,169 Можете да си го позволите. 344 00:44:11,399 --> 00:44:12,588 Не се тревожи, скъпа. 345 00:44:12,788 --> 00:44:14,595 Знаеш, че ще се отплатя за всичко. 346 00:44:16,100 --> 00:44:17,527 Разбира се скъпа. 347 00:44:24,607 --> 00:44:25,607 Карл? 348 00:44:27,750 --> 00:44:31,612 Имам какво да напазарувам за това бедно дете. Ще ни закараш ли... 349 00:44:31,812 --> 00:44:34,175 - ...до Стокхолм утре? - Да, естествено. 350 00:44:35,175 --> 00:44:38,881 Ще трябва да започнем рано. Ще ми трябва цял ден в града. 351 00:44:39,298 --> 00:44:40,968 По всяко време. 352 00:44:42,656 --> 00:44:43,713 06:30. 353 00:44:45,155 --> 00:44:46,436 Посреднощ? 354 00:44:48,762 --> 00:44:50,148 да, добре. 355 00:46:39,780 --> 00:46:40,921 Погледни ме! 356 00:46:57,188 --> 00:46:59,058 Можете ли да си ме представите в това? 357 00:47:05,151 --> 00:47:06,151 Карл... 358 00:47:07,073 --> 00:47:08,842 ...благодарим ви, че ни возихте. 359 00:47:12,191 --> 00:47:13,466 Погледни го! 360 00:47:14,423 --> 00:47:17,538 Все едно никога преди не е бил целуван от момиче! 361 00:48:48,502 --> 00:48:52,287 Спри да надуваш този клаксон! Грета я няма! 362 00:48:52,349 --> 00:48:53,592 Ще почакам малко. 363 00:53:31,177 --> 00:53:32,549 Какъв е проблема? 364 00:53:33,341 --> 00:53:34,519 Не знам. 365 00:53:35,219 --> 00:53:38,457 Да отидем за малко на лодката. 366 00:53:39,157 --> 00:53:41,467 Мила, не мога в момента. 367 00:53:41,567 --> 00:53:43,480 Има нещо, на което трябва да обърна внимание. 368 00:53:44,425 --> 00:53:48,336 Но веднага щом свърша, ще се измъкнем толкова дълго, колкото искаш. 369 00:53:58,494 --> 00:54:00,906 - Инга? - Да, Грета? 370 00:54:09,265 --> 00:54:12,044 Виждам, че четеш книгите, които ти предложих. 371 00:54:12,527 --> 00:54:14,310 Много са интересни. 372 00:54:14,787 --> 00:54:17,566 Добре. Скоро ще се запознаете с авторите. 373 00:54:18,795 --> 00:54:22,976 Фрида споменава Нилсън много, особено Ейнар. 374 00:54:24,337 --> 00:54:27,604 Сигурен съм, че ще го харесаш, когато го опознаеш. 375 00:54:28,254 --> 00:54:30,250 И той ще те хареса. 376 00:54:31,551 --> 00:54:35,457 Семейство Нилсън са за мен повече от приятели. 377 00:54:35,936 --> 00:54:39,743 Те... те допринасят за доходите ми. 378 00:54:39,973 --> 00:54:40,973 Защо? 379 00:54:41,617 --> 00:54:45,782 Бяха близки приятели на съпруга ми. И те ме харесват. 380 00:54:46,309 --> 00:54:48,537 Аз съм като един от семейството. 381 00:54:50,127 --> 00:54:53,492 И бих искал да станете толкова близки. 382 00:54:54,614 --> 00:54:55,714 Те са хубави. 383 00:54:57,283 --> 00:54:59,586 Защо и те да ме харесват? 384 00:55:00,282 --> 00:55:04,114 Защото ти си дъщеря на Астрид и моя племенница. 385 00:55:05,312 --> 00:55:06,712 Познаха ли майката? 386 00:55:11,339 --> 00:55:12,339 Грета... 387 00:55:13,294 --> 00:55:15,850 Много близки ли бяхте с майка си? 388 00:55:17,165 --> 00:55:18,246 да 389 00:55:18,683 --> 00:55:19,977 Когато бяхме млади. 390 00:55:20,695 --> 00:55:25,892 Но бизнесът на баща ти беше предимно в Европа, така че рядко се виждахме. 391 00:55:27,853 --> 00:55:30,774 След като се разведоха, я виждах рядко. 392 00:55:31,684 --> 00:55:33,581 Бащата се ожени повторно в Америка. 393 00:55:34,191 --> 00:55:37,821 Майка понякога се появяваше в училище в дните на посещение. 394 00:55:39,351 --> 00:55:42,394 Но обикновено тя беше заета с други неща. 395 00:55:47,090 --> 00:55:48,266 Грета... 396 00:55:48,647 --> 00:55:50,447 Наистина ли ме искаш тук? 397 00:55:50,954 --> 00:55:54,299 Разбира се, че те искам. Защо питаш? 398 00:55:55,803 --> 00:55:58,117 Е, вие имате свои собствени проблеми. 399 00:56:00,706 --> 00:56:02,836 И двамата имаме собствени проблеми. 400 00:56:05,696 --> 00:56:07,452 И ще си помагаме. 401 00:56:37,120 --> 00:56:38,968 - Имате ли малко коняк? - Добре. 402 00:56:39,912 --> 00:56:45,003 Надявам се Сигрид да отвори брендито Наполеон на Ейнар. 403 00:56:52,962 --> 00:56:55,314 Да оставим ли на Инга един коняк? 404 00:56:55,836 --> 00:56:58,752 Разбира се, тя е млада дама. 405 00:57:01,716 --> 00:57:02,850 Грета... 406 00:57:03,810 --> 00:57:08,959 Ейнар и аз ще прекараме една седмица в бунгалото. Може ли ти и Инга да се присъедините към нас? 407 00:57:12,215 --> 00:57:14,643 За съжаление не успявам. 408 00:57:15,657 --> 00:57:16,797 Благодаря ти все пак. 409 00:57:18,144 --> 00:57:20,762 Но съм сигурен, че Инга ще го хареса. 410 00:57:24,861 --> 00:57:26,423 Какъв красив пръстен. 411 01:00:04,284 --> 01:00:06,371 Просто исках да кажа лека нощ. 412 01:00:06,906 --> 01:00:07,930 Лека нощ. 413 01:00:10,391 --> 01:00:12,516 Чувам, че харесваш опера. 414 01:00:13,602 --> 01:00:14,620 Обичам операта. 415 01:00:15,401 --> 01:00:19,462 Имаме билети за Magic Flute следващата сряда, ако искате да отидете. 416 01:00:20,221 --> 01:00:22,846 - Имаш предвид? - Да, разбира се. 417 01:00:30,625 --> 01:00:31,625 Лека нощ. 418 01:00:33,944 --> 01:00:34,944 Лека нощ. 419 01:00:42,448 --> 01:00:45,150 Чудя се какво прави леля Грета тази вечер. 420 01:01:12,535 --> 01:01:14,215 няма ли да си легнеш 421 01:01:14,415 --> 01:01:15,771 Не съм уморен. 422 01:01:16,825 --> 01:01:18,660 по дяволите! Надявам се, че не! 423 01:01:21,774 --> 01:01:23,895 Хайде! Спрете да се шегувате! 424 01:01:24,959 --> 01:01:26,404 Съблечи се! 425 01:01:26,712 --> 01:01:29,181 Видях те да се лигавиш по всички момичета. 426 01:01:29,779 --> 01:01:30,861 Не съм. 427 01:01:31,061 --> 01:01:32,183 О, да, успяхте. 428 01:01:33,572 --> 01:01:37,399 И все пак аз съм по-добър от всеки един от тях. 429 01:02:27,173 --> 01:02:29,068 Здравейте! Някой вкъщи? 430 01:02:35,263 --> 01:02:37,250 Мила, забавлява ли се? 431 01:02:37,450 --> 01:02:40,264 Беше прекрасно! Благодаря ти, Ейнар. 432 01:02:41,755 --> 01:02:43,701 Обичате ли да карате колело? 433 01:02:45,440 --> 01:02:47,919 О, да, ако има с кого да се возя. 434 01:02:48,650 --> 01:02:53,753 Уредих Ута Далберг и Ингрид Холмберг--те живеят нагоре по пътя-- 435 01:02:53,953 --> 01:02:56,679 - ...да яздя с теб. - Колко мило от твоя страна. 436 01:03:05,627 --> 01:03:10,385 Благодаря ти, Ейнар. И не забравяй , че ще ме заведеш на опера. 437 01:03:14,239 --> 01:03:15,419 Каква енергия! 438 01:03:16,633 --> 01:03:18,120 Имаше ли някакви проблеми? 439 01:03:18,320 --> 01:03:19,548 Нищо подобно. 440 01:03:22,105 --> 01:03:25,541 Сигурен съм, че ще й хареса операта следващата седмица. 441 01:03:31,599 --> 01:03:32,817 Трябва да вървя сега. 442 01:03:44,648 --> 01:03:47,429 Чао, Ейнар. И благодаря , че имахте Инга. 443 01:03:49,791 --> 01:03:51,085 Довиждане. 444 01:04:21,861 --> 01:04:23,507 Това са Ута и Ингрид. 445 01:04:24,218 --> 01:04:26,845 здрасти Харесва ли ви да карате по брега? 446 01:04:27,228 --> 01:04:28,338 Бих се радвал да. 447 01:04:56,168 --> 01:04:57,212 Здравейте? 448 01:04:57,223 --> 01:05:02,013 Грета, скъпа, важно е да говоря с теб възможно най-скоро. 449 01:05:03,406 --> 01:05:05,782 Със сигурност. Кога? 450 01:05:06,007 --> 01:05:10,113 Ейнар няма да присъства, така че ще можем да говорим необезпокоявани. 451 01:05:11,663 --> 01:05:12,743 Ще дойда. 452 01:05:30,720 --> 01:05:32,742 Преминавам направо към въпроса. 453 01:05:33,184 --> 01:05:35,540 Ейнар е силно влюбен в Инга. 454 01:05:37,863 --> 01:05:39,842 Само слепец не би го видял. 455 01:05:40,042 --> 01:05:41,260 нямате нищо против? 456 01:05:43,520 --> 01:05:44,837 Това зависи от Инга. 457 01:05:45,350 --> 01:05:49,739 О, хайде сега. Ти контролираш Инга и двамата го знаем. 458 01:05:53,357 --> 01:05:54,665 Трябва ми помощта ти. 459 01:05:55,172 --> 01:05:57,783 Бих искал Инга да бъде... 460 01:05:58,847 --> 01:06:00,084 ...момичето на Ейнар. 461 01:06:01,729 --> 01:06:02,941 Любовницата на Ейнар? 462 01:06:04,554 --> 01:06:07,517 „Постоянен спътник“ е по-добра фраза. 463 01:06:09,200 --> 01:06:11,480 Ейнар може да я направи много щастлива. 464 01:06:12,100 --> 01:06:15,173 Тя харесва нещата , които той може да й даде. 465 01:06:15,573 --> 01:06:18,157 Високо качество, скъпи неща. 466 01:06:23,589 --> 01:06:26,160 Веднъж говорихме за... 467 01:06:27,868 --> 01:06:29,100 Ангажимент? 468 01:06:30,088 --> 01:06:32,355 Грета, картите са на масата. 469 01:06:32,526 --> 01:06:35,671 Ще те впиша в счетоводството на компанията... 470 01:06:36,360 --> 01:06:40,373 ...за... осемстотин на месец. 471 01:06:42,947 --> 01:06:44,004 Хиляда? 472 01:06:44,111 --> 01:06:45,292 Хиляда. 473 01:06:45,681 --> 01:06:50,276 Но само докато Инга е „постоянен спътник“ на Ейнар. 474 01:06:52,835 --> 01:06:55,847 Това означава ли, че Инга не може да излиза с никой друг? 475 01:06:56,301 --> 01:06:58,791 Ейнар ще монополизира времето й. 476 01:06:59,470 --> 01:07:03,088 Това означава само, че трябва да й попречите да... 477 01:07:04,378 --> 01:07:07,101 ... да се обвържеш с друг мъж. 478 01:07:11,620 --> 01:07:14,341 Тогава всичко е задоволително? 479 01:07:18,552 --> 01:07:19,604 Сигрид... 480 01:07:20,249 --> 01:07:22,256 Ейнар спал ли е с нея? 481 01:07:28,759 --> 01:07:31,363 Нека бъде търпелив с нея. 482 01:07:33,414 --> 01:07:34,762 Тя е девствена. 483 01:07:46,518 --> 01:07:47,882 Замръзвам. 484 01:07:50,431 --> 01:07:52,120 Да отидем в обора. 485 01:07:52,328 --> 01:07:53,444 Добра идея. 486 01:07:58,556 --> 01:08:00,274 Хайде! Идвам! 487 01:11:00,054 --> 01:11:01,306 Не, не мога. 488 01:12:18,753 --> 01:12:19,945 Какво стана? 489 01:12:23,146 --> 01:12:24,292 Леля Грета... 490 01:12:26,117 --> 01:12:27,728 Имаше едно момче... 491 01:12:29,515 --> 01:12:30,603 Аз почти... 492 01:12:31,596 --> 01:12:32,721 Исках... 493 01:12:37,198 --> 01:12:38,198 Инга... 494 01:12:41,311 --> 01:12:44,856 Естествено е едно момиче да иска секс. 495 01:12:48,779 --> 01:12:49,779 Ута... 496 01:12:50,925 --> 01:12:52,191 Твоята майка... 497 01:12:53,533 --> 01:12:54,533 аз... 498 01:12:55,783 --> 01:12:56,854 Ти... 499 01:13:03,969 --> 01:13:05,343 Отидете при него. 500 01:13:09,973 --> 01:13:13,428 Но тази вечер ще ходя на опера. 501 01:13:16,309 --> 01:13:17,686 Отиди при него сега. 502 01:13:20,672 --> 01:13:21,939 Той е нежен. 503 01:13:23,201 --> 01:13:24,940 Той разбира. 504 01:13:27,245 --> 01:13:29,024 Нека те обича. 505 01:13:37,491 --> 01:13:38,512 Благодаря ти, лельо Грета. 506 01:13:40,687 --> 01:13:41,861 Благодаря ти. 507 01:13:56,712 --> 01:13:57,999 Ейнар... 508 01:17:13,439 --> 01:17:16,004 Знам, че имаш билети за операта. 509 01:17:16,759 --> 01:17:19,555 Мислех, че е с теб цял следобед. 510 01:17:21,105 --> 01:17:22,164 Ейнар? 511 01:17:23,416 --> 01:17:24,457 Ейнар? 512 01:17:29,820 --> 01:17:32,008 Не мога да отида да я търся. 513 01:17:32,622 --> 01:17:34,769 Карл идва да ме вземе. 514 01:17:35,410 --> 01:17:36,704 Той има колата. 515 01:17:37,937 --> 01:17:40,247 И двамата ще отидем да я търсим. 516 01:18:17,469 --> 01:18:18,898 Ще си тръгнем. 517 01:18:19,797 --> 01:18:22,061 Ще вземем лодката и ще тръгнем. 518 01:18:48,679 --> 01:18:50,656 Добро утро, г-жо Йохансон. 519 01:18:51,494 --> 01:18:53,048 Виждали ли сте г-н Нистад? 520 01:18:54,204 --> 01:18:58,114 Той взе лодката. Каза, че отива на север. 521 01:18:58,657 --> 01:19:00,958 Тръгна си с прекрасна млада мацка. 522 01:19:01,158 --> 01:19:02,493 Тя носеше само... 523 01:19:02,693 --> 01:19:04,938 ...къси панталони и един от пуловерите му. 524 01:19:05,238 --> 01:19:07,044 Той ми даде тази бележка за теб. 525 01:19:07,139 --> 01:19:08,146 Тук. 526 01:19:09,924 --> 01:19:12,445 И ключовете за колата там. 46509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.