Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,433 --> 00:00:34,246
Marie Dressler em EMMA
2
00:01:20,930 --> 00:01:22,530
Este é um bom carro, doutor.
3
00:01:23,480 --> 00:01:26,982
- Deus, espero que ainda não tenha vindo.
- Quem ainda não chegou, Bill?
4
00:01:27,082 --> 00:01:29,331
A cegonha, estive esperando a manhã toda.
5
00:01:29,431 --> 00:01:32,077
Acho que tive sorte ela não ter
vindo enquanto estava com você.
6
00:01:32,245 --> 00:01:33,597
Provavelmente ainda não chegou, Bill.
7
00:01:33,764 --> 00:01:36,602
- Emma, o Dr. Horton está aqui.
- Não grite, Bill.
8
00:01:36,695 --> 00:01:38,218
Emma está com a mamãe, doutor.
9
00:01:51,090 --> 00:01:52,160
Meu Deus!
10
00:01:52,220 --> 00:01:55,074
- Ainda bem que está aqui, doutor.
- Emma, eu preciso de água quente.
11
00:01:55,141 --> 00:01:58,244
Sim, é melhor ir agora mesmo.
Doutor...
12
00:01:58,850 --> 00:02:01,314
Eu acho que ela está mal.
13
00:02:03,220 --> 00:02:04,274
Gypsy.
14
00:02:04,690 --> 00:02:06,753
Pare de chorar, pare de chorar.
15
00:02:07,640 --> 00:02:12,310
Bill pare de olhar para fora o dia todo.
Venha e coma o seu café da manhã.
16
00:02:14,400 --> 00:02:15,299
Aqui.
17
00:02:23,750 --> 00:02:28,642
Emma, se a cegonha vai trazer o bebê,
Por que o Dr. Horton está aqui?
18
00:02:29,009 --> 00:02:30,369
Bem, para recebê-lo, é claro.
19
00:02:31,150 --> 00:02:32,012
Oh.
20
00:02:34,750 --> 00:02:37,339
Espero que seja um menino,
já tenho muitas irmãs.
21
00:02:37,407 --> 00:02:39,845
Não fale assim, você tem irmãs muito boas.
22
00:02:40,960 --> 00:02:42,740
Gypsy, pare de chorar, por favor.
23
00:02:43,880 --> 00:02:48,333
- Izzy, você pode cuidar da sua irmã?
- Por favor, Emma, não é Izzy, é Isabelle.
24
00:02:48,790 --> 00:02:52,309
Izzy, a cegonha carrega o bebê em
um cobertor ou de outra maneira?
25
00:02:52,476 --> 00:02:54,772
Não seja bobo, Bill.
As cegonhas não trazem os bebês.
26
00:02:54,939 --> 00:02:58,060
- Você não sabe nada sobre isso.
- Oh, eu não sei?
27
00:03:01,320 --> 00:03:04,302
Oh, qual é o problema, Gypsy?
Por que você está chorando?
28
00:03:04,369 --> 00:03:06,132
- Nada.
- Como eu pensei...
29
00:03:06,232 --> 00:03:09,855
Ouça, se você parar de chorar, Emma
contará uma linda história depois.
30
00:03:10,990 --> 00:03:13,120
Bill, você vai parar de
olhar por esta porta?
31
00:03:13,690 --> 00:03:17,257
Pare de chorar, você está bem.
Isabelle cuide da sua irmã.
32
00:03:18,840 --> 00:03:21,366
Ali está ele. A cegonha está vindo agora.
33
00:03:25,310 --> 00:03:27,179
É apenas um falcão.
34
00:03:27,920 --> 00:03:30,193
- Emma está com a sua mãe?
- Sim, Pai.
35
00:03:30,293 --> 00:03:33,571
Isabelle diz que as cegonhas não trazem
os bebês. Eles trazem, não é pai?
36
00:03:33,738 --> 00:03:35,278
- Não trazem.
- Então, quem traz?
37
00:03:35,445 --> 00:03:40,658
- Criança, crianças...
- O doutor traz, não é, pai?
38
00:03:42,730 --> 00:03:44,196
Sim, sim.
39
00:03:44,920 --> 00:03:47,331
Emma disse que se for um menino,
será chamado Ronnie.
40
00:03:47,431 --> 00:03:49,571
Sim, querida.
Ronnie em homenagem ao seu avô.
41
00:03:49,610 --> 00:03:51,380
Eu tive que dar a ela clorofórmio. Eu...
42
00:03:52,620 --> 00:03:54,336
Não gosto disso, Emma.
43
00:03:54,590 --> 00:03:57,070
Eu vi todos os outros nascerem, mas eu...
44
00:03:57,420 --> 00:03:59,480
Eu nunca a vi assim antes.
45
00:03:59,840 --> 00:04:02,293
Doutor, você tem que salvá-la.
46
00:04:02,393 --> 00:04:05,754
Estou fazendo o meu melhor,
preciso de mais toalhas, Emma.
47
00:04:11,050 --> 00:04:15,192
- Como ela está, Emma?
- Não se preocupe com isso.
48
00:04:15,559 --> 00:04:18,950
Olha, Emma. Acabei de receber
um cheque de cinco mil dólares.
49
00:04:19,050 --> 00:04:22,519
- Pela graça de Deus. Por quê?
- Por essa invenção patenteada minha.
50
00:04:22,700 --> 00:04:25,512
Agora você pode comprar novas
novas toalhas de banho.
51
00:04:26,460 --> 00:04:28,090
Se houver algo que eu possa fazer...
52
00:04:28,950 --> 00:04:31,539
Sim... Vá lá e invente outra coisa.
53
00:04:38,580 --> 00:04:40,136
Ela está morrendo Emma.
54
00:04:41,520 --> 00:04:43,540
Amado Deus.
55
00:04:45,220 --> 00:04:46,712
E o bebê.
56
00:04:50,150 --> 00:04:51,250
É um menino
57
00:04:51,540 --> 00:04:53,000
Mas ele não está respirando.
58
00:04:53,720 --> 00:04:54,971
Me entregue o bebê.
59
00:04:57,630 --> 00:05:00,550
Não está respirando?
Eu vou te darei a presença da vida.
60
00:05:05,980 --> 00:05:07,330
Calma, amigo.
61
00:05:18,920 --> 00:05:21,610
Querido, seja abençoada.
62
00:05:27,480 --> 00:05:28,914
Oh, está aqui.
63
00:05:34,330 --> 00:05:35,658
É um menino, Emma?
64
00:05:41,330 --> 00:05:46,184
Oh, ele está chorando...
Oh, ele é fraco.
65
00:05:49,845 --> 00:05:50,879
Ela se foi.
66
00:06:10,380 --> 00:06:12,207
Tudo bem Freddy, vamos lá.
67
00:06:17,140 --> 00:06:18,737
- Olá...
- Olá, Drake.
68
00:06:18,837 --> 00:06:22,343
- Olá, Sr. Ronnie. Como você está?
- Ainda não sei.
69
00:06:24,460 --> 00:06:26,500
Eu estou encrencado, Drake.
70
00:06:26,540 --> 00:06:27,824
Encrencado, senhor?
71
00:06:28,420 --> 00:06:29,742
Com o meu pai.
72
00:06:31,690 --> 00:06:33,929
- Onde ele está?
- No laboratório, Sr.
73
00:06:35,030 --> 00:06:37,000
Algo a ver com a faculdade, senhor?
74
00:06:37,550 --> 00:06:38,805
Não desta vez.
75
00:06:39,670 --> 00:06:42,554
- Diga-me, onde está Emma?
- Em algum lugar da casa, senhor.
76
00:06:43,720 --> 00:06:45,193
Estou certo de que vou precisar dela.
77
00:06:45,550 --> 00:06:46,862
Encontre-a, diga-lhe que estou...
78
00:06:46,908 --> 00:06:48,413
Espero que tudo saia bem, Sr. Ronnie.
79
00:06:48,581 --> 00:06:50,362
Mantenha seus dedos
cruzados por mim, então.
80
00:06:52,140 --> 00:06:53,720
Isso é engraçado.
81
00:06:58,440 --> 00:06:59,511
Oh, Matilda.
82
00:07:00,240 --> 00:07:01,970
Cruze os seus dedos.
83
00:07:03,280 --> 00:07:05,242
É uma questão de vida e morte.
84
00:07:08,270 --> 00:07:10,830
Estou fazendo as malas.
Eu vou para casa da minha mãe.
85
00:07:10,897 --> 00:07:13,422
Tudo bem, vá em frente. Mas não
conte a ela uma palavra sobre isso.
86
00:07:13,590 --> 00:07:14,815
Ei, Matilda. Onde está Emma?
87
00:07:16,250 --> 00:07:17,835
- Não sei, senhor.
- Bem, ache-a para mim.
88
00:07:17,935 --> 00:07:20,460
- Eu quero vê-la. Estarei lá embaixo.
- Sim, senhor.
89
00:07:21,770 --> 00:07:23,787
Ah, e diga para ela que é uma
questão de vida e morte.
90
00:07:24,780 --> 00:07:25,542
Sim, senhor.
91
00:07:28,660 --> 00:07:30,683
- Oh, Matilda...
- Sim, Sra. Gypsy.
92
00:07:30,850 --> 00:07:31,880
O que está acontecendo?
93
00:07:32,780 --> 00:07:34,637
Seu irmão, Sr. Bill e a
sua esposa tiveram...
94
00:07:34,737 --> 00:07:35,938
Eu sei, eu sei...
95
00:07:36,105 --> 00:07:37,944
- Você viu Emma?
- Não, senhora.
96
00:07:38,111 --> 00:07:40,123
Eu quero que você a encontre e
diga a ela que eu quero vê-la.
97
00:07:40,223 --> 00:07:41,665
- Sim, senhora.
- Diga a ela que é...
98
00:07:41,832 --> 00:07:46,095
- Eu sei... É uma questão de vida e morte
- Sim, se isso te apressar...
99
00:07:46,262 --> 00:07:47,367
Sim, senhora.
100
00:07:56,560 --> 00:07:57,643
Quem é?
101
00:07:57,700 --> 00:07:58,755
Matilda.
102
00:07:59,660 --> 00:08:00,740
Entre.
103
00:08:05,480 --> 00:08:06,310
Oito
104
00:08:07,310 --> 00:08:08,267
Nove
105
00:08:09,420 --> 00:08:10,274
Dez
106
00:08:10,800 --> 00:08:11,672
Onze
107
00:08:12,650 --> 00:08:15,032
Doze...
Por que você está cruzando os dedos?
108
00:08:15,510 --> 00:08:17,630
É uma questão de vida e morte.
109
00:08:18,290 --> 00:08:19,170
Mas...
110
00:08:19,400 --> 00:08:22,302
George, leve essas coisas para baixo.
Sim, senhora.
111
00:08:23,630 --> 00:08:24,610
Bem...
112
00:08:25,580 --> 00:08:29,332
- A Sra. Isabella e seu marido...
- Você está falando da condessa?
113
00:08:29,513 --> 00:08:31,839
Sim, senhora. Eu esqueci.
114
00:08:31,980 --> 00:08:35,570
Sim, quando alguém da família está
casado com um nobre francês...
115
00:08:35,730 --> 00:08:39,413
Essa é uma coisa que não esquece.
Assim diz a sociedade.
116
00:08:39,710 --> 00:08:44,463
Não, senhora. Ele e ela estão esperando
lá embaixo e querem vê-la imediatamente.
117
00:08:44,740 --> 00:08:47,419
Estes lençóis devem ser marcados
antes de serem retirados.
118
00:08:48,660 --> 00:08:52,837
- A Sra. Gypsy quer vê-la também.
- Ela disse porque precisa de mim?
119
00:08:53,110 --> 00:08:59,023
Eu não sei, mas ela está chateada desde que
recebeu bilhete do namorado, o pianista.
120
00:08:59,130 --> 00:09:01,304
Eu não disse para você parar de fofocar.
121
00:09:02,390 --> 00:09:03,649
Estes cobertores...
122
00:09:03,970 --> 00:09:07,497
Eles devem ser contados
antes do final do dia.
123
00:09:08,070 --> 00:09:10,887
- A reserva para as Niagara Falls?
- Já está certo.
124
00:09:11,870 --> 00:09:15,283
- O Sr. Bill quer vê-lo também.
- Sim.
125
00:09:15,450 --> 00:09:17,394
Ele teve uma briga com sua esposa.
126
00:09:18,720 --> 00:09:22,365
Se você quer trabalhar
nesta família grã-fina;
127
00:09:22,465 --> 00:09:26,490
você deve aprender a ser surda e cega!
128
00:09:26,590 --> 00:09:28,681
Não é o suficiente apenas ser burra.
129
00:09:29,470 --> 00:09:30,477
Sim, senhora.
130
00:09:31,660 --> 00:09:33,749
O Sr. Ronnie está em casa.
131
00:09:34,720 --> 00:09:36,409
- Ronnie.
- Sim, senhora.
132
00:09:36,476 --> 00:09:37,571
- Casa?
133
00:09:38,210 --> 00:09:40,450
- Por que ele está aqui?
- Eu não sei.
134
00:09:41,040 --> 00:09:43,820
- Mas ele disse que estará no laboratório.
- No... o quê?
135
00:09:44,480 --> 00:09:45,470
No laboratório.
136
00:09:46,520 --> 00:09:49,551
Ele está vendo o pai dele,
ele quer você vá lá.
137
00:09:49,752 --> 00:09:51,570
Ele está com problemas no campus novamente.
138
00:09:52,500 --> 00:09:55,390
- Aposto também.
- Você aposta, não é?
139
00:09:55,490 --> 00:09:57,061
O que eu quero que você entenda:
140
00:09:57,221 --> 00:09:59,810
Ronnie está sempre com problemas,
mas não é culpa dele.
141
00:10:01,020 --> 00:10:02,456
Endireite sua língua.
142
00:10:02,870 --> 00:10:04,170
Isto está entendido?
143
00:10:04,710 --> 00:10:05,798
Sim, senhora.
144
00:10:10,870 --> 00:10:15,145
- Não aceito, Ronnie. Eu o proíbo.
- O que é isso?
145
00:10:15,245 --> 00:10:16,650
Bonita.
146
00:10:16,840 --> 00:10:17,891
Você chegou a tempo.
147
00:10:17,918 --> 00:10:20,392
Agora pare isso e não me chame de bonita.
148
00:10:20,425 --> 00:10:22,380
Com certeza você é bonita, não é, pai?
149
00:10:22,480 --> 00:10:26,217
- Emma proteja-me desse meu pai.
- Qual o motivo disso?
150
00:10:26,517 --> 00:10:29,865
Ele quer largar a escola e se tornar
um piloto. Eu não aceito isso.
151
00:10:29,965 --> 00:10:32,822
Papai tem a ideia de que voar não é seguro.
152
00:10:32,826 --> 00:10:36,119
Bem, não é mesmo.
Voar foi feito para os pássaros.
153
00:10:36,780 --> 00:10:40,656
Se o Senhor desejasse que voássemos,
ele teria nos dado asas e caudas.
154
00:10:41,600 --> 00:10:43,604
Diga-me, por quanto tempo
você está pensando nisso?
155
00:10:43,704 --> 00:10:46,695
Eu tenho voado por mais
de um ano em Cloverfield.
156
00:10:46,795 --> 00:10:48,915
Oh, você já teve isso,
agora você vai voltar para a escola.
157
00:10:49,450 --> 00:10:53,396
Ouço e leio o suficiente sobre as pessoas
subindo em aviões e caindo em pedaços.
158
00:10:53,620 --> 00:10:57,022
- Com que frequência isso acontece?
- Uma vez já é o suficiente.
159
00:10:57,122 --> 00:10:58,435
- Não aceito isso.
- Agora...
160
00:10:59,142 --> 00:11:01,839
Espere um minuto de doutor.
Vê, você deixou seu pai nervoso.
161
00:11:02,330 --> 00:11:04,276
Diga-me, você tomou seus
remédios desta manhã?
162
00:11:05,190 --> 00:11:06,527
Receio que tenha esquecido.
163
00:11:06,627 --> 00:11:10,000
Sr. Smith, de todas as crianças,
você é o mais infantil.
164
00:11:10,140 --> 00:11:15,814
Meu Deus, eu gostaria de ter 8
mãos e 100 pés como uma centopéia.
165
00:11:16,114 --> 00:11:18,826
Para Atender todas as
necessidades desta família,
166
00:11:19,180 --> 00:11:20,250
Bem...
167
00:11:20,580 --> 00:11:24,032
- Obrigado, Senhor. Eu vou embora amanhã.
- Você está fazer o quê?
168
00:11:24,199 --> 00:11:25,619
Abra a boca.
169
00:11:25,620 --> 00:11:28,992
Eu te disse que estou saindo de férias.
Tenho te contado nos últimos seis meses.
170
00:11:29,340 --> 00:11:31,608
Sua língua e agora engula.
171
00:11:32,060 --> 00:11:32,930
Beba!
172
00:11:33,750 --> 00:11:34,800
Muito bem.
173
00:11:35,250 --> 00:11:36,889
Eu vou para Niagara Falls.
174
00:11:37,370 --> 00:11:41,059
- Esqueci completamente.
- O que a família fará sem você?
175
00:11:41,159 --> 00:11:43,296
Bem, vocês cuidarão de
si mesmos para variar.
176
00:11:43,750 --> 00:11:46,797
- Estive nesta família pelos últimos...
- 32 anos.
177
00:11:46,864 --> 00:11:48,868
Sim, nunca tirei uma folga para mim.
178
00:11:48,968 --> 00:11:51,126
- Cuidando de nossas almas e estômagos.
- Sim.
179
00:11:51,293 --> 00:11:53,293
Olhando as bobagens de Isabelle.
180
00:11:53,710 --> 00:12:00,440
Cuidando de seu desenvolvimento,
cuidando de seus surtos e doenças
181
00:12:00,440 --> 00:12:02,482
e cuidando para que você tome seu remédio.
182
00:12:02,920 --> 00:12:06,741
Não se esqueça daquele momento horrível
quando arranquei meu primeiro dente.
183
00:12:09,560 --> 00:12:14,613
- Veja bem, jovem. Está zombando de mim?
- Oh, que o céu proíba, Emma.
184
00:12:15,660 --> 00:12:19,446
- Então, preciso de férias e eu vou.
- Eu também.
185
00:12:19,580 --> 00:12:22,677
- Para onde você está indo Sr. Ronnie?
- Tenho um encontro com um gata.
186
00:12:22,844 --> 00:12:27,061
Acredite em mim,
ela é virtuosa e rápida também.
187
00:12:27,161 --> 00:12:30,107
Ronnie Smith não se amarre
com essas dançarinas.
188
00:12:30,207 --> 00:12:32,910
- Vejo você mais tarde, bonita.
- Não me chame de bonita.
189
00:12:33,240 --> 00:12:35,541
- Abusado!
- Que jovem mais teimoso...
190
00:12:35,641 --> 00:12:39,905
Espere, Sr. Smith. Espere. Não esqueça...
Ele é apenas uma criança.
191
00:12:40,005 --> 00:12:43,591
- Você o mima demais, Emma.
- Acho que eu mimo todos vocês.
192
00:12:44,160 --> 00:12:46,341
Sabe, tenho pensado em tudo isso...
193
00:12:46,920 --> 00:12:50,500
Eu não acho que a aviação é tão
perigosa quanto as pessoas pensam que é.
194
00:12:50,770 --> 00:12:54,555
Sempre há alguma notícia sobre
as pessoas morrendo em aviões.
195
00:12:55,840 --> 00:12:59,346
Sempre há notícias nos jornais, todos
os dias, sobre as pessoas se afogando.
196
00:13:00,220 --> 00:13:02,544
Isso não impede de você
usar a banheira, não é?
197
00:13:03,204 --> 00:13:05,297
Não se preocupe, Sr. Smith.
198
00:13:05,750 --> 00:13:08,453
Eu já vi Ronnie com caxumba,
199
00:13:09,970 --> 00:13:13,090
com suas conquistas baratas e
um monte de outras coisas.
200
00:13:13,190 --> 00:13:16,390
Acho que posso aguentar
essa fase da aviação.
201
00:13:17,090 --> 00:13:18,127
Venha...
202
00:13:20,860 --> 00:13:23,183
Matilda não disse que eu
estava esperando por você?
203
00:13:23,357 --> 00:13:26,200
Parece que toda a família está
procurando por mim. O que foi, querida?
204
00:13:26,400 --> 00:13:28,840
Serão 10 para o jantar de hoje a noite.
205
00:13:28,870 --> 00:13:31,417
Iniciaremos com caviar,
depois virá o cassoulet.
206
00:13:31,517 --> 00:13:34,881
Sim, iniciamos por você me dizendo
quanto são e a que horas, querida.
207
00:13:35,038 --> 00:13:36,256
Eu quero algo de um especial.
208
00:13:36,424 --> 00:13:39,195
Minha querida, eu não tenho te
alimentado durante todos esses anos?
209
00:13:39,776 --> 00:13:42,052
Antes mesmo de você
saber limpar seu nariz?
210
00:13:42,104 --> 00:13:43,342
Você não começou ontem.
211
00:13:43,540 --> 00:13:46,861
Oh, Drake. Coloque essas flores
próximas ao piano. Espere um minuto...
212
00:13:47,028 --> 00:13:49,286
O pote está molhado,
vou enxugar com meu avental.
213
00:13:49,386 --> 00:13:52,630
- Emma, gostaria que você usa-se um gorro.
- Um gorro?
214
00:13:53,040 --> 00:13:56,006
Sim, meu esposo encontrou
um cabelo no café da manhã.
215
00:13:56,810 --> 00:14:00,316
Desculpe, se o seu marido está perdendo o
sono, porque estou ficando sem cabelo.
216
00:14:00,705 --> 00:14:03,795
Por que se ele está, vai ter muita insônia.
217
00:14:04,907 --> 00:14:10,000
Drake, coloque estas flores
logo ali, isto... aí está bom.
218
00:14:10,390 --> 00:14:13,993
- Suponho que você não irá usar.
- Não, isto está resolvido, querido.
219
00:14:14,120 --> 00:14:16,035
- Tem mais um coisa.
- Sim, o que é?
220
00:14:16,135 --> 00:14:17,394
Quando você estiver
servindo, hoje a noite.
221
00:14:17,494 --> 00:14:22,430
Eu não quero que você se fale com o pai
durante o jantar, sobre sua indigestão.
222
00:14:22,520 --> 00:14:24,754
Bem, eu não vou ficar
parada como uma idiota.
223
00:14:25,290 --> 00:14:29,511
Quando uma palavra de aviso me salvou
de ficar cuidado do estômago dele.
224
00:14:32,850 --> 00:14:37,226
- Eles estão te testando. Se me perguntar.
- Eu fiz nenhuma pergunta a você.
225
00:14:38,300 --> 00:14:41,552
Além disso, a Sra. Isabelle está nervosa.
Ela sempre foi nervosa.
226
00:14:43,070 --> 00:14:47,850
Nunca esqueço o momento em que
a corrigi por morder as unhas.
227
00:14:49,020 --> 00:14:52,380
- Onde está o Sr. Ronnie?
- Saiu, voltará as 18:00.
228
00:14:52,840 --> 00:14:55,844
- Ele disse onde estava indo?
- Para o campo de aviação, creio.
229
00:14:55,909 --> 00:14:59,637
- Que garoto mais ousado.
- Aonde coloco isso?
230
00:14:59,737 --> 00:15:02,171
Enfie onde quiser, veja se eu me importo.
231
00:15:02,500 --> 00:15:05,752
Se alguém perguntar por mim,
eu voltarei as 18:00 horas.
232
00:15:38,370 --> 00:15:40,582
Olá, Olá!
233
00:15:41,610 --> 00:15:43,849
Você sabe não conhece o Sr. Smith?
- Posso dizer que sim.
234
00:15:44,317 --> 00:15:46,175
Como chego até ele imediatamente?
235
00:15:46,288 --> 00:15:50,821
Bem, se a senhora sair de onde está
e subir aproximadamente 2.000 pés...
236
00:15:50,921 --> 00:15:54,177
e for um pouco para a sua esquerda,
você poderá gritar e vê-lo.
237
00:15:55,050 --> 00:15:57,460
Você quer dizer que ele está lá, naquilo?
Posso dizer que sim.
238
00:15:57,603 --> 00:16:02,157
- Pelo amor de Deus.
- Aquele garoto é um bom piloto.
239
00:16:02,590 --> 00:16:03,746
Ele é?
240
00:16:04,410 --> 00:16:06,098
Bem, veremos isso.
241
00:16:06,810 --> 00:16:09,776
- Você é a mãe dele?
- Oh, não exatamente
242
00:16:11,850 --> 00:16:13,959
Oh, Oh!! Meu Deus!
243
00:16:15,032 --> 00:16:16,341
Ele está fazendo um loop.
244
00:16:19,051 --> 00:16:20,785
Porque ele tem que fazer aquilo?
245
00:16:21,190 --> 00:16:23,029
Oh, meu Deus. Isto não é seguro.
246
00:16:23,040 --> 00:16:26,359
Não tem nada a ver.
Há outras manobras mais arriscadas.
247
00:16:27,940 --> 00:16:29,031
Ele está fazendo aquilo de novo.
248
00:16:29,194 --> 00:16:32,102
Ronnie Smith pare com isso.
Desça aqui nesse minuto.
249
00:16:32,169 --> 00:16:33,478
Pare com isso, Ronnie!
250
00:16:37,390 --> 00:16:38,643
Ele está caindo.
251
00:16:45,460 --> 00:16:46,546
Ronnie Smith.
252
00:16:57,300 --> 00:17:01,663
- Ronnie Smith, Ronnie Smith. Venha aqui.
- O que você está fazendo aqui?
253
00:17:02,147 --> 00:17:03,454
Eu não acho que estas... estas...
254
00:17:03,600 --> 00:17:07,151
Estas reviravoltas que você estava
fazendo lá em cima são necessárias.
255
00:17:07,251 --> 00:17:09,091
- Você me viu?
- Se eu te vi?
256
00:17:09,400 --> 00:17:12,403
Meu coração veio à boca por
quatro vezes e ainda não desceu.
257
00:17:12,608 --> 00:17:15,241
- Você chama isso de voar?
- Não é legal?
258
00:17:15,550 --> 00:17:18,032
- Isto é bom?
- Deixe-me levar você, você vai amar.
259
00:17:18,200 --> 00:17:23,462
Eu aprendi a gostar de um monte de coisas
no meu tempo, mas eu nunca vou gostar disso
260
00:17:24,090 --> 00:17:28,054
- Freddy, eu esqueci de você.
- Você se esqueceu até do Freddy.
261
00:17:28,500 --> 00:17:31,315
- Tudo bem...
- Com o tempo, eu mesmo poderei projetá-los
262
00:17:31,483 --> 00:17:33,364
Você quer dizer, que você
mais avoado do que pensa.
263
00:17:34,193 --> 00:17:37,805
Vocês, crianças, serão a minha morte.
O que é essa coisa marrom?
264
00:17:37,972 --> 00:17:40,434
Aquilo? Aquilo é um brinquedo,
265
00:17:40,434 --> 00:17:43,403
feito para dar a sensação de estar
em um avião sem decolar.
266
00:17:43,500 --> 00:17:46,738
- Decolar o quê?
- Sem sair do solo, bonito.
267
00:17:47,053 --> 00:17:50,428
- Por que você não experimenta?
- Quem? Eu? Experimentar? Claro.
268
00:17:50,620 --> 00:17:52,111
Ei, eu posso te mostrar com é voar.
269
00:17:52,211 --> 00:17:54,983
É completamente seguro,
eles colocam um cinto na sua barriga.
270
00:17:55,010 --> 00:17:58,345
Sim, eu coloquei uma cinta na sua
barriga várias vezes, Ronnie Smith.
271
00:17:58,445 --> 00:18:01,099
- Não vou te dar essa oportunidade.
- Vamos, bonita.
272
00:18:01,199 --> 00:18:03,490
- Eu não quero.
- Não vai te machucar, bonita.
273
00:18:03,590 --> 00:18:07,052
- Continue subindo...
- Só perguntei, mas não quero fazer isso.
274
00:18:07,152 --> 00:18:12,008
- Você querem me fazer de tola.
- Será uma tola se não experimentar, bonita
275
00:18:12,108 --> 00:18:14,077
- Tudo bem...
- Vá em frente, por mim, bonita.
276
00:18:14,277 --> 00:18:16,272
Bonita.... Não me chame de bonita...
277
00:18:16,330 --> 00:18:19,620
- Pare de me empurrar, eu sei subir.
- Tudo bem, bonita.
278
00:18:21,450 --> 00:18:23,992
- Deixe-me ajudar você a entrar.
- Eu não quero fazer isso, sabe.
279
00:18:24,092 --> 00:18:26,315
- Vamos, deixe-me ajudar você.
- Não, espere. Espere um minuto...
280
00:18:26,415 --> 00:18:32,054
- Não, eu não... Isto não me parece seguro.
- Isto é tão seguro quanto a sua na cama.
281
00:18:32,330 --> 00:18:34,140
Vou começar a rezar.
282
00:18:35,010 --> 00:18:37,491
- Espere um minuto, algo está acontecendo.
- Se você não gostar, você pode sair logo.
283
00:18:38,365 --> 00:18:41,208
Bem, eu não vou sair,
porque não vou entrar.
284
00:18:41,308 --> 00:18:45,588
Não faça assim, bonita. Eu quero te
mostrar que os aviões são seguros.
285
00:18:45,755 --> 00:18:47,437
Me dê uma chance.
286
00:18:47,460 --> 00:18:52,396
Honestamente, Ronnie. Vocês, crianças me
pedem para fazer coisas que eu não quero.
287
00:18:52,710 --> 00:18:54,846
- Espere um minuto.
- Está tudo bem.
288
00:18:54,930 --> 00:18:59,880
Espere um minuto, não seja apressado.
Espere um minuto.
289
00:19:00,290 --> 00:19:03,918
Espere... Espere... Espere um minuto.
290
00:19:04,715 --> 00:19:05,714
Entrei.
291
00:19:06,530 --> 00:19:07,668
O que está fazendo aí?
292
00:19:08,310 --> 00:19:10,108
Está apertado o suficiente.
293
00:19:10,800 --> 00:19:12,057
Tente você fazer.
294
00:19:12,700 --> 00:19:13,691
Está bem preso e agora.
295
00:19:13,706 --> 00:19:14,843
Bem, quando eu ligar...
296
00:19:14,943 --> 00:19:18,246
Se puxar a alavanca, fará um loop interno.
Se empurrar a alavanca, fará loop externo.
297
00:19:18,346 --> 00:19:21,216
Para a direita, irá para a direita. Para a
esquerda, irá para a esquerda, entendeu?
298
00:19:21,316 --> 00:19:23,294
Bem, se eu não fizer essas
coisas, o que então?
299
00:19:23,395 --> 00:19:24,568
Apenas sente-se e fique quieta.
300
00:19:24,768 --> 00:19:26,993
Bem, eu estou sentada e
quieta, você me amarrou toda.
301
00:19:28,300 --> 00:19:30,879
Eu não sei, não...
Ronnie...
302
00:19:31,680 --> 00:19:33,959
- Está tudo bem, senhora.
- Está? Está mesmo?
303
00:19:34,126 --> 00:19:35,506
Okay, ligando...
304
00:19:58,660 --> 00:20:01,092
Está coisa é bem veloz.
305
00:20:01,192 --> 00:20:05,342
Eu te disse. Não toque na alavanca a
não ser que queira fazer um loop.
306
00:20:05,509 --> 00:20:07,888
- No quê?
- Na alavanca. Não toque nela.
307
00:20:08,055 --> 00:20:09,342
Nisto aqui?
308
00:20:14,750 --> 00:20:15,833
Isto é um loop.
309
00:20:16,028 --> 00:20:18,963
Eu disse para não tocar na alavanca.
Não toque nela!
310
00:20:19,120 --> 00:20:21,149
Como ousa falar comigo assim?
311
00:20:21,249 --> 00:20:24,205
Eu não permito que ninguém
fale comigo nesse tom de voz.
312
00:20:24,372 --> 00:20:26,685
Ah, não toco de fato!
313
00:20:35,010 --> 00:20:36,239
Ei, Emma.
314
00:20:36,406 --> 00:20:37,542
Puxe a alavanca.
315
00:20:39,453 --> 00:20:41,734
Como eu endireito isso?
316
00:20:41,840 --> 00:20:44,733
Socorro! Soc...
317
00:20:46,040 --> 00:20:47,586
Me ajudem!
318
00:20:49,285 --> 00:20:50,144
Ronnie!
319
00:20:51,110 --> 00:20:52,305
Me ajude, Ronnie!
320
00:20:54,695 --> 00:20:58,732
- A alavanca à sua frente, puxe-a.
- Eu não sei aonde está.
321
00:20:58,899 --> 00:21:00,844
Ei, desligue! pare isso.
322
00:21:02,036 --> 00:21:03,133
Ronnie!
323
00:21:06,379 --> 00:21:08,124
Socorro! Socorr...
324
00:21:12,540 --> 00:21:14,198
Tirem-me daqui, agora.
325
00:21:14,365 --> 00:21:16,056
Tire-me daqui, Ronnie Smith.
326
00:21:17,080 --> 00:21:20,433
Oh, oh meu Deus. Acabou...
327
00:21:20,533 --> 00:21:23,499
Desculpe-me, Emma.
Eu não sei como a máquina fez isso.
328
00:21:24,066 --> 00:21:26,866
- Não me diga que isso foi um loop interno.
- Por aqui.
329
00:21:26,954 --> 00:21:27,989
Por aqui...
330
00:21:29,217 --> 00:21:30,279
Oh, querido...
331
00:21:33,760 --> 00:21:36,030
Eu lamento, bonita. Eu esqueci.
332
00:21:36,247 --> 00:21:37,860
Você pare... parece arrependido...
333
00:21:39,860 --> 00:21:42,533
Eu...
Fez isso para me assustar!
334
00:21:46,230 --> 00:21:48,936
Estamos quase chegando, veja.
Chegamos, viu.
335
00:21:49,354 --> 00:21:50,903
Está tudo bem agora, bonita.
336
00:21:51,070 --> 00:21:52,640
Você está no solo agora.
337
00:22:13,380 --> 00:22:15,504
- Quem é?
- Sou eu, Emma.
338
00:22:20,540 --> 00:22:21,621
Você está doente?
339
00:22:22,080 --> 00:22:25,491
- Aconteceu algo com Ronnie?
- Eu só vim para dizer boa viagem.
340
00:22:25,591 --> 00:22:29,679
Oh, bem... Tchau, quero dizer...
Gostaria de entrar?
341
00:22:30,410 --> 00:22:31,251
Obrigado
342
00:22:39,830 --> 00:22:41,190
- Não é engraçado?
- O quê?
343
00:22:41,200 --> 00:22:44,325
Após tantos anos que você está conosco,
esta é a primeira vez que vejo seu quarto.
344
00:22:45,613 --> 00:22:46,952
Você não perdeu nada.
345
00:22:47,580 --> 00:22:49,828
- Gostaria de se sentar, Sr. Smith?
- Obrigado.
346
00:22:50,520 --> 00:22:54,170
- Licença, já irei em um momento.
- Claro.
347
00:22:55,245 --> 00:22:57,139
Arrumarei tudo bem rápido.
348
00:22:57,740 --> 00:23:00,182
Tenho quase tudo na minha mala.
349
00:23:03,210 --> 00:23:05,135
Acho melhor levar minhas capas comigo.
350
00:23:05,930 --> 00:23:07,333
Cataratas de Niagara,
351
00:23:07,710 --> 00:23:09,198
parece ser bem úmido.
352
00:23:09,540 --> 00:23:12,134
Vejo que você tem a foto das crianças aqui.
353
00:23:13,800 --> 00:23:16,223
Espero que tenham ferro-elétrico lá.
354
00:23:16,770 --> 00:23:17,879
Esta está bem melhor.
355
00:23:17,950 --> 00:23:20,864
- Ela se formou no ensino médio.
- Sim.
356
00:23:21,130 --> 00:23:23,971
Muito antes dela pensar que
se tornaria a Sra. Marlin.
357
00:23:24,940 --> 00:23:28,019
Tenho receio que ela se esqueça
que já foi Isabelle Smith.
358
00:23:28,510 --> 00:23:30,150
Bem, isso não é culpa dela
359
00:23:31,180 --> 00:23:32,672
A culpa é desse marido dela.
360
00:23:33,620 --> 00:23:34,760
Bem...
361
00:23:35,230 --> 00:23:37,459
Acho que está tudo bem,
desde que ela o ame.
362
00:23:37,890 --> 00:23:39,030
O homem é estranho.
363
00:23:39,470 --> 00:23:42,452
Eu conheci um que era louco por tartarugas.
364
00:23:43,340 --> 00:23:49,318
- Bill, Gypsy e Ronnie...
- Oh, Ronnie... Sim.
365
00:23:49,580 --> 00:23:51,250
Essa foto do Ronnie...
366
00:23:52,551 --> 00:23:55,855
Essa é fotografia que você tirou quando
ele usou seu primeiro par de calças.
367
00:23:56,590 --> 00:23:59,501
Lembra que eu... os fiz a
partir de uma de suas calças.
368
00:24:04,490 --> 00:24:06,442
Tem mais fotos do Ronnie do que dos outros.
369
00:24:06,642 --> 00:24:09,337
Bem, Ronnie tirou mais fotos que os outros.
370
00:24:09,900 --> 00:24:13,645
Agora, acho que é tudo. Oh, não, ainda
tem meus chinelos. Oh, meu trabalho.
371
00:24:13,799 --> 00:24:16,133
Trabalho? Eu pensei que
isso fosse suas férias.
372
00:24:16,180 --> 00:24:19,792
Sim. Bem, apenas um suéter
que fiz para Ronnie.
373
00:24:21,360 --> 00:24:23,779
Meu relógio, quase me esqueci dele.
374
00:24:24,460 --> 00:24:25,730
Parece engraçado.
375
00:24:26,650 --> 00:24:30,310
Não se levantar todas as manhãs quando esta
coisa maldita toca às sete horas da manhã.
376
00:24:31,120 --> 00:24:34,977
Bem, vou deixar tocar no mesmo horário.
377
00:24:35,200 --> 00:24:38,818
Todas as manhãs para que possa fazer
uma careta e depois voltar a dormir.
378
00:24:39,140 --> 00:24:40,229
Um mês.
379
00:24:40,550 --> 00:24:44,681
- É bastante tempo.
- Não é tanto, esperei 32 anos.
380
00:24:44,781 --> 00:24:46,826
Você tem direito às suas
férias, com certeza.
381
00:24:47,026 --> 00:24:49,432
- Nós sentiremos sua falta.
- Isso é bom.
382
00:24:49,480 --> 00:24:52,500
- Espero que você se divirta.
- Claro que vou me divertir.
383
00:24:53,230 --> 00:24:54,900
Esta é a razão pela qual estou indo.
384
00:24:56,720 --> 00:24:58,944
- Esta noite...
- Deixe-me te ajudar.
385
00:24:59,580 --> 00:25:00,400
Obrigada
386
00:25:00,900 --> 00:25:07,226
Feche... Espere, eu prendi meu dedo...
Outra coisa também.
387
00:25:07,510 --> 00:25:08,871
Está tudo certo, consegui.
388
00:25:09,240 --> 00:25:12,615
Deixe-me ver... Isto é tudo.
Me pergunto por onde anda aquele mordomo.
389
00:25:13,240 --> 00:25:14,082
Sabe... Eu
390
00:25:14,770 --> 00:25:16,306
não tenho muito tempo
391
00:25:16,790 --> 00:25:17,963
eu tenho meu...
392
00:25:18,410 --> 00:25:22,346
bilhete para verificar,
minhas malas para verificar e
393
00:25:22,446 --> 00:25:23,839
Oh, obrigada.
394
00:25:30,710 --> 00:25:33,672
- Obrigada.
- Eu levo suas coisas até a estação.
395
00:25:33,772 --> 00:25:36,766
Você não fará isso,
você não está bem o suficiente.
396
00:25:36,967 --> 00:25:39,517
Que insensatez, eu estou bem.
397
00:25:42,610 --> 00:25:43,977
Eu gosto de você Emma.
398
00:25:44,380 --> 00:25:48,614
Não é um solitário viajar assim, sem
ninguém para se despedir na estação?
399
00:25:48,970 --> 00:25:53,596
Sim, gostaria de não ir para tão longe.
400
00:25:54,460 --> 00:25:57,784
Eu sempre andei sozinha a minha
vida toda, eu vou. Vamos!
401
00:26:00,540 --> 00:26:01,400
Assim.
402
00:26:06,410 --> 00:26:10,155
Aposto que não há melhor
cama em toda Niagara Falls.
403
00:26:25,930 --> 00:26:28,048
Para você e sua esposa estão indo, Senhor?
404
00:26:29,010 --> 00:26:32,881
- Ela está indo para Niagara Falls.
- Eu não sou esposa deste cavalheiro.
405
00:26:33,048 --> 00:26:35,856
- Desculpe-me.
- Naturalmente, um erro inocente.
406
00:26:36,090 --> 00:26:37,912
Posso levar suas malas?
Não, não, não...
407
00:26:38,029 --> 00:26:40,964
Há coisas aqui que não confio
em dar para um estranho.
408
00:26:41,064 --> 00:26:43,508
Sim, senhora. Como quiser, senhora.
Obrigado, senhor.
409
00:26:50,210 --> 00:26:54,398
Emma, você gostaria de alguma revista para
ler, após se cansar de ver a paisagem?
410
00:26:54,498 --> 00:26:56,231
Oh, sim.
411
00:26:58,490 --> 00:27:00,191
É uma viagem muito boa, Emma.
412
00:27:00,400 --> 00:27:03,598
Eu nunca estive lá.
Mas eu ouvi que é muito bom.
413
00:27:04,640 --> 00:27:08,646
Acho que após você ver as cataratas uma ou
duas vezes, você praticamente viu tudo.
414
00:27:12,200 --> 00:27:13,079
Bem
415
00:27:13,870 --> 00:27:17,057
Se eu ficar cansada de ver as
cataratas do lado americano...
416
00:27:17,730 --> 00:27:20,388
Eu posso passar para o outro
lado e ter outra visão.
417
00:27:21,380 --> 00:27:25,718
Sim, então eu posso ir
pela parte baixa do rio...
418
00:27:26,850 --> 00:27:28,336
e ver as cataratas por baixo.
419
00:27:31,095 --> 00:27:33,098
Ainda bem que eu trouxe a minha câmera.
420
00:27:33,570 --> 00:27:36,871
- E tirar umas fotografias de mim.
- Quem vai tirar suas fotografias?
421
00:27:37,038 --> 00:27:38,076
Oh, alguém.
422
00:27:38,360 --> 00:27:41,008
Emma, tome cuidado, não fale com estranhos.
423
00:27:41,108 --> 00:27:42,468
Minha consciência.
424
00:27:43,050 --> 00:27:47,798
Eu não posso ficar um mês fora de casa
sem falar com ninguém. Ficarei sozinha.
425
00:27:48,650 --> 00:27:51,177
Gostaria de ter pensado em
não ir para tão longe...
426
00:27:51,277 --> 00:27:53,810
Isso não é bobagem. Sozinha.
427
00:27:53,977 --> 00:27:58,186
Niagara Falls estará lotada
de pessoas nessa época do ano.
428
00:27:58,846 --> 00:28:02,080
- Alguns doces seriam bons também.
- Oh, Não, não...
429
00:28:02,220 --> 00:28:05,277
Eu agradeço muito, Sr. Smith.
Não esse tipo de doce.
430
00:28:05,444 --> 00:28:10,111
Eu gosto de doces daquele
tipo que são crocantes, sabe?
431
00:28:10,160 --> 00:28:11,930
- Tem pé-de-moleque?
- Sim, senhora.
432
00:28:12,030 --> 00:28:14,006
- Eles estão frescos?
- Muito.
433
00:28:17,120 --> 00:28:18,543
Oh, isto está razoável.
434
00:28:18,940 --> 00:28:21,288
- Eu vou levar 10 centavos disso.
- Sim, senhora.
435
00:28:22,710 --> 00:28:25,386
- Eu pago por este mapa.
- Não, Emma.
436
00:28:26,590 --> 00:28:27,708
Quanto é?
437
00:28:30,270 --> 00:28:32,169
Um dólar e sessenta centavos.
438
00:28:33,827 --> 00:28:35,074
Sr. Smith...
439
00:28:35,660 --> 00:28:37,180
Nós não despachamos as malas ainda.
440
00:28:37,730 --> 00:28:40,904
- Me dê sua passagem.
- Minha passagem, meu Deus, eu...
441
00:28:41,071 --> 00:28:43,386
tenho... em... algum lugar.
442
00:28:43,960 --> 00:28:45,490
A passagem hum...
443
00:28:45,680 --> 00:28:48,261
- Não encontro. Você me deu a passagem?
- Sim.
444
00:28:48,270 --> 00:28:50,992
Não consigo encontrar a passagem,
não está aqui. Eu não tenho a passagem
445
00:28:51,092 --> 00:28:54,070
- Tem certeza que você me deu? Caiu...
- Sim.
446
00:28:54,137 --> 00:28:58,677
Então, não encontrei, não está aqui, não é?
447
00:29:00,420 --> 00:29:02,049
- Oh, sim.
- Sim.
448
00:29:02,600 --> 00:29:05,489
- Espere por mim aqui. Segure isso.
- Está bem.
449
00:29:06,370 --> 00:29:08,374
- Vou despachar esta também.
- Tudo bem.
450
00:29:10,690 --> 00:29:13,071
Oh, nossa. Perdão.
451
00:29:19,130 --> 00:29:20,200
Ei
452
00:29:22,550 --> 00:29:25,832
Você se importaria trocar
estas aqui por este?
453
00:29:25,999 --> 00:29:27,904
- Claro, sem problema.
- Obrigada.
454
00:29:28,410 --> 00:29:30,301
Não quero que ele se sinta mal.
455
00:29:31,100 --> 00:29:33,325
Mas eu estou viajando a prazer.
456
00:29:36,580 --> 00:29:37,706
Não!
457
00:29:42,590 --> 00:29:43,395
Ei!
458
00:29:43,780 --> 00:29:46,135
Com licença.
Oh, meu Deus.
459
00:29:46,410 --> 00:29:50,587
Oh, o suéter do Ronnie.
Meu Deus, meu Deus.
460
00:29:51,130 --> 00:29:52,574
Onde? Onde?
461
00:30:04,810 --> 00:30:07,517
Oh, aqui está... Meu chinelo.
462
00:30:23,334 --> 00:30:24,880
Com licença.
463
00:30:36,130 --> 00:30:37,425
Senhor Smith!
464
00:30:38,756 --> 00:30:39,960
Senhor Smith!
465
00:30:40,658 --> 00:30:44,288
- Oh, Senhor Smith!
- O que foi, Emma?
466
00:30:46,160 --> 00:30:48,321
Sempre é a mesma coisa.
467
00:30:48,566 --> 00:30:52,262
No minuto em que tiro os olhos
dessa família, por um momento...
468
00:30:53,870 --> 00:30:56,094
- Viu o que acontece?
- Seu bilhete, senhor.
469
00:30:57,060 --> 00:31:00,310
Não, não despache isso, eu
mesma vou carregar comigo.
470
00:31:00,410 --> 00:31:02,642
Espero que eu não tenha perdido nada.
471
00:31:02,809 --> 00:31:03,863
Bem...
472
00:31:04,860 --> 00:31:07,272
Não tenho tempo para olhar agora,
vou entrar no trem.
473
00:31:08,260 --> 00:31:10,050
Bem, primeiro vem o pior.
474
00:31:10,810 --> 00:31:14,073
Acho que posso carregar deste modo.
475
00:31:14,173 --> 00:31:16,346
Desculpe-me, mas você não perdeu isso?
476
00:31:17,420 --> 00:31:18,823
Eu não perdi nada.
477
00:31:20,570 --> 00:31:22,868
Não sei o que vai ser de
você assim que eu viajar.
478
00:31:22,968 --> 00:31:25,256
Não mais do que eu, Emma.
Um mês inteiro.
479
00:31:25,423 --> 00:31:27,378
O que vai ser da casa?
480
00:31:27,478 --> 00:31:30,700
Não se pode confiar na Matilda.
Rick esquece das coisas, também.
481
00:31:30,773 --> 00:31:33,665
- Eu vou cuidar deles.
- Sim, e quem vai cuidar de você?
482
00:31:34,310 --> 00:31:36,049
Você se lembra como tomar
os medicamentos, não é?
483
00:31:36,149 --> 00:31:38,712
- Claro que sim, Emma.
- Sim. Como?
484
00:31:39,180 --> 00:31:43,776
Oh, meus remédios...
Há comprimidos azuis e brancos.
485
00:31:43,876 --> 00:31:46,285
Sim, os comprimidos azuis são após o café
da manhã, os brancos antes do almoço.
486
00:31:46,300 --> 00:31:49,212
Soro de leite 3 vezes ao dia. Leite
quente antes de ir para a cama.
487
00:31:49,331 --> 00:31:50,800
- Sim.
- Bem, repita.
488
00:31:51,570 --> 00:31:53,653
- Comprimidos brancos pela manhã, Azuis...
- Oh, não.
489
00:31:53,753 --> 00:31:55,094
- Duas vezes ao dia.
- Não, não.
490
00:31:55,261 --> 00:31:58,487
Os azuis após o café,
os brancos antes do almoço.
491
00:31:58,587 --> 00:32:00,022
Sim e antes de ir para a cama.
492
00:32:00,122 --> 00:32:03,681
Soro de leite, três vezes ao dia e
leite quente antes de ir para a cama.
493
00:32:03,781 --> 00:32:05,682
- Sim, entendi.
- Oh, querido... Não.
494
00:32:05,970 --> 00:32:11,080
Se o clima ficar mais frio, suas roupas
íntimas pesadas estão na gaveta de baixo.
495
00:32:11,180 --> 00:32:11,980
Sim
496
00:32:12,510 --> 00:32:13,601
Meu Deus.
497
00:32:13,970 --> 00:32:16,784
Gostaria, antes de ter saído, ter
dado mais instruções para Gypsy.
498
00:32:16,851 --> 00:32:18,669
- Ela ficará bem.
- Sim.
499
00:32:19,000 --> 00:32:21,138
A esposa de Bill voltou para casa da mãe.
500
00:32:21,205 --> 00:32:22,959
- Ela tem temperamento forte.
- Sim.
501
00:32:23,350 --> 00:32:25,859
Se molhar seus pés não se
esqueça de trocar de meias.
502
00:32:25,926 --> 00:32:27,565
Eu farei isso, Emma.
Não farei.
503
00:32:27,932 --> 00:32:30,811
Sim, isso é justo.
504
00:32:31,100 --> 00:32:33,700
Você mistura todos os seus remédios...
505
00:32:34,330 --> 00:32:36,492
Então, temos um daqueles
ataques horríveis, novamente.
506
00:32:37,400 --> 00:32:40,869
Eu não me importo como é a
cidade de Niagara Falls.
507
00:32:41,036 --> 00:32:43,713
- Emma, aonde você quer chegar com isso?
- Eu não vou mais.
508
00:32:44,074 --> 00:32:47,086
Você não vai desistir de suas férias.
Eu não aceito.
509
00:32:47,253 --> 00:32:51,006
Bem, você não aceita...
Eu já tomei minha decisão.
510
00:32:51,106 --> 00:32:52,204
Mas... Emma.
511
00:32:54,040 --> 00:32:56,611
- Quero meu dinheiro de volta.
- Por que, senhora?
512
00:32:56,960 --> 00:33:00,145
Oh, porquê?
Sr. Smith me dê a passagem, por favor.
513
00:33:00,245 --> 00:33:01,536
Espere um minuto, Emma.
514
00:33:02,460 --> 00:33:04,923
Eu quero outra passagem para Niagara Falls.
515
00:33:05,223 --> 00:33:07,820
Não, não. nós queremos o
nosso dinheiro de volta.
516
00:33:07,987 --> 00:33:10,332
Outra passagem para
Niagara Falls, por favor.
517
00:33:10,380 --> 00:33:12,418
Quieto, o que está falando, Sr.
Smith?
518
00:33:12,828 --> 00:33:15,365
Nós queremos o dinheiro de volta
pela passagem que compramos.
519
00:33:15,406 --> 00:33:16,563
O que você dois querem?
520
00:33:16,630 --> 00:33:17,991
- Outra passagem.
- Dinheiro de volta.
521
00:33:18,080 --> 00:33:20,113
- Quem manda nessa família?
- Nós... nós...
522
00:33:20,280 --> 00:33:22,415
Por favor, Emma. Deixe-me fazer isso.
523
00:33:23,280 --> 00:33:25,592
Outra passagem para Niagara Falls.
524
00:33:42,720 --> 00:33:44,179
Aqui tem um lugar.
525
00:33:46,090 --> 00:33:48,122
Emma, sente-se por favor.
526
00:33:49,280 --> 00:33:50,300
- Sim.
- Sim.
527
00:33:56,400 --> 00:33:57,151
Emma.
528
00:33:58,010 --> 00:33:59,033
Bem, Sr. Smith.
529
00:34:01,080 --> 00:34:03,594
Eu e você somos duas pessoas solitárias.
530
00:34:04,920 --> 00:34:06,661
As crianças vão nos deixar logo.
531
00:34:08,470 --> 00:34:10,861
E ficaríamos sozinhos naquela casa enorme.
532
00:34:12,800 --> 00:34:14,626
Vamos ficar juntos, Emma.
533
00:34:21,170 --> 00:34:21,911
Emma...
534
00:34:22,880 --> 00:34:24,380
Você quer se casar comigo?
535
00:34:25,390 --> 00:34:26,345
Oh, mas...
536
00:34:28,700 --> 00:34:30,759
Sr. Smith, o que as pessoas vão dizer?
537
00:34:32,360 --> 00:34:33,949
Eu não sei o que isso importa.
538
00:34:35,280 --> 00:34:38,462
Envelhecer sozinho é um
processo muito duro, Emma.
539
00:34:42,850 --> 00:34:44,480
Você está me ouvindo?
540
00:34:46,400 --> 00:34:48,256
Eu estou ouvindo muito bem.
541
00:34:56,740 --> 00:34:57,523
Bem?
542
00:34:58,990 --> 00:34:59,710
Bem
543
00:35:00,350 --> 00:35:01,470
Sr. Smith.
544
00:35:01,910 --> 00:35:03,400
Você não trouxe o seu remédio.
545
00:35:03,500 --> 00:35:05,404
Eu tenho o telefone do médico
para pedir uma receita.
546
00:35:06,190 --> 00:35:09,759
- Você não tem nenhuma roupa.
- Faremos compras hoje a noite, ou amanhã.
547
00:35:15,030 --> 00:35:16,053
Então, Emma.
548
00:35:19,670 --> 00:35:21,517
Isto não parece ser real.
549
00:35:22,190 --> 00:35:23,390
De qualquer forma.
550
00:35:25,790 --> 00:35:27,515
Parece como se eu estivesse...
551
00:35:29,420 --> 00:35:30,492
Sonhando.
552
00:35:32,030 --> 00:35:33,402
São 7 horas. Hora de acor...
553
00:35:45,120 --> 00:35:46,741
Eu coloquei o alarme para as 7 horas.
554
00:35:47,160 --> 00:35:49,070
O trem sai às 07:05.
555
00:35:50,510 --> 00:35:51,603
Bem, Emma.
556
00:35:52,840 --> 00:35:53,848
Bem
557
00:35:54,550 --> 00:35:56,160
É melhor nos apressarmos.
558
00:35:56,460 --> 00:35:57,812
Vamos perder nosso trem.
559
00:36:14,640 --> 00:36:16,232
- Eu não acredito.
- Fantástico.
560
00:36:16,271 --> 00:36:18,918
- Pode ser um engano, não.
- O que está acontecendo?
561
00:36:19,531 --> 00:36:21,738
Pai e Emma enviaram notícias.
562
00:36:21,840 --> 00:36:23,998
- Quanto foi isso?
- Emma é a Sra. Smith.
563
00:36:24,365 --> 00:36:26,798
- Pode imaginar eles fazendo isso?
- Quem fez o quê?
564
00:36:26,865 --> 00:36:27,760
Querido, leia isso.
565
00:36:27,960 --> 00:36:30,997
- Que tragédia!
- Papai não podia ser tão tolo.
566
00:36:31,000 --> 00:36:32,809
Ele nunca casaria com a
Emma no seu juízo perfeito.
567
00:36:32,976 --> 00:36:33,759
O que as pessoas vão falar?
568
00:36:33,859 --> 00:36:35,966
Eu nunca vou ser capaz de
ver meus amigos, novamente.
569
00:36:36,257 --> 00:36:38,091
Nosso pai se casou com uma empregada.
570
00:36:38,258 --> 00:36:40,942
Imagine o que vão falar de mim
toda vez que for no meu clube.
571
00:36:41,042 --> 00:36:43,737
- Isso não é correto.
- Devemos fazer é manter segredo disso.
572
00:36:43,837 --> 00:36:45,700
- Como?
- Mantendo a boca calada.
573
00:36:45,730 --> 00:36:47,870
Temos que manter isso fora dos jornais.
574
00:36:48,164 --> 00:36:50,720
Se mantivermos em segredo
ninguém falará nada.
575
00:36:50,787 --> 00:36:53,554
Esta foi a coisa mais inteligente que
você disse desde que me casei com você.
576
00:36:53,663 --> 00:36:55,430
Ei, família. Aonde estão vocês?
577
00:36:57,690 --> 00:36:59,037
Já leram os jornais!
578
00:37:02,400 --> 00:37:04,580
Não é ótimo, sensacional?
579
00:37:05,164 --> 00:37:06,227
"Milionário casa com empregada"
580
00:37:06,765 --> 00:37:07,741
"Homem rico casa com serviçal"
581
00:37:07,840 --> 00:37:09,580
A boa e velha Emma e Papai.
582
00:37:10,000 --> 00:37:13,816
O que vocês acham da gente escrever um
telegrama e dizer o quanto estamos felizes.
583
00:37:13,983 --> 00:37:16,141
Feliz? Feliz? Feliz com o quê?
584
00:37:16,560 --> 00:37:19,092
Sobre nosso pai e Emma terem se casado.
585
00:37:19,259 --> 00:37:22,653
- Eles já deviam ter se casado faz tempo.
- Ronnie, você não entende.
586
00:37:22,730 --> 00:37:24,697
Pense na nossa posição social.
587
00:37:24,763 --> 00:37:28,165
Lizzie, sempre pensando
na sua maldita posição?
588
00:37:28,232 --> 00:37:29,011
Que se dane!
589
00:37:29,040 --> 00:37:30,623
Veja isso de maneira sensata.
590
00:37:30,657 --> 00:37:33,286
É ótimo, é a melhor coisa
que poderia ter acontecido.
591
00:37:33,960 --> 00:37:35,231
Completamente errado.
592
00:37:42,530 --> 00:37:44,879
Bem, como podem ser assim?
593
00:37:51,000 --> 00:37:53,370
Você é melhor do eu fazendo isso, Emma?
594
00:37:54,120 --> 00:37:58,333
- Com o seu coração?
- Você não rema com o coração. querida.
595
00:37:59,510 --> 00:38:00,243
Bem...
596
00:38:00,850 --> 00:38:03,100
Eu gosto de remar, Sr. Smith.
597
00:38:03,560 --> 00:38:07,640
Agora que somos casados,
você não pode me chamar de Frederick?
598
00:38:10,010 --> 00:38:13,099
Não sei, isso parece tão repentino.
599
00:38:13,730 --> 00:38:15,456
Não estou acostumada.
600
00:38:18,030 --> 00:38:21,815
- Feliz?
- Nunca fui tão feliz na minha vida.
601
00:38:22,960 --> 00:38:25,054
Eu nunca tive nada assim.
602
00:38:26,010 --> 00:38:29,979
Não será pela última vez.
Oh, você perdeu muitas coisas nesta vida.
603
00:38:30,350 --> 00:38:32,142
Eu te dar tudo que quiser.
604
00:38:33,120 --> 00:38:35,535
Não acredito que eu tenha perdido nada.
605
00:38:36,140 --> 00:38:39,950
Veja bem, quando pessoas como nós...
606
00:38:40,180 --> 00:38:43,721
ficam mais velhas, nós já tivemos
todas as coisas ruins da vida.
607
00:38:44,530 --> 00:38:46,554
Então, quando as coisas boas vêm...
608
00:38:47,620 --> 00:38:49,644
Elas parecem muito melhor.
609
00:38:51,850 --> 00:38:54,073
Deus foi muito bom para mim.
610
00:38:54,410 --> 00:38:59,195
Não, não, Emma.
Não faça isso, não quero que você chore.
611
00:38:59,740 --> 00:39:02,407
Você sabe porque eu estou chorando, não é?
612
00:39:11,280 --> 00:39:14,652
- São aqueles dois recém-casados.
- Não são românticos?
613
00:39:15,650 --> 00:39:21,470
- Por que ele não rema para ela?
- Porque ela é uma cavalheira...
614
00:39:26,760 --> 00:39:28,430
Melhor você me dar os remos.
615
00:39:38,360 --> 00:39:41,544
- Tenha cuidado, Sr. Smith.
- Oh, eu me sinto ótimo.
616
00:39:41,730 --> 00:39:44,104
Antigamente, eu fazia
parte da equipe de remo.
617
00:39:44,720 --> 00:39:48,313
- Sim, verdade?
- Claro, eu usei a bola inflável.
618
00:39:48,380 --> 00:39:51,190
- Eu sei, eu acredito.
- Segure-se, vou mostrar como se corre.
619
00:39:53,000 --> 00:39:55,200
- Vamos...
- Não, não muito rápido.
620
00:40:04,530 --> 00:40:07,208
- Nós estamos na marca de 200 metros.
- Sim, mas... Sr. Smith...
621
00:40:07,775 --> 00:40:11,731
Você está me molhando toda,
minha saia está encharcada.
622
00:40:13,195 --> 00:40:15,019
Sr. Smith, o que aconteceu?
623
00:40:15,469 --> 00:40:18,442
- Frederick!
- Eu estou bem.
624
00:40:18,890 --> 00:40:19,520
Socorro!
625
00:40:20,230 --> 00:40:20,829
Socorro!
626
00:40:22,440 --> 00:40:24,130
Bem, você não deveria estar aqui.
627
00:40:25,030 --> 00:40:27,814
Aqui que você deve estar, após o ataque.
628
00:40:29,080 --> 00:40:31,219
- Não estou com sono, minha querida.
- Não.
629
00:40:32,410 --> 00:40:35,773
- Não é ruim deitar aqui por enquanto.
- Sim, por um tempo.
630
00:40:35,876 --> 00:40:38,170
- Por que você não canta para mim?
- Eu cantar?
631
00:40:38,500 --> 00:40:42,223
Eu tenho uma voz que somente
um mãe surda poderia suportar.
632
00:40:42,390 --> 00:40:45,411
- Oh, trate bem do seu paciente.
- Assim está melhor.
633
00:40:46,060 --> 00:40:47,311
Hora de tomar seu remédio.
634
00:40:48,310 --> 00:40:50,823
Eu tenho que tomar essas
coisas malditas, novamente?
635
00:40:50,923 --> 00:40:52,527
Traga água para o senhor, por favor.
636
00:40:54,230 --> 00:40:55,247
Vamos lá.
637
00:40:55,650 --> 00:40:58,457
- Abra a boca.
- Emma, você é incansável.
638
00:40:58,557 --> 00:41:01,465
- Vamos, vamos...
- Você já me deu dois deste!
639
00:41:01,565 --> 00:41:04,095
Com este serão três!
Vamos, agora.
640
00:41:04,570 --> 00:41:06,297
Você quer que eu aperte seu nariz?
641
00:41:06,850 --> 00:41:10,523
Faremos isso bem rápido.
Engula, engula, engula!
642
00:41:10,690 --> 00:41:11,743
Assim está bom.
643
00:41:11,910 --> 00:41:12,938
Beba a água, assim.
644
00:41:15,780 --> 00:41:16,792
Agora, sim!
645
00:41:18,960 --> 00:41:22,080
- Por que ela está me olhando?
- Isto é tudo, você pode ir agora.
646
00:41:25,010 --> 00:41:28,570
- Agora, você irá tocar e cantar para mim.
- Oh, eu não sei...
647
00:41:28,700 --> 00:41:30,605
Eu não toco piano faz tempo.
648
00:41:31,560 --> 00:41:32,615
Oh, bem...
649
00:41:33,140 --> 00:41:35,865
Se você aguenta ouvi,
eu acho que eu aguento cantar.
650
00:41:36,032 --> 00:41:40,177
Agora, você precisa manter
seus braços sob os cobertores.
651
00:41:43,474 --> 00:41:45,389
Muito bem, eu quero ouvir algo bom.
652
00:41:51,390 --> 00:41:52,112
Bem...
653
00:41:53,100 --> 00:41:54,730
O que você quer que eu cante para você?
654
00:41:54,940 --> 00:41:56,229
Qualquer coisa, minha querida.
655
00:41:57,050 --> 00:41:59,573
Você se lembra daquela
música que Ronnie gostava?
656
00:42:00,760 --> 00:42:03,350
"Don't You Mind It Honey
If the World Goes Wrong"
657
00:42:04,210 --> 00:42:06,400
- Eu aprendi essa com você.
- Não é?
658
00:42:37,030 --> 00:42:40,633
Você não vai dormir agora,
você tem que cantar também.
659
00:42:43,000 --> 00:42:44,094
Você quer isso de volta?
660
00:43:23,706 --> 00:43:27,475
Último testamento de Frederick Smith
661
00:43:27,910 --> 00:43:32,344
Eu deixo meus inventos e patentes
e todas as minhas propriedades
662
00:43:32,427 --> 00:43:36,641
para a minha amada esposa,
Emma Thatcher Smith.
663
00:43:38,070 --> 00:43:39,283
Senhor Haskins,
664
00:43:39,810 --> 00:43:41,381
deve haver algum erro.
665
00:43:41,780 --> 00:43:43,956
Mas você não viu o adendo, Emma.
Olhe!
666
00:43:44,530 --> 00:43:49,350
Eu confio e acredito que ela
usará esse dinheiro da melhor e
667
00:43:49,350 --> 00:43:53,400
sábia maneira para que meus amados
filhos usufruam desta vantagem.
668
00:43:53,840 --> 00:43:55,775
Não, Emma. Não há nenhum erro.
669
00:43:56,220 --> 00:43:59,612
Para Frederick, seus filhos eram incapazes
de tomar conta do seu dinheiro.
670
00:43:59,650 --> 00:44:02,092
Por isso, ele quis que você ficasse
com essa responsabilidade.
671
00:44:02,730 --> 00:44:05,007
Senhor Haskins, eles são
feitos de carne e sangue.
672
00:44:05,530 --> 00:44:06,630
Não!
673
00:44:06,800 --> 00:44:09,059
Não, o dinheiro pertence
a ele, por direito.
674
00:44:09,830 --> 00:44:12,210
Isto é absurdo, ridículo.
675
00:44:12,360 --> 00:44:14,199
- Incrível.
- Terrível.
676
00:44:14,248 --> 00:44:17,559
Por que papai fez isso?
Ele não podia nos retirar do testamento.
677
00:44:17,659 --> 00:44:20,355
Cala-se, Gypsy. Emma vai dar a sua parte.
678
00:44:20,555 --> 00:44:22,085
Emma, vai fazer isso, não é?
679
00:44:22,185 --> 00:44:24,301
Ronnie, papai nos tornou pobres.
680
00:44:24,836 --> 00:44:28,867
Teremos que apelar para nossa
empregada por alguns centavos.
681
00:44:29,280 --> 00:44:32,118
Porque, não? Se papai tivesse deixado
esse dinheiro para um estranho,
682
00:44:32,218 --> 00:44:34,869
eu entenderia você seu
ressentimento, mas é a Emma.
683
00:44:34,969 --> 00:44:39,797
Emma, Izzy!
Ela é a única mãe que nós conhecemos.
684
00:44:39,886 --> 00:44:43,232
Só porque papai quer que continue
cuidando de nós, ela vai ficar louca.
685
00:44:43,416 --> 00:44:45,930
- Estou com vergonha de todos vocês.
- Você não sabe do que está falando.
686
00:44:46,097 --> 00:44:49,976
É de você que tenho mais vergonha, Izzy.
Eu pensei que fossemos próximos.
687
00:44:50,076 --> 00:44:52,479
Nós sentíamos as mesmas coisas
e entendíamos do mesmo jeito.
688
00:44:53,114 --> 00:44:55,344
Aqui está você junto com
esse outros abutres.
689
00:44:55,511 --> 00:44:56,944
Estamos falando de dinheiro, Ronnie.
690
00:44:57,330 --> 00:44:58,254
Simples assim.
691
00:44:58,354 --> 00:45:01,320
Papai jamais faria isso conosco, se
Emma não tivesse influenciado ele.
692
00:45:04,280 --> 00:45:08,060
Emma, ele são incapazes de lidar com
esse dinheiro. Eles são muito...
693
00:45:08,890 --> 00:45:13,320
- Muito irresponsáveis e esnobes.
- Sr, Haskins. Não, eles são boas crianças.
694
00:45:13,480 --> 00:45:16,418
Eu sei, pois são como se
fossem meus próprios filhos.
695
00:45:16,500 --> 00:45:18,968
Não! Esse dinheiro pertence
a eles, por direito.
696
00:45:19,068 --> 00:45:21,984
Eu vou dar a ele imediatamente.
697
00:45:24,070 --> 00:45:24,839
Crianças...
698
00:45:24,939 --> 00:45:27,937
Sr. Haskins, como advogado, você sabe que
nós podemos romper esse testamento.
699
00:45:28,037 --> 00:45:29,920
Como advogado, eu sei exatamente o oposto.
700
00:45:29,921 --> 00:45:30,722
Mas não necessidade.
701
00:45:30,732 --> 00:45:33,212
Nós podemos provar que Emma
influenciou nosso pai.
702
00:45:33,379 --> 00:45:33,951
Eu duvido disto.
703
00:45:33,970 --> 00:45:36,042
Sim, podemos provar que nosso pai
não estava no seu juízo perfeito.
704
00:45:36,409 --> 00:45:39,985
Bill... Como você pode dizer essas
coisas sobre o seu próprio pai.
705
00:45:40,113 --> 00:45:41,852
Eu estava com ele até o fim.
706
00:45:41,919 --> 00:45:43,017
Sabemos que você estava.
707
00:45:43,140 --> 00:45:46,907
Nunca houve nada errada com o juízo dele.
Nunca houve.
708
00:45:47,007 --> 00:45:48,598
Nós só temos sua palavras
em relação a isso.
709
00:45:48,660 --> 00:45:51,490
Não sei se era o desejo dele,
quando esse documentos insano foi escrito.
710
00:45:51,680 --> 00:45:54,323
Oh, Bill.
Isabelle...
711
00:45:54,800 --> 00:45:55,900
Gypsy, eu...
712
00:45:56,580 --> 00:46:00,925
- Bem, eu não sabia nada disso.
- Oh, pare de mentir. É tão óbvio.
713
00:46:01,025 --> 00:46:03,380
Você ficou ao lado dele e ditou isso.
714
00:46:03,840 --> 00:46:05,083
Nós vamos romper esse testamento.
715
00:46:05,183 --> 00:46:07,400
Ele não estava no seu
juízo e podemos provar.
716
00:46:07,510 --> 00:46:11,103
- Nós vamos jurar que ele estava louco.
- Oui, ele estava louco.
717
00:46:20,170 --> 00:46:21,682
- Sr. Haskins...
- Sim, Emma.
718
00:46:21,718 --> 00:46:24,564
O Sr. Smith deixou esta
casa para mim, também?
719
00:46:24,664 --> 00:46:25,613
Sim, ele deixou.
720
00:46:27,330 --> 00:46:29,694
- Você tem certeza disso?
- Absolutamente.
721
00:46:31,990 --> 00:46:33,690
Ele está louco...
722
00:46:40,620 --> 00:46:42,278
O seu pai estava louco, não é?
723
00:46:43,660 --> 00:46:46,466
E estão todos dispostos
a provar isso, não é?
724
00:46:48,620 --> 00:46:50,006
Saiam desta casa.
725
00:46:51,160 --> 00:46:52,180
Oh.
726
00:46:53,490 --> 00:46:54,400
Saiam!
727
00:46:55,350 --> 00:46:56,290
Saiam!
728
00:46:56,470 --> 00:46:58,865
- Não pense que vai se livrar assim.
- Saiam!
729
00:46:59,950 --> 00:47:02,207
Nós voltaremos, Emma.
E você não vai gostar.
730
00:47:02,374 --> 00:47:04,762
Vamos, façam o que ela disse, corram!
731
00:47:10,620 --> 00:47:12,876
Que lindo trabalho, Emma.
732
00:47:13,340 --> 00:47:15,265
Agora, vou me preparar
para a ação judicial.
733
00:47:16,002 --> 00:47:18,509
Ele vão dar trabalho, com certeza.
Mas não tem como ganhar.
734
00:47:18,588 --> 00:47:19,800
Eles vão tentar lutar.
735
00:47:21,560 --> 00:47:24,053
Eu perdi meu temperamento,
não devia ter feito isso.
736
00:47:24,384 --> 00:47:26,463
- Você foi ótima, bonita.
- Oh, não...
737
00:47:26,780 --> 00:47:28,441
Eu disse coisas terríveis
para os meus queridos.
738
00:47:28,928 --> 00:47:31,452
Está exatamente correta,
eu não teria feito melhor.
739
00:47:31,820 --> 00:47:32,921
Não se preocupe, Emma.
740
00:47:33,089 --> 00:47:36,282
Eles vão dormir pensando nisso e voltarão
com o rabo entre as pernas pela manhã.
741
00:47:36,324 --> 00:47:39,052
Mas eu não quero o dinheiro, Ronnie.
Quero que fique com você.
742
00:47:39,220 --> 00:47:42,295
Oh, cale-se bonita.
Faça esta oferta quando eu pedir a você.
743
00:47:42,720 --> 00:47:45,232
Eu provavelmente irei pedir,
sempre fiz isso.
744
00:47:46,410 --> 00:47:50,150
Bem, tenho que ir, Emma. Não se preocupe,
não há nada que eles possam fazer.
745
00:47:50,340 --> 00:47:51,971
- Tchau, Ronnie. - Até mais.
746
00:47:52,005 --> 00:47:54,006
- A propósito, como estão os voos?
- Formidável!
747
00:47:54,160 --> 00:47:57,845
Irei ao campo de aperfeiçoamento de pilotos
em duas semanas. Treinamento especial!
748
00:47:58,660 --> 00:48:01,294
Isto é, se eu conseguir vender
essa ideia ao chefe da família.
749
00:48:02,150 --> 00:48:03,200
Ronnie.
750
00:48:03,560 --> 00:48:04,715
Ronnie.
751
00:48:06,090 --> 00:48:08,061
Você não vai me deixar como os outros.
752
00:48:08,080 --> 00:48:09,874
Eu vou estar fora apenas
por pouco tempo, bonita.
753
00:48:09,930 --> 00:48:11,951
Vou apenas pegar minha aeronave
e voar de volta até aqui.
754
00:48:12,063 --> 00:48:14,656
Ouça aqui meu jovem. Eu não sei se
você pode ter essa aeronave, ainda.
755
00:48:14,756 --> 00:48:17,026
Sabe, Sr. Haskins, eu não
tenho certeza que é seguro.
756
00:48:17,140 --> 00:48:20,822
Claro que é seguro, Emma. Deixe o
garoto se divertir. Vamos deixe ele ir.
757
00:48:21,070 --> 00:48:23,155
- Você trouxe seu carro até aqui?
- Não, não trouxe.
758
00:48:23,255 --> 00:48:25,259
- Espere e te levo até ele.
- Ótimo, obrigado.
759
00:48:25,426 --> 00:48:29,564
Emma, se você me deixar ter essa aeronave,
nós podemos ir para o Alasca e caçar ursos.
760
00:48:30,064 --> 00:48:32,055
Primeiro, eu tenho horror a ursos.
761
00:48:32,155 --> 00:48:33,496
Oh, vamos bonita.
762
00:48:33,796 --> 00:48:36,306
Tudo bem, suponho que já seja bem
crescido para cuidar de si mesmo.
763
00:48:36,406 --> 00:48:39,678
Então você vai me deixar ter?
Eu voltarei em um minuto.
764
00:48:40,200 --> 00:48:43,980
Preste atenção ao dirigir este
carro ou não te darei o avião.
765
00:49:22,050 --> 00:49:23,916
- Emma
- Billy.
766
00:49:57,810 --> 00:49:58,854
Emmaaaa!
767
00:50:00,010 --> 00:50:01,030
Emma.
768
00:50:03,376 --> 00:50:04,747
Gypsy!
769
00:50:05,941 --> 00:50:07,200
Emma!
770
00:50:38,431 --> 00:50:40,431
Escritório do Promotor Público
771
00:50:42,280 --> 00:50:44,356
O que você estava fazendo
na sala, naquele momento?
772
00:50:44,540 --> 00:50:47,544
Eu estava ajudando ao velho senhor
a ficar confortável no sofá.
773
00:50:48,110 --> 00:50:49,321
O que aconteceu depois?
774
00:50:49,660 --> 00:50:52,358
Bem, ele pediu que ela cantasse para ele.
775
00:50:52,458 --> 00:50:55,893
Mas ela disse: primeiro, você
tem que tomar seus remédios.
776
00:50:56,060 --> 00:50:56,835
E então...
777
00:50:57,740 --> 00:51:00,106
Então, ela pegou um frasco
de comprimidos na mesa.
778
00:51:00,190 --> 00:51:02,268
Mas... Ele não queria tomar os comprimidos.
779
00:51:03,120 --> 00:51:04,769
- Como você sabe disso?
- Eu ouvi ele dizer.
780
00:51:05,136 --> 00:51:08,224
Ele disse assim:
Você já me deu dois, agora a pouco.
781
00:51:08,920 --> 00:51:12,043
Então, ela disse: com este são três.
782
00:51:13,130 --> 00:51:15,047
Ela sabia os efeito colaterais
daqueles comprimidos,
783
00:51:15,084 --> 00:51:17,482
ela o fez escrever aquele testamento
e deu uma overdose a ele.
784
00:51:17,549 --> 00:51:18,781
Quieta, por favor.
785
00:51:19,440 --> 00:51:20,357
O que aconteceu depois?
786
00:51:20,436 --> 00:51:24,556
Então, ele disse que ela era
ressentida como o destino.
787
00:51:25,450 --> 00:51:27,942
- Que ela era o quê?
- Foram estas as palavras dele.
788
00:51:28,109 --> 00:51:30,717
Ressentida como o destino.
789
00:51:31,017 --> 00:51:32,412
Continue.
790
00:51:32,551 --> 00:51:38,975
Depois ela disse... Eu tenho que prender
seu nariz e empurrar isso pela sua goela?
791
00:51:40,760 --> 00:51:41,799
Então ela o fez.
792
00:51:42,460 --> 00:51:43,352
Ela fez o quê?
793
00:51:43,452 --> 00:51:46,551
Segurou o nariz dele e o
forçou a tomar o comprimido.
794
00:51:46,718 --> 00:51:49,205
- Eu sabia, eu sabia...
- Sim, pobre pai.
795
00:51:49,290 --> 00:51:51,230
Sr. Smith, não interrompa, por favor.
796
00:51:51,690 --> 00:51:57,680
Bem, isso não poderia ter sido
interpretado como, talvez uma brincadeira?
797
00:51:58,050 --> 00:51:59,082
Uma brincadeira?
798
00:51:59,850 --> 00:52:02,739
Bem, eu não gostaria que
alguém fizesse aquilo comigo.
799
00:52:04,080 --> 00:52:05,120
Isto é tudo.
800
00:52:05,780 --> 00:52:07,051
Espere na outra sala.
801
00:52:11,570 --> 00:52:12,271
Bem...
802
00:52:12,523 --> 00:52:14,641
Transcreva esse testemunho,
imediatamente.
803
00:52:16,380 --> 00:52:17,184
Isso significa?
804
00:52:17,269 --> 00:52:19,391
Nós podemos provar,
sem qualquer dúvida razoável,
805
00:52:19,491 --> 00:52:23,654
a maneira pela qual ele foi morto e além
disso, podemos estabelecer o motivo.
806
00:52:24,180 --> 00:52:27,276
Acho que temos provas suficientes
para prender a Sra. Smith...
807
00:52:27,353 --> 00:52:28,988
pelo assassinato de seu marido.
808
00:52:43,800 --> 00:52:46,418
Esse cara deve ser louco
para voar em um tempo deste.
809
00:53:09,820 --> 00:53:13,657
- Tempo bom para voar.
- Bem ruim, o teto está quase no solo.
810
00:53:13,757 --> 00:53:15,914
Parece que vai ficar assim por um tempo.
811
00:53:16,481 --> 00:53:20,628
- Ficarei aqui. Posso usar seu telefone?
- Sim, pode usar.
812
00:53:23,030 --> 00:53:25,296
- Só um momento e poderá ligar.
- Obrigado.
813
00:53:25,455 --> 00:53:28,209
Aviso de tempestade.
Atingiu Kansas City.
814
00:53:28,630 --> 00:53:30,930
Este é o primeiro jornal
que vejo em semanas.
815
00:53:30,940 --> 00:53:31,929
Sim, por onde esteve?
816
00:53:32,029 --> 00:53:34,929
Canadá, em uma viagem de caça.
Fora do alcance de tudo, foi formidável.
817
00:53:34,962 --> 00:53:35,743
Eu aposto.
818
00:53:35,760 --> 00:53:38,041
A família está provavelmente
preocupada comigo.
819
00:53:38,213 --> 00:53:40,119
Li um relatório que o tempo
no leste não está muito bom.
820
00:53:40,120 --> 00:53:40,802
Nova evidência prejudica a defesa de
Emma Thatcher Smith
821
00:53:40,902 --> 00:53:42,245
Voltarei dentro de uma hora.
822
00:53:42,636 --> 00:53:43,745
O julgamento da envenenadora do
marido milionário é a grande sensação
823
00:53:47,260 --> 00:53:50,217
- Verifique minha aeronave, imediatamente.
- Você não vai voar de novo, vai?
824
00:53:50,317 --> 00:53:51,173
Em alguns minutos.
825
00:53:51,320 --> 00:53:54,242
Central, Central.
Posto Telegráfico, por favor.
826
00:53:54,342 --> 00:53:55,987
- Seu avião?
- Apresse-se.
827
00:53:56,020 --> 00:53:59,335
Red, apronte aquela aeronave.
Voará, imediatamente. Apresse-se.
828
00:53:59,502 --> 00:54:00,640
Posto Telegráfico?
829
00:54:01,030 --> 00:54:04,450
Telegrama para Emma Thatcher Smith.
830
00:54:05,400 --> 00:54:06,899
Tribunal Superior,
831
00:54:07,260 --> 00:54:09,118
Long Island, New York.
832
00:54:10,650 --> 00:54:13,496
Aguente firme, bonita.
833
00:54:14,890 --> 00:54:17,045
Estou voltando
834
00:54:17,340 --> 00:54:18,401
para ajudá-la.
835
00:54:19,570 --> 00:54:22,382
Com amor, Ronnie.
836
00:54:23,200 --> 00:54:26,671
Diga, você é Ronnie Smith, seu pai
foi envenenado pela empregada?
837
00:54:26,738 --> 00:54:27,881
Isto pagará por tudo.
838
00:54:57,930 --> 00:55:00,220
O recesso está acabando, Sr. Haskins.
Quer ver isto?
839
00:55:00,387 --> 00:55:00,942
Não.
840
00:55:13,150 --> 00:55:15,242
- Emma, não parece nada bom.
- Estou preocupada.
841
00:55:15,342 --> 00:55:18,007
Com certeza ele não perderia
todos os nossos telegramas.
842
00:55:19,730 --> 00:55:23,438
Eu estou falando deste julgamento forjado,
Emma. Ele nos pegaram em uma armadilha.
843
00:55:24,330 --> 00:55:28,131
Aquela arrumadeira testemunhando que você
forçou ele a tomar aqueles remédios.
844
00:55:29,080 --> 00:55:29,871
Ruim.
845
00:55:31,110 --> 00:55:31,964
Muito ruim.
846
00:55:33,350 --> 00:55:35,198
Você viu os rostos do jurados?
847
00:55:35,356 --> 00:55:38,174
Bem, estava apenas tentando dar ao
Sr. Smith seus remédios e eu os dei a ele.
848
00:55:38,241 --> 00:55:40,632
Sim, eu sei disso e você sabe disso.
849
00:55:40,732 --> 00:55:42,114
Mas eles torceram os fatos
850
00:55:42,147 --> 00:55:45,240
e construiram uma cadeia maliciosa
de evidências circunstanciais.
851
00:55:45,740 --> 00:55:48,880
Ele nunca terei ido seu não
tivesse dado aquele avião.
852
00:55:51,330 --> 00:55:54,080
Você não está nem um pouco
preocupada com você mesma, Emma?
853
00:55:54,460 --> 00:55:56,538
Oh, você cuidará de mim, Sr. Haskins.
854
00:55:56,770 --> 00:56:00,521
Diga... se você sabe o quanto
Isabelle está sofrendo?
855
00:56:01,070 --> 00:56:03,334
e Bill e Gypsy?
856
00:56:03,780 --> 00:56:07,048
Sr. Haskins, eles nunca vão ser
capazes de cuidar de si mesmos.
857
00:56:07,215 --> 00:56:07,999
Nunca.
858
00:56:08,150 --> 00:56:11,095
O juiz está saindo do gabinete,
o julgamento está a ponto de recomeçar.
859
00:56:11,162 --> 00:56:12,000
Tudo bem.
860
00:56:12,370 --> 00:56:13,301
Vamos, Emma.
861
00:56:32,443 --> 00:56:37,282
Você diz que esta receita foi passada
por telefone, pelo médico do Sr. Smith?
862
00:56:37,449 --> 00:56:40,023
- Sim, senhor.
- Você preencheu esta receita, você mesmo?
863
00:56:40,123 --> 00:56:44,106
- Fui eu mesmo, senhor.
- Estes comprimidos tem estricnina, não é?
864
00:56:44,150 --> 00:56:45,030
- Sim, senhor.
865
00:56:45,181 --> 00:56:49,257
Como um químico, qual seria resultado
de dar três desses comprimidos,
866
00:56:49,357 --> 00:56:51,761
em pouco tempo, para um
homem com coração fraco?
867
00:56:51,861 --> 00:56:54,437
- Muito provavelmente iria matá-lo.
- Isto é tudo.
868
00:57:00,320 --> 00:57:01,404
A testemunha é sua.
869
00:57:02,100 --> 00:57:03,314
Sem perguntas.
870
00:57:04,310 --> 00:57:05,578
A promotoria encerra.
871
00:57:13,950 --> 00:57:16,870
Sra. Smith, poderia subir ao banco
das testemunhas, por favor.
872
00:57:29,230 --> 00:57:31,170
Coloque sua mão esquerda sobre a Bíblia.
Levante sua mão direita.
873
00:57:31,270 --> 00:57:35,640
Jura dizer a verdade, somente a
verdade com a ajuda de Deus?
874
00:57:36,330 --> 00:57:38,125
- Eu juro.
- Diga seu nome completo.
875
00:57:38,910 --> 00:57:41,297
- Emma Thatcher Smith.
- Por favor, sente-se.
876
00:57:49,390 --> 00:57:51,460
Emma Smith, você matou seu marido?
877
00:57:53,550 --> 00:57:55,551
Senhor Haskins, você sabe que eu não matei.
878
00:57:56,640 --> 00:57:59,679
Você sabia que havia estricnina
no remédio que deu ao seu marido?
879
00:57:59,743 --> 00:58:00,787
Sim, senhor.
880
00:58:01,310 --> 00:58:03,400
É o mesmo remédio que
vinha tomando por anos.
881
00:58:03,600 --> 00:58:06,418
Mas por que você deu três comprimidos
em tão curto espaço de tempo?
882
00:58:06,485 --> 00:58:07,547
Eu não dei.
883
00:58:08,650 --> 00:58:11,504
O médico ordenou três por dia,
aquele foi o último.
884
00:58:32,900 --> 00:58:36,210
Vocês já ouviram a história
desses anos todos de devoção.
885
00:58:36,910 --> 00:58:39,290
Há alguém entre vocês que
acredita que aquela mulher,
886
00:58:39,390 --> 00:58:41,330
que agia naquela casa como uma mãe,
887
00:58:41,430 --> 00:58:44,657
possa ter cometido o crime que a
promotoria está tentado provar contra ela?
888
00:58:46,820 --> 00:58:48,712
Eu estou certo que você não acreditam
889
00:58:48,960 --> 00:58:50,081
Eu não acredito nisso.
890
00:58:50,390 --> 00:58:54,450
Eu duvido, acredito que isso foi feito por
aqueles filhos ganancioso e mal-agradecido.
891
00:58:54,517 --> 00:58:55,909
Mas, Sr. Haskins.
892
00:58:56,470 --> 00:58:59,065
Eles não são o que você diz.
Eles não são...
893
00:58:59,440 --> 00:59:01,161
Ordem. Ordem no tribunal.
894
00:59:01,261 --> 00:59:03,019
São essas as crianças que ela criou,
895
00:59:03,119 --> 00:59:05,592
que ela cuidou na doença e na saúde,
896
00:59:05,692 --> 00:59:08,107
que todos os desejos deles, ela realizou.
897
00:59:08,640 --> 00:59:12,895
São estes agora que estão se virando
contra ela com tanta amargura e ódio.
898
00:59:15,480 --> 00:59:18,940
Eles não me odeiam, eles só estão sofrendo.
899
00:59:19,860 --> 00:59:20,919
No fundo de suas almas,
900
00:59:21,061 --> 00:59:24,460
vocês são tão ingênuos acreditar
no que eles estão dizendo?
901
00:59:25,070 --> 00:59:28,293
Vocês negam que esta mulher
foi muito mais que uma mãe.
902
00:59:28,530 --> 00:59:30,649
E vocês estão aqui com um caso já vencido.
903
00:59:30,816 --> 00:59:35,352
A cadeia de evidências se baseia em fatos
circunstanciais para acabar com a vida dela
904
00:59:35,452 --> 00:59:36,377
Sr. Haskins, por favor.
905
00:59:36,445 --> 00:59:39,444
Por que eu deveria poupar
estes gananciosos e ingratos?
906
00:59:39,544 --> 00:59:40,487
- Sr. Haskins
- Que...
907
00:59:41,160 --> 00:59:42,888
Eu não deixar você dizer essa
coisas das minhas crianças.
908
00:59:42,988 --> 00:59:44,785
- Emma, por favor.
- Eu sou uma mulher velha.
909
00:59:45,540 --> 00:59:49,430
Não fará diferença para mim,
se eu sou julgada inocente ou culpada.
910
00:59:49,530 --> 00:59:52,208
Mas eles são jovens, eles estão
apenas começando a vida deles.
911
00:59:52,308 --> 00:59:54,357
- Ordem!
- Eu não vou ficar aqui...
912
00:59:54,460 --> 00:59:56,150
E vê-los sendo apedrejados em público.
913
00:59:56,317 --> 00:59:59,239
Gananciosos, ingratos!
914
00:59:59,339 --> 01:00:02,120
Façam ele se calar, também.
Isso não é justiça...
915
01:00:02,803 --> 01:00:04,812
Não, ele tem que retirar isso.
916
01:00:04,879 --> 01:00:06,994
Ordem! Ordem ou retiro todos do tribunal.
917
01:00:10,140 --> 01:00:11,381
Está tudo bem, Emma.
918
01:00:11,470 --> 01:00:12,734
Eu vou retirar o que disse.
919
01:00:15,140 --> 01:00:16,198
Eu sinto muito.
920
01:00:16,610 --> 01:00:17,964
Eu peço desculpas.
921
01:00:23,130 --> 01:00:24,298
Senhoras e senhores,
922
01:00:24,347 --> 01:00:27,719
esta é a mulher que a promotoria quer
que vocês acreditem ser uma assassina.
923
01:00:30,400 --> 01:00:31,512
O tribunal está esperando.
924
01:00:31,890 --> 01:00:33,555
Vamos, pessoal.
925
01:00:46,460 --> 01:00:49,016
Senhora e senhores do júri,
vocês chegaram a um veredicto?
926
01:00:49,083 --> 01:00:50,336
Sim, Excelência.
927
01:00:57,420 --> 01:00:59,313
Que a ré se levante e olhe para o júri.
928
01:01:02,510 --> 01:01:05,186
Nós, do júri, achamos que o réu é inocente.
929
01:01:05,510 --> 01:01:07,251
A ré está livre.
930
01:01:18,840 --> 01:01:19,988
- Olá.
- Obrigado.
931
01:01:20,010 --> 01:01:22,354
- Senhor Haskins, telefone.
- Está bem.
932
01:01:22,640 --> 01:01:23,920
Volto em um instante.
933
01:01:30,290 --> 01:01:32,626
Alô?
Sim, este é o Sr. Haskins.
934
01:01:32,970 --> 01:01:35,319
Quem?
Associated Press?
935
01:01:43,000 --> 01:01:45,239
Você tem certeza que é ele?
936
01:01:47,340 --> 01:01:48,089
Você está certo.
937
01:01:49,980 --> 01:01:51,814
Obrigado por ter me informado.
938
01:02:00,820 --> 01:02:04,127
- Bem? Podemos ir para casa agora?
- Um momento, por favor.
939
01:02:06,210 --> 01:02:07,350
Senhor Haskins...
940
01:02:09,000 --> 01:02:10,380
Aconteceu alguma coisa...
941
01:02:12,530 --> 01:02:13,610
Ronnie?
942
01:02:16,550 --> 01:02:19,780
No caminho para cá,
ele pegou uma tempestade.
943
01:02:20,830 --> 01:02:22,502
Telegrama para a Sra. Smith.
944
01:02:29,700 --> 01:02:30,910
Devo abrir?
945
01:02:50,240 --> 01:02:51,143
Aguente
946
01:02:52,100 --> 01:02:54,285
Firme,
947
01:02:55,920 --> 01:02:57,183
Bonita.
948
01:02:58,540 --> 01:03:00,550
Eu estou voltando
949
01:03:01,490 --> 01:03:04,229
para ajudá-la.
Ronnie.
950
01:03:24,700 --> 01:03:27,740
Claro que o dinheiro era seu
para fazer o que quiser, Emma.
951
01:03:28,220 --> 01:03:30,318
Eu não acho que você
deveria devolver à eles.
952
01:03:30,900 --> 01:03:32,384
Não era o que Frederick queria.
953
01:03:33,390 --> 01:03:36,562
Ele queria isso, se tivesse entendido.
954
01:03:37,580 --> 01:03:39,257
O que me fará de bom?
955
01:03:39,810 --> 01:03:41,580
O dinheiro era deles.
956
01:03:42,790 --> 01:03:44,680
Agora eles o tem de volta.
957
01:03:45,720 --> 01:03:47,933
Talvez eles não pensem tão mal de mim.
958
01:03:49,450 --> 01:03:51,443
Você poderia ter ficado com um pouco, Emma.
959
01:03:53,580 --> 01:03:55,633
Você não é mais uma mulher jovem.
960
01:03:56,780 --> 01:03:58,180
Bem, o que você vai fazer?
961
01:03:59,770 --> 01:04:01,612
O que sempre tenho feito...
962
01:04:02,070 --> 01:04:03,020
Trabalhar.
963
01:04:03,740 --> 01:04:05,091
Trabalhar é bom para mim.
964
01:04:07,270 --> 01:04:08,490
Senhor Haskins,
965
01:04:09,450 --> 01:04:12,290
Você fez acordos com eles para mim...
966
01:04:13,850 --> 01:04:15,501
Eu preciso vê-lo.
967
01:04:16,190 --> 01:04:17,200
Sim, minha querida.
968
01:04:18,200 --> 01:04:19,554
Você pode ir agora, se quiser.
969
01:04:34,670 --> 01:04:35,891
Obrigada, Sr. Haskins.
970
01:04:35,950 --> 01:04:37,467
Manter contato comigo, Emma.
971
01:04:44,280 --> 01:04:47,730
Eu tenho sido uma velha tola, Ronnie.
972
01:04:49,560 --> 01:04:51,760
Mas, eu devolvi o dinheiro para eles.
973
01:04:52,420 --> 01:04:54,037
Era deles por direito.
974
01:04:55,490 --> 01:04:58,646
Não teríamos brigado,
se tivesse devolvido antes.
975
01:05:00,180 --> 01:05:02,083
Não teria acontecido um monte de coisas.
976
01:05:04,050 --> 01:05:06,597
Eu só queria que você soubesse...
977
01:05:07,290 --> 01:05:09,326
Que eu fui uma velha tola.
978
01:05:13,200 --> 01:05:14,690
E eu sinto muito.
979
01:05:39,660 --> 01:05:42,373
- Emma...
- Oh, Bill...
980
01:05:43,150 --> 01:05:44,670
Bill, eu...
981
01:05:49,810 --> 01:05:50,670
Emma.
982
01:05:54,530 --> 01:05:55,617
Gypsy.
983
01:05:57,620 --> 01:05:58,740
Bem, você
984
01:06:01,660 --> 01:06:03,069
Você está chorando.
985
01:06:04,840 --> 01:06:05,970
Emma
986
01:06:12,380 --> 01:06:13,670
Perdoe-me, Emma.
987
01:06:14,290 --> 01:06:15,953
Eu tenho sido uma tola.
988
01:06:16,380 --> 01:06:18,780
Não, não Isabelle.
989
01:06:19,380 --> 01:06:21,160
Você é uma boa garota.
990
01:06:21,950 --> 01:06:23,030
Uma boa garota.
991
01:06:23,230 --> 01:06:24,588
Fique conosco, Emma.
992
01:06:27,170 --> 01:06:28,250
Não.
993
01:06:28,710 --> 01:06:29,790
Não?
994
01:06:31,120 --> 01:06:34,947
Eu era apenas Emma...
995
01:06:36,380 --> 01:06:37,660
e cuidava de vocês.
996
01:06:38,310 --> 01:06:39,680
Eu fazia isso.
997
01:06:43,770 --> 01:06:46,040
Mas eu não posso continuar fazendo isso.
998
01:06:46,250 --> 01:06:47,170
Emma.
999
01:06:47,620 --> 01:06:48,710
Emma!
1000
01:06:51,220 --> 01:06:53,385
Você já são adultos, agora.
1001
01:06:55,460 --> 01:06:56,542
Meu trabalho...
1002
01:06:57,560 --> 01:06:58,790
está feito aqui.
1003
01:06:58,851 --> 01:07:03,154
- Por favor, Emma. Queremos te recompensar.
- Emma! Não vá!
1004
01:07:05,010 --> 01:07:06,930
Eu...eu tenho que ir.
1005
01:07:09,190 --> 01:07:10,720
Eu cometi um erro.
1006
01:07:12,080 --> 01:07:14,400
Quero que vocês todos saibam...
1007
01:07:15,340 --> 01:07:17,320
que eu sempre amei...
1008
01:07:18,160 --> 01:07:19,404
todos vocês
1009
01:07:21,390 --> 01:07:22,960
Você podem se lembrar disso.
1010
01:07:24,230 --> 01:07:26,370
Todas as coisas que aconteceram,
1011
01:07:26,550 --> 01:07:28,336
Todas as coisas que foram ditas,
1012
01:07:29,960 --> 01:07:31,943
Não valem para mais nada.
1013
01:07:34,450 --> 01:07:36,490
Não importa aonde eu esteja,
1014
01:07:37,160 --> 01:07:39,060
não importa aonde vocês estiverem...
1015
01:07:40,720 --> 01:07:41,970
Nós, meio que...
1016
01:07:43,090 --> 01:07:44,350
pertencemos...
1017
01:07:44,670 --> 01:07:45,836
uns aos outros.
1018
01:07:47,940 --> 01:07:48,960
Para sempre.
1019
01:07:53,860 --> 01:07:54,940
Adeus!
1020
01:08:18,828 --> 01:08:20,277
Agência de Empregos
Dot. L. Barner
1021
01:08:21,230 --> 01:08:25,152
Com toda essa experiência,
provavelmente encontraremos algo muito bom.
1022
01:08:25,530 --> 01:08:26,573
Obrigada.
1023
01:08:29,210 --> 01:08:31,610
Sra. Scarlett Johnson, em Park Avenue 110,
1024
01:08:31,672 --> 01:08:37,442
precisa de empregada para morar com a
família e oferece 200 dólares por mês.
1025
01:08:38,880 --> 01:08:40,515
- O que mais você tem?
1026
01:08:41,360 --> 01:08:42,995
É um emprego muito bom.
1027
01:08:43,220 --> 01:08:44,460
Contudo
1028
01:08:47,360 --> 01:08:49,237
Não acho que você vai se
interessar neste aqui.
1029
01:08:49,660 --> 01:08:53,049
É um médico e sua esposa,
eles tem uma pequena casa em New Jersey.
1030
01:08:53,149 --> 01:08:56,944
Salário baixo, família grande.
Isso significa muito trabalho.
1031
01:08:58,340 --> 01:08:59,762
Quantas pessoas na família?
1032
01:09:00,110 --> 01:09:03,050
Quatro crianças, o mais velho tem
10 anos e o mais jovem tem 2 anos.
1033
01:09:03,650 --> 01:09:05,842
Estão esperando outro bebê.
1034
01:09:06,770 --> 01:09:08,341
Outro bebê vai chegar em breve?
1035
01:09:09,250 --> 01:09:12,393
Bem, se me aceitarem.
Eu ficarei com este, por favor.
1036
01:09:19,857 --> 01:09:24,509
Emma, ele quebrou meu brinquedo.
Ele quebrou, Emma!
1037
01:09:31,014 --> 01:09:32,510
Venham aqui, venham aqui.
1038
01:09:35,510 --> 01:09:37,617
Emma, Meu brinquedo...
1039
01:09:37,650 --> 01:09:39,621
Devolva isso para seu irmão.
1040
01:09:41,110 --> 01:09:42,460
... para mim.
1041
01:09:42,560 --> 01:09:45,435
O que você está falando?
Estou ocupada, não me incomode.
1042
01:09:45,535 --> 01:09:47,036
- Emma
- Sim, Sra. Winter.
1043
01:09:47,103 --> 01:09:48,719
- Pode vir até aqui?
- Claro.
1044
01:09:53,180 --> 01:09:54,223
Sente-se.
1045
01:09:57,830 --> 01:10:00,080
- Emma, você é tão maravilhosa.
- Eu?
1046
01:10:00,314 --> 01:10:02,576
Eu não sei o que faria sem você.
1047
01:10:02,743 --> 01:10:04,355
Acho que você se saiu muito bem.
1048
01:10:04,522 --> 01:10:07,750
Harry, Jack comportem-se. Fiquem quietos.
1049
01:10:08,850 --> 01:10:12,053
Sabe, o Dr. Winter e eu estávamos
falando de você, ontem a noite.
1050
01:10:12,117 --> 01:10:12,790
Sim.
1051
01:10:12,858 --> 01:10:15,907
Nós percebemos que foi você
quem salvou a vida do bebê.
1052
01:10:16,074 --> 01:10:17,905
Oh, bobagem.
1053
01:10:18,110 --> 01:10:21,600
Bater na bunda de um bebê para
ele respirar é um velho truque.
1054
01:10:22,650 --> 01:10:24,966
Há alguma coisa que
possamos fazer por você?
1055
01:10:25,130 --> 01:10:26,140
Não
1056
01:10:27,210 --> 01:10:29,995
Não há nada que você goste em particular?
1057
01:10:33,520 --> 01:10:34,282
Bem...
1058
01:10:36,140 --> 01:10:37,370
Você...
1059
01:10:37,960 --> 01:10:40,259
daria o nome ao bebê de Ronnie?
1060
01:10:40,426 --> 01:10:41,465
Ronald!
1061
01:10:42,710 --> 01:10:45,393
Sim, Emma. Este é um bom nome.
1062
01:10:45,560 --> 01:10:49,209
Sim, é um bom nome.
1063
01:10:50,540 --> 01:10:51,659
Ronnie.
1064
01:10:52,770 --> 01:10:54,354
Emma, olhe.
1065
01:10:54,400 --> 01:10:55,540
- Olhe.
- O quê?
1066
01:10:55,707 --> 01:10:57,014
As fraldas.
1067
01:10:59,050 --> 01:11:03,169
Isso não é nada. Não foi a
primeira vez que aconteceu comigo.
1068
01:11:06,990 --> 01:11:08,247
Ronnie!
1069
01:11:11,329 --> 01:11:14,474
FIM
1070
01:11:15,584 --> 01:11:16,621
Legendas e Tradução:
1071
01:11:16,788 --> 01:11:18,788
Ricardo Franco
ricardo.franco@hotmail.com
80658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.