Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,911 --> 00:01:26,245
Je ne vois rien.
Assieds-toi.
2
00:01:27,453 --> 00:01:29,036
Ça va ?
- Bien.
3
00:01:31,703 --> 00:01:32,703
Je reviens.
4
00:02:27,995 --> 00:02:31,203
Le mari de Mme Miller enseigne
au Victoria College.
5
00:02:31,370 --> 00:02:32,495
Ah, bien.
6
00:02:32,661 --> 00:02:34,411
Je vous confie à Victor Allen.
7
00:02:46,453 --> 00:02:49,286
M. Vallette espère
me trouver un emploi.
8
00:02:49,453 --> 00:02:50,286
Ah
9
00:02:54,453 --> 00:02:58,286
Vous habitez l'île depuis quand ?
- Depuis toujours.
10
00:02:58,453 --> 00:03:00,245
Vous composez des parfums ?
11
00:03:00,411 --> 00:03:03,828
De père en fils.
Une petite entreprise artisanale.
12
00:03:03,995 --> 00:03:05,161
Mais réputée ?
- Oui.
13
00:03:05,328 --> 00:03:06,161
Tu permets ?
14
00:03:18,828 --> 00:03:20,495
C'était ma femme.
15
00:03:29,703 --> 00:03:33,411
J'aimerais beaucoup visiter
votre fabrique de parfums.
16
00:03:35,745 --> 00:03:38,245
A bientôt, monsieur.
- A bientôt, madame.
17
00:03:41,120 --> 00:03:43,411
Quand passes-tu
voir mes boutures ?
18
00:03:43,578 --> 00:03:46,536
Demain, voulez-vous, docteur ?
Entre 13 h et
19
00:03:48,786 --> 00:03:50,453
Elle m'a eu.
20
00:03:50,620 --> 00:03:51,786
Vraiment ?
21
00:03:57,536 --> 00:04:01,286
Ma compagnie m'a demandé
de rester une semaine de plus.
22
00:04:01,453 --> 00:04:04,370
Ça me permettra de vous rendre
vos invitations.
23
00:04:04,578 --> 00:04:06,161
Je dois dire aussi
24
00:04:06,328 --> 00:04:10,245
que vous êtes sympa de me laisser
sortir avec votre femme.
25
00:04:10,411 --> 00:04:11,411
Il y a des maris
26
00:04:11,620 --> 00:04:13,995
qui vous frappent
pour moins que ça.
27
00:04:15,870 --> 00:04:17,995
Vous êtes vraiment très cool.
28
00:04:19,078 --> 00:04:21,370
Je vous remercie.
29
00:04:21,536 --> 00:04:25,203
Voyez-vous,
je ne frappe jamais personne.
30
00:04:25,370 --> 00:04:28,911
Quand quelqu'un me déplaît vraiment,
je le tue.
31
00:04:32,745 --> 00:04:35,745
Vous avez entendu parler
de Malcolm McRae ?
32
00:04:35,911 --> 00:04:38,786
Vous savez,
le mystère Malcolm McRae ?
33
00:04:38,995 --> 00:04:40,495
Oui. Un de vos amis ?
34
00:04:40,661 --> 00:04:41,911
Un ami de ma femme.
35
00:04:43,870 --> 00:04:45,578
Je ne trouve pas ça drôle.
36
00:04:47,995 --> 00:04:50,536
On n'a jamais retrouvé
le meurtrier.
37
00:04:53,870 --> 00:04:55,995
Entre nous, si je l'ai tué,
38
00:04:56,161 --> 00:04:58,870
ce n'est pas vraiment
à cause de Mélanie.
39
00:04:59,036 --> 00:05:01,661
C'est parce que
je le trouvais vulgaire.
40
00:05:11,953 --> 00:05:13,953
Ce sont des histoires, tout ça.
41
00:05:15,411 --> 00:05:16,661
Mais oui.
42
00:05:18,411 --> 00:05:20,745
Je crois que Mélanie vous cherche.
43
00:05:23,870 --> 00:05:25,411
Je trouve pas ça drôle.
44
00:05:25,578 --> 00:05:27,620
Vous l'avez déjà dit.
45
00:05:27,786 --> 00:05:30,120
Et puis vous vous trompez:
46
00:05:30,286 --> 00:05:31,453
c'est drôle.
47
00:05:37,078 --> 00:05:39,328
Ça va ?
- Bien.
48
00:05:39,495 --> 00:05:40,661
Et Marion ?
49
00:05:40,828 --> 00:05:41,745
Très bien.
50
00:05:43,328 --> 00:05:46,161
Qu'est-ce qu'elle te veut,
la femme du prof ?
51
00:05:46,328 --> 00:05:47,995
Qui ça ?
52
00:05:53,161 --> 00:05:55,495
Votre ami a passé
une bonne soirée ?
53
00:05:55,661 --> 00:05:58,536
Il compte s'installer à Jersey ?
- Non.
54
00:05:58,703 --> 00:06:00,911
Marie, les Miller s'en vont.
55
00:06:09,953 --> 00:06:13,328
Pas de pitié pour mon fils.
- Comptez sur moi.
56
00:06:15,328 --> 00:06:16,203
On rentre ?
57
00:06:18,911 --> 00:06:20,245
Je suis fatiguée.
58
00:06:27,286 --> 00:06:30,036
Qu'est-ce que t'as dit à Joël ?
A Joël ?
59
00:06:30,203 --> 00:06:32,453
Je t'ai vu lui parler.
Raconte-moi.
60
00:06:32,620 --> 00:06:34,870
Tu m'as vu ?
61
00:06:35,036 --> 00:06:37,328
Après, il était tout drôle.
62
00:06:37,495 --> 00:06:40,245
Ah oui ?
Comment ça, "tout drôle" ?
63
00:06:40,411 --> 00:06:41,578
Tout drôle.
64
00:06:44,995 --> 00:06:47,578
Tu as trouvé Mme Miller charmante.
65
00:06:47,745 --> 00:06:48,828
Tu m'as vu ?
66
00:06:58,953 --> 00:07:03,078
Il sifflote.
67
00:07:17,745 --> 00:07:20,411
Et tes dents ?
Et ton pipi ?
68
00:07:20,578 --> 00:07:21,703
Demain.
69
00:08:25,953 --> 00:08:28,870
Elle chantonne.
70
00:08:29,036 --> 00:08:31,036
C'est vrai que je chante faux ?
71
00:08:31,203 --> 00:08:33,161
Tu chantes faux, maman dort,
72
00:08:33,328 --> 00:08:36,036
le petit déjeuner brûle,
on est en retard
73
00:08:36,203 --> 00:08:37,745
Passe-moi la serviette.
74
00:08:44,786 --> 00:08:46,911
Quand le journal dit
75
00:08:47,078 --> 00:08:50,120
Quand le journal dit
qu'il ne pleuvra pas, il pleut.
76
00:08:50,286 --> 00:08:51,745
Mais il ne pleuvra pas.
77
00:09:06,078 --> 00:09:09,370
Ce matin,
il y a des croissants chauds.
78
00:09:09,536 --> 00:09:11,078
Ça, c'est gentil.
79
00:09:16,286 --> 00:09:18,078
Je suis en retard, je file.
80
00:09:18,245 --> 00:09:21,328
En revenant,
rapporte un rôti pour quatre.
81
00:09:21,495 --> 00:09:22,453
Pour quatre ?
82
00:09:22,620 --> 00:09:24,328
On a quelqu'un à dîner.
- Ah ?
83
00:09:24,495 --> 00:09:26,995
Fais pas cette tête-là !
J'ai invité
84
00:09:27,161 --> 00:09:29,078
Attends, laisse-moi deviner.
85
00:09:29,245 --> 00:09:30,995
C'est
86
00:09:32,161 --> 00:09:34,286
C'est Joël.
- Chic, alors !
87
00:09:34,453 --> 00:09:35,953
Tu es ravissante.
88
00:09:44,078 --> 00:09:46,161
Bonsoir.
- Bonsoir.
89
00:09:47,661 --> 00:09:51,536
C'est vous qui cuisinez ?
- Vous me prenez en flagrant délit.
90
00:09:51,745 --> 00:09:54,578
Allez vous servir un verre, j'arrive.
91
00:09:54,786 --> 00:09:56,703
Mais en vitesse.
92
00:09:56,870 --> 00:09:57,953
Tu restes dîner ?
93
00:09:58,120 --> 00:10:01,203
Mais non, justement,
je peux pas.
94
00:10:01,370 --> 00:10:02,828
Je pars demain.
95
00:10:02,995 --> 00:10:04,036
Hier, tu m'as dit
96
00:10:04,203 --> 00:10:08,203
Ils ont encore tout changé.
Ils me refoutent au siège central.
97
00:10:08,370 --> 00:10:10,203
Je dois être à Paris demain.
98
00:10:10,370 --> 00:10:12,870
Nous serons désolés
de vous voir partir.
99
00:10:13,036 --> 00:10:17,786
Raison de plus pour rester dîner.
- C'est vrai, ça. Raison de plus !
100
00:10:19,911 --> 00:10:22,453
Non. Je suis désolé,
c'est pas possible.
101
00:10:25,953 --> 00:10:28,453
A l'occasion,
si vous venez à Paris
102
00:10:28,620 --> 00:10:30,495
Un petit coup de téléphone
103
00:10:30,661 --> 00:10:34,120
Alors, à la prochaine.
C'est ça. Bon voyage.
104
00:10:53,745 --> 00:10:56,536
T'as gagné.
Qu'est-ce que tu lui as dit ?
105
00:10:56,703 --> 00:10:58,120
Raconte.
106
00:10:58,286 --> 00:10:59,870
Quoi, ma chérie ?
107
00:11:01,495 --> 00:11:03,078
Et si j'invitais Ralph ?
108
00:11:03,286 --> 00:11:06,411
Décidément,
tu as peur de t'ennuyer, ce soir.
109
00:11:12,745 --> 00:11:16,203
*The Royal Spanish Orchestra:
"Concerto pour clavecin".
110
00:11:18,453 --> 00:11:20,786
Qu'est-ce que je vais faire ?
111
00:11:30,495 --> 00:11:32,870
J'en peux plus, de cette musique !
112
00:11:41,286 --> 00:11:44,495
Je crois que Mélanie
a envie de danser.
113
00:12:06,495 --> 00:12:08,911
Montre-les-moi. Allez.
114
00:12:10,453 --> 00:12:12,786
Qui c'est, ça ?
115
00:12:28,120 --> 00:12:29,411
Je suis désolé.
116
00:12:29,578 --> 00:12:32,411
Vous ne l'êtes pas.
Alors, ne le dites pas.
117
00:12:38,620 --> 00:12:40,953
Tu comptes rester là toute la nuit ?
118
00:12:42,786 --> 00:12:44,120
Franchement,
119
00:12:44,286 --> 00:12:48,161
j'ai choisi le début anglais
et je m'en sors pas très bien.
120
00:14:05,786 --> 00:14:07,286
Tu ne joues plus ?
121
00:14:08,995 --> 00:14:10,203
J'ai gagné.
122
00:14:19,620 --> 00:14:22,911
Encore un petit verre ?
Merci. Pas trop.
123
00:14:24,120 --> 00:14:27,745
Vous n'essayez pas de me soûler,
par hasard ?
124
00:14:27,911 --> 00:14:28,786
Si.
125
00:14:32,578 --> 00:14:36,578
Amusez-vous, les enfants.
Je crois que je vais lire un peu.
126
00:14:52,120 --> 00:14:54,411
*Musique jazz.
127
00:15:15,786 --> 00:15:17,953
Je peux pas dormir,
avec ce bruit !
128
00:15:18,953 --> 00:15:21,745
Ah bon ? J'ai rien remarqué.
Et toi ?
129
00:15:24,245 --> 00:15:25,911
Pardon, ma chérie.
130
00:15:26,078 --> 00:15:27,870
Va vite te recoucher.
131
00:15:28,036 --> 00:15:30,536
Ça fait un moment
qu'on t'a pas vu, toi.
132
00:15:30,703 --> 00:15:33,370
Tu m'as apporté un cadeau ?
133
00:15:33,536 --> 00:15:34,703
La prochaine fois.
134
00:15:34,911 --> 00:15:37,953
Avec lui, c'est toujours
la prochaine fois.
135
00:15:38,120 --> 00:15:40,286
Allez, au lit, beauté.
136
00:15:40,453 --> 00:15:42,870
Tu l'aimes, Ralph ?
- Oui
137
00:15:43,036 --> 00:15:46,411
J'aimais mieux Malcolm !
- Il te faisait des cadeaux.
138
00:15:46,578 --> 00:15:48,203
Tu es une femme vénale.
139
00:15:50,328 --> 00:15:51,953
T'es jaloux, papa ?
140
00:15:54,245 --> 00:15:57,536
Il faut pas, tu sais.
C'est toi que je préfère.
141
00:15:57,703 --> 00:15:59,828
Merci, tu me rassures.
142
00:15:59,995 --> 00:16:01,245
Maintenant, dors.
143
00:16:02,911 --> 00:16:04,995
Ben ! Et mon histoire ?
144
00:16:08,911 --> 00:16:12,536
En ce temps-là,
la princesse avait un chien
145
00:16:12,703 --> 00:16:16,161
et quatre oncles qui étaient rois.
146
00:16:16,328 --> 00:16:19,245
Le premier s'appelait Alligoté,
147
00:16:19,411 --> 00:16:22,203
il était roi du Zambèze
148
00:16:23,411 --> 00:16:26,286
et des "Zenvirons".
149
00:17:18,870 --> 00:17:20,870
Le réveil sonne.
150
00:17:38,120 --> 00:17:41,286
Je vous sers quelque chose à boire ?
151
00:17:41,453 --> 00:17:43,661
Non, merci. J'allais partir.
152
00:17:44,911 --> 00:17:45,995
Il est très tard ?
153
00:17:46,161 --> 00:17:49,870
C'est l'heure du petit déjeuner.
Ne partez pas comme ça.
154
00:17:50,036 --> 00:17:53,245
Quelqu'un veut une omelette ?
- Moi. Bien dormi ?
155
00:17:53,411 --> 00:17:56,245
Oui. Mais lui,
il n'a pas l'air en forme.
156
00:17:56,411 --> 00:17:59,870
Si tu veux mon avis,
c'est une petite nature.
157
00:18:07,578 --> 00:18:09,578
Tu vas m'en dire des nouvelles.
158
00:18:34,578 --> 00:18:35,870
J'ai plus faim.
159
00:18:36,036 --> 00:18:37,245
Allons, allons.
160
00:18:37,411 --> 00:18:39,911
Il faut des protéines, pour danser.
161
00:18:46,870 --> 00:18:48,495
Pour qui, celle-là ?
162
00:18:48,661 --> 00:18:50,953
Pour le ci-devant Ralph,
163
00:18:51,120 --> 00:18:53,036
danseur émérite,
164
00:18:54,536 --> 00:18:57,411
marin incomparable,
165
00:18:59,620 --> 00:19:02,453
buveur médiocre.
166
00:19:04,120 --> 00:19:06,036
Salut. Je vais me coucher.
167
00:19:15,495 --> 00:19:17,453
Qu'est-ce qu'il y a ?
168
00:19:17,620 --> 00:19:20,495
Comment vous sentez-vous ?
Je suis inquiet.
169
00:19:20,661 --> 00:19:22,620
J'ai le mal de mer.
170
00:19:23,911 --> 00:19:26,120
Vous êtes bon, vous.
- Mais non.
171
00:19:29,203 --> 00:19:30,745
Vous êtes très bon !
172
00:19:30,911 --> 00:19:33,786
Vous auriez dû
me foutre dehors !
173
00:19:33,953 --> 00:19:35,953
On n'est plus au XlXe siècle.
174
00:19:36,120 --> 00:19:40,870
Quand les gens m'ennuient,
je ne les chasse pas, je les tue.
175
00:19:43,286 --> 00:19:45,495
Vous avez bien raison.
176
00:19:45,661 --> 00:19:48,828
Je tiens à vous garder,
Mélanie et vous, comme amis.
177
00:19:48,995 --> 00:19:50,078
Je vous aime bien.
178
00:19:50,245 --> 00:19:52,245
Malcolm McRae, je l'ai tué.
179
00:19:54,453 --> 00:19:55,953
Malcolm, c'était vous ?
180
00:19:56,120 --> 00:19:58,786
C'était moi. Avec un marteau.
181
00:19:58,953 --> 00:20:00,828
"Avec un marteau" ?
182
00:20:00,995 --> 00:20:05,286
Strictement entre nous,
il couchait avec Mélanie.
183
00:20:05,453 --> 00:20:07,786
Elle le sait ?
- Personne ne le sait.
184
00:20:07,953 --> 00:20:11,036
Pas un mot à Mélanie,
n'est-ce pas ?
185
00:20:11,203 --> 00:20:13,536
Il faut que je parte, moi.
186
00:20:16,328 --> 00:20:19,453
Voulez-vous que je vous ramène ?
- Non, non.
187
00:20:19,620 --> 00:20:21,245
Vous êtes trop bon.
188
00:20:24,203 --> 00:20:27,203
Merci pour tout.
- Mais c'est tout naturel.
189
00:20:43,328 --> 00:20:46,370
Il est parti ?
- Oui.
190
00:20:46,536 --> 00:20:49,036
Tu as été très bien.
- Tant mieux.
191
00:20:49,203 --> 00:20:51,828
Je pensais
que tu m'avais trouvé mal élevé.
192
00:20:51,995 --> 00:20:53,661
Tu n'es jamais mal élevé.
193
00:20:54,995 --> 00:20:55,995
Bonsoir.
194
00:20:58,245 --> 00:20:59,953
On parle beaucoup de toi.
195
00:21:00,120 --> 00:21:02,120
De moi ?
- De ton meurtre.
196
00:21:02,286 --> 00:21:03,453
Ah !
197
00:21:03,620 --> 00:21:05,578
Tout le monde est au courant.
198
00:21:05,745 --> 00:21:08,661
Mélanie va se trouver
sans chevaliers servants.
199
00:21:08,828 --> 00:21:10,370
Mon cher Vic !
200
00:21:10,536 --> 00:21:14,203
Je n'oserai plus te confier
mes hortensias.
201
00:21:14,370 --> 00:21:16,370
Qu'en pensez-vous, M. Vallette ?
202
00:21:16,536 --> 00:21:21,328
Mon cher docteur, je partage
tout à fait vos inquiétudes.
203
00:21:29,453 --> 00:21:32,495
Tu veux que je te dise ?
Ça va chier.
204
00:21:35,870 --> 00:21:37,203
Va voir ce qu'elle a.
205
00:21:46,286 --> 00:21:48,620
Ralph a cru
que j'avais tué Malcolm ?
206
00:21:48,786 --> 00:21:50,078
Bien sûr que non.
207
00:21:50,245 --> 00:21:54,453
Il n'a pas trouvé ça drôle ?
- Mais qu'est-ce que ça a de drôle ?
208
00:21:55,870 --> 00:21:58,911
C'est quand je le raconte,
que c'est drôle.
209
00:22:05,370 --> 00:22:07,203
J'ai rêvé de toi, cette nuit.
210
00:22:08,828 --> 00:22:12,620
Tu dansais dans un jardin
avec un jeune homme très intelligent
211
00:22:12,786 --> 00:22:15,120
et pas vulgaire du tout.
212
00:22:20,078 --> 00:22:20,953
Ma Mélie
213
00:22:23,245 --> 00:22:25,036
Ma Mélanoche
214
00:22:25,203 --> 00:22:28,411
Est-ce que ça vaut la peine
de pleurer ?
215
00:22:28,578 --> 00:22:32,453
Est-ce que Joël et Ralph
valent une larme de ces yeux-là ?
216
00:22:33,786 --> 00:22:36,120
Je ne pleure pas à cause d'eux.
217
00:22:36,286 --> 00:22:38,161
A cause de moi ?
218
00:22:40,536 --> 00:22:41,786
A cause de nous.
219
00:23:03,786 --> 00:23:05,203
T'as mon Pilote ?
220
00:23:05,370 --> 00:23:08,120
Le journal de la princesse
n'est pas arrivé.
221
00:23:10,411 --> 00:23:12,078
Je suis pas la princesse,
222
00:23:12,245 --> 00:23:15,911
parce que la princesse,
quand elle veut un chien, elle l'a.
223
00:23:21,995 --> 00:23:23,078
Il fait beau.
224
00:23:23,245 --> 00:23:27,828
Quand est-ce qu'on retourne
faire un pique-nique à la falaise ?
225
00:23:28,036 --> 00:23:30,203
Papa, t'es sourd ou quoi ?
226
00:23:30,370 --> 00:23:31,286
Klaxon.
227
00:23:31,453 --> 00:23:32,703
Déjà !
228
00:23:37,453 --> 00:23:39,870
A ce soir. Sois sage !
229
00:24:12,536 --> 00:24:14,036
On a trouvé l'assassin.
230
00:24:14,245 --> 00:24:15,536
C'est vrai ?
231
00:24:19,036 --> 00:24:20,120
T'es pas content ?
232
00:24:20,286 --> 00:24:22,661
Lis-moi l'article
pendant que je me lave.
233
00:24:22,828 --> 00:24:24,828
Denis Miller disait que c'était toi !
234
00:24:24,995 --> 00:24:26,953
Miller ? Pourquoi ?
235
00:24:27,120 --> 00:24:30,328
Je crois qu'il est jaloux de toi.
- A cause de toi ?
236
00:24:30,495 --> 00:24:31,953
Ou à cause de toi.
237
00:24:32,120 --> 00:24:34,953
Le téléphone sonne.
238
00:24:38,661 --> 00:24:39,870
Henri, bonjour.
239
00:24:42,245 --> 00:24:45,745
Féliciter de quoi ?
C'est pas moi, qui l'ai arrêté.
240
00:24:49,828 --> 00:24:51,453
Tant mieux. Bye-bye.
241
00:24:52,745 --> 00:24:55,078
Qui c'était ?
- Le consulat.
242
00:24:55,245 --> 00:24:58,745
Ils sont bien contents et rassurés.
243
00:25:01,036 --> 00:25:02,620
Tu l'apprends par cœur ?
244
00:25:02,786 --> 00:25:04,161
Je Iis autre chose.
Tu sors ?
245
00:25:04,328 --> 00:25:07,661
Je déjeune avec Evelyne
et je vais à la bibliothèque.
246
00:25:07,828 --> 00:25:10,620
Ça te va ou tu veux
d'autres détails ?
247
00:25:10,786 --> 00:25:12,661
Je vais à la fabrique à pied.
248
00:25:12,828 --> 00:25:16,245
Tu passes me prendre ce soir ?
- Pourquoi pas.
249
00:25:33,370 --> 00:25:36,036
Venez, Carlo.
250
00:25:36,203 --> 00:25:37,286
Vic !
251
00:25:43,078 --> 00:25:45,286
Je te présente Carlo Canelli.
252
00:25:45,453 --> 00:25:47,245
Carlo, mon mari.
253
00:25:47,411 --> 00:25:48,703
Enchanté.
254
00:25:48,870 --> 00:25:52,953
Carlo est pianiste.
Il joue au bar du Grand Hôtel.
255
00:25:53,120 --> 00:25:54,828
Ils doivent vous chercher.
256
00:25:54,995 --> 00:25:56,911
Ah non. Le lundi, repos.
257
00:25:57,078 --> 00:25:58,495
Comme les coiffeurs.
258
00:25:58,661 --> 00:26:02,453
Je vais me remettre au piano.
Carlo va me donner des leçons.
259
00:26:03,578 --> 00:26:04,870
Vraiment ?
260
00:26:05,036 --> 00:26:06,370
On te ramène ?
261
00:29:04,745 --> 00:29:06,328
Tu es content de toi ?
262
00:29:09,495 --> 00:29:13,286
Ton numéro de zombi, au bar,
c'est tout ce que t'as trouvé ?
263
00:29:30,286 --> 00:29:34,995
Monsieur Petit-fils du poisson,
arrière-neveu de la limace,
264
00:29:35,161 --> 00:29:37,453
voudriez-vous m'accorder ce tango ?
265
00:29:37,620 --> 00:29:41,370
Elle chantonne.
266
00:29:48,911 --> 00:29:52,703
Tu vois ? Tu ne supportes plus
que je m'amuse.
267
00:29:52,870 --> 00:29:54,911
Ni que je rejoue du piano.
268
00:29:55,078 --> 00:29:56,120
Mais si.
269
00:29:58,828 --> 00:30:02,370
Moi, je suis libre de ne pas saluer
M. Carlo Canelli.
270
00:30:02,536 --> 00:30:06,161
Tu seras obligé de le saluer
à la party des Cowan. Il est invité.
271
00:30:06,328 --> 00:30:07,828
Par toi ?
- Par Evelyne.
272
00:30:08,036 --> 00:30:09,453
Mais j'ai tout arrangé.
273
00:30:09,620 --> 00:30:13,495
Il leur fait un bon prix.
- En plus, il se fait payer ?
274
00:30:13,661 --> 00:30:14,995
Charmant !
275
00:30:17,661 --> 00:30:21,786
En tout cas, tu pourras t'habiller
en lady Chatterley.
276
00:30:25,578 --> 00:30:27,995
Une dame qui couchait
avec son domestique.
277
00:30:29,495 --> 00:30:31,286
D'accord.
278
00:30:31,453 --> 00:30:32,578
La guerre.
279
00:30:42,495 --> 00:30:44,078
Elle démarre la voiture.
280
00:30:52,245 --> 00:30:55,245
Le réveil sonne.
281
00:31:58,328 --> 00:31:59,661
Ça va ?
282
00:31:59,870 --> 00:32:02,786
Bien.
Et Marion, très bien.
283
00:32:11,828 --> 00:32:15,828
Je vous présente Carlo Canelli.
Il va jouer pour nous, ce soir.
284
00:32:17,453 --> 00:32:20,495
Voici Philip Cowan,
le directeur de cet hôtel.
285
00:32:20,661 --> 00:32:21,745
Bonsoir.
286
00:32:43,495 --> 00:32:47,745
Où est la charmante Mme Miller ?
- Là-bas. Quelque part.
287
00:32:50,161 --> 00:32:51,870
Le buffet est là-bas.
288
00:32:52,995 --> 00:32:57,161
Vous croyez qu'il fait passer
sa sauterie sur ses notes de frais ?
289
00:32:57,328 --> 00:32:58,953
Allez lui demander.
290
00:33:04,953 --> 00:33:08,161
Mortel, tout ça !
- Je ne trouve pas.
291
00:33:08,328 --> 00:33:11,286
Personne ne vous oblige
à venir mourir avec eux.
292
00:33:27,411 --> 00:33:29,120
Tu sais, ce type
293
00:33:29,286 --> 00:33:31,620
Miller, il te voyait déjà
aux assises.
294
00:33:31,786 --> 00:33:34,786
Il y a cru dur comme fer
aux racontars de Ralph.
295
00:33:34,953 --> 00:33:37,495
Miller et moi,
on a une chose en commun:
296
00:33:37,661 --> 00:33:42,370
la découverte du meurtrier de McRae
ne nous a pas fait plaisir.
297
00:33:42,536 --> 00:33:44,078
Tu dis n'importe quoi.
298
00:36:04,828 --> 00:36:06,620
Que fais-tu là tout seul ?
299
00:36:07,745 --> 00:36:11,328
Tu restes ?
On a chauffé la piscine.
300
00:36:15,661 --> 00:36:19,245
Les maillots sont dans
les vestiaires si on veut nager.
301
00:36:22,245 --> 00:36:23,495
C'est fermé à clef.
302
00:36:46,203 --> 00:36:47,911
Vous ne vous baignez pas ?
303
00:36:50,620 --> 00:36:51,661
Bonsoir.
304
00:36:54,078 --> 00:36:55,120
Bonsoir.
305
00:37:16,411 --> 00:37:19,161
T'as l'air d'un Pierrot.
Je t'adore.
306
00:37:34,536 --> 00:37:36,328
Vas-y. Elle est formidable.
307
00:37:36,495 --> 00:37:38,703
J'ai un peu mal à la tête.
308
00:37:38,870 --> 00:37:40,453
Tu veux un cachet ?
- Oui.
309
00:37:41,995 --> 00:37:43,203
Salut.
- Salut.
310
00:37:43,370 --> 00:37:44,828
Ne prends pas froid.
311
00:38:02,411 --> 00:38:03,828
Jolie piscine.
312
00:38:03,995 --> 00:38:05,120
N'est-ce pas ?
313
00:40:46,411 --> 00:40:48,120
Tu veux du café ?
- Oui.
314
00:40:48,286 --> 00:40:52,036
Les Miller s'excusent.
Elle était fatiguée.
315
00:40:52,203 --> 00:40:53,703
Et Carlo ?
316
00:40:53,870 --> 00:40:55,161
Toujours dans l'eau.
317
00:40:55,328 --> 00:40:57,661
Enfin il y était
quand je suis parti.
318
00:41:00,786 --> 00:41:01,870
Carlo !
319
00:41:05,286 --> 00:41:06,453
Carlo !
320
00:41:06,620 --> 00:41:08,995
Ils se connaissent
depuis longtemps ?
321
00:41:09,161 --> 00:41:10,536
Non, pas tellement.
322
00:41:11,995 --> 00:41:12,828
Mélanie crie.
323
00:41:12,995 --> 00:41:14,828
Vic ! Philip !
324
00:41:24,703 --> 00:41:28,495
Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Je vais appeler Franklin.
325
00:41:28,661 --> 00:41:30,578
Il a eu un malaise, tu crois ?
326
00:41:38,786 --> 00:41:41,495
Faites-lui la respiration
artificielle.
327
00:41:41,703 --> 00:41:44,745
On devrait l'enrouler
dans une couverture.
328
00:41:44,911 --> 00:41:47,245
Oui.
- Il a peut-être eu une crampe.
329
00:41:47,411 --> 00:41:49,703
J'entends rien.
Faites quelque chose.
330
00:42:12,953 --> 00:42:14,620
Ça s'est passé comment ?
331
00:42:16,161 --> 00:42:18,161
Je ne sais pas.
332
00:42:19,203 --> 00:42:21,328
Il faut l'emmener tout de suite.
333
00:42:28,786 --> 00:42:30,120
Mais il va mourir !
334
00:42:34,495 --> 00:42:35,828
Laissez-moi !
335
00:43:04,578 --> 00:43:07,495
Tu avais raison
de ne pas vouloir de piscine.
336
00:43:17,245 --> 00:43:19,036
Fracas.
337
00:43:23,370 --> 00:43:27,161
Qu'est-ce qu'il faisait,
quand tu as quitté la piscine ?
338
00:43:27,370 --> 00:43:28,536
Rien.
339
00:43:28,703 --> 00:43:31,828
Il n'a pas dit
qu'il trouvait l'eau trop froide ?
340
00:43:31,995 --> 00:43:32,995
Non.
341
00:43:34,120 --> 00:43:35,286
C'est toi.
342
00:43:36,370 --> 00:43:38,453
Tu l'as frappé et tu l'as noyé !
343
00:43:40,370 --> 00:43:42,828
Elle ne sait plus ce qu'elle dit.
344
00:43:42,995 --> 00:43:45,286
Je suis sûre
qu'il l'a frappé et noyé !
345
00:43:45,453 --> 00:43:46,703
Laisse-moi passer !
346
00:43:46,870 --> 00:43:49,911
Je vais appeler
pour qu'ils lui examinent la tête.
347
00:43:50,078 --> 00:43:51,120
Je vais appeler.
348
00:44:05,328 --> 00:44:07,620
Je voudrais
le service des urgences.
349
00:44:10,120 --> 00:44:13,328
Je voudrais connaître
l'état de santé de M. Canelli.
350
00:44:13,495 --> 00:44:15,786
Il a dû arriver
351
00:44:17,245 --> 00:44:18,536
Ah
352
00:44:19,661 --> 00:44:20,495
Merci.
353
00:44:21,661 --> 00:44:22,703
Il est mort.
354
00:44:24,453 --> 00:44:26,161
On va faire une autopsie.
355
00:44:27,953 --> 00:44:31,703
Tu viens, Mélanie ?
On rentre à la maison.
356
00:44:41,578 --> 00:44:42,911
On est arrivés.
357
00:45:11,703 --> 00:45:13,536
Qu'est-ce qui se passe ?
358
00:45:22,370 --> 00:45:23,870
Carlo est mort.
359
00:45:24,036 --> 00:45:25,828
C'est vrai, papa ?
360
00:45:27,161 --> 00:45:27,995
Oui.
361
00:45:28,161 --> 00:45:29,411
Mort comment ?
362
00:45:29,578 --> 00:45:31,870
Noyé dans la piscine de l'hôtel.
363
00:45:32,036 --> 00:45:34,620
Il avait mangé
avant de se baigner ?
364
00:45:41,786 --> 00:45:43,286
Tu me fais mal.
365
00:45:49,828 --> 00:45:51,286
Vous n'avez rien trouvé
366
00:45:51,453 --> 00:45:54,828
indiquant que la mort
ait pu ne pas être accidentelle ?
367
00:45:56,745 --> 00:45:57,828
Rien.
368
00:45:57,995 --> 00:45:59,745
Aucune trace de lutte ?
369
00:46:01,786 --> 00:46:03,286
Des rougeurs sur les épaules,
370
00:46:03,453 --> 00:46:06,203
qui ont pu être faites
en le sortant de la piscine
371
00:46:06,411 --> 00:46:09,245
ou quand on pratiquait
la respiration artificielle.
372
00:46:09,453 --> 00:46:11,411
Aucune contusion à la tête ?
373
00:46:11,620 --> 00:46:13,536
Aucune.
374
00:46:13,703 --> 00:46:16,245
Mêmes conclusions
que le médecin légiste.
375
00:46:17,870 --> 00:46:20,870
Pourtant, la piscine était chauffée.
- Chut.
376
00:46:21,911 --> 00:46:22,995
Bien.
377
00:46:23,161 --> 00:46:24,870
Je m'adresse à vous tous.
378
00:46:25,078 --> 00:46:28,203
Y a-t-il quelqu'un parmi vous
qui ait un doute
379
00:46:28,370 --> 00:46:31,745
sur le caractère accidentel
de la mort de M. Canelli ?
380
00:46:33,203 --> 00:46:34,745
Oui.
381
00:46:34,953 --> 00:46:36,036
Moi.
382
00:46:37,245 --> 00:46:38,661
Je vous écoute.
383
00:46:40,953 --> 00:46:42,953
Mon mari ne l'aimait pas.
384
00:46:43,120 --> 00:46:45,828
Vous voulez dire
qu'ils se sont querellés ?
385
00:46:45,995 --> 00:46:49,245
Non. Il ne l'aimait pas
parce que je l'aimais bien.
386
00:46:50,786 --> 00:46:54,453
Et vous pensez que votre mari
était jaloux de M. Canelli ?
387
00:46:55,786 --> 00:46:56,870
Oui.
388
00:46:57,828 --> 00:46:59,036
Et qu'il l'a tué.
389
00:47:01,661 --> 00:47:04,078
Regagnez votre place, madame.
390
00:47:08,495 --> 00:47:10,995
L'un de vous a-t-il surpris
un geste hostile
391
00:47:11,161 --> 00:47:13,495
de M. Allen
envers M. Canelli ?
392
00:47:16,995 --> 00:47:18,536
Madame Allen ?
393
00:47:19,161 --> 00:47:20,661
Non.
394
00:47:20,828 --> 00:47:23,661
Mais je sais qu'il l'a tué.
395
00:47:23,828 --> 00:47:25,786
Avez-vous une preuve ?
396
00:47:25,995 --> 00:47:27,828
Un indice ?
397
00:47:34,078 --> 00:47:34,911
Non.
398
00:47:35,995 --> 00:47:37,661
Je le sens, c'est tout.
399
00:47:40,661 --> 00:47:42,536
L'un de vous peut-il affirmer
400
00:47:42,703 --> 00:47:46,245
que M. Allen soit d'un naturel
jaloux et coléreux ?
401
00:47:46,411 --> 00:47:49,411
M. le juge, je connais M. Allen
depuis toujours.
402
00:47:49,578 --> 00:47:52,495
Ces soupçons
sont invraisemblables et indignes.
403
00:47:52,661 --> 00:47:57,578
Je considère M. Allen comme l'homme
le plus droit que je connaisse.
404
00:47:59,995 --> 00:48:01,911
A défaut de preuve contraire,
405
00:48:02,078 --> 00:48:07,078
le décès de M. Canelli
est dû à des causes accidentelles.
406
00:48:07,245 --> 00:48:09,703
L'enquête est close.
407
00:48:09,870 --> 00:48:11,411
Je vous remercie.
408
00:48:25,161 --> 00:48:26,911
Je t'ai trouvée superbe.
409
00:48:29,953 --> 00:48:32,495
Et ça ne fait que commencer.
410
00:48:42,911 --> 00:48:45,703
C'est vrai que tu as tué Carlo ?
411
00:48:45,870 --> 00:48:47,203
Non.
Qui raconte ça ?
412
00:48:47,370 --> 00:48:50,536
Julie me l'a juré
sur la tête de son petit frère.
413
00:48:50,703 --> 00:48:52,870
Pauvre petit frère !
414
00:48:53,036 --> 00:48:55,995
C'est génial !
- Mais c'est pas vrai !
415
00:48:56,161 --> 00:48:59,370
Si c'était vrai,
il faudrait pas le dire, hein ?
416
00:48:59,578 --> 00:49:00,536
Non.
417
00:49:05,120 --> 00:49:06,911
Déjà là ? Quelle surprise !
418
00:49:07,078 --> 00:49:07,911
Au revoir.
419
00:49:09,036 --> 00:49:12,703
C'était Denis Miller.
- Qui ne me fait pas ses salutations.
420
00:49:13,911 --> 00:49:15,578
Ça a été, ta récitation ?
421
00:49:15,745 --> 00:49:16,745
Bof !
422
00:49:23,911 --> 00:49:26,745
Bonjour.
- Bonjour.
423
00:49:26,953 --> 00:49:28,286
Vous avez dû oublier
424
00:49:28,453 --> 00:49:31,286
Vous m'avez proposé
de visiter votre fabrique.
425
00:49:31,453 --> 00:49:34,578
Mais je me souviens très bien.
Venez.
426
00:49:35,703 --> 00:49:37,703
Pour les flacons, j'envisage
427
00:49:37,870 --> 00:49:40,411
Je n'approuve pas
ce que fait mon mari.
428
00:49:40,578 --> 00:49:42,745
Ah bon ?
Et qu'est-ce qu'il fait ?
429
00:49:45,328 --> 00:49:48,245
Les histoires qu'il raconte
sur moi, c'est ça ?
430
00:49:49,870 --> 00:49:53,245
Je ne comprends pas
pourquoi il s'acharne contre vous.
431
00:49:53,411 --> 00:49:57,286
Tout ce qu'il réussit,
c'est à nous faire détester.
432
00:49:57,453 --> 00:49:58,870
Voilà.
433
00:49:59,036 --> 00:50:02,036
Je voulais vous présenter
des excuses pour lui.
434
00:50:05,120 --> 00:50:06,828
Il sait que vous êtes là ?
435
00:50:06,995 --> 00:50:07,995
Non.
436
00:50:10,286 --> 00:50:12,828
Ça ne va plus très bien
entre lui et moi.
437
00:50:12,995 --> 00:50:15,411
En tout cas,
c'est gentil d'être venue.
438
00:50:24,661 --> 00:50:26,453
Pourquoi vous avez fait ça ?
439
00:50:27,786 --> 00:50:31,578
Parce que j'aurais voulu pouvoir
aimer quelqu'un comme vous.
440
00:50:31,745 --> 00:50:33,495
Et que je ne peux pas.
441
00:50:35,536 --> 00:50:38,620
Bien des choses à votre mari,
madame Miller.
442
00:50:38,828 --> 00:50:40,703
Elle fait ses gammes.
443
00:50:48,078 --> 00:50:49,911
Oh ! Et puis merde !
444
00:50:50,078 --> 00:50:50,911
Recommence.
445
00:50:51,078 --> 00:50:53,495
Tu vas pas gagner le concours
comme ça.
446
00:50:53,661 --> 00:50:55,245
C'est dans 15 jours,
j'ai le temps.
447
00:50:55,411 --> 00:50:58,078
Non. C'est juste ce qu'il te faut.
448
00:50:58,245 --> 00:50:59,078
On remet ça.
449
00:51:07,911 --> 00:51:10,828
Tu l'aimes, maman ?
450
00:51:10,995 --> 00:51:13,078
Bien sûr que je l'aime.
451
00:51:13,245 --> 00:51:16,203
Pourquoi tu me demandes ça ?
- Parce que.
452
00:51:19,203 --> 00:51:20,786
Et toi, tu l'aimes ?
453
00:51:23,203 --> 00:51:24,370
Marion.
454
00:51:26,328 --> 00:51:27,578
Bonsoir !
455
00:51:30,495 --> 00:51:32,328
Qu'est-ce qu'il y a ?
- Rien.
456
00:51:32,495 --> 00:51:34,828
Bonsoir.
- Voici Robert Carpentier.
457
00:51:35,036 --> 00:51:37,786
Robert Carpentier, mon mari.
458
00:51:39,161 --> 00:51:40,120
Monsieur.
459
00:51:40,286 --> 00:51:43,620
M. Carpentier va rester
à Jersey quelques mois.
460
00:51:43,828 --> 00:51:44,661
Très bien.
461
00:51:44,828 --> 00:51:48,453
Qu'est-ce que je vous sers à boire ?
Scotch, porto ?
462
00:51:48,620 --> 00:51:49,953
Ce que vous voulez.
463
00:51:56,995 --> 00:51:59,661
Vous êtes dans les parfums ?
- C'est ça.
464
00:52:01,286 --> 00:52:02,911
Robert va rester dîner.
465
00:52:03,078 --> 00:52:04,953
C'est trop d'honneur.
466
00:52:05,120 --> 00:52:06,995
J'ai acheté des steaks.
467
00:52:07,161 --> 00:52:08,078
Très bien.
468
00:52:08,245 --> 00:52:09,953
Qui fait la cuisine ?
- Toi.
469
00:52:10,120 --> 00:52:12,286
Moi, je lui montre la maison.
470
00:52:12,453 --> 00:52:16,120
Béatrice Marie Allen,
Marion seulement pour les intimes.
471
00:52:16,286 --> 00:52:17,661
Bonjour.
Quel âge tu as ?
472
00:52:17,870 --> 00:52:19,953
18 ans. Et vous ?
- 28.
473
00:52:20,120 --> 00:52:21,036
Menteur !
474
00:52:21,203 --> 00:52:22,078
Marion.
475
00:52:22,245 --> 00:52:24,120
Marion, tu m'aides à la cuisine ?
476
00:52:24,328 --> 00:52:26,120
Allez, dépêche-toi.
477
00:52:27,953 --> 00:52:28,870
Viens.
478
00:52:33,745 --> 00:52:36,245
Le tourisme détruit
la culture des îles.
479
00:52:36,411 --> 00:52:37,245
Finis les
480
00:52:37,411 --> 00:52:41,120
Les morceaux de France tombés
à la mer, ramassés par l'Angleterre.
481
00:52:41,286 --> 00:52:43,745
Qui a dit ça ?
- Devinez.
482
00:52:46,536 --> 00:52:47,661
Hugo ?
483
00:52:47,828 --> 00:52:49,620
Bravo.
484
00:53:27,495 --> 00:53:28,911
Tu n'es pas fatigué ?
485
00:53:30,703 --> 00:53:31,536
Si.
486
00:53:44,578 --> 00:53:45,703
Attends !
487
00:53:47,661 --> 00:53:49,078
Qu'est-ce que c'est ?
488
00:53:53,495 --> 00:53:55,286
C'est celle qu'on avait vue.
489
00:53:56,370 --> 00:53:59,161
Robert, ça fait 7 ans
que j'ai épousé Victor.
490
00:53:59,328 --> 00:54:00,620
Félicitations.
491
00:54:06,328 --> 00:54:07,995
8 ans.
- Ah bon ?
492
00:54:11,078 --> 00:54:13,120
Bonne nuit, Vic. Merci.
493
00:54:24,661 --> 00:54:26,995
Le réveil sonne.
494
00:54:50,495 --> 00:54:53,911
Ma femme n'est pas là ?
- Elle est montée un instant.
495
00:55:20,245 --> 00:55:24,078
Je ne veux pas avoir l'air
de vous chasser, mais elle dort.
496
00:55:24,245 --> 00:55:27,203
Ah bon ? Elle m'avait dit
qu'elle redescendait.
497
00:55:29,703 --> 00:55:32,411
Excusez-moi.
- Pas de souci. Bonsoir.
498
00:55:55,995 --> 00:55:58,953
Mélanie, c'est moi ! Tu es là ?
499
00:56:03,995 --> 00:56:06,661
Je ressors,
j'ai encore une course à faire.
500
00:56:10,870 --> 00:56:13,911
Serez-vous des nôtres à dîner,
M. Carpentier ?
501
00:56:14,953 --> 00:56:16,661
Je ne voudrais pas abuser.
502
00:56:17,495 --> 00:56:21,536
Abusez, mon cher,
pendant qu'il est encore temps.
503
00:56:35,870 --> 00:56:40,411
Serait-ce une réunion du comité
de soutien de Mélanie Allen ?
504
00:56:40,578 --> 00:56:41,661
Que voulez-vous ?
505
00:56:41,828 --> 00:56:44,286
Que vous me débarrassiez
de ce raseur
506
00:56:44,453 --> 00:56:47,036
qui fait semblant de coucher
avec ma femme.
507
00:56:47,203 --> 00:56:49,245
Vous me comprenez ?
- Non.
508
00:56:49,411 --> 00:56:51,286
Vous n'avez pas de couilles !
509
00:56:51,453 --> 00:56:53,786
Vous êtes généralement
mieux élevé.
510
00:56:53,953 --> 00:56:57,245
C'est exact,
mais vos histoires m'ont agacé.
511
00:56:57,411 --> 00:56:58,828
Quelles histoires ?
- Laissez.
512
00:56:58,995 --> 00:57:02,953
Ma femme et Monsieur ont engagé
M. Carpentier, détective privé,
513
00:57:03,120 --> 00:57:05,161
pour me pousser à l'assassiner.
514
00:57:05,328 --> 00:57:07,245
Je suis tellement jaloux !
515
00:57:07,411 --> 00:57:11,578
Comme ça ils auraient eu la preuve
que j'ai tué le pianiste, hein ?
516
00:57:11,786 --> 00:57:14,286
Qu'est-ce qui m'oblige
à vous répondre ?
517
00:57:14,453 --> 00:57:15,870
Rien du tout.
518
00:57:16,036 --> 00:57:17,078
Bonsoir.
519
00:57:17,245 --> 00:57:21,120
Carpentier travaille pour l'Agence
confidentielle de Cherbourg.
520
00:57:21,286 --> 00:57:23,911
Merci.
Bien des choses à Mme Miller.
521
00:57:24,078 --> 00:57:25,953
Ma femme m'a quitté.
- Ah bon ?
522
00:57:26,120 --> 00:57:30,661
Selon elle, j'avais trop d'ennemis.
Mais je n'ai pas besoin d'amis.
523
00:57:30,870 --> 00:57:32,203
Ah, j'oubliais.
524
00:57:32,370 --> 00:57:35,661
Qui le paie, l'ami Carpentier ?
Vous ?
525
00:57:41,203 --> 00:57:42,703
Oui, merci. J'attends.
526
00:57:44,536 --> 00:57:46,495
Bonne promenade ?
- Très bonne ?
527
00:57:48,995 --> 00:57:50,411
Bonjour, monsieur.
528
00:57:50,578 --> 00:57:53,828
C'est au sujet de votre employé,
Robert Carpentier
529
00:57:53,995 --> 00:57:55,911
Servez-vous, j'arrive.
530
00:57:56,078 --> 00:57:59,495
Non. Il est très bien,
très sympathique, mais
531
00:57:59,661 --> 00:58:01,161
Attention, c'est chaud.
532
00:58:01,328 --> 00:58:04,953
L'homme qu'il est chargé de filer
est au courant.
533
00:58:06,078 --> 00:58:07,536
Qui je suis ?
534
00:58:07,703 --> 00:58:10,370
Je suis l'homme
qu'il est chargé de filer.
535
00:58:10,911 --> 00:58:13,495
C'est ça, le mari.
Voilà.
536
00:58:15,120 --> 00:58:17,870
Vous mettez son billet de retour
sur ma note,
537
00:58:18,036 --> 00:58:20,328
car j'ai cru comprendre
que c'est moi
538
00:58:20,495 --> 00:58:23,953
Oui. Voilà.
Merci encore, monsieur.
539
00:58:33,036 --> 00:58:35,120
Vous ne mangez pas ?
C'est bon.
540
00:58:45,286 --> 00:58:47,453
Goodbye, monsieur Carpentier.
541
00:58:53,953 --> 00:58:56,495
J'ai reçu une lettre
d'Anthony Cameron.
542
00:58:56,661 --> 00:58:59,203
Il va venir pour quelques jours.
543
00:58:59,370 --> 00:59:00,411
Qui c'est ?
544
00:59:00,578 --> 00:59:04,078
C'est ce Canadien qui veut diffuser
mes parfums là-bas.
545
00:59:06,078 --> 00:59:08,953
Tu t'en fous, hein ?
- Oui.
546
00:59:15,870 --> 00:59:17,453
Tu veux divorcer ?
547
00:59:18,995 --> 00:59:22,161
Je te donnerai tout ce que
tu voudras, sauf Marion.
548
00:59:22,328 --> 00:59:24,911
Non.
- Non ? Tu ne veux pas ?
549
00:59:26,453 --> 00:59:28,661
Non.
On n'a pas fini, nous deux.
550
00:59:32,120 --> 00:59:33,661
C'est une menace ?
551
00:59:39,203 --> 00:59:41,911
J'espère que t'es aussi
malheureux que moi.
552
00:59:58,203 --> 01:00:01,036
Je t'ai eu !
- Tu m'as eu.
553
01:00:01,203 --> 01:00:04,995
On en fait une avec le bras gauche
pour te donner une chance.
554
01:00:05,161 --> 01:00:06,453
Non, pas maintenant.
555
01:00:06,620 --> 01:00:08,328
Où tu vas ?
- Je reviens.
556
01:00:09,703 --> 01:00:11,911
Reste avec moi.
557
01:00:36,078 --> 01:00:38,120
M. Cameron ?
- M. Allen ?
558
01:00:38,286 --> 01:00:39,161
Très heureux.
559
01:00:48,870 --> 01:00:50,036
Mélanie !
560
01:00:52,203 --> 01:00:55,328
Je te présente Anthony Cameron.
Ma femme, Mélanie.
561
01:00:55,495 --> 01:00:57,536
Bonjour.
- Madame. Très heureux.
562
01:00:57,703 --> 01:01:00,536
C'est vous, l'Américain ?
- Non. Canadien.
563
01:01:00,745 --> 01:01:03,995
Vous voulez acheter mon mari ?
- Seulement ses parfums.
564
01:01:04,161 --> 01:01:06,453
Pour les vendre en Amérique ?
- Très cher.
565
01:01:06,661 --> 01:01:08,745
Il est venu en bateau.
566
01:01:08,953 --> 01:01:10,745
D'Amérique ?
- Non. D'lrlande.
567
01:01:10,911 --> 01:01:11,953
J'aime les îles.
568
01:01:12,120 --> 01:01:13,620
Je suis née dans une île.
569
01:01:13,786 --> 01:01:15,120
Jersey ?
- Ah non.
570
01:01:15,286 --> 01:01:16,328
Lui est de Jersey.
571
01:01:16,495 --> 01:01:18,578
Et vous ?
- lle-de-France.
572
01:01:18,745 --> 01:01:19,911
La plus belle.
573
01:01:42,328 --> 01:01:46,453
Il n'y a pas beaucoup de parfumeurs
qui travaillent comme vous.
574
01:01:46,620 --> 01:01:48,453
Je sais.
575
01:01:48,620 --> 01:01:52,245
Je fais pas mal de choses
que plus personne ne fait.
576
01:02:14,453 --> 01:02:17,745
Vous me racontez des histoires.
- Non. Pas du tout.
577
01:02:17,911 --> 01:02:20,495
Je vous jure.
Là-bas, c'était comme ça.
578
01:02:20,661 --> 01:02:24,328
Si vous aviez connu mon père
L'orchestre de Vancouver
579
01:02:25,620 --> 01:02:27,536
Trop tard. C'est fermé.
580
01:02:27,745 --> 01:02:30,161
Tant mieux.
J'ai horreur des visites.
581
01:02:30,328 --> 01:02:31,370
Moi aussi.
582
01:02:32,245 --> 01:02:33,411
On redescend ?
583
01:02:33,578 --> 01:02:37,870
Non. Je voulais lui montrer
ce qu'on voit du château.
584
01:02:43,203 --> 01:02:44,661
Il ne te fatigue pas ?
585
01:02:44,870 --> 01:02:47,370
Non. Je le trouve rafraîchissant.
586
01:02:47,578 --> 01:02:50,786
Et tu peux me dire
en quoi il est rafraîchissant ?
587
01:02:50,995 --> 01:02:53,620
Oui. C'est exactement
le contraire de toi.
588
01:02:54,911 --> 01:02:57,203
Tu vas le revoir ?
589
01:02:57,411 --> 01:02:59,620
Bien sûr. Pas toi ?
590
01:03:01,161 --> 01:03:03,620
J'ai plus envie
de faire affaire avec lui.
591
01:03:03,828 --> 01:03:05,745
Ah, bon.
592
01:03:05,953 --> 01:03:08,370
Tu es toujours aussi malheureuse ?
593
01:03:12,036 --> 01:03:13,078
Il est tard.
594
01:03:14,453 --> 01:03:15,495
Va te coucher.
595
01:03:52,661 --> 01:03:54,870
Marion !
596
01:03:55,078 --> 01:03:56,953
Marion !
597
01:03:57,120 --> 01:03:59,661
C'est quand, ton concours ?
- Samedi.
598
01:03:59,828 --> 01:04:01,995
Et c'est quand, samedi ?
- Après-demain.
599
01:04:02,161 --> 01:04:04,036
C'est le moment
de faire l'idiote ?
600
01:04:04,203 --> 01:04:06,078
C'est moi qu'il faut gronder.
601
01:04:06,245 --> 01:04:09,953
Ah, tiens ! Je ne vous avais pas vu.
Vous allez bien ?
602
01:04:10,120 --> 01:04:11,953
Et vous ?
603
01:04:12,161 --> 01:04:15,370
*Musique jazz.
604
01:04:19,411 --> 01:04:21,745
Papa ?
- Oui.
605
01:04:21,911 --> 01:04:23,953
Tu es toujours là ?
606
01:04:24,120 --> 01:04:25,370
Oui.
607
01:04:25,536 --> 01:04:27,328
Viens à côté de moi.
608
01:04:38,536 --> 01:04:40,120
Eteins. Il est tard.
609
01:04:41,286 --> 01:04:45,245
Ils ont toujours pas fini,
avec leur tintinmarre ?
610
01:04:45,411 --> 01:04:46,328
Dors.
611
01:04:49,328 --> 01:04:51,286
Je ne peux pas dormir
avec ce
612
01:04:51,453 --> 01:04:53,786
Tintamarre,
pas tintinmarre.
613
01:04:53,953 --> 01:04:55,703
Tin-ta-marre.
614
01:04:59,828 --> 01:05:01,870
Tu sais quoi ?
- Non.
615
01:05:02,036 --> 01:05:03,995
J'ai pas eu mon histoire.
616
01:05:07,870 --> 01:05:09,828
C'est l'histoire de Samson.
617
01:05:09,995 --> 01:05:12,536
Samson était l'homme
le plus fort du monde
618
01:05:12,703 --> 01:05:15,245
et il se battait
contre les Philistins.
619
01:05:15,411 --> 01:05:17,661
C'est quoi, les Philistins ?
620
01:05:18,911 --> 01:05:22,036
Des gens vulgaires et bruyants
621
01:05:23,161 --> 01:05:24,620
Mais puissants.
622
01:05:24,786 --> 01:05:29,078
Samson était plus fort qu'eux,
jusqu'au jour où il rencontra Dalila.
623
01:05:29,245 --> 01:05:30,786
Dalila était très belle.
624
01:05:30,953 --> 01:05:32,620
Les Philistins la payèrent
625
01:05:32,786 --> 01:05:36,120
pour qu'elle découvre
le secret de la force de Samson.
626
01:05:36,286 --> 01:05:40,995
Chaque jour, elle lui demandait
son secret et Samson lui mentait.
627
01:05:41,161 --> 01:05:44,411
Les Philistins n'arrivaient pas
à attraper Samson.
628
01:05:44,578 --> 01:05:47,661
Alors Dalila se mit à pleurer,
629
01:05:49,786 --> 01:05:51,495
à bouder
630
01:05:51,661 --> 01:05:53,870
pour qu'il lui dise son secret.
631
01:05:55,161 --> 01:06:00,078
Finalement, il lui dit la vérité
et il perdit sa force.
632
01:06:00,245 --> 01:06:03,411
Les Philistins l'attrapèrent,
lui crevèrent les yeux
633
01:06:03,578 --> 01:06:06,078
et ils l'attachèrent dans un temple
634
01:06:06,245 --> 01:06:09,578
où tout le monde venait le voir
pour se moquer de lui.
635
01:06:09,745 --> 01:06:13,078
C'était quoi, son secret ?
636
01:06:13,245 --> 01:06:14,328
Ses cheveux.
637
01:06:15,203 --> 01:06:17,286
C'est une histoire triste.
638
01:06:17,453 --> 01:06:22,120
Non. Un jour, alors que les gens
se moquaient de lui,
639
01:06:22,286 --> 01:06:26,078
Samson s'appuya contre les colonnes
qui retenaient le temple.
640
01:06:26,245 --> 01:06:29,786
Ses cheveux avaient repoussé,
alors il avait retrouvé sa force.
641
01:06:29,953 --> 01:06:32,370
Et il fit tomber
le temple tout entier,
642
01:06:32,536 --> 01:06:34,661
tuant des milliers de Philistins.
643
01:06:34,828 --> 01:06:37,703
Lui aussi, il est mort ?
644
01:06:37,870 --> 01:06:38,870
Oui.
645
01:06:40,161 --> 01:06:42,620
Mais ça n'avait plus
aucune importance.
646
01:06:43,953 --> 01:06:44,786
Dors.
647
01:06:49,661 --> 01:06:53,245
Mais pourquoi Samson
a dit son secret à Dalila ?
648
01:06:53,411 --> 01:06:54,953
Ça, je comprends pas.
649
01:06:56,036 --> 01:06:58,161
Moi non plus. Dors.
650
01:08:21,411 --> 01:08:23,536
Je ne t'ai pas entendue te lever.
651
01:08:25,411 --> 01:08:26,661
T'as pas froid ?
652
01:08:32,078 --> 01:08:36,370
Tu vois Cameron, cet après-midi ?
- Non. Mais il vient dîner ce soir.
653
01:08:37,953 --> 01:08:40,245
Je vais accepter ta proposition.
654
01:08:40,411 --> 01:08:41,745
Laquelle ?
655
01:08:41,911 --> 01:08:44,495
Tu sais très bien.
Le divorce.
656
01:08:44,661 --> 01:08:47,536
Oui ?
- Eh bien, quand tu voudras.
657
01:08:56,703 --> 01:09:00,245
Et qu'est-ce qui t'a fait
changer d'avis ?
658
01:09:00,411 --> 01:09:02,495
C'est quand même pas
M. Cameron ?
659
01:09:02,661 --> 01:09:04,453
Si. M. Cameron.
660
01:09:05,120 --> 01:09:07,536
Ce clown avec sa clarinette ?
661
01:09:07,703 --> 01:09:11,786
C'est d'un clown avec sa clarinette
que j'ai besoin en ce moment.
662
01:09:17,578 --> 01:09:19,286
Je garde Marion.
663
01:09:19,453 --> 01:09:20,745
Vic
664
01:09:20,911 --> 01:09:23,078
50 000 francs par an,
ça te va ?
665
01:09:24,161 --> 01:09:26,245
Ça me va.
Comment on fait ?
666
01:09:27,328 --> 01:09:30,536
Eh bien,
tu m'accuses d'adultère.
667
01:09:35,703 --> 01:09:37,411
Je m'en occuperai demain.
668
01:10:23,953 --> 01:10:29,161
Pourriez-vous nous donner
quelques escargots pour le dîner ?
669
01:10:33,286 --> 01:10:35,495
Mes escargots ne se mangent pas.
670
01:10:35,661 --> 01:10:36,495
Ah bon ?
671
01:10:37,620 --> 01:10:39,828
Alors, à quoi ils servent ?
672
01:10:39,995 --> 01:10:42,536
A rien.
Ils ne servent absolument à rien.
673
01:10:45,161 --> 01:10:46,536
T'en as tellement.
674
01:10:46,745 --> 01:10:50,120
Il sait très bien les préparer.
Allez, va, Tony.
675
01:10:50,286 --> 01:10:51,328
Non !
676
01:10:52,328 --> 01:10:54,953
Mes escargots
ne se mangent pas.
677
01:10:55,120 --> 01:10:58,286
Trois douzaines,
seulement.
678
01:10:58,453 --> 01:10:59,411
J'ai dit non !
679
01:11:10,411 --> 01:11:13,620
Papa, tes escargots,
ils ont mangé, aujourd'hui ?
680
01:11:13,786 --> 01:11:16,036
Oui.
- Alors, c'est pas possible.
681
01:11:16,203 --> 01:11:19,120
Il faut les faire dégorger
avant de les manger.
682
01:11:21,245 --> 01:11:22,203
Viens.
683
01:11:25,870 --> 01:11:28,120
Désolé.
Je ne voulais pas
684
01:11:28,328 --> 01:11:29,870
Aucune importance.
685
01:11:48,536 --> 01:11:51,703
J'ai faim.
- Tu n'avais qu'à manger ce matin.
686
01:11:51,870 --> 01:11:55,286
J'ai le trac. Ça m'empêche
de manger mais pas d'avoir faim.
687
01:11:55,453 --> 01:11:56,911
Excuse me, my dear !
688
01:12:00,328 --> 01:12:02,245
C'est à 11 h.
Sois pas en retard.
689
01:12:02,411 --> 01:12:03,661
Ça ira.
690
01:12:05,411 --> 01:12:08,578
Si je gagne, pour le chien,
c'est promis, hein ?
691
01:12:36,203 --> 01:12:37,453
Vous nous quittez ?
692
01:12:38,495 --> 01:12:39,953
Mélanie vous a parlé ?
693
01:12:41,745 --> 01:12:43,036
Oui.
694
01:12:43,245 --> 01:12:44,245
Nous partons demain.
695
01:12:46,911 --> 01:12:49,411
J'aurais voulu
en parler avec vous.
696
01:12:49,578 --> 01:12:51,953
Là, je monte à la fabrique.
697
01:12:52,120 --> 01:12:53,536
Vous m'accompagnez ?
698
01:12:53,703 --> 01:12:54,703
Pourquoi pas ?
699
01:13:23,661 --> 01:13:24,786
On sent la mer.
700
01:15:53,911 --> 01:15:55,328
Bonjour.
- Bonjour.
701
01:15:57,203 --> 01:15:58,370
M. Allen ?
702
01:15:58,536 --> 01:16:00,161
Ah, bonjour.
- Bonjour.
703
01:16:00,328 --> 01:16:02,953
Qu'est-ce que Julie va jouer ?
- Rien.
704
01:16:03,161 --> 01:16:05,995
Elle a attrapé la rougeole
hier soir.
705
01:16:06,203 --> 01:16:09,370
C'est pas de chance.
Donnez-lui du sirop Sophirès.
706
01:16:09,536 --> 01:16:12,536
C'est bien, ça ?
- C'est très bien, Sophirès.
707
01:16:12,703 --> 01:16:13,578
Bonne journée.
708
01:16:27,786 --> 01:16:32,370
Mesdames, messieurs,
mes chers enfants.
709
01:16:32,536 --> 01:16:33,828
Pas de long discours.
710
01:16:35,203 --> 01:16:38,370
Nous savons pourquoi
nous sommes réunis aujourd'hui.
711
01:16:38,536 --> 01:16:41,078
Nous commençons notre petite fête
712
01:16:41,245 --> 01:16:44,203
par le traditionnel
concours de piano.
713
01:16:44,370 --> 01:16:48,078
J'ai le plaisir de vous annoncer,
en numéro 1,
714
01:16:48,245 --> 01:16:50,661
Mlle Béatrice Marie Allen.
715
01:17:13,828 --> 01:17:17,911
Papa ! Perceval est tellement écœuré
que j'aie pas eu le 1er prix
716
01:17:18,078 --> 01:17:19,453
qu'il veut pas manger.
717
01:17:22,661 --> 01:17:25,620
Il y a quelque chose qui ne va pas ?
718
01:17:25,786 --> 01:17:28,578
Je vais préparer le repas.
On sera combien ?
719
01:17:28,745 --> 01:17:30,661
Pourquoi tu me demandes ça ?
720
01:17:30,828 --> 01:17:34,995
Parce que j'aimerais savoir
si M. Cameron sera là.
721
01:17:36,120 --> 01:17:37,161
Je sais pas.
722
01:17:48,203 --> 01:17:49,495
Vous ne mangez pas ?
723
01:17:49,661 --> 01:17:51,995
Perceval et moi,
on est trop énervés.
724
01:17:52,161 --> 01:17:53,620
Dans ces conditions
725
01:18:02,078 --> 01:18:03,620
Ecoute, c'est ridicule.
726
01:18:03,786 --> 01:18:06,828
Il a probablement été retenu
quelque part.
727
01:18:06,995 --> 01:18:08,786
Mange un peu.
728
01:18:08,953 --> 01:18:11,120
Le téléphone sonne.
729
01:18:14,370 --> 01:18:15,536
Allô ?
730
01:18:18,120 --> 01:18:19,995
Oui. Je te la passe.
731
01:18:20,161 --> 01:18:21,245
C'est Julie.
732
01:18:26,745 --> 01:18:27,620
Allô ?
733
01:18:27,828 --> 01:18:29,370
T'es toute rouge ?
734
01:18:33,911 --> 01:18:36,536
Pourquoi t'es si content de toi,
ce soir ?
735
01:18:37,786 --> 01:18:39,578
Qu'est-ce que tu lui as dit ?
736
01:18:39,745 --> 01:18:41,578
A qui ?
- A Tony.
737
01:18:43,495 --> 01:18:45,578
Pourquoi ?
Il a disparu ?
738
01:18:45,745 --> 01:18:48,620
Je sais pas.
Personne ne sait où il est.
739
01:18:52,161 --> 01:18:54,203
A mon avis, il a dû filer.
740
01:18:56,245 --> 01:19:00,870
Il a laissé ses affaires à l'hôtel.
Comment t'expliques ça ?
741
01:19:01,036 --> 01:19:03,453
Et il ne serait pas parti sans payer.
742
01:19:03,620 --> 01:19:05,495
Je n'explique rien du tout.
743
01:19:05,703 --> 01:19:09,828
De toute façon, il était convenu
qu'il était mon invité.
744
01:19:09,995 --> 01:19:12,745
Jamais il ne serait parti comme ça.
Jamais !
745
01:19:16,245 --> 01:19:19,661
Au dernier moment,
il aura peut-être eu peur.
746
01:19:19,828 --> 01:19:21,036
Peur de toi ?
747
01:19:23,495 --> 01:19:27,245
Je n'imagine pas
qu'il puisse avoir peur de moi.
748
01:19:40,495 --> 01:19:42,911
Il est arrivé quelque chose.
749
01:19:43,078 --> 01:19:44,828
C'est toi !
750
01:19:45,036 --> 01:19:47,828
Je vais le dire à tout le monde !
751
01:19:48,745 --> 01:19:51,161
T'es pas en état de conduire.
- Laisse-moi !
752
01:19:51,370 --> 01:19:52,495
Ne me touche pas !
753
01:20:04,661 --> 01:20:05,828
Papa.
754
01:20:07,578 --> 01:20:08,411
Papa !
755
01:20:22,078 --> 01:20:23,120
Havermal.
756
01:20:25,870 --> 01:20:27,245
Allen Victor.
757
01:20:27,411 --> 01:20:29,120
Asseyez-vous, monsieur.
758
01:20:33,120 --> 01:20:35,745
Qu'est-ce qui vous est arrivé ?
759
01:20:35,911 --> 01:20:37,953
Je suis tombé
dans un escalier.
760
01:20:38,120 --> 01:20:40,995
Vous étiez là ?
- Oui.
761
01:20:43,286 --> 01:20:47,745
Monsieur Allen, vous avez rencontré
M. Cameron samedi, à 10 h 15,
762
01:20:47,911 --> 01:20:50,870
devant l'agence de voyages
de Saint-Hélier.
763
01:20:51,911 --> 01:20:53,578
C'est parfaitement exact.
764
01:20:54,411 --> 01:20:56,578
J'étais sûre que tu l'avais vu.
765
01:20:56,745 --> 01:20:59,286
Quelqu'un l'a vu monter
dans votre voiture.
766
01:21:00,786 --> 01:21:04,370
Vous êtes donc la dernière personne
à avoir vu M. Cameron.
767
01:21:04,536 --> 01:21:06,995
Il avait rendez-vous à 13 h
à son hôtel.
768
01:21:09,453 --> 01:21:11,245
Avec toi ?
769
01:21:11,411 --> 01:21:12,411
Oui.
770
01:21:12,578 --> 01:21:16,578
Pouvez-vous me dire
ce qui s'est passé, exactement ?
771
01:21:16,745 --> 01:21:20,703
Je l'ai vu sortir de l'agence,
je lui ai proposé de le déposer.
772
01:21:20,870 --> 01:21:22,661
Je l'ai accompagné au port.
773
01:21:22,828 --> 01:21:25,286
Il était quelle heure ?
774
01:21:25,453 --> 01:21:27,245
10 h 15, 10 h 30.
775
01:21:27,453 --> 01:21:29,161
Il ne vous a rien dit ?
776
01:21:30,620 --> 01:21:31,620
Non.
777
01:21:31,828 --> 01:21:33,036
Ensuite ?
778
01:21:34,828 --> 01:21:36,620
Je suis monté à ma fabrique
779
01:21:36,786 --> 01:21:41,828
pour chercher un petit chien
que j'avais acheté pour ma fille.
780
01:21:41,995 --> 01:21:44,411
Vous êtes arrivé à l'école
avant 11 h.
781
01:21:44,578 --> 01:21:47,370
Mme Allen est arrivée
quelques minutes après vous.
782
01:21:49,745 --> 01:21:52,870
Monsieur Allen,
pourquoi ne pas avoir dit plus tôt
783
01:21:53,036 --> 01:21:55,911
que vous aviez vu M. Cameron
ce matin-là ?
784
01:22:01,286 --> 01:22:03,536
Pour protéger ma femme.
785
01:22:03,703 --> 01:22:05,911
Sa réputation.
786
01:22:06,078 --> 01:22:09,370
En tout cas,
pour la préserver du ridicule.
787
01:22:09,536 --> 01:22:11,411
Elle a dû oublier de vous dire
788
01:22:11,578 --> 01:22:14,953
qu'elle s'apprêtait à entamer
une procédure de divorce
789
01:22:15,120 --> 01:22:16,578
pour partir avec M. Cameron.
790
01:22:20,120 --> 01:22:22,911
C'est exact ?
- Oui.
791
01:22:24,703 --> 01:22:28,370
Vous connaissiez Cameron
depuis environ une semaine ?
792
01:22:28,536 --> 01:22:29,953
Cinq jours.
793
01:22:30,120 --> 01:22:32,620
Et vous aviez l'intention
de l'épouser ?
794
01:22:32,786 --> 01:22:33,828
Oui.
795
01:22:36,453 --> 01:22:37,495
Je crains,
796
01:22:38,661 --> 01:22:40,828
pardonne-moi, Mélanie,
797
01:22:41,911 --> 01:22:46,453
qu'effrayé par les projets
très définitifs de ma femme,
798
01:22:46,620 --> 01:22:47,828
Cameron soit parti.
799
01:22:58,870 --> 01:23:02,120
Ce sera tout pour aujourd'hui.
Merci, monsieur.
800
01:23:02,286 --> 01:23:03,578
Au revoir, madame.
801
01:23:27,161 --> 01:23:29,370
Havermal,
ça te dit quelque chose ?
802
01:23:29,536 --> 01:23:31,661
Oui. Je l'ai vu hier.
803
01:23:31,828 --> 01:23:34,578
Je sors du consulat.
Ça recommence, hein ?
804
01:23:34,745 --> 01:23:36,953
Quoi ?
805
01:23:37,161 --> 01:23:38,661
Ne fais pas l'imbécile.
806
01:23:40,203 --> 01:23:42,661
La même histoire que le pianiste.
807
01:23:42,828 --> 01:23:44,536
Un type meurt ou disparaît
808
01:23:44,703 --> 01:23:47,203
et ta bonne femme
te colle ça sur le dos.
809
01:23:47,370 --> 01:23:49,328
Mélanie n'est pas
ma "bonne femme".
810
01:23:49,495 --> 01:23:51,411
Qu'est-ce que t'as à la tête ?
811
01:23:51,578 --> 01:23:53,953
Je suis tombé dans l'escalier.
812
01:23:54,120 --> 01:23:56,953
Je lui ai dit tout ce que
je sais sur Mélanie
813
01:23:57,161 --> 01:23:59,870
et ce que je pense de toi.
814
01:24:00,036 --> 01:24:01,953
Je peux te poser une question ?
815
01:24:02,953 --> 01:24:05,703
Qu'est-ce que tu attends
pour divorcer ?
816
01:24:05,870 --> 01:24:07,453
Merci d'être venu.
817
01:24:10,703 --> 01:24:15,245
L'inspecteur m'a laissé entendre
que l'enquête allait se clore,
818
01:24:15,411 --> 01:24:17,828
puisque à part les radotages
de Mélanie,
819
01:24:17,995 --> 01:24:20,536
rien n'indique
que le Canadien soit mort.
820
01:24:21,578 --> 01:24:22,995
Il va refaire surface.
821
01:24:24,953 --> 01:24:26,453
Tu crois ?
822
01:25:29,828 --> 01:25:30,828
Dors.
823
01:25:33,953 --> 01:25:34,911
Vic ?
824
01:25:45,870 --> 01:25:47,911
Entre.
825
01:25:56,661 --> 01:25:57,620
Viens.
826
01:26:07,870 --> 01:26:11,370
Au fond, je suis heureuse
de ne pas être partie.
827
01:26:14,995 --> 01:26:16,828
Tu as changé l'abat-jour ?
828
01:26:18,036 --> 01:26:20,703
Tu as bien fait.
La lumière est plus douce.
829
01:26:37,078 --> 01:26:39,078
Le reste n'a aucune importance.
830
01:27:16,078 --> 01:27:18,328
A quoi tu penses ?
831
01:27:20,245 --> 01:27:21,870
A Samson.
832
01:27:24,161 --> 01:27:25,370
Bonne nuit.
833
01:29:00,453 --> 01:29:02,578
BON ANNIVERSAIRE !
834
01:29:02,745 --> 01:29:04,661
J'avais complètement oublié.
835
01:29:05,453 --> 01:29:06,495
Pas nous.
836
01:29:52,953 --> 01:29:55,161
Pas trop près du bord, Marion.
837
01:31:04,411 --> 01:31:05,661
J'ai eu peur.
838
01:31:06,995 --> 01:31:07,995
Moi aussi.
839
01:31:34,995 --> 01:31:36,161
Viens.
840
01:31:37,536 --> 01:31:39,245
On rentre à la maison.
55325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.