All language subtitles for Emma 1932

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,433 --> 00:00:34,246 Marie Dressler em EMMA 2 00:01:20,930 --> 00:01:22,530 Este é um bom carro, doutor. 3 00:01:23,480 --> 00:01:26,982 - Deus, espero que ainda não tenha vindo. - Quem ainda não chegou, Bill? 4 00:01:27,082 --> 00:01:29,331 A cegonha, estive esperando a manhã toda. 5 00:01:29,431 --> 00:01:32,077 Acho que tive sorte ela não ter vindo enquanto estava com você. 6 00:01:32,245 --> 00:01:33,597 Provavelmente ainda não chegou, Bill. 7 00:01:33,764 --> 00:01:36,602 - Emma, o Dr. Horton está aqui. - Não grite, Bill. 8 00:01:36,695 --> 00:01:38,218 Emma está com a mamãe, doutor. 9 00:01:51,090 --> 00:01:52,160 Meu Deus! 10 00:01:52,220 --> 00:01:55,074 - Ainda bem que está aqui, doutor. - Emma, eu preciso de água quente. 11 00:01:55,141 --> 00:01:58,244 Sim, é melhor ir agora mesmo. Doutor... 12 00:01:58,850 --> 00:02:01,314 Eu acho que ela está mal. 13 00:02:03,220 --> 00:02:04,274 Gypsy. 14 00:02:04,690 --> 00:02:06,753 Pare de chorar, pare de chorar. 15 00:02:07,640 --> 00:02:12,310 Bill pare de olhar para fora o dia todo. Venha e coma o seu café da manhã. 16 00:02:14,400 --> 00:02:15,299 Aqui. 17 00:02:23,750 --> 00:02:28,642 Emma, se a cegonha vai trazer o bebê, Por que o Dr. Horton está aqui? 18 00:02:29,009 --> 00:02:30,369 Bem, para recebê-lo, é claro. 19 00:02:31,150 --> 00:02:32,012 Oh. 20 00:02:34,750 --> 00:02:37,339 Espero que seja um menino, já tenho muitas irmãs. 21 00:02:37,407 --> 00:02:39,845 Não fale assim, você tem irmãs muito boas. 22 00:02:40,960 --> 00:02:42,740 Gypsy, pare de chorar, por favor. 23 00:02:43,880 --> 00:02:48,333 - Izzy, você pode cuidar da sua irmã? - Por favor, Emma, não é Izzy, é Isabelle. 24 00:02:48,790 --> 00:02:52,309 Izzy, a cegonha carrega o bebê em um cobertor ou de outra maneira? 25 00:02:52,476 --> 00:02:54,772 Não seja bobo, Bill. As cegonhas não trazem os bebês. 26 00:02:54,939 --> 00:02:58,060 - Você não sabe nada sobre isso. - Oh, eu não sei? 27 00:03:01,320 --> 00:03:04,302 Oh, qual é o problema, Gypsy? Por que você está chorando? 28 00:03:04,369 --> 00:03:06,132 - Nada. - Como eu pensei... 29 00:03:06,232 --> 00:03:09,855 Ouça, se você parar de chorar, Emma contará uma linda história depois. 30 00:03:10,990 --> 00:03:13,120 Bill, você vai parar de olhar por esta porta? 31 00:03:13,690 --> 00:03:17,257 Pare de chorar, você está bem. Isabelle cuide da sua irmã. 32 00:03:18,840 --> 00:03:21,366 Ali está ele. A cegonha está vindo agora. 33 00:03:25,310 --> 00:03:27,179 É apenas um falcão. 34 00:03:27,920 --> 00:03:30,193 - Emma está com a sua mãe? - Sim, Pai. 35 00:03:30,293 --> 00:03:33,571 Isabelle diz que as cegonhas não trazem os bebês. Eles trazem, não é pai? 36 00:03:33,738 --> 00:03:35,278 - Não trazem. - Então, quem traz? 37 00:03:35,445 --> 00:03:40,658 - Criança, crianças... - O doutor traz, não é, pai? 38 00:03:42,730 --> 00:03:44,196 Sim, sim. 39 00:03:44,920 --> 00:03:47,331 Emma disse que se for um menino, será chamado Ronnie. 40 00:03:47,431 --> 00:03:49,571 Sim, querida. Ronnie em homenagem ao seu avô. 41 00:03:49,610 --> 00:03:51,380 Eu tive que dar a ela clorofórmio. Eu... 42 00:03:52,620 --> 00:03:54,336 Não gosto disso, Emma. 43 00:03:54,590 --> 00:03:57,070 Eu vi todos os outros nascerem, mas eu... 44 00:03:57,420 --> 00:03:59,480 Eu nunca a vi assim antes. 45 00:03:59,840 --> 00:04:02,293 Doutor, você tem que salvá-la. 46 00:04:02,393 --> 00:04:05,754 Estou fazendo o meu melhor, preciso de mais toalhas, Emma. 47 00:04:11,050 --> 00:04:15,192 - Como ela está, Emma? - Não se preocupe com isso. 48 00:04:15,559 --> 00:04:18,950 Olha, Emma. Acabei de receber um cheque de cinco mil dólares. 49 00:04:19,050 --> 00:04:22,519 - Pela graça de Deus. Por quê? - Por essa invenção patenteada minha. 50 00:04:22,700 --> 00:04:25,512 Agora você pode comprar novas novas toalhas de banho. 51 00:04:26,460 --> 00:04:28,090 Se houver algo que eu possa fazer... 52 00:04:28,950 --> 00:04:31,539 Sim... Vá lá e invente outra coisa. 53 00:04:38,580 --> 00:04:40,136 Ela está morrendo Emma. 54 00:04:41,520 --> 00:04:43,540 Amado Deus. 55 00:04:45,220 --> 00:04:46,712 E o bebê. 56 00:04:50,150 --> 00:04:51,250 É um menino 57 00:04:51,540 --> 00:04:53,000 Mas ele não está respirando. 58 00:04:53,720 --> 00:04:54,971 Me entregue o bebê. 59 00:04:57,630 --> 00:05:00,550 Não está respirando? Eu vou te darei a presença da vida. 60 00:05:05,980 --> 00:05:07,330 Calma, amigo. 61 00:05:18,920 --> 00:05:21,610 Querido, seja abençoada. 62 00:05:27,480 --> 00:05:28,914 Oh, está aqui. 63 00:05:34,330 --> 00:05:35,658 É um menino, Emma? 64 00:05:41,330 --> 00:05:46,184 Oh, ele está chorando... Oh, ele é fraco. 65 00:05:49,845 --> 00:05:50,879 Ela se foi. 66 00:06:10,380 --> 00:06:12,207 Tudo bem Freddy, vamos lá. 67 00:06:17,140 --> 00:06:18,737 - Olá... - Olá, Drake. 68 00:06:18,837 --> 00:06:22,343 - Olá, Sr. Ronnie. Como você está? - Ainda não sei. 69 00:06:24,460 --> 00:06:26,500 Eu estou encrencado, Drake. 70 00:06:26,540 --> 00:06:27,824 Encrencado, senhor? 71 00:06:28,420 --> 00:06:29,742 Com o meu pai. 72 00:06:31,690 --> 00:06:33,929 - Onde ele está? - No laboratório, Sr. 73 00:06:35,030 --> 00:06:37,000 Algo a ver com a faculdade, senhor? 74 00:06:37,550 --> 00:06:38,805 Não desta vez. 75 00:06:39,670 --> 00:06:42,554 - Diga-me, onde está Emma? - Em algum lugar da casa, senhor. 76 00:06:43,720 --> 00:06:45,193 Estou certo de que vou precisar dela. 77 00:06:45,550 --> 00:06:46,862 Encontre-a, diga-lhe que estou... 78 00:06:46,908 --> 00:06:48,413 Espero que tudo saia bem, Sr. Ronnie. 79 00:06:48,581 --> 00:06:50,362 Mantenha seus dedos cruzados por mim, então. 80 00:06:52,140 --> 00:06:53,720 Isso é engraçado. 81 00:06:58,440 --> 00:06:59,511 Oh, Matilda. 82 00:07:00,240 --> 00:07:01,970 Cruze os seus dedos. 83 00:07:03,280 --> 00:07:05,242 É uma questão de vida e morte. 84 00:07:08,270 --> 00:07:10,830 Estou fazendo as malas. Eu vou para casa da minha mãe. 85 00:07:10,897 --> 00:07:13,422 Tudo bem, vá em frente. Mas não conte a ela uma palavra sobre isso. 86 00:07:13,590 --> 00:07:14,815 Ei, Matilda. Onde está Emma? 87 00:07:16,250 --> 00:07:17,835 - Não sei, senhor. - Bem, ache-a para mim. 88 00:07:17,935 --> 00:07:20,460 - Eu quero vê-la. Estarei lá embaixo. - Sim, senhor. 89 00:07:21,770 --> 00:07:23,787 Ah, e diga para ela que é uma questão de vida e morte. 90 00:07:24,780 --> 00:07:25,542 Sim, senhor. 91 00:07:28,660 --> 00:07:30,683 - Oh, Matilda... - Sim, Sra. Gypsy. 92 00:07:30,850 --> 00:07:31,880 O que está acontecendo? 93 00:07:32,780 --> 00:07:34,637 Seu irmão, Sr. Bill e a sua esposa tiveram... 94 00:07:34,737 --> 00:07:35,938 Eu sei, eu sei... 95 00:07:36,105 --> 00:07:37,944 - Você viu Emma? - Não, senhora. 96 00:07:38,111 --> 00:07:40,123 Eu quero que você a encontre e diga a ela que eu quero vê-la. 97 00:07:40,223 --> 00:07:41,665 - Sim, senhora. - Diga a ela que é... 98 00:07:41,832 --> 00:07:46,095 - Eu sei... É uma questão de vida e morte - Sim, se isso te apressar... 99 00:07:46,262 --> 00:07:47,367 Sim, senhora. 100 00:07:56,560 --> 00:07:57,643 Quem é? 101 00:07:57,700 --> 00:07:58,755 Matilda. 102 00:07:59,660 --> 00:08:00,740 Entre. 103 00:08:05,480 --> 00:08:06,310 Oito 104 00:08:07,310 --> 00:08:08,267 Nove 105 00:08:09,420 --> 00:08:10,274 Dez 106 00:08:10,800 --> 00:08:11,672 Onze 107 00:08:12,650 --> 00:08:15,032 Doze... Por que você está cruzando os dedos? 108 00:08:15,510 --> 00:08:17,630 É uma questão de vida e morte. 109 00:08:18,290 --> 00:08:19,170 Mas... 110 00:08:19,400 --> 00:08:22,302 George, leve essas coisas para baixo. Sim, senhora. 111 00:08:23,630 --> 00:08:24,610 Bem... 112 00:08:25,580 --> 00:08:29,332 - A Sra. Isabella e seu marido... - Você está falando da condessa? 113 00:08:29,513 --> 00:08:31,839 Sim, senhora. Eu esqueci. 114 00:08:31,980 --> 00:08:35,570 Sim, quando alguém da família está casado com um nobre francês... 115 00:08:35,730 --> 00:08:39,413 Essa é uma coisa que não esquece. Assim diz a sociedade. 116 00:08:39,710 --> 00:08:44,463 Não, senhora. Ele e ela estão esperando lá embaixo e querem vê-la imediatamente. 117 00:08:44,740 --> 00:08:47,419 Estes lençóis devem ser marcados antes de serem retirados. 118 00:08:48,660 --> 00:08:52,837 - A Sra. Gypsy quer vê-la também. - Ela disse porque precisa de mim? 119 00:08:53,110 --> 00:08:59,023 Eu não sei, mas ela está chateada desde que recebeu bilhete do namorado, o pianista. 120 00:08:59,130 --> 00:09:01,304 Eu não disse para você parar de fofocar. 121 00:09:02,390 --> 00:09:03,649 Estes cobertores... 122 00:09:03,970 --> 00:09:07,497 Eles devem ser contados antes do final do dia. 123 00:09:08,070 --> 00:09:10,887 - A reserva para as Niagara Falls? - Já está certo. 124 00:09:11,870 --> 00:09:15,283 - O Sr. Bill quer vê-lo também. - Sim. 125 00:09:15,450 --> 00:09:17,394 Ele teve uma briga com sua esposa. 126 00:09:18,720 --> 00:09:22,365 Se você quer trabalhar nesta família grã-fina; 127 00:09:22,465 --> 00:09:26,490 você deve aprender a ser surda e cega! 128 00:09:26,590 --> 00:09:28,681 Não é o suficiente apenas ser burra. 129 00:09:29,470 --> 00:09:30,477 Sim, senhora. 130 00:09:31,660 --> 00:09:33,749 O Sr. Ronnie está em casa. 131 00:09:34,720 --> 00:09:36,409 - Ronnie. - Sim, senhora. 132 00:09:36,476 --> 00:09:37,571 - Casa? 133 00:09:38,210 --> 00:09:40,450 - Por que ele está aqui? - Eu não sei. 134 00:09:41,040 --> 00:09:43,820 - Mas ele disse que estará no laboratório. - No... o quê? 135 00:09:44,480 --> 00:09:45,470 No laboratório. 136 00:09:46,520 --> 00:09:49,551 Ele está vendo o pai dele, ele quer você vá lá. 137 00:09:49,752 --> 00:09:51,570 Ele está com problemas no campus novamente. 138 00:09:52,500 --> 00:09:55,390 - Aposto também. - Você aposta, não é? 139 00:09:55,490 --> 00:09:57,061 O que eu quero que você entenda: 140 00:09:57,221 --> 00:09:59,810 Ronnie está sempre com problemas, mas não é culpa dele. 141 00:10:01,020 --> 00:10:02,456 Endireite sua língua. 142 00:10:02,870 --> 00:10:04,170 Isto está entendido? 143 00:10:04,710 --> 00:10:05,798 Sim, senhora. 144 00:10:10,870 --> 00:10:15,145 - Não aceito, Ronnie. Eu o proíbo. - O que é isso? 145 00:10:15,245 --> 00:10:16,650 Bonita. 146 00:10:16,840 --> 00:10:17,891 Você chegou a tempo. 147 00:10:17,918 --> 00:10:20,392 Agora pare isso e não me chame de bonita. 148 00:10:20,425 --> 00:10:22,380 Com certeza você é bonita, não é, pai? 149 00:10:22,480 --> 00:10:26,217 - Emma proteja-me desse meu pai. - Qual o motivo disso? 150 00:10:26,517 --> 00:10:29,865 Ele quer largar a escola e se tornar um piloto. Eu não aceito isso. 151 00:10:29,965 --> 00:10:32,822 Papai tem a ideia de que voar não é seguro. 152 00:10:32,826 --> 00:10:36,119 Bem, não é mesmo. Voar foi feito para os pássaros. 153 00:10:36,780 --> 00:10:40,656 Se o Senhor desejasse que voássemos, ele teria nos dado asas e caudas. 154 00:10:41,600 --> 00:10:43,604 Diga-me, por quanto tempo você está pensando nisso? 155 00:10:43,704 --> 00:10:46,695 Eu tenho voado por mais de um ano em Cloverfield. 156 00:10:46,795 --> 00:10:48,915 Oh, você já teve isso, agora você vai voltar para a escola. 157 00:10:49,450 --> 00:10:53,396 Ouço e leio o suficiente sobre as pessoas subindo em aviões e caindo em pedaços. 158 00:10:53,620 --> 00:10:57,022 - Com que frequência isso acontece? - Uma vez já é o suficiente. 159 00:10:57,122 --> 00:10:58,435 - Não aceito isso. - Agora... 160 00:10:59,142 --> 00:11:01,839 Espere um minuto de doutor. Vê, você deixou seu pai nervoso. 161 00:11:02,330 --> 00:11:04,276 Diga-me, você tomou seus remédios desta manhã? 162 00:11:05,190 --> 00:11:06,527 Receio que tenha esquecido. 163 00:11:06,627 --> 00:11:10,000 Sr. Smith, de todas as crianças, você é o mais infantil. 164 00:11:10,140 --> 00:11:15,814 Meu Deus, eu gostaria de ter 8 mãos e 100 pés como uma centopéia. 165 00:11:16,114 --> 00:11:18,826 Para Atender todas as necessidades desta família, 166 00:11:19,180 --> 00:11:20,250 Bem... 167 00:11:20,580 --> 00:11:24,032 - Obrigado, Senhor. Eu vou embora amanhã. - Você está fazer o quê? 168 00:11:24,199 --> 00:11:25,619 Abra a boca. 169 00:11:25,620 --> 00:11:28,992 Eu te disse que estou saindo de férias. Tenho te contado nos últimos seis meses. 170 00:11:29,340 --> 00:11:31,608 Sua língua e agora engula. 171 00:11:32,060 --> 00:11:32,930 Beba! 172 00:11:33,750 --> 00:11:34,800 Muito bem. 173 00:11:35,250 --> 00:11:36,889 Eu vou para Niagara Falls. 174 00:11:37,370 --> 00:11:41,059 - Esqueci completamente. - O que a família fará sem você? 175 00:11:41,159 --> 00:11:43,296 Bem, vocês cuidarão de si mesmos para variar. 176 00:11:43,750 --> 00:11:46,797 - Estive nesta família pelos últimos... - 32 anos. 177 00:11:46,864 --> 00:11:48,868 Sim, nunca tirei uma folga para mim. 178 00:11:48,968 --> 00:11:51,126 - Cuidando de nossas almas e estômagos. - Sim. 179 00:11:51,293 --> 00:11:53,293 Olhando as bobagens de Isabelle. 180 00:11:53,710 --> 00:12:00,440 Cuidando de seu desenvolvimento, cuidando de seus surtos e doenças 181 00:12:00,440 --> 00:12:02,482 e cuidando para que você tome seu remédio. 182 00:12:02,920 --> 00:12:06,741 Não se esqueça daquele momento horrível quando arranquei meu primeiro dente. 183 00:12:09,560 --> 00:12:14,613 - Veja bem, jovem. Está zombando de mim? - Oh, que o céu proíba, Emma. 184 00:12:15,660 --> 00:12:19,446 - Então, preciso de férias e eu vou. - Eu também. 185 00:12:19,580 --> 00:12:22,677 - Para onde você está indo Sr. Ronnie? - Tenho um encontro com um gata. 186 00:12:22,844 --> 00:12:27,061 Acredite em mim, ela é virtuosa e rápida também. 187 00:12:27,161 --> 00:12:30,107 Ronnie Smith não se amarre com essas dançarinas. 188 00:12:30,207 --> 00:12:32,910 - Vejo você mais tarde, bonita. - Não me chame de bonita. 189 00:12:33,240 --> 00:12:35,541 - Abusado! - Que jovem mais teimoso... 190 00:12:35,641 --> 00:12:39,905 Espere, Sr. Smith. Espere. Não esqueça... Ele é apenas uma criança. 191 00:12:40,005 --> 00:12:43,591 - Você o mima demais, Emma. - Acho que eu mimo todos vocês. 192 00:12:44,160 --> 00:12:46,341 Sabe, tenho pensado em tudo isso... 193 00:12:46,920 --> 00:12:50,500 Eu não acho que a aviação é tão perigosa quanto as pessoas pensam que é. 194 00:12:50,770 --> 00:12:54,555 Sempre há alguma notícia sobre as pessoas morrendo em aviões. 195 00:12:55,840 --> 00:12:59,346 Sempre há notícias nos jornais, todos os dias, sobre as pessoas se afogando. 196 00:13:00,220 --> 00:13:02,544 Isso não impede de você usar a banheira, não é? 197 00:13:03,204 --> 00:13:05,297 Não se preocupe, Sr. Smith. 198 00:13:05,750 --> 00:13:08,453 Eu já vi Ronnie com caxumba, 199 00:13:09,970 --> 00:13:13,090 com suas conquistas baratas e um monte de outras coisas. 200 00:13:13,190 --> 00:13:16,390 Acho que posso aguentar essa fase da aviação. 201 00:13:17,090 --> 00:13:18,127 Venha... 202 00:13:20,860 --> 00:13:23,183 Matilda não disse que eu estava esperando por você? 203 00:13:23,357 --> 00:13:26,200 Parece que toda a família está procurando por mim. O que foi, querida? 204 00:13:26,400 --> 00:13:28,840 Serão 10 para o jantar de hoje a noite. 205 00:13:28,870 --> 00:13:31,417 Iniciaremos com caviar, depois virá o cassoulet. 206 00:13:31,517 --> 00:13:34,881 Sim, iniciamos por você me dizendo quanto são e a que horas, querida. 207 00:13:35,038 --> 00:13:36,256 Eu quero algo de um especial. 208 00:13:36,424 --> 00:13:39,195 Minha querida, eu não tenho te alimentado durante todos esses anos? 209 00:13:39,776 --> 00:13:42,052 Antes mesmo de você saber limpar seu nariz? 210 00:13:42,104 --> 00:13:43,342 Você não começou ontem. 211 00:13:43,540 --> 00:13:46,861 Oh, Drake. Coloque essas flores próximas ao piano. Espere um minuto... 212 00:13:47,028 --> 00:13:49,286 O pote está molhado, vou enxugar com meu avental. 213 00:13:49,386 --> 00:13:52,630 - Emma, gostaria que você usa-se um gorro. - Um gorro? 214 00:13:53,040 --> 00:13:56,006 Sim, meu esposo encontrou um cabelo no café da manhã. 215 00:13:56,810 --> 00:14:00,316 Desculpe, se o seu marido está perdendo o sono, porque estou ficando sem cabelo. 216 00:14:00,705 --> 00:14:03,795 Por que se ele está, vai ter muita insônia. 217 00:14:04,907 --> 00:14:10,000 Drake, coloque estas flores logo ali, isto... aí está bom. 218 00:14:10,390 --> 00:14:13,993 - Suponho que você não irá usar. - Não, isto está resolvido, querido. 219 00:14:14,120 --> 00:14:16,035 - Tem mais um coisa. - Sim, o que é? 220 00:14:16,135 --> 00:14:17,394 Quando você estiver servindo, hoje a noite. 221 00:14:17,494 --> 00:14:22,430 Eu não quero que você se fale com o pai durante o jantar, sobre sua indigestão. 222 00:14:22,520 --> 00:14:24,754 Bem, eu não vou ficar parada como uma idiota. 223 00:14:25,290 --> 00:14:29,511 Quando uma palavra de aviso me salvou de ficar cuidado do estômago dele. 224 00:14:32,850 --> 00:14:37,226 - Eles estão te testando. Se me perguntar. - Eu fiz nenhuma pergunta a você. 225 00:14:38,300 --> 00:14:41,552 Além disso, a Sra. Isabelle está nervosa. Ela sempre foi nervosa. 226 00:14:43,070 --> 00:14:47,850 Nunca esqueço o momento em que a corrigi por morder as unhas. 227 00:14:49,020 --> 00:14:52,380 - Onde está o Sr. Ronnie? - Saiu, voltará as 18:00. 228 00:14:52,840 --> 00:14:55,844 - Ele disse onde estava indo? - Para o campo de aviação, creio. 229 00:14:55,909 --> 00:14:59,637 - Que garoto mais ousado. - Aonde coloco isso? 230 00:14:59,737 --> 00:15:02,171 Enfie onde quiser, veja se eu me importo. 231 00:15:02,500 --> 00:15:05,752 Se alguém perguntar por mim, eu voltarei as 18:00 horas. 232 00:15:38,370 --> 00:15:40,582 Olá, Olá! 233 00:15:41,610 --> 00:15:43,849 Você sabe não conhece o Sr. Smith? - Posso dizer que sim. 234 00:15:44,317 --> 00:15:46,175 Como chego até ele imediatamente? 235 00:15:46,288 --> 00:15:50,821 Bem, se a senhora sair de onde está e subir aproximadamente 2.000 pés... 236 00:15:50,921 --> 00:15:54,177 e for um pouco para a sua esquerda, você poderá gritar e vê-lo. 237 00:15:55,050 --> 00:15:57,460 Você quer dizer que ele está lá, naquilo? Posso dizer que sim. 238 00:15:57,603 --> 00:16:02,157 - Pelo amor de Deus. - Aquele garoto é um bom piloto. 239 00:16:02,590 --> 00:16:03,746 Ele é? 240 00:16:04,410 --> 00:16:06,098 Bem, veremos isso. 241 00:16:06,810 --> 00:16:09,776 - Você é a mãe dele? - Oh, não exatamente 242 00:16:11,850 --> 00:16:13,959 Oh, Oh!! Meu Deus! 243 00:16:15,032 --> 00:16:16,341 Ele está fazendo um loop. 244 00:16:19,051 --> 00:16:20,785 Porque ele tem que fazer aquilo? 245 00:16:21,190 --> 00:16:23,029 Oh, meu Deus. Isto não é seguro. 246 00:16:23,040 --> 00:16:26,359 Não tem nada a ver. Há outras manobras mais arriscadas. 247 00:16:27,940 --> 00:16:29,031 Ele está fazendo aquilo de novo. 248 00:16:29,194 --> 00:16:32,102 Ronnie Smith pare com isso. Desça aqui nesse minuto. 249 00:16:32,169 --> 00:16:33,478 Pare com isso, Ronnie! 250 00:16:37,390 --> 00:16:38,643 Ele está caindo. 251 00:16:45,460 --> 00:16:46,546 Ronnie Smith. 252 00:16:57,300 --> 00:17:01,663 - Ronnie Smith, Ronnie Smith. Venha aqui. - O que você está fazendo aqui? 253 00:17:02,147 --> 00:17:03,454 Eu não acho que estas... estas... 254 00:17:03,600 --> 00:17:07,151 Estas reviravoltas que você estava fazendo lá em cima são necessárias. 255 00:17:07,251 --> 00:17:09,091 - Você me viu? - Se eu te vi? 256 00:17:09,400 --> 00:17:12,403 Meu coração veio à boca por quatro vezes e ainda não desceu. 257 00:17:12,608 --> 00:17:15,241 - Você chama isso de voar? - Não é legal? 258 00:17:15,550 --> 00:17:18,032 - Isto é bom? - Deixe-me levar você, você vai amar. 259 00:17:18,200 --> 00:17:23,462 Eu aprendi a gostar de um monte de coisas no meu tempo, mas eu nunca vou gostar disso 260 00:17:24,090 --> 00:17:28,054 - Freddy, eu esqueci de você. - Você se esqueceu até do Freddy. 261 00:17:28,500 --> 00:17:31,315 - Tudo bem... - Com o tempo, eu mesmo poderei projetá-los 262 00:17:31,483 --> 00:17:33,364 Você quer dizer, que você mais avoado do que pensa. 263 00:17:34,193 --> 00:17:37,805 Vocês, crianças, serão a minha morte. O que é essa coisa marrom? 264 00:17:37,972 --> 00:17:40,434 Aquilo? Aquilo é um brinquedo, 265 00:17:40,434 --> 00:17:43,403 feito para dar a sensação de estar em um avião sem decolar. 266 00:17:43,500 --> 00:17:46,738 - Decolar o quê? - Sem sair do solo, bonito. 267 00:17:47,053 --> 00:17:50,428 - Por que você não experimenta? - Quem? Eu? Experimentar? Claro. 268 00:17:50,620 --> 00:17:52,111 Ei, eu posso te mostrar com é voar. 269 00:17:52,211 --> 00:17:54,983 É completamente seguro, eles colocam um cinto na sua barriga. 270 00:17:55,010 --> 00:17:58,345 Sim, eu coloquei uma cinta na sua barriga várias vezes, Ronnie Smith. 271 00:17:58,445 --> 00:18:01,099 - Não vou te dar essa oportunidade. - Vamos, bonita. 272 00:18:01,199 --> 00:18:03,490 - Eu não quero. - Não vai te machucar, bonita. 273 00:18:03,590 --> 00:18:07,052 - Continue subindo... - Só perguntei, mas não quero fazer isso. 274 00:18:07,152 --> 00:18:12,008 - Você querem me fazer de tola. - Será uma tola se não experimentar, bonita 275 00:18:12,108 --> 00:18:14,077 - Tudo bem... - Vá em frente, por mim, bonita. 276 00:18:14,277 --> 00:18:16,272 Bonita.... Não me chame de bonita... 277 00:18:16,330 --> 00:18:19,620 - Pare de me empurrar, eu sei subir. - Tudo bem, bonita. 278 00:18:21,450 --> 00:18:23,992 - Deixe-me ajudar você a entrar. - Eu não quero fazer isso, sabe. 279 00:18:24,092 --> 00:18:26,315 - Vamos, deixe-me ajudar você. - Não, espere. Espere um minuto... 280 00:18:26,415 --> 00:18:32,054 - Não, eu não... Isto não me parece seguro. - Isto é tão seguro quanto a sua na cama. 281 00:18:32,330 --> 00:18:34,140 Vou começar a rezar. 282 00:18:35,010 --> 00:18:37,491 - Espere um minuto, algo está acontecendo. - Se você não gostar, você pode sair logo. 283 00:18:38,365 --> 00:18:41,208 Bem, eu não vou sair, porque não vou entrar. 284 00:18:41,308 --> 00:18:45,588 Não faça assim, bonita. Eu quero te mostrar que os aviões são seguros. 285 00:18:45,755 --> 00:18:47,437 Me dê uma chance. 286 00:18:47,460 --> 00:18:52,396 Honestamente, Ronnie. Vocês, crianças me pedem para fazer coisas que eu não quero. 287 00:18:52,710 --> 00:18:54,846 - Espere um minuto. - Está tudo bem. 288 00:18:54,930 --> 00:18:59,880 Espere um minuto, não seja apressado. Espere um minuto. 289 00:19:00,290 --> 00:19:03,918 Espere... Espere... Espere um minuto. 290 00:19:04,715 --> 00:19:05,714 Entrei. 291 00:19:06,530 --> 00:19:07,668 O que está fazendo aí? 292 00:19:08,310 --> 00:19:10,108 Está apertado o suficiente. 293 00:19:10,800 --> 00:19:12,057 Tente você fazer. 294 00:19:12,700 --> 00:19:13,691 Está bem preso e agora. 295 00:19:13,706 --> 00:19:14,843 Bem, quando eu ligar... 296 00:19:14,943 --> 00:19:18,246 Se puxar a alavanca, fará um loop interno. Se empurrar a alavanca, fará loop externo. 297 00:19:18,346 --> 00:19:21,216 Para a direita, irá para a direita. Para a esquerda, irá para a esquerda, entendeu? 298 00:19:21,316 --> 00:19:23,294 Bem, se eu não fizer essas coisas, o que então? 299 00:19:23,395 --> 00:19:24,568 Apenas sente-se e fique quieta. 300 00:19:24,768 --> 00:19:26,993 Bem, eu estou sentada e quieta, você me amarrou toda. 301 00:19:28,300 --> 00:19:30,879 Eu não sei, não... Ronnie... 302 00:19:31,680 --> 00:19:33,959 - Está tudo bem, senhora. - Está? Está mesmo? 303 00:19:34,126 --> 00:19:35,506 Okay, ligando... 304 00:19:58,660 --> 00:20:01,092 Está coisa é bem veloz. 305 00:20:01,192 --> 00:20:05,342 Eu te disse. Não toque na alavanca a não ser que queira fazer um loop. 306 00:20:05,509 --> 00:20:07,888 - No quê? - Na alavanca. Não toque nela. 307 00:20:08,055 --> 00:20:09,342 Nisto aqui? 308 00:20:14,750 --> 00:20:15,833 Isto é um loop. 309 00:20:16,028 --> 00:20:18,963 Eu disse para não tocar na alavanca. Não toque nela! 310 00:20:19,120 --> 00:20:21,149 Como ousa falar comigo assim? 311 00:20:21,249 --> 00:20:24,205 Eu não permito que ninguém fale comigo nesse tom de voz. 312 00:20:24,372 --> 00:20:26,685 Ah, não toco de fato! 313 00:20:35,010 --> 00:20:36,239 Ei, Emma. 314 00:20:36,406 --> 00:20:37,542 Puxe a alavanca. 315 00:20:39,453 --> 00:20:41,734 Como eu endireito isso? 316 00:20:41,840 --> 00:20:44,733 Socorro! Soc... 317 00:20:46,040 --> 00:20:47,586 Me ajudem! 318 00:20:49,285 --> 00:20:50,144 Ronnie! 319 00:20:51,110 --> 00:20:52,305 Me ajude, Ronnie! 320 00:20:54,695 --> 00:20:58,732 - A alavanca à sua frente, puxe-a. - Eu não sei aonde está. 321 00:20:58,899 --> 00:21:00,844 Ei, desligue! pare isso. 322 00:21:02,036 --> 00:21:03,133 Ronnie! 323 00:21:06,379 --> 00:21:08,124 Socorro! Socorr... 324 00:21:12,540 --> 00:21:14,198 Tirem-me daqui, agora. 325 00:21:14,365 --> 00:21:16,056 Tire-me daqui, Ronnie Smith. 326 00:21:17,080 --> 00:21:20,433 Oh, oh meu Deus. Acabou... 327 00:21:20,533 --> 00:21:23,499 Desculpe-me, Emma. Eu não sei como a máquina fez isso. 328 00:21:24,066 --> 00:21:26,866 - Não me diga que isso foi um loop interno. - Por aqui. 329 00:21:26,954 --> 00:21:27,989 Por aqui... 330 00:21:29,217 --> 00:21:30,279 Oh, querido... 331 00:21:33,760 --> 00:21:36,030 Eu lamento, bonita. Eu esqueci. 332 00:21:36,247 --> 00:21:37,860 Você pare... parece arrependido... 333 00:21:39,860 --> 00:21:42,533 Eu... Fez isso para me assustar! 334 00:21:46,230 --> 00:21:48,936 Estamos quase chegando, veja. Chegamos, viu. 335 00:21:49,354 --> 00:21:50,903 Está tudo bem agora, bonita. 336 00:21:51,070 --> 00:21:52,640 Você está no solo agora. 337 00:22:13,380 --> 00:22:15,504 - Quem é? - Sou eu, Emma. 338 00:22:20,540 --> 00:22:21,621 Você está doente? 339 00:22:22,080 --> 00:22:25,491 - Aconteceu algo com Ronnie? - Eu só vim para dizer boa viagem. 340 00:22:25,591 --> 00:22:29,679 Oh, bem... Tchau, quero dizer... Gostaria de entrar? 341 00:22:30,410 --> 00:22:31,251 Obrigado 342 00:22:39,830 --> 00:22:41,190 - Não é engraçado? - O quê? 343 00:22:41,200 --> 00:22:44,325 Após tantos anos que você está conosco, esta é a primeira vez que vejo seu quarto. 344 00:22:45,613 --> 00:22:46,952 Você não perdeu nada. 345 00:22:47,580 --> 00:22:49,828 - Gostaria de se sentar, Sr. Smith? - Obrigado. 346 00:22:50,520 --> 00:22:54,170 - Licença, já irei em um momento. - Claro. 347 00:22:55,245 --> 00:22:57,139 Arrumarei tudo bem rápido. 348 00:22:57,740 --> 00:23:00,182 Tenho quase tudo na minha mala. 349 00:23:03,210 --> 00:23:05,135 Acho melhor levar minhas capas comigo. 350 00:23:05,930 --> 00:23:07,333 Cataratas de Niagara, 351 00:23:07,710 --> 00:23:09,198 parece ser bem úmido. 352 00:23:09,540 --> 00:23:12,134 Vejo que você tem a foto das crianças aqui. 353 00:23:13,800 --> 00:23:16,223 Espero que tenham ferro-elétrico lá. 354 00:23:16,770 --> 00:23:17,879 Esta está bem melhor. 355 00:23:17,950 --> 00:23:20,864 - Ela se formou no ensino médio. - Sim. 356 00:23:21,130 --> 00:23:23,971 Muito antes dela pensar que se tornaria a Sra. Marlin. 357 00:23:24,940 --> 00:23:28,019 Tenho receio que ela se esqueça que já foi Isabelle Smith. 358 00:23:28,510 --> 00:23:30,150 Bem, isso não é culpa dela 359 00:23:31,180 --> 00:23:32,672 A culpa é desse marido dela. 360 00:23:33,620 --> 00:23:34,760 Bem... 361 00:23:35,230 --> 00:23:37,459 Acho que está tudo bem, desde que ela o ame. 362 00:23:37,890 --> 00:23:39,030 O homem é estranho. 363 00:23:39,470 --> 00:23:42,452 Eu conheci um que era louco por tartarugas. 364 00:23:43,340 --> 00:23:49,318 - Bill, Gypsy e Ronnie... - Oh, Ronnie... Sim. 365 00:23:49,580 --> 00:23:51,250 Essa foto do Ronnie... 366 00:23:52,551 --> 00:23:55,855 Essa é fotografia que você tirou quando ele usou seu primeiro par de calças. 367 00:23:56,590 --> 00:23:59,501 Lembra que eu... os fiz a partir de uma de suas calças. 368 00:24:04,490 --> 00:24:06,442 Tem mais fotos do Ronnie do que dos outros. 369 00:24:06,642 --> 00:24:09,337 Bem, Ronnie tirou mais fotos que os outros. 370 00:24:09,900 --> 00:24:13,645 Agora, acho que é tudo. Oh, não, ainda tem meus chinelos. Oh, meu trabalho. 371 00:24:13,799 --> 00:24:16,133 Trabalho? Eu pensei que isso fosse suas férias. 372 00:24:16,180 --> 00:24:19,792 Sim. Bem, apenas um suéter que fiz para Ronnie. 373 00:24:21,360 --> 00:24:23,779 Meu relógio, quase me esqueci dele. 374 00:24:24,460 --> 00:24:25,730 Parece engraçado. 375 00:24:26,650 --> 00:24:30,310 Não se levantar todas as manhãs quando esta coisa maldita toca às sete horas da manhã. 376 00:24:31,120 --> 00:24:34,977 Bem, vou deixar tocar no mesmo horário. 377 00:24:35,200 --> 00:24:38,818 Todas as manhãs para que possa fazer uma careta e depois voltar a dormir. 378 00:24:39,140 --> 00:24:40,229 Um mês. 379 00:24:40,550 --> 00:24:44,681 - É bastante tempo. - Não é tanto, esperei 32 anos. 380 00:24:44,781 --> 00:24:46,826 Você tem direito às suas férias, com certeza. 381 00:24:47,026 --> 00:24:49,432 - Nós sentiremos sua falta. - Isso é bom. 382 00:24:49,480 --> 00:24:52,500 - Espero que você se divirta. - Claro que vou me divertir. 383 00:24:53,230 --> 00:24:54,900 Esta é a razão pela qual estou indo. 384 00:24:56,720 --> 00:24:58,944 - Esta noite... - Deixe-me te ajudar. 385 00:24:59,580 --> 00:25:00,400 Obrigada 386 00:25:00,900 --> 00:25:07,226 Feche... Espere, eu prendi meu dedo... Outra coisa também. 387 00:25:07,510 --> 00:25:08,871 Está tudo certo, consegui. 388 00:25:09,240 --> 00:25:12,615 Deixe-me ver... Isto é tudo. Me pergunto por onde anda aquele mordomo. 389 00:25:13,240 --> 00:25:14,082 Sabe... Eu 390 00:25:14,770 --> 00:25:16,306 não tenho muito tempo 391 00:25:16,790 --> 00:25:17,963 eu tenho meu... 392 00:25:18,410 --> 00:25:22,346 bilhete para verificar, minhas malas para verificar e 393 00:25:22,446 --> 00:25:23,839 Oh, obrigada. 394 00:25:30,710 --> 00:25:33,672 - Obrigada. - Eu levo suas coisas até a estação. 395 00:25:33,772 --> 00:25:36,766 Você não fará isso, você não está bem o suficiente. 396 00:25:36,967 --> 00:25:39,517 Que insensatez, eu estou bem. 397 00:25:42,610 --> 00:25:43,977 Eu gosto de você Emma. 398 00:25:44,380 --> 00:25:48,614 Não é um solitário viajar assim, sem ninguém para se despedir na estação? 399 00:25:48,970 --> 00:25:53,596 Sim, gostaria de não ir para tão longe. 400 00:25:54,460 --> 00:25:57,784 Eu sempre andei sozinha a minha vida toda, eu vou. Vamos! 401 00:26:00,540 --> 00:26:01,400 Assim. 402 00:26:06,410 --> 00:26:10,155 Aposto que não há melhor cama em toda Niagara Falls. 403 00:26:25,930 --> 00:26:28,048 Para você e sua esposa estão indo, Senhor? 404 00:26:29,010 --> 00:26:32,881 - Ela está indo para Niagara Falls. - Eu não sou esposa deste cavalheiro. 405 00:26:33,048 --> 00:26:35,856 - Desculpe-me. - Naturalmente, um erro inocente. 406 00:26:36,090 --> 00:26:37,912 Posso levar suas malas? Não, não, não... 407 00:26:38,029 --> 00:26:40,964 Há coisas aqui que não confio em dar para um estranho. 408 00:26:41,064 --> 00:26:43,508 Sim, senhora. Como quiser, senhora. Obrigado, senhor. 409 00:26:50,210 --> 00:26:54,398 Emma, você gostaria de alguma revista para ler, após se cansar de ver a paisagem? 410 00:26:54,498 --> 00:26:56,231 Oh, sim. 411 00:26:58,490 --> 00:27:00,191 É uma viagem muito boa, Emma. 412 00:27:00,400 --> 00:27:03,598 Eu nunca estive lá. Mas eu ouvi que é muito bom. 413 00:27:04,640 --> 00:27:08,646 Acho que após você ver as cataratas uma ou duas vezes, você praticamente viu tudo. 414 00:27:12,200 --> 00:27:13,079 Bem 415 00:27:13,870 --> 00:27:17,057 Se eu ficar cansada de ver as cataratas do lado americano... 416 00:27:17,730 --> 00:27:20,388 Eu posso passar para o outro lado e ter outra visão. 417 00:27:21,380 --> 00:27:25,718 Sim, então eu posso ir pela parte baixa do rio... 418 00:27:26,850 --> 00:27:28,336 e ver as cataratas por baixo. 419 00:27:31,095 --> 00:27:33,098 Ainda bem que eu trouxe a minha câmera. 420 00:27:33,570 --> 00:27:36,871 - E tirar umas fotografias de mim. - Quem vai tirar suas fotografias? 421 00:27:37,038 --> 00:27:38,076 Oh, alguém. 422 00:27:38,360 --> 00:27:41,008 Emma, tome cuidado, não fale com estranhos. 423 00:27:41,108 --> 00:27:42,468 Minha consciência. 424 00:27:43,050 --> 00:27:47,798 Eu não posso ficar um mês fora de casa sem falar com ninguém. Ficarei sozinha. 425 00:27:48,650 --> 00:27:51,177 Gostaria de ter pensado em não ir para tão longe... 426 00:27:51,277 --> 00:27:53,810 Isso não é bobagem. Sozinha. 427 00:27:53,977 --> 00:27:58,186 Niagara Falls estará lotada de pessoas nessa época do ano. 428 00:27:58,846 --> 00:28:02,080 - Alguns doces seriam bons também. - Oh, Não, não... 429 00:28:02,220 --> 00:28:05,277 Eu agradeço muito, Sr. Smith. Não esse tipo de doce. 430 00:28:05,444 --> 00:28:10,111 Eu gosto de doces daquele tipo que são crocantes, sabe? 431 00:28:10,160 --> 00:28:11,930 - Tem pé-de-moleque? - Sim, senhora. 432 00:28:12,030 --> 00:28:14,006 - Eles estão frescos? - Muito. 433 00:28:17,120 --> 00:28:18,543 Oh, isto está razoável. 434 00:28:18,940 --> 00:28:21,288 - Eu vou levar 10 centavos disso. - Sim, senhora. 435 00:28:22,710 --> 00:28:25,386 - Eu pago por este mapa. - Não, Emma. 436 00:28:26,590 --> 00:28:27,708 Quanto é? 437 00:28:30,270 --> 00:28:32,169 Um dólar e sessenta centavos. 438 00:28:33,827 --> 00:28:35,074 Sr. Smith... 439 00:28:35,660 --> 00:28:37,180 Nós não despachamos as malas ainda. 440 00:28:37,730 --> 00:28:40,904 - Me dê sua passagem. - Minha passagem, meu Deus, eu... 441 00:28:41,071 --> 00:28:43,386 tenho... em... algum lugar. 442 00:28:43,960 --> 00:28:45,490 A passagem hum... 443 00:28:45,680 --> 00:28:48,261 - Não encontro. Você me deu a passagem? - Sim. 444 00:28:48,270 --> 00:28:50,992 Não consigo encontrar a passagem, não está aqui. Eu não tenho a passagem 445 00:28:51,092 --> 00:28:54,070 - Tem certeza que você me deu? Caiu... - Sim. 446 00:28:54,137 --> 00:28:58,677 Então, não encontrei, não está aqui, não é? 447 00:29:00,420 --> 00:29:02,049 - Oh, sim. - Sim. 448 00:29:02,600 --> 00:29:05,489 - Espere por mim aqui. Segure isso. - Está bem. 449 00:29:06,370 --> 00:29:08,374 - Vou despachar esta também. - Tudo bem. 450 00:29:10,690 --> 00:29:13,071 Oh, nossa. Perdão. 451 00:29:19,130 --> 00:29:20,200 Ei 452 00:29:22,550 --> 00:29:25,832 Você se importaria trocar estas aqui por este? 453 00:29:25,999 --> 00:29:27,904 - Claro, sem problema. - Obrigada. 454 00:29:28,410 --> 00:29:30,301 Não quero que ele se sinta mal. 455 00:29:31,100 --> 00:29:33,325 Mas eu estou viajando a prazer. 456 00:29:36,580 --> 00:29:37,706 Não! 457 00:29:42,590 --> 00:29:43,395 Ei! 458 00:29:43,780 --> 00:29:46,135 Com licença. Oh, meu Deus. 459 00:29:46,410 --> 00:29:50,587 Oh, o suéter do Ronnie. Meu Deus, meu Deus. 460 00:29:51,130 --> 00:29:52,574 Onde? Onde? 461 00:30:04,810 --> 00:30:07,517 Oh, aqui está... Meu chinelo. 462 00:30:23,334 --> 00:30:24,880 Com licença. 463 00:30:36,130 --> 00:30:37,425 Senhor Smith! 464 00:30:38,756 --> 00:30:39,960 Senhor Smith! 465 00:30:40,658 --> 00:30:44,288 - Oh, Senhor Smith! - O que foi, Emma? 466 00:30:46,160 --> 00:30:48,321 Sempre é a mesma coisa. 467 00:30:48,566 --> 00:30:52,262 No minuto em que tiro os olhos dessa família, por um momento... 468 00:30:53,870 --> 00:30:56,094 - Viu o que acontece? - Seu bilhete, senhor. 469 00:30:57,060 --> 00:31:00,310 Não, não despache isso, eu mesma vou carregar comigo. 470 00:31:00,410 --> 00:31:02,642 Espero que eu não tenha perdido nada. 471 00:31:02,809 --> 00:31:03,863 Bem... 472 00:31:04,860 --> 00:31:07,272 Não tenho tempo para olhar agora, vou entrar no trem. 473 00:31:08,260 --> 00:31:10,050 Bem, primeiro vem o pior. 474 00:31:10,810 --> 00:31:14,073 Acho que posso carregar deste modo. 475 00:31:14,173 --> 00:31:16,346 Desculpe-me, mas você não perdeu isso? 476 00:31:17,420 --> 00:31:18,823 Eu não perdi nada. 477 00:31:20,570 --> 00:31:22,868 Não sei o que vai ser de você assim que eu viajar. 478 00:31:22,968 --> 00:31:25,256 Não mais do que eu, Emma. Um mês inteiro. 479 00:31:25,423 --> 00:31:27,378 O que vai ser da casa? 480 00:31:27,478 --> 00:31:30,700 Não se pode confiar na Matilda. Rick esquece das coisas, também. 481 00:31:30,773 --> 00:31:33,665 - Eu vou cuidar deles. - Sim, e quem vai cuidar de você? 482 00:31:34,310 --> 00:31:36,049 Você se lembra como tomar os medicamentos, não é? 483 00:31:36,149 --> 00:31:38,712 - Claro que sim, Emma. - Sim. Como? 484 00:31:39,180 --> 00:31:43,776 Oh, meus remédios... Há comprimidos azuis e brancos. 485 00:31:43,876 --> 00:31:46,285 Sim, os comprimidos azuis são após o café da manhã, os brancos antes do almoço. 486 00:31:46,300 --> 00:31:49,212 Soro de leite 3 vezes ao dia. Leite quente antes de ir para a cama. 487 00:31:49,331 --> 00:31:50,800 - Sim. - Bem, repita. 488 00:31:51,570 --> 00:31:53,653 - Comprimidos brancos pela manhã, Azuis... - Oh, não. 489 00:31:53,753 --> 00:31:55,094 - Duas vezes ao dia. - Não, não. 490 00:31:55,261 --> 00:31:58,487 Os azuis após o café, os brancos antes do almoço. 491 00:31:58,587 --> 00:32:00,022 Sim e antes de ir para a cama. 492 00:32:00,122 --> 00:32:03,681 Soro de leite, três vezes ao dia e leite quente antes de ir para a cama. 493 00:32:03,781 --> 00:32:05,682 - Sim, entendi. - Oh, querido... Não. 494 00:32:05,970 --> 00:32:11,080 Se o clima ficar mais frio, suas roupas íntimas pesadas estão na gaveta de baixo. 495 00:32:11,180 --> 00:32:11,980 Sim 496 00:32:12,510 --> 00:32:13,601 Meu Deus. 497 00:32:13,970 --> 00:32:16,784 Gostaria, antes de ter saído, ter dado mais instruções para Gypsy. 498 00:32:16,851 --> 00:32:18,669 - Ela ficará bem. - Sim. 499 00:32:19,000 --> 00:32:21,138 A esposa de Bill voltou para casa da mãe. 500 00:32:21,205 --> 00:32:22,959 - Ela tem temperamento forte. - Sim. 501 00:32:23,350 --> 00:32:25,859 Se molhar seus pés não se esqueça de trocar de meias. 502 00:32:25,926 --> 00:32:27,565 Eu farei isso, Emma. Não farei. 503 00:32:27,932 --> 00:32:30,811 Sim, isso é justo. 504 00:32:31,100 --> 00:32:33,700 Você mistura todos os seus remédios... 505 00:32:34,330 --> 00:32:36,492 Então, temos um daqueles ataques horríveis, novamente. 506 00:32:37,400 --> 00:32:40,869 Eu não me importo como é a cidade de Niagara Falls. 507 00:32:41,036 --> 00:32:43,713 - Emma, aonde você quer chegar com isso? - Eu não vou mais. 508 00:32:44,074 --> 00:32:47,086 Você não vai desistir de suas férias. Eu não aceito. 509 00:32:47,253 --> 00:32:51,006 Bem, você não aceita... Eu já tomei minha decisão. 510 00:32:51,106 --> 00:32:52,204 Mas... Emma. 511 00:32:54,040 --> 00:32:56,611 - Quero meu dinheiro de volta. - Por que, senhora? 512 00:32:56,960 --> 00:33:00,145 Oh, porquê? Sr. Smith me dê a passagem, por favor. 513 00:33:00,245 --> 00:33:01,536 Espere um minuto, Emma. 514 00:33:02,460 --> 00:33:04,923 Eu quero outra passagem para Niagara Falls. 515 00:33:05,223 --> 00:33:07,820 Não, não. nós queremos o nosso dinheiro de volta. 516 00:33:07,987 --> 00:33:10,332 Outra passagem para Niagara Falls, por favor. 517 00:33:10,380 --> 00:33:12,418 Quieto, o que está falando, Sr. Smith? 518 00:33:12,828 --> 00:33:15,365 Nós queremos o dinheiro de volta pela passagem que compramos. 519 00:33:15,406 --> 00:33:16,563 O que você dois querem? 520 00:33:16,630 --> 00:33:17,991 - Outra passagem. - Dinheiro de volta. 521 00:33:18,080 --> 00:33:20,113 - Quem manda nessa família? - Nós... nós... 522 00:33:20,280 --> 00:33:22,415 Por favor, Emma. Deixe-me fazer isso. 523 00:33:23,280 --> 00:33:25,592 Outra passagem para Niagara Falls. 524 00:33:42,720 --> 00:33:44,179 Aqui tem um lugar. 525 00:33:46,090 --> 00:33:48,122 Emma, sente-se por favor. 526 00:33:49,280 --> 00:33:50,300 - Sim. - Sim. 527 00:33:56,400 --> 00:33:57,151 Emma. 528 00:33:58,010 --> 00:33:59,033 Bem, Sr. Smith. 529 00:34:01,080 --> 00:34:03,594 Eu e você somos duas pessoas solitárias. 530 00:34:04,920 --> 00:34:06,661 As crianças vão nos deixar logo. 531 00:34:08,470 --> 00:34:10,861 E ficaríamos sozinhos naquela casa enorme. 532 00:34:12,800 --> 00:34:14,626 Vamos ficar juntos, Emma. 533 00:34:21,170 --> 00:34:21,911 Emma... 534 00:34:22,880 --> 00:34:24,380 Você quer se casar comigo? 535 00:34:25,390 --> 00:34:26,345 Oh, mas... 536 00:34:28,700 --> 00:34:30,759 Sr. Smith, o que as pessoas vão dizer? 537 00:34:32,360 --> 00:34:33,949 Eu não sei o que isso importa. 538 00:34:35,280 --> 00:34:38,462 Envelhecer sozinho é um processo muito duro, Emma. 539 00:34:42,850 --> 00:34:44,480 Você está me ouvindo? 540 00:34:46,400 --> 00:34:48,256 Eu estou ouvindo muito bem. 541 00:34:56,740 --> 00:34:57,523 Bem? 542 00:34:58,990 --> 00:34:59,710 Bem 543 00:35:00,350 --> 00:35:01,470 Sr. Smith. 544 00:35:01,910 --> 00:35:03,400 Você não trouxe o seu remédio. 545 00:35:03,500 --> 00:35:05,404 Eu tenho o telefone do médico para pedir uma receita. 546 00:35:06,190 --> 00:35:09,759 - Você não tem nenhuma roupa. - Faremos compras hoje a noite, ou amanhã. 547 00:35:15,030 --> 00:35:16,053 Então, Emma. 548 00:35:19,670 --> 00:35:21,517 Isto não parece ser real. 549 00:35:22,190 --> 00:35:23,390 De qualquer forma. 550 00:35:25,790 --> 00:35:27,515 Parece como se eu estivesse... 551 00:35:29,420 --> 00:35:30,492 Sonhando. 552 00:35:32,030 --> 00:35:33,402 São 7 horas. Hora de acor... 553 00:35:45,120 --> 00:35:46,741 Eu coloquei o alarme para as 7 horas. 554 00:35:47,160 --> 00:35:49,070 O trem sai às 07:05. 555 00:35:50,510 --> 00:35:51,603 Bem, Emma. 556 00:35:52,840 --> 00:35:53,848 Bem 557 00:35:54,550 --> 00:35:56,160 É melhor nos apressarmos. 558 00:35:56,460 --> 00:35:57,812 Vamos perder nosso trem. 559 00:36:14,640 --> 00:36:16,232 - Eu não acredito. - Fantástico. 560 00:36:16,271 --> 00:36:18,918 - Pode ser um engano, não. - O que está acontecendo? 561 00:36:19,531 --> 00:36:21,738 Pai e Emma enviaram notícias. 562 00:36:21,840 --> 00:36:23,998 - Quanto foi isso? - Emma é a Sra. Smith. 563 00:36:24,365 --> 00:36:26,798 - Pode imaginar eles fazendo isso? - Quem fez o quê? 564 00:36:26,865 --> 00:36:27,760 Querido, leia isso. 565 00:36:27,960 --> 00:36:30,997 - Que tragédia! - Papai não podia ser tão tolo. 566 00:36:31,000 --> 00:36:32,809 Ele nunca casaria com a Emma no seu juízo perfeito. 567 00:36:32,976 --> 00:36:33,759 O que as pessoas vão falar? 568 00:36:33,859 --> 00:36:35,966 Eu nunca vou ser capaz de ver meus amigos, novamente. 569 00:36:36,257 --> 00:36:38,091 Nosso pai se casou com uma empregada. 570 00:36:38,258 --> 00:36:40,942 Imagine o que vão falar de mim toda vez que for no meu clube. 571 00:36:41,042 --> 00:36:43,737 - Isso não é correto. - Devemos fazer é manter segredo disso. 572 00:36:43,837 --> 00:36:45,700 - Como? - Mantendo a boca calada. 573 00:36:45,730 --> 00:36:47,870 Temos que manter isso fora dos jornais. 574 00:36:48,164 --> 00:36:50,720 Se mantivermos em segredo ninguém falará nada. 575 00:36:50,787 --> 00:36:53,554 Esta foi a coisa mais inteligente que você disse desde que me casei com você. 576 00:36:53,663 --> 00:36:55,430 Ei, família. Aonde estão vocês? 577 00:36:57,690 --> 00:36:59,037 Já leram os jornais! 578 00:37:02,400 --> 00:37:04,580 Não é ótimo, sensacional? 579 00:37:05,164 --> 00:37:06,227 "Milionário casa com empregada" 580 00:37:06,765 --> 00:37:07,741 "Homem rico casa com serviçal" 581 00:37:07,840 --> 00:37:09,580 A boa e velha Emma e Papai. 582 00:37:10,000 --> 00:37:13,816 O que vocês acham da gente escrever um telegrama e dizer o quanto estamos felizes. 583 00:37:13,983 --> 00:37:16,141 Feliz? Feliz? Feliz com o quê? 584 00:37:16,560 --> 00:37:19,092 Sobre nosso pai e Emma terem se casado. 585 00:37:19,259 --> 00:37:22,653 - Eles já deviam ter se casado faz tempo. - Ronnie, você não entende. 586 00:37:22,730 --> 00:37:24,697 Pense na nossa posição social. 587 00:37:24,763 --> 00:37:28,165 Lizzie, sempre pensando na sua maldita posição? 588 00:37:28,232 --> 00:37:29,011 Que se dane! 589 00:37:29,040 --> 00:37:30,623 Veja isso de maneira sensata. 590 00:37:30,657 --> 00:37:33,286 É ótimo, é a melhor coisa que poderia ter acontecido. 591 00:37:33,960 --> 00:37:35,231 Completamente errado. 592 00:37:42,530 --> 00:37:44,879 Bem, como podem ser assim? 593 00:37:51,000 --> 00:37:53,370 Você é melhor do eu fazendo isso, Emma? 594 00:37:54,120 --> 00:37:58,333 - Com o seu coração? - Você não rema com o coração. querida. 595 00:37:59,510 --> 00:38:00,243 Bem... 596 00:38:00,850 --> 00:38:03,100 Eu gosto de remar, Sr. Smith. 597 00:38:03,560 --> 00:38:07,640 Agora que somos casados, você não pode me chamar de Frederick? 598 00:38:10,010 --> 00:38:13,099 Não sei, isso parece tão repentino. 599 00:38:13,730 --> 00:38:15,456 Não estou acostumada. 600 00:38:18,030 --> 00:38:21,815 - Feliz? - Nunca fui tão feliz na minha vida. 601 00:38:22,960 --> 00:38:25,054 Eu nunca tive nada assim. 602 00:38:26,010 --> 00:38:29,979 Não será pela última vez. Oh, você perdeu muitas coisas nesta vida. 603 00:38:30,350 --> 00:38:32,142 Eu te dar tudo que quiser. 604 00:38:33,120 --> 00:38:35,535 Não acredito que eu tenha perdido nada. 605 00:38:36,140 --> 00:38:39,950 Veja bem, quando pessoas como nós... 606 00:38:40,180 --> 00:38:43,721 ficam mais velhas, nós já tivemos todas as coisas ruins da vida. 607 00:38:44,530 --> 00:38:46,554 Então, quando as coisas boas vêm... 608 00:38:47,620 --> 00:38:49,644 Elas parecem muito melhor. 609 00:38:51,850 --> 00:38:54,073 Deus foi muito bom para mim. 610 00:38:54,410 --> 00:38:59,195 Não, não, Emma. Não faça isso, não quero que você chore. 611 00:38:59,740 --> 00:39:02,407 Você sabe porque eu estou chorando, não é? 612 00:39:11,280 --> 00:39:14,652 - São aqueles dois recém-casados. - Não são românticos? 613 00:39:15,650 --> 00:39:21,470 - Por que ele não rema para ela? - Porque ela é uma cavalheira... 614 00:39:26,760 --> 00:39:28,430 Melhor você me dar os remos. 615 00:39:38,360 --> 00:39:41,544 - Tenha cuidado, Sr. Smith. - Oh, eu me sinto ótimo. 616 00:39:41,730 --> 00:39:44,104 Antigamente, eu fazia parte da equipe de remo. 617 00:39:44,720 --> 00:39:48,313 - Sim, verdade? - Claro, eu usei a bola inflável. 618 00:39:48,380 --> 00:39:51,190 - Eu sei, eu acredito. - Segure-se, vou mostrar como se corre. 619 00:39:53,000 --> 00:39:55,200 - Vamos... - Não, não muito rápido. 620 00:40:04,530 --> 00:40:07,208 - Nós estamos na marca de 200 metros. - Sim, mas... Sr. Smith... 621 00:40:07,775 --> 00:40:11,731 Você está me molhando toda, minha saia está encharcada. 622 00:40:13,195 --> 00:40:15,019 Sr. Smith, o que aconteceu? 623 00:40:15,469 --> 00:40:18,442 - Frederick! - Eu estou bem. 624 00:40:18,890 --> 00:40:19,520 Socorro! 625 00:40:20,230 --> 00:40:20,829 Socorro! 626 00:40:22,440 --> 00:40:24,130 Bem, você não deveria estar aqui. 627 00:40:25,030 --> 00:40:27,814 Aqui que você deve estar, após o ataque. 628 00:40:29,080 --> 00:40:31,219 - Não estou com sono, minha querida. - Não. 629 00:40:32,410 --> 00:40:35,773 - Não é ruim deitar aqui por enquanto. - Sim, por um tempo. 630 00:40:35,876 --> 00:40:38,170 - Por que você não canta para mim? - Eu cantar? 631 00:40:38,500 --> 00:40:42,223 Eu tenho uma voz que somente um mãe surda poderia suportar. 632 00:40:42,390 --> 00:40:45,411 - Oh, trate bem do seu paciente. - Assim está melhor. 633 00:40:46,060 --> 00:40:47,311 Hora de tomar seu remédio. 634 00:40:48,310 --> 00:40:50,823 Eu tenho que tomar essas coisas malditas, novamente? 635 00:40:50,923 --> 00:40:52,527 Traga água para o senhor, por favor. 636 00:40:54,230 --> 00:40:55,247 Vamos lá. 637 00:40:55,650 --> 00:40:58,457 - Abra a boca. - Emma, você é incansável. 638 00:40:58,557 --> 00:41:01,465 - Vamos, vamos... - Você já me deu dois deste! 639 00:41:01,565 --> 00:41:04,095 Com este serão três! Vamos, agora. 640 00:41:04,570 --> 00:41:06,297 Você quer que eu aperte seu nariz? 641 00:41:06,850 --> 00:41:10,523 Faremos isso bem rápido. Engula, engula, engula! 642 00:41:10,690 --> 00:41:11,743 Assim está bom. 643 00:41:11,910 --> 00:41:12,938 Beba a água, assim. 644 00:41:15,780 --> 00:41:16,792 Agora, sim! 645 00:41:18,960 --> 00:41:22,080 - Por que ela está me olhando? - Isto é tudo, você pode ir agora. 646 00:41:25,010 --> 00:41:28,570 - Agora, você irá tocar e cantar para mim. - Oh, eu não sei... 647 00:41:28,700 --> 00:41:30,605 Eu não toco piano faz tempo. 648 00:41:31,560 --> 00:41:32,615 Oh, bem... 649 00:41:33,140 --> 00:41:35,865 Se você aguenta ouvi, eu acho que eu aguento cantar. 650 00:41:36,032 --> 00:41:40,177 Agora, você precisa manter seus braços sob os cobertores. 651 00:41:43,474 --> 00:41:45,389 Muito bem, eu quero ouvir algo bom. 652 00:41:51,390 --> 00:41:52,112 Bem... 653 00:41:53,100 --> 00:41:54,730 O que você quer que eu cante para você? 654 00:41:54,940 --> 00:41:56,229 Qualquer coisa, minha querida. 655 00:41:57,050 --> 00:41:59,573 Você se lembra daquela música que Ronnie gostava? 656 00:42:00,760 --> 00:42:03,350 "Don't You Mind It Honey If the World Goes Wrong" 657 00:42:04,210 --> 00:42:06,400 - Eu aprendi essa com você. - Não é? 658 00:42:37,030 --> 00:42:40,633 Você não vai dormir agora, você tem que cantar também. 659 00:42:43,000 --> 00:42:44,094 Você quer isso de volta? 660 00:43:23,706 --> 00:43:27,475 Último testamento de Frederick Smith 661 00:43:27,910 --> 00:43:32,344 Eu deixo meus inventos e patentes e todas as minhas propriedades 662 00:43:32,427 --> 00:43:36,641 para a minha amada esposa, Emma Thatcher Smith. 663 00:43:38,070 --> 00:43:39,283 Senhor Haskins, 664 00:43:39,810 --> 00:43:41,381 deve haver algum erro. 665 00:43:41,780 --> 00:43:43,956 Mas você não viu o adendo, Emma. Olhe! 666 00:43:44,530 --> 00:43:49,350 Eu confio e acredito que ela usará esse dinheiro da melhor e 667 00:43:49,350 --> 00:43:53,400 sábia maneira para que meus amados filhos usufruam desta vantagem. 668 00:43:53,840 --> 00:43:55,775 Não, Emma. Não há nenhum erro. 669 00:43:56,220 --> 00:43:59,612 Para Frederick, seus filhos eram incapazes de tomar conta do seu dinheiro. 670 00:43:59,650 --> 00:44:02,092 Por isso, ele quis que você ficasse com essa responsabilidade. 671 00:44:02,730 --> 00:44:05,007 Senhor Haskins, eles são feitos de carne e sangue. 672 00:44:05,530 --> 00:44:06,630 Não! 673 00:44:06,800 --> 00:44:09,059 Não, o dinheiro pertence a ele, por direito. 674 00:44:09,830 --> 00:44:12,210 Isto é absurdo, ridículo. 675 00:44:12,360 --> 00:44:14,199 - Incrível. - Terrível. 676 00:44:14,248 --> 00:44:17,559 Por que papai fez isso? Ele não podia nos retirar do testamento. 677 00:44:17,659 --> 00:44:20,355 Cala-se, Gypsy. Emma vai dar a sua parte. 678 00:44:20,555 --> 00:44:22,085 Emma, vai fazer isso, não é? 679 00:44:22,185 --> 00:44:24,301 Ronnie, papai nos tornou pobres. 680 00:44:24,836 --> 00:44:28,867 Teremos que apelar para nossa empregada por alguns centavos. 681 00:44:29,280 --> 00:44:32,118 Porque, não? Se papai tivesse deixado esse dinheiro para um estranho, 682 00:44:32,218 --> 00:44:34,869 eu entenderia você seu ressentimento, mas é a Emma. 683 00:44:34,969 --> 00:44:39,797 Emma, Izzy! Ela é a única mãe que nós conhecemos. 684 00:44:39,886 --> 00:44:43,232 Só porque papai quer que continue cuidando de nós, ela vai ficar louca. 685 00:44:43,416 --> 00:44:45,930 - Estou com vergonha de todos vocês. - Você não sabe do que está falando. 686 00:44:46,097 --> 00:44:49,976 É de você que tenho mais vergonha, Izzy. Eu pensei que fossemos próximos. 687 00:44:50,076 --> 00:44:52,479 Nós sentíamos as mesmas coisas e entendíamos do mesmo jeito. 688 00:44:53,114 --> 00:44:55,344 Aqui está você junto com esse outros abutres. 689 00:44:55,511 --> 00:44:56,944 Estamos falando de dinheiro, Ronnie. 690 00:44:57,330 --> 00:44:58,254 Simples assim. 691 00:44:58,354 --> 00:45:01,320 Papai jamais faria isso conosco, se Emma não tivesse influenciado ele. 692 00:45:04,280 --> 00:45:08,060 Emma, ele são incapazes de lidar com esse dinheiro. Eles são muito... 693 00:45:08,890 --> 00:45:13,320 - Muito irresponsáveis e esnobes. - Sr, Haskins. Não, eles são boas crianças. 694 00:45:13,480 --> 00:45:16,418 Eu sei, pois são como se fossem meus próprios filhos. 695 00:45:16,500 --> 00:45:18,968 Não! Esse dinheiro pertence a eles, por direito. 696 00:45:19,068 --> 00:45:21,984 Eu vou dar a ele imediatamente. 697 00:45:24,070 --> 00:45:24,839 Crianças... 698 00:45:24,939 --> 00:45:27,937 Sr. Haskins, como advogado, você sabe que nós podemos romper esse testamento. 699 00:45:28,037 --> 00:45:29,920 Como advogado, eu sei exatamente o oposto. 700 00:45:29,921 --> 00:45:30,722 Mas não necessidade. 701 00:45:30,732 --> 00:45:33,212 Nós podemos provar que Emma influenciou nosso pai. 702 00:45:33,379 --> 00:45:33,951 Eu duvido disto. 703 00:45:33,970 --> 00:45:36,042 Sim, podemos provar que nosso pai não estava no seu juízo perfeito. 704 00:45:36,409 --> 00:45:39,985 Bill... Como você pode dizer essas coisas sobre o seu próprio pai. 705 00:45:40,113 --> 00:45:41,852 Eu estava com ele até o fim. 706 00:45:41,919 --> 00:45:43,017 Sabemos que você estava. 707 00:45:43,140 --> 00:45:46,907 Nunca houve nada errada com o juízo dele. Nunca houve. 708 00:45:47,007 --> 00:45:48,598 Nós só temos sua palavras em relação a isso. 709 00:45:48,660 --> 00:45:51,490 Não sei se era o desejo dele, quando esse documentos insano foi escrito. 710 00:45:51,680 --> 00:45:54,323 Oh, Bill. Isabelle... 711 00:45:54,800 --> 00:45:55,900 Gypsy, eu... 712 00:45:56,580 --> 00:46:00,925 - Bem, eu não sabia nada disso. - Oh, pare de mentir. É tão óbvio. 713 00:46:01,025 --> 00:46:03,380 Você ficou ao lado dele e ditou isso. 714 00:46:03,840 --> 00:46:05,083 Nós vamos romper esse testamento. 715 00:46:05,183 --> 00:46:07,400 Ele não estava no seu juízo e podemos provar. 716 00:46:07,510 --> 00:46:11,103 - Nós vamos jurar que ele estava louco. - Oui, ele estava louco. 717 00:46:20,170 --> 00:46:21,682 - Sr. Haskins... - Sim, Emma. 718 00:46:21,718 --> 00:46:24,564 O Sr. Smith deixou esta casa para mim, também? 719 00:46:24,664 --> 00:46:25,613 Sim, ele deixou. 720 00:46:27,330 --> 00:46:29,694 - Você tem certeza disso? - Absolutamente. 721 00:46:31,990 --> 00:46:33,690 Ele está louco... 722 00:46:40,620 --> 00:46:42,278 O seu pai estava louco, não é? 723 00:46:43,660 --> 00:46:46,466 E estão todos dispostos a provar isso, não é? 724 00:46:48,620 --> 00:46:50,006 Saiam desta casa. 725 00:46:51,160 --> 00:46:52,180 Oh. 726 00:46:53,490 --> 00:46:54,400 Saiam! 727 00:46:55,350 --> 00:46:56,290 Saiam! 728 00:46:56,470 --> 00:46:58,865 - Não pense que vai se livrar assim. - Saiam! 729 00:46:59,950 --> 00:47:02,207 Nós voltaremos, Emma. E você não vai gostar. 730 00:47:02,374 --> 00:47:04,762 Vamos, façam o que ela disse, corram! 731 00:47:10,620 --> 00:47:12,876 Que lindo trabalho, Emma. 732 00:47:13,340 --> 00:47:15,265 Agora, vou me preparar para a ação judicial. 733 00:47:16,002 --> 00:47:18,509 Ele vão dar trabalho, com certeza. Mas não tem como ganhar. 734 00:47:18,588 --> 00:47:19,800 Eles vão tentar lutar. 735 00:47:21,560 --> 00:47:24,053 Eu perdi meu temperamento, não devia ter feito isso. 736 00:47:24,384 --> 00:47:26,463 - Você foi ótima, bonita. - Oh, não... 737 00:47:26,780 --> 00:47:28,441 Eu disse coisas terríveis para os meus queridos. 738 00:47:28,928 --> 00:47:31,452 Está exatamente correta, eu não teria feito melhor. 739 00:47:31,820 --> 00:47:32,921 Não se preocupe, Emma. 740 00:47:33,089 --> 00:47:36,282 Eles vão dormir pensando nisso e voltarão com o rabo entre as pernas pela manhã. 741 00:47:36,324 --> 00:47:39,052 Mas eu não quero o dinheiro, Ronnie. Quero que fique com você. 742 00:47:39,220 --> 00:47:42,295 Oh, cale-se bonita. Faça esta oferta quando eu pedir a você. 743 00:47:42,720 --> 00:47:45,232 Eu provavelmente irei pedir, sempre fiz isso. 744 00:47:46,410 --> 00:47:50,150 Bem, tenho que ir, Emma. Não se preocupe, não há nada que eles possam fazer. 745 00:47:50,340 --> 00:47:51,971 - Tchau, Ronnie. - Até mais. 746 00:47:52,005 --> 00:47:54,006 - A propósito, como estão os voos? - Formidável! 747 00:47:54,160 --> 00:47:57,845 Irei ao campo de aperfeiçoamento de pilotos em duas semanas. Treinamento especial! 748 00:47:58,660 --> 00:48:01,294 Isto é, se eu conseguir vender essa ideia ao chefe da família. 749 00:48:02,150 --> 00:48:03,200 Ronnie. 750 00:48:03,560 --> 00:48:04,715 Ronnie. 751 00:48:06,090 --> 00:48:08,061 Você não vai me deixar como os outros. 752 00:48:08,080 --> 00:48:09,874 Eu vou estar fora apenas por pouco tempo, bonita. 753 00:48:09,930 --> 00:48:11,951 Vou apenas pegar minha aeronave e voar de volta até aqui. 754 00:48:12,063 --> 00:48:14,656 Ouça aqui meu jovem. Eu não sei se você pode ter essa aeronave, ainda. 755 00:48:14,756 --> 00:48:17,026 Sabe, Sr. Haskins, eu não tenho certeza que é seguro. 756 00:48:17,140 --> 00:48:20,822 Claro que é seguro, Emma. Deixe o garoto se divertir. Vamos deixe ele ir. 757 00:48:21,070 --> 00:48:23,155 - Você trouxe seu carro até aqui? - Não, não trouxe. 758 00:48:23,255 --> 00:48:25,259 - Espere e te levo até ele. - Ótimo, obrigado. 759 00:48:25,426 --> 00:48:29,564 Emma, se você me deixar ter essa aeronave, nós podemos ir para o Alasca e caçar ursos. 760 00:48:30,064 --> 00:48:32,055 Primeiro, eu tenho horror a ursos. 761 00:48:32,155 --> 00:48:33,496 Oh, vamos bonita. 762 00:48:33,796 --> 00:48:36,306 Tudo bem, suponho que já seja bem crescido para cuidar de si mesmo. 763 00:48:36,406 --> 00:48:39,678 Então você vai me deixar ter? Eu voltarei em um minuto. 764 00:48:40,200 --> 00:48:43,980 Preste atenção ao dirigir este carro ou não te darei o avião. 765 00:49:22,050 --> 00:49:23,916 - Emma - Billy. 766 00:49:57,810 --> 00:49:58,854 Emmaaaa! 767 00:50:00,010 --> 00:50:01,030 Emma. 768 00:50:03,376 --> 00:50:04,747 Gypsy! 769 00:50:05,941 --> 00:50:07,200 Emma! 770 00:50:38,431 --> 00:50:40,431 Escritório do Promotor Público 771 00:50:42,280 --> 00:50:44,356 O que você estava fazendo na sala, naquele momento? 772 00:50:44,540 --> 00:50:47,544 Eu estava ajudando ao velho senhor a ficar confortável no sofá. 773 00:50:48,110 --> 00:50:49,321 O que aconteceu depois? 774 00:50:49,660 --> 00:50:52,358 Bem, ele pediu que ela cantasse para ele. 775 00:50:52,458 --> 00:50:55,893 Mas ela disse: primeiro, você tem que tomar seus remédios. 776 00:50:56,060 --> 00:50:56,835 E então... 777 00:50:57,740 --> 00:51:00,106 Então, ela pegou um frasco de comprimidos na mesa. 778 00:51:00,190 --> 00:51:02,268 Mas... Ele não queria tomar os comprimidos. 779 00:51:03,120 --> 00:51:04,769 - Como você sabe disso? - Eu ouvi ele dizer. 780 00:51:05,136 --> 00:51:08,224 Ele disse assim: Você já me deu dois, agora a pouco. 781 00:51:08,920 --> 00:51:12,043 Então, ela disse: com este são três. 782 00:51:13,130 --> 00:51:15,047 Ela sabia os efeito colaterais daqueles comprimidos, 783 00:51:15,084 --> 00:51:17,482 ela o fez escrever aquele testamento e deu uma overdose a ele. 784 00:51:17,549 --> 00:51:18,781 Quieta, por favor. 785 00:51:19,440 --> 00:51:20,357 O que aconteceu depois? 786 00:51:20,436 --> 00:51:24,556 Então, ele disse que ela era ressentida como o destino. 787 00:51:25,450 --> 00:51:27,942 - Que ela era o quê? - Foram estas as palavras dele. 788 00:51:28,109 --> 00:51:30,717 Ressentida como o destino. 789 00:51:31,017 --> 00:51:32,412 Continue. 790 00:51:32,551 --> 00:51:38,975 Depois ela disse... Eu tenho que prender seu nariz e empurrar isso pela sua goela? 791 00:51:40,760 --> 00:51:41,799 Então ela o fez. 792 00:51:42,460 --> 00:51:43,352 Ela fez o quê? 793 00:51:43,452 --> 00:51:46,551 Segurou o nariz dele e o forçou a tomar o comprimido. 794 00:51:46,718 --> 00:51:49,205 - Eu sabia, eu sabia... - Sim, pobre pai. 795 00:51:49,290 --> 00:51:51,230 Sr. Smith, não interrompa, por favor. 796 00:51:51,690 --> 00:51:57,680 Bem, isso não poderia ter sido interpretado como, talvez uma brincadeira? 797 00:51:58,050 --> 00:51:59,082 Uma brincadeira? 798 00:51:59,850 --> 00:52:02,739 Bem, eu não gostaria que alguém fizesse aquilo comigo. 799 00:52:04,080 --> 00:52:05,120 Isto é tudo. 800 00:52:05,780 --> 00:52:07,051 Espere na outra sala. 801 00:52:11,570 --> 00:52:12,271 Bem... 802 00:52:12,523 --> 00:52:14,641 Transcreva esse testemunho, imediatamente. 803 00:52:16,380 --> 00:52:17,184 Isso significa? 804 00:52:17,269 --> 00:52:19,391 Nós podemos provar, sem qualquer dúvida razoável, 805 00:52:19,491 --> 00:52:23,654 a maneira pela qual ele foi morto e além disso, podemos estabelecer o motivo. 806 00:52:24,180 --> 00:52:27,276 Acho que temos provas suficientes para prender a Sra. Smith... 807 00:52:27,353 --> 00:52:28,988 pelo assassinato de seu marido. 808 00:52:43,800 --> 00:52:46,418 Esse cara deve ser louco para voar em um tempo deste. 809 00:53:09,820 --> 00:53:13,657 - Tempo bom para voar. - Bem ruim, o teto está quase no solo. 810 00:53:13,757 --> 00:53:15,914 Parece que vai ficar assim por um tempo. 811 00:53:16,481 --> 00:53:20,628 - Ficarei aqui. Posso usar seu telefone? - Sim, pode usar. 812 00:53:23,030 --> 00:53:25,296 - Só um momento e poderá ligar. - Obrigado. 813 00:53:25,455 --> 00:53:28,209 Aviso de tempestade. Atingiu Kansas City. 814 00:53:28,630 --> 00:53:30,930 Este é o primeiro jornal que vejo em semanas. 815 00:53:30,940 --> 00:53:31,929 Sim, por onde esteve? 816 00:53:32,029 --> 00:53:34,929 Canadá, em uma viagem de caça. Fora do alcance de tudo, foi formidável. 817 00:53:34,962 --> 00:53:35,743 Eu aposto. 818 00:53:35,760 --> 00:53:38,041 A família está provavelmente preocupada comigo. 819 00:53:38,213 --> 00:53:40,119 Li um relatório que o tempo no leste não está muito bom. 820 00:53:40,120 --> 00:53:40,802 Nova evidência prejudica a defesa de Emma Thatcher Smith 821 00:53:40,902 --> 00:53:42,245 Voltarei dentro de uma hora. 822 00:53:42,636 --> 00:53:43,745 O julgamento da envenenadora do marido milionário é a grande sensação 823 00:53:47,260 --> 00:53:50,217 - Verifique minha aeronave, imediatamente. - Você não vai voar de novo, vai? 824 00:53:50,317 --> 00:53:51,173 Em alguns minutos. 825 00:53:51,320 --> 00:53:54,242 Central, Central. Posto Telegráfico, por favor. 826 00:53:54,342 --> 00:53:55,987 - Seu avião? - Apresse-se. 827 00:53:56,020 --> 00:53:59,335 Red, apronte aquela aeronave. Voará, imediatamente. Apresse-se. 828 00:53:59,502 --> 00:54:00,640 Posto Telegráfico? 829 00:54:01,030 --> 00:54:04,450 Telegrama para Emma Thatcher Smith. 830 00:54:05,400 --> 00:54:06,899 Tribunal Superior, 831 00:54:07,260 --> 00:54:09,118 Long Island, New York. 832 00:54:10,650 --> 00:54:13,496 Aguente firme, bonita. 833 00:54:14,890 --> 00:54:17,045 Estou voltando 834 00:54:17,340 --> 00:54:18,401 para ajudá-la. 835 00:54:19,570 --> 00:54:22,382 Com amor, Ronnie. 836 00:54:23,200 --> 00:54:26,671 Diga, você é Ronnie Smith, seu pai foi envenenado pela empregada? 837 00:54:26,738 --> 00:54:27,881 Isto pagará por tudo. 838 00:54:57,930 --> 00:55:00,220 O recesso está acabando, Sr. Haskins. Quer ver isto? 839 00:55:00,387 --> 00:55:00,942 Não. 840 00:55:13,150 --> 00:55:15,242 - Emma, não parece nada bom. - Estou preocupada. 841 00:55:15,342 --> 00:55:18,007 Com certeza ele não perderia todos os nossos telegramas. 842 00:55:19,730 --> 00:55:23,438 Eu estou falando deste julgamento forjado, Emma. Ele nos pegaram em uma armadilha. 843 00:55:24,330 --> 00:55:28,131 Aquela arrumadeira testemunhando que você forçou ele a tomar aqueles remédios. 844 00:55:29,080 --> 00:55:29,871 Ruim. 845 00:55:31,110 --> 00:55:31,964 Muito ruim. 846 00:55:33,350 --> 00:55:35,198 Você viu os rostos do jurados? 847 00:55:35,356 --> 00:55:38,174 Bem, estava apenas tentando dar ao Sr. Smith seus remédios e eu os dei a ele. 848 00:55:38,241 --> 00:55:40,632 Sim, eu sei disso e você sabe disso. 849 00:55:40,732 --> 00:55:42,114 Mas eles torceram os fatos 850 00:55:42,147 --> 00:55:45,240 e construiram uma cadeia maliciosa de evidências circunstanciais. 851 00:55:45,740 --> 00:55:48,880 Ele nunca terei ido seu não tivesse dado aquele avião. 852 00:55:51,330 --> 00:55:54,080 Você não está nem um pouco preocupada com você mesma, Emma? 853 00:55:54,460 --> 00:55:56,538 Oh, você cuidará de mim, Sr. Haskins. 854 00:55:56,770 --> 00:56:00,521 Diga... se você sabe o quanto Isabelle está sofrendo? 855 00:56:01,070 --> 00:56:03,334 e Bill e Gypsy? 856 00:56:03,780 --> 00:56:07,048 Sr. Haskins, eles nunca vão ser capazes de cuidar de si mesmos. 857 00:56:07,215 --> 00:56:07,999 Nunca. 858 00:56:08,150 --> 00:56:11,095 O juiz está saindo do gabinete, o julgamento está a ponto de recomeçar. 859 00:56:11,162 --> 00:56:12,000 Tudo bem. 860 00:56:12,370 --> 00:56:13,301 Vamos, Emma. 861 00:56:32,443 --> 00:56:37,282 Você diz que esta receita foi passada por telefone, pelo médico do Sr. Smith? 862 00:56:37,449 --> 00:56:40,023 - Sim, senhor. - Você preencheu esta receita, você mesmo? 863 00:56:40,123 --> 00:56:44,106 - Fui eu mesmo, senhor. - Estes comprimidos tem estricnina, não é? 864 00:56:44,150 --> 00:56:45,030 - Sim, senhor. 865 00:56:45,181 --> 00:56:49,257 Como um químico, qual seria resultado de dar três desses comprimidos, 866 00:56:49,357 --> 00:56:51,761 em pouco tempo, para um homem com coração fraco? 867 00:56:51,861 --> 00:56:54,437 - Muito provavelmente iria matá-lo. - Isto é tudo. 868 00:57:00,320 --> 00:57:01,404 A testemunha é sua. 869 00:57:02,100 --> 00:57:03,314 Sem perguntas. 870 00:57:04,310 --> 00:57:05,578 A promotoria encerra. 871 00:57:13,950 --> 00:57:16,870 Sra. Smith, poderia subir ao banco das testemunhas, por favor. 872 00:57:29,230 --> 00:57:31,170 Coloque sua mão esquerda sobre a Bíblia. Levante sua mão direita. 873 00:57:31,270 --> 00:57:35,640 Jura dizer a verdade, somente a verdade com a ajuda de Deus? 874 00:57:36,330 --> 00:57:38,125 - Eu juro. - Diga seu nome completo. 875 00:57:38,910 --> 00:57:41,297 - Emma Thatcher Smith. - Por favor, sente-se. 876 00:57:49,390 --> 00:57:51,460 Emma Smith, você matou seu marido? 877 00:57:53,550 --> 00:57:55,551 Senhor Haskins, você sabe que eu não matei. 878 00:57:56,640 --> 00:57:59,679 Você sabia que havia estricnina no remédio que deu ao seu marido? 879 00:57:59,743 --> 00:58:00,787 Sim, senhor. 880 00:58:01,310 --> 00:58:03,400 É o mesmo remédio que vinha tomando por anos. 881 00:58:03,600 --> 00:58:06,418 Mas por que você deu três comprimidos em tão curto espaço de tempo? 882 00:58:06,485 --> 00:58:07,547 Eu não dei. 883 00:58:08,650 --> 00:58:11,504 O médico ordenou três por dia, aquele foi o último. 884 00:58:32,900 --> 00:58:36,210 Vocês já ouviram a história desses anos todos de devoção. 885 00:58:36,910 --> 00:58:39,290 Há alguém entre vocês que acredita que aquela mulher, 886 00:58:39,390 --> 00:58:41,330 que agia naquela casa como uma mãe, 887 00:58:41,430 --> 00:58:44,657 possa ter cometido o crime que a promotoria está tentado provar contra ela? 888 00:58:46,820 --> 00:58:48,712 Eu estou certo que você não acreditam 889 00:58:48,960 --> 00:58:50,081 Eu não acredito nisso. 890 00:58:50,390 --> 00:58:54,450 Eu duvido, acredito que isso foi feito por aqueles filhos ganancioso e mal-agradecido. 891 00:58:54,517 --> 00:58:55,909 Mas, Sr. Haskins. 892 00:58:56,470 --> 00:58:59,065 Eles não são o que você diz. Eles não são... 893 00:58:59,440 --> 00:59:01,161 Ordem. Ordem no tribunal. 894 00:59:01,261 --> 00:59:03,019 São essas as crianças que ela criou, 895 00:59:03,119 --> 00:59:05,592 que ela cuidou na doença e na saúde, 896 00:59:05,692 --> 00:59:08,107 que todos os desejos deles, ela realizou. 897 00:59:08,640 --> 00:59:12,895 São estes agora que estão se virando contra ela com tanta amargura e ódio. 898 00:59:15,480 --> 00:59:18,940 Eles não me odeiam, eles só estão sofrendo. 899 00:59:19,860 --> 00:59:20,919 No fundo de suas almas, 900 00:59:21,061 --> 00:59:24,460 vocês são tão ingênuos acreditar no que eles estão dizendo? 901 00:59:25,070 --> 00:59:28,293 Vocês negam que esta mulher foi muito mais que uma mãe. 902 00:59:28,530 --> 00:59:30,649 E vocês estão aqui com um caso já vencido. 903 00:59:30,816 --> 00:59:35,352 A cadeia de evidências se baseia em fatos circunstanciais para acabar com a vida dela 904 00:59:35,452 --> 00:59:36,377 Sr. Haskins, por favor. 905 00:59:36,445 --> 00:59:39,444 Por que eu deveria poupar estes gananciosos e ingratos? 906 00:59:39,544 --> 00:59:40,487 - Sr. Haskins - Que... 907 00:59:41,160 --> 00:59:42,888 Eu não deixar você dizer essa coisas das minhas crianças. 908 00:59:42,988 --> 00:59:44,785 - Emma, por favor. - Eu sou uma mulher velha. 909 00:59:45,540 --> 00:59:49,430 Não fará diferença para mim, se eu sou julgada inocente ou culpada. 910 00:59:49,530 --> 00:59:52,208 Mas eles são jovens, eles estão apenas começando a vida deles. 911 00:59:52,308 --> 00:59:54,357 - Ordem! - Eu não vou ficar aqui... 912 00:59:54,460 --> 00:59:56,150 E vê-los sendo apedrejados em público. 913 00:59:56,317 --> 00:59:59,239 Gananciosos, ingratos! 914 00:59:59,339 --> 01:00:02,120 Façam ele se calar, também. Isso não é justiça... 915 01:00:02,803 --> 01:00:04,812 Não, ele tem que retirar isso. 916 01:00:04,879 --> 01:00:06,994 Ordem! Ordem ou retiro todos do tribunal. 917 01:00:10,140 --> 01:00:11,381 Está tudo bem, Emma. 918 01:00:11,470 --> 01:00:12,734 Eu vou retirar o que disse. 919 01:00:15,140 --> 01:00:16,198 Eu sinto muito. 920 01:00:16,610 --> 01:00:17,964 Eu peço desculpas. 921 01:00:23,130 --> 01:00:24,298 Senhoras e senhores, 922 01:00:24,347 --> 01:00:27,719 esta é a mulher que a promotoria quer que vocês acreditem ser uma assassina. 923 01:00:30,400 --> 01:00:31,512 O tribunal está esperando. 924 01:00:31,890 --> 01:00:33,555 Vamos, pessoal. 925 01:00:46,460 --> 01:00:49,016 Senhora e senhores do júri, vocês chegaram a um veredicto? 926 01:00:49,083 --> 01:00:50,336 Sim, Excelência. 927 01:00:57,420 --> 01:00:59,313 Que a ré se levante e olhe para o júri. 928 01:01:02,510 --> 01:01:05,186 Nós, do júri, achamos que o réu é inocente. 929 01:01:05,510 --> 01:01:07,251 A ré está livre. 930 01:01:18,840 --> 01:01:19,988 - Olá. - Obrigado. 931 01:01:20,010 --> 01:01:22,354 - Senhor Haskins, telefone. - Está bem. 932 01:01:22,640 --> 01:01:23,920 Volto em um instante. 933 01:01:30,290 --> 01:01:32,626 Alô? Sim, este é o Sr. Haskins. 934 01:01:32,970 --> 01:01:35,319 Quem? Associated Press? 935 01:01:43,000 --> 01:01:45,239 Você tem certeza que é ele? 936 01:01:47,340 --> 01:01:48,089 Você está certo. 937 01:01:49,980 --> 01:01:51,814 Obrigado por ter me informado. 938 01:02:00,820 --> 01:02:04,127 - Bem? Podemos ir para casa agora? - Um momento, por favor. 939 01:02:06,210 --> 01:02:07,350 Senhor Haskins... 940 01:02:09,000 --> 01:02:10,380 Aconteceu alguma coisa... 941 01:02:12,530 --> 01:02:13,610 Ronnie? 942 01:02:16,550 --> 01:02:19,780 No caminho para cá, ele pegou uma tempestade. 943 01:02:20,830 --> 01:02:22,502 Telegrama para a Sra. Smith. 944 01:02:29,700 --> 01:02:30,910 Devo abrir? 945 01:02:50,240 --> 01:02:51,143 Aguente 946 01:02:52,100 --> 01:02:54,285 Firme, 947 01:02:55,920 --> 01:02:57,183 Bonita. 948 01:02:58,540 --> 01:03:00,550 Eu estou voltando 949 01:03:01,490 --> 01:03:04,229 para ajudá-la. Ronnie. 950 01:03:24,700 --> 01:03:27,740 Claro que o dinheiro era seu para fazer o que quiser, Emma. 951 01:03:28,220 --> 01:03:30,318 Eu não acho que você deveria devolver à eles. 952 01:03:30,900 --> 01:03:32,384 Não era o que Frederick queria. 953 01:03:33,390 --> 01:03:36,562 Ele queria isso, se tivesse entendido. 954 01:03:37,580 --> 01:03:39,257 O que me fará de bom? 955 01:03:39,810 --> 01:03:41,580 O dinheiro era deles. 956 01:03:42,790 --> 01:03:44,680 Agora eles o tem de volta. 957 01:03:45,720 --> 01:03:47,933 Talvez eles não pensem tão mal de mim. 958 01:03:49,450 --> 01:03:51,443 Você poderia ter ficado com um pouco, Emma. 959 01:03:53,580 --> 01:03:55,633 Você não é mais uma mulher jovem. 960 01:03:56,780 --> 01:03:58,180 Bem, o que você vai fazer? 961 01:03:59,770 --> 01:04:01,612 O que sempre tenho feito... 962 01:04:02,070 --> 01:04:03,020 Trabalhar. 963 01:04:03,740 --> 01:04:05,091 Trabalhar é bom para mim. 964 01:04:07,270 --> 01:04:08,490 Senhor Haskins, 965 01:04:09,450 --> 01:04:12,290 Você fez acordos com eles para mim... 966 01:04:13,850 --> 01:04:15,501 Eu preciso vê-lo. 967 01:04:16,190 --> 01:04:17,200 Sim, minha querida. 968 01:04:18,200 --> 01:04:19,554 Você pode ir agora, se quiser. 969 01:04:34,670 --> 01:04:35,891 Obrigada, Sr. Haskins. 970 01:04:35,950 --> 01:04:37,467 Manter contato comigo, Emma. 971 01:04:44,280 --> 01:04:47,730 Eu tenho sido uma velha tola, Ronnie. 972 01:04:49,560 --> 01:04:51,760 Mas, eu devolvi o dinheiro para eles. 973 01:04:52,420 --> 01:04:54,037 Era deles por direito. 974 01:04:55,490 --> 01:04:58,646 Não teríamos brigado, se tivesse devolvido antes. 975 01:05:00,180 --> 01:05:02,083 Não teria acontecido um monte de coisas. 976 01:05:04,050 --> 01:05:06,597 Eu só queria que você soubesse... 977 01:05:07,290 --> 01:05:09,326 Que eu fui uma velha tola. 978 01:05:13,200 --> 01:05:14,690 E eu sinto muito. 979 01:05:39,660 --> 01:05:42,373 - Emma... - Oh, Bill... 980 01:05:43,150 --> 01:05:44,670 Bill, eu... 981 01:05:49,810 --> 01:05:50,670 Emma. 982 01:05:54,530 --> 01:05:55,617 Gypsy. 983 01:05:57,620 --> 01:05:58,740 Bem, você 984 01:06:01,660 --> 01:06:03,069 Você está chorando. 985 01:06:04,840 --> 01:06:05,970 Emma 986 01:06:12,380 --> 01:06:13,670 Perdoe-me, Emma. 987 01:06:14,290 --> 01:06:15,953 Eu tenho sido uma tola. 988 01:06:16,380 --> 01:06:18,780 Não, não Isabelle. 989 01:06:19,380 --> 01:06:21,160 Você é uma boa garota. 990 01:06:21,950 --> 01:06:23,030 Uma boa garota. 991 01:06:23,230 --> 01:06:24,588 Fique conosco, Emma. 992 01:06:27,170 --> 01:06:28,250 Não. 993 01:06:28,710 --> 01:06:29,790 Não? 994 01:06:31,120 --> 01:06:34,947 Eu era apenas Emma... 995 01:06:36,380 --> 01:06:37,660 e cuidava de vocês. 996 01:06:38,310 --> 01:06:39,680 Eu fazia isso. 997 01:06:43,770 --> 01:06:46,040 Mas eu não posso continuar fazendo isso. 998 01:06:46,250 --> 01:06:47,170 Emma. 999 01:06:47,620 --> 01:06:48,710 Emma! 1000 01:06:51,220 --> 01:06:53,385 Você já são adultos, agora. 1001 01:06:55,460 --> 01:06:56,542 Meu trabalho... 1002 01:06:57,560 --> 01:06:58,790 está feito aqui. 1003 01:06:58,851 --> 01:07:03,154 - Por favor, Emma. Queremos te recompensar. - Emma! Não vá! 1004 01:07:05,010 --> 01:07:06,930 Eu...eu tenho que ir. 1005 01:07:09,190 --> 01:07:10,720 Eu cometi um erro. 1006 01:07:12,080 --> 01:07:14,400 Quero que vocês todos saibam... 1007 01:07:15,340 --> 01:07:17,320 que eu sempre amei... 1008 01:07:18,160 --> 01:07:19,404 todos vocês 1009 01:07:21,390 --> 01:07:22,960 Você podem se lembrar disso. 1010 01:07:24,230 --> 01:07:26,370 Todas as coisas que aconteceram, 1011 01:07:26,550 --> 01:07:28,336 Todas as coisas que foram ditas, 1012 01:07:29,960 --> 01:07:31,943 Não valem para mais nada. 1013 01:07:34,450 --> 01:07:36,490 Não importa aonde eu esteja, 1014 01:07:37,160 --> 01:07:39,060 não importa aonde vocês estiverem... 1015 01:07:40,720 --> 01:07:41,970 Nós, meio que... 1016 01:07:43,090 --> 01:07:44,350 pertencemos... 1017 01:07:44,670 --> 01:07:45,836 uns aos outros. 1018 01:07:47,940 --> 01:07:48,960 Para sempre. 1019 01:07:53,860 --> 01:07:54,940 Adeus! 1020 01:08:18,828 --> 01:08:20,277 Agência de Empregos Dot. L. Barner 1021 01:08:21,230 --> 01:08:25,152 Com toda essa experiência, provavelmente encontraremos algo muito bom. 1022 01:08:25,530 --> 01:08:26,573 Obrigada. 1023 01:08:29,210 --> 01:08:31,610 Sra. Scarlett Johnson, em Park Avenue 110, 1024 01:08:31,672 --> 01:08:37,442 precisa de empregada para morar com a família e oferece 200 dólares por mês. 1025 01:08:38,880 --> 01:08:40,515 - O que mais você tem? 1026 01:08:41,360 --> 01:08:42,995 É um emprego muito bom. 1027 01:08:43,220 --> 01:08:44,460 Contudo 1028 01:08:47,360 --> 01:08:49,237 Não acho que você vai se interessar neste aqui. 1029 01:08:49,660 --> 01:08:53,049 É um médico e sua esposa, eles tem uma pequena casa em New Jersey. 1030 01:08:53,149 --> 01:08:56,944 Salário baixo, família grande. Isso significa muito trabalho. 1031 01:08:58,340 --> 01:08:59,762 Quantas pessoas na família? 1032 01:09:00,110 --> 01:09:03,050 Quatro crianças, o mais velho tem 10 anos e o mais jovem tem 2 anos. 1033 01:09:03,650 --> 01:09:05,842 Estão esperando outro bebê. 1034 01:09:06,770 --> 01:09:08,341 Outro bebê vai chegar em breve? 1035 01:09:09,250 --> 01:09:12,393 Bem, se me aceitarem. Eu ficarei com este, por favor. 1036 01:09:19,857 --> 01:09:24,509 Emma, ele quebrou meu brinquedo. Ele quebrou, Emma! 1037 01:09:31,014 --> 01:09:32,510 Venham aqui, venham aqui. 1038 01:09:35,510 --> 01:09:37,617 Emma, Meu brinquedo... 1039 01:09:37,650 --> 01:09:39,621 Devolva isso para seu irmão. 1040 01:09:41,110 --> 01:09:42,460 ... para mim. 1041 01:09:42,560 --> 01:09:45,435 O que você está falando? Estou ocupada, não me incomode. 1042 01:09:45,535 --> 01:09:47,036 - Emma - Sim, Sra. Winter. 1043 01:09:47,103 --> 01:09:48,719 - Pode vir até aqui? - Claro. 1044 01:09:53,180 --> 01:09:54,223 Sente-se. 1045 01:09:57,830 --> 01:10:00,080 - Emma, você é tão maravilhosa. - Eu? 1046 01:10:00,314 --> 01:10:02,576 Eu não sei o que faria sem você. 1047 01:10:02,743 --> 01:10:04,355 Acho que você se saiu muito bem. 1048 01:10:04,522 --> 01:10:07,750 Harry, Jack comportem-se. Fiquem quietos. 1049 01:10:08,850 --> 01:10:12,053 Sabe, o Dr. Winter e eu estávamos falando de você, ontem a noite. 1050 01:10:12,117 --> 01:10:12,790 Sim. 1051 01:10:12,858 --> 01:10:15,907 Nós percebemos que foi você quem salvou a vida do bebê. 1052 01:10:16,074 --> 01:10:17,905 Oh, bobagem. 1053 01:10:18,110 --> 01:10:21,600 Bater na bunda de um bebê para ele respirar é um velho truque. 1054 01:10:22,650 --> 01:10:24,966 Há alguma coisa que possamos fazer por você? 1055 01:10:25,130 --> 01:10:26,140 Não 1056 01:10:27,210 --> 01:10:29,995 Não há nada que você goste em particular? 1057 01:10:33,520 --> 01:10:34,282 Bem... 1058 01:10:36,140 --> 01:10:37,370 Você... 1059 01:10:37,960 --> 01:10:40,259 daria o nome ao bebê de Ronnie? 1060 01:10:40,426 --> 01:10:41,465 Ronald! 1061 01:10:42,710 --> 01:10:45,393 Sim, Emma. Este é um bom nome. 1062 01:10:45,560 --> 01:10:49,209 Sim, é um bom nome. 1063 01:10:50,540 --> 01:10:51,659 Ronnie. 1064 01:10:52,770 --> 01:10:54,354 Emma, olhe. 1065 01:10:54,400 --> 01:10:55,540 - Olhe. - O quê? 1066 01:10:55,707 --> 01:10:57,014 As fraldas. 1067 01:10:59,050 --> 01:11:03,169 Isso não é nada. Não foi a primeira vez que aconteceu comigo. 1068 01:11:06,990 --> 01:11:08,247 Ronnie! 1069 01:11:11,329 --> 01:11:14,474 FIM 1070 01:11:15,584 --> 01:11:16,621 Legendas e Tradução: 1071 01:11:16,788 --> 01:11:18,788 Ricardo Franco ricardo.franco@hotmail.com 80658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.