All language subtitles for Eaux.profondes.1981.BDRip.AVC.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,911 --> 00:01:26,245 Je ne vois rien. Assieds-toi. 2 00:01:27,453 --> 00:01:29,036 Ça va ? - Bien. 3 00:01:31,703 --> 00:01:32,703 Je reviens. 4 00:02:27,995 --> 00:02:31,203 Le mari de Mme Miller enseigne au Victoria College. 5 00:02:31,370 --> 00:02:32,495 Ah, bien. 6 00:02:32,661 --> 00:02:34,411 Je vous confie à Victor Allen. 7 00:02:46,453 --> 00:02:49,286 M. Vallette espère me trouver un emploi. 8 00:02:49,453 --> 00:02:50,286 Ah 9 00:02:54,453 --> 00:02:58,286 Vous habitez l'île depuis quand ? - Depuis toujours. 10 00:02:58,453 --> 00:03:00,245 Vous composez des parfums ? 11 00:03:00,411 --> 00:03:03,828 De père en fils. Une petite entreprise artisanale. 12 00:03:03,995 --> 00:03:05,161 Mais réputée ? - Oui. 13 00:03:05,328 --> 00:03:06,161 Tu permets ? 14 00:03:18,828 --> 00:03:20,495 C'était ma femme. 15 00:03:29,703 --> 00:03:33,411 J'aimerais beaucoup visiter votre fabrique de parfums. 16 00:03:35,745 --> 00:03:38,245 A bientôt, monsieur. - A bientôt, madame. 17 00:03:41,120 --> 00:03:43,411 Quand passes-tu voir mes boutures ? 18 00:03:43,578 --> 00:03:46,536 Demain, voulez-vous, docteur ? Entre 13 h et 19 00:03:48,786 --> 00:03:50,453 Elle m'a eu. 20 00:03:50,620 --> 00:03:51,786 Vraiment ? 21 00:03:57,536 --> 00:04:01,286 Ma compagnie m'a demandé de rester une semaine de plus. 22 00:04:01,453 --> 00:04:04,370 Ça me permettra de vous rendre vos invitations. 23 00:04:04,578 --> 00:04:06,161 Je dois dire aussi 24 00:04:06,328 --> 00:04:10,245 que vous êtes sympa de me laisser sortir avec votre femme. 25 00:04:10,411 --> 00:04:11,411 Il y a des maris 26 00:04:11,620 --> 00:04:13,995 qui vous frappent pour moins que ça. 27 00:04:15,870 --> 00:04:17,995 Vous êtes vraiment très cool. 28 00:04:19,078 --> 00:04:21,370 Je vous remercie. 29 00:04:21,536 --> 00:04:25,203 Voyez-vous, je ne frappe jamais personne. 30 00:04:25,370 --> 00:04:28,911 Quand quelqu'un me déplaît vraiment, je le tue. 31 00:04:32,745 --> 00:04:35,745 Vous avez entendu parler de Malcolm McRae ? 32 00:04:35,911 --> 00:04:38,786 Vous savez, le mystère Malcolm McRae ? 33 00:04:38,995 --> 00:04:40,495 Oui. Un de vos amis ? 34 00:04:40,661 --> 00:04:41,911 Un ami de ma femme. 35 00:04:43,870 --> 00:04:45,578 Je ne trouve pas ça drôle. 36 00:04:47,995 --> 00:04:50,536 On n'a jamais retrouvé le meurtrier. 37 00:04:53,870 --> 00:04:55,995 Entre nous, si je l'ai tué, 38 00:04:56,161 --> 00:04:58,870 ce n'est pas vraiment à cause de Mélanie. 39 00:04:59,036 --> 00:05:01,661 C'est parce que je le trouvais vulgaire. 40 00:05:11,953 --> 00:05:13,953 Ce sont des histoires, tout ça. 41 00:05:15,411 --> 00:05:16,661 Mais oui. 42 00:05:18,411 --> 00:05:20,745 Je crois que Mélanie vous cherche. 43 00:05:23,870 --> 00:05:25,411 Je trouve pas ça drôle. 44 00:05:25,578 --> 00:05:27,620 Vous l'avez déjà dit. 45 00:05:27,786 --> 00:05:30,120 Et puis vous vous trompez: 46 00:05:30,286 --> 00:05:31,453 c'est drôle. 47 00:05:37,078 --> 00:05:39,328 Ça va ? - Bien. 48 00:05:39,495 --> 00:05:40,661 Et Marion ? 49 00:05:40,828 --> 00:05:41,745 Très bien. 50 00:05:43,328 --> 00:05:46,161 Qu'est-ce qu'elle te veut, la femme du prof ? 51 00:05:46,328 --> 00:05:47,995 Qui ça ? 52 00:05:53,161 --> 00:05:55,495 Votre ami a passé une bonne soirée ? 53 00:05:55,661 --> 00:05:58,536 Il compte s'installer à Jersey ? - Non. 54 00:05:58,703 --> 00:06:00,911 Marie, les Miller s'en vont. 55 00:06:09,953 --> 00:06:13,328 Pas de pitié pour mon fils. - Comptez sur moi. 56 00:06:15,328 --> 00:06:16,203 On rentre ? 57 00:06:18,911 --> 00:06:20,245 Je suis fatiguée. 58 00:06:27,286 --> 00:06:30,036 Qu'est-ce que t'as dit à Joël ? A Joël ? 59 00:06:30,203 --> 00:06:32,453 Je t'ai vu lui parler. Raconte-moi. 60 00:06:32,620 --> 00:06:34,870 Tu m'as vu ? 61 00:06:35,036 --> 00:06:37,328 Après, il était tout drôle. 62 00:06:37,495 --> 00:06:40,245 Ah oui ? Comment ça, "tout drôle" ? 63 00:06:40,411 --> 00:06:41,578 Tout drôle. 64 00:06:44,995 --> 00:06:47,578 Tu as trouvé Mme Miller charmante. 65 00:06:47,745 --> 00:06:48,828 Tu m'as vu ? 66 00:06:58,953 --> 00:07:03,078 Il sifflote. 67 00:07:17,745 --> 00:07:20,411 Et tes dents ? Et ton pipi ? 68 00:07:20,578 --> 00:07:21,703 Demain. 69 00:08:25,953 --> 00:08:28,870 Elle chantonne. 70 00:08:29,036 --> 00:08:31,036 C'est vrai que je chante faux ? 71 00:08:31,203 --> 00:08:33,161 Tu chantes faux, maman dort, 72 00:08:33,328 --> 00:08:36,036 le petit déjeuner brûle, on est en retard 73 00:08:36,203 --> 00:08:37,745 Passe-moi la serviette. 74 00:08:44,786 --> 00:08:46,911 Quand le journal dit 75 00:08:47,078 --> 00:08:50,120 Quand le journal dit qu'il ne pleuvra pas, il pleut. 76 00:08:50,286 --> 00:08:51,745 Mais il ne pleuvra pas. 77 00:09:06,078 --> 00:09:09,370 Ce matin, il y a des croissants chauds. 78 00:09:09,536 --> 00:09:11,078 Ça, c'est gentil. 79 00:09:16,286 --> 00:09:18,078 Je suis en retard, je file. 80 00:09:18,245 --> 00:09:21,328 En revenant, rapporte un rôti pour quatre. 81 00:09:21,495 --> 00:09:22,453 Pour quatre ? 82 00:09:22,620 --> 00:09:24,328 On a quelqu'un à dîner. - Ah ? 83 00:09:24,495 --> 00:09:26,995 Fais pas cette tête-là ! J'ai invité 84 00:09:27,161 --> 00:09:29,078 Attends, laisse-moi deviner. 85 00:09:29,245 --> 00:09:30,995 C'est 86 00:09:32,161 --> 00:09:34,286 C'est Joël. - Chic, alors ! 87 00:09:34,453 --> 00:09:35,953 Tu es ravissante. 88 00:09:44,078 --> 00:09:46,161 Bonsoir. - Bonsoir. 89 00:09:47,661 --> 00:09:51,536 C'est vous qui cuisinez ? - Vous me prenez en flagrant délit. 90 00:09:51,745 --> 00:09:54,578 Allez vous servir un verre, j'arrive. 91 00:09:54,786 --> 00:09:56,703 Mais en vitesse. 92 00:09:56,870 --> 00:09:57,953 Tu restes dîner ? 93 00:09:58,120 --> 00:10:01,203 Mais non, justement, je peux pas. 94 00:10:01,370 --> 00:10:02,828 Je pars demain. 95 00:10:02,995 --> 00:10:04,036 Hier, tu m'as dit 96 00:10:04,203 --> 00:10:08,203 Ils ont encore tout changé. Ils me refoutent au siège central. 97 00:10:08,370 --> 00:10:10,203 Je dois être à Paris demain. 98 00:10:10,370 --> 00:10:12,870 Nous serons désolés de vous voir partir. 99 00:10:13,036 --> 00:10:17,786 Raison de plus pour rester dîner. - C'est vrai, ça. Raison de plus ! 100 00:10:19,911 --> 00:10:22,453 Non. Je suis désolé, c'est pas possible. 101 00:10:25,953 --> 00:10:28,453 A l'occasion, si vous venez à Paris 102 00:10:28,620 --> 00:10:30,495 Un petit coup de téléphone 103 00:10:30,661 --> 00:10:34,120 Alors, à la prochaine. C'est ça. Bon voyage. 104 00:10:53,745 --> 00:10:56,536 T'as gagné. Qu'est-ce que tu lui as dit ? 105 00:10:56,703 --> 00:10:58,120 Raconte. 106 00:10:58,286 --> 00:10:59,870 Quoi, ma chérie ? 107 00:11:01,495 --> 00:11:03,078 Et si j'invitais Ralph ? 108 00:11:03,286 --> 00:11:06,411 Décidément, tu as peur de t'ennuyer, ce soir. 109 00:11:12,745 --> 00:11:16,203 *The Royal Spanish Orchestra: "Concerto pour clavecin". 110 00:11:18,453 --> 00:11:20,786 Qu'est-ce que je vais faire ? 111 00:11:30,495 --> 00:11:32,870 J'en peux plus, de cette musique ! 112 00:11:41,286 --> 00:11:44,495 Je crois que Mélanie a envie de danser. 113 00:12:06,495 --> 00:12:08,911 Montre-les-moi. Allez. 114 00:12:10,453 --> 00:12:12,786 Qui c'est, ça ? 115 00:12:28,120 --> 00:12:29,411 Je suis désolé. 116 00:12:29,578 --> 00:12:32,411 Vous ne l'êtes pas. Alors, ne le dites pas. 117 00:12:38,620 --> 00:12:40,953 Tu comptes rester là toute la nuit ? 118 00:12:42,786 --> 00:12:44,120 Franchement, 119 00:12:44,286 --> 00:12:48,161 j'ai choisi le début anglais et je m'en sors pas très bien. 120 00:14:05,786 --> 00:14:07,286 Tu ne joues plus ? 121 00:14:08,995 --> 00:14:10,203 J'ai gagné. 122 00:14:19,620 --> 00:14:22,911 Encore un petit verre ? Merci. Pas trop. 123 00:14:24,120 --> 00:14:27,745 Vous n'essayez pas de me soûler, par hasard ? 124 00:14:27,911 --> 00:14:28,786 Si. 125 00:14:32,578 --> 00:14:36,578 Amusez-vous, les enfants. Je crois que je vais lire un peu. 126 00:14:52,120 --> 00:14:54,411 *Musique jazz. 127 00:15:15,786 --> 00:15:17,953 Je peux pas dormir, avec ce bruit ! 128 00:15:18,953 --> 00:15:21,745 Ah bon ? J'ai rien remarqué. Et toi ? 129 00:15:24,245 --> 00:15:25,911 Pardon, ma chérie. 130 00:15:26,078 --> 00:15:27,870 Va vite te recoucher. 131 00:15:28,036 --> 00:15:30,536 Ça fait un moment qu'on t'a pas vu, toi. 132 00:15:30,703 --> 00:15:33,370 Tu m'as apporté un cadeau ? 133 00:15:33,536 --> 00:15:34,703 La prochaine fois. 134 00:15:34,911 --> 00:15:37,953 Avec lui, c'est toujours la prochaine fois. 135 00:15:38,120 --> 00:15:40,286 Allez, au lit, beauté. 136 00:15:40,453 --> 00:15:42,870 Tu l'aimes, Ralph ? - Oui 137 00:15:43,036 --> 00:15:46,411 J'aimais mieux Malcolm ! - Il te faisait des cadeaux. 138 00:15:46,578 --> 00:15:48,203 Tu es une femme vénale. 139 00:15:50,328 --> 00:15:51,953 T'es jaloux, papa ? 140 00:15:54,245 --> 00:15:57,536 Il faut pas, tu sais. C'est toi que je préfère. 141 00:15:57,703 --> 00:15:59,828 Merci, tu me rassures. 142 00:15:59,995 --> 00:16:01,245 Maintenant, dors. 143 00:16:02,911 --> 00:16:04,995 Ben ! Et mon histoire ? 144 00:16:08,911 --> 00:16:12,536 En ce temps-là, la princesse avait un chien 145 00:16:12,703 --> 00:16:16,161 et quatre oncles qui étaient rois. 146 00:16:16,328 --> 00:16:19,245 Le premier s'appelait Alligoté, 147 00:16:19,411 --> 00:16:22,203 il était roi du Zambèze 148 00:16:23,411 --> 00:16:26,286 et des "Zenvirons". 149 00:17:18,870 --> 00:17:20,870 Le réveil sonne. 150 00:17:38,120 --> 00:17:41,286 Je vous sers quelque chose à boire ? 151 00:17:41,453 --> 00:17:43,661 Non, merci. J'allais partir. 152 00:17:44,911 --> 00:17:45,995 Il est très tard ? 153 00:17:46,161 --> 00:17:49,870 C'est l'heure du petit déjeuner. Ne partez pas comme ça. 154 00:17:50,036 --> 00:17:53,245 Quelqu'un veut une omelette ? - Moi. Bien dormi ? 155 00:17:53,411 --> 00:17:56,245 Oui. Mais lui, il n'a pas l'air en forme. 156 00:17:56,411 --> 00:17:59,870 Si tu veux mon avis, c'est une petite nature. 157 00:18:07,578 --> 00:18:09,578 Tu vas m'en dire des nouvelles. 158 00:18:34,578 --> 00:18:35,870 J'ai plus faim. 159 00:18:36,036 --> 00:18:37,245 Allons, allons. 160 00:18:37,411 --> 00:18:39,911 Il faut des protéines, pour danser. 161 00:18:46,870 --> 00:18:48,495 Pour qui, celle-là ? 162 00:18:48,661 --> 00:18:50,953 Pour le ci-devant Ralph, 163 00:18:51,120 --> 00:18:53,036 danseur émérite, 164 00:18:54,536 --> 00:18:57,411 marin incomparable, 165 00:18:59,620 --> 00:19:02,453 buveur médiocre. 166 00:19:04,120 --> 00:19:06,036 Salut. Je vais me coucher. 167 00:19:15,495 --> 00:19:17,453 Qu'est-ce qu'il y a ? 168 00:19:17,620 --> 00:19:20,495 Comment vous sentez-vous ? Je suis inquiet. 169 00:19:20,661 --> 00:19:22,620 J'ai le mal de mer. 170 00:19:23,911 --> 00:19:26,120 Vous êtes bon, vous. - Mais non. 171 00:19:29,203 --> 00:19:30,745 Vous êtes très bon ! 172 00:19:30,911 --> 00:19:33,786 Vous auriez dû me foutre dehors ! 173 00:19:33,953 --> 00:19:35,953 On n'est plus au XlXe siècle. 174 00:19:36,120 --> 00:19:40,870 Quand les gens m'ennuient, je ne les chasse pas, je les tue. 175 00:19:43,286 --> 00:19:45,495 Vous avez bien raison. 176 00:19:45,661 --> 00:19:48,828 Je tiens à vous garder, Mélanie et vous, comme amis. 177 00:19:48,995 --> 00:19:50,078 Je vous aime bien. 178 00:19:50,245 --> 00:19:52,245 Malcolm McRae, je l'ai tué. 179 00:19:54,453 --> 00:19:55,953 Malcolm, c'était vous ? 180 00:19:56,120 --> 00:19:58,786 C'était moi. Avec un marteau. 181 00:19:58,953 --> 00:20:00,828 "Avec un marteau" ? 182 00:20:00,995 --> 00:20:05,286 Strictement entre nous, il couchait avec Mélanie. 183 00:20:05,453 --> 00:20:07,786 Elle le sait ? - Personne ne le sait. 184 00:20:07,953 --> 00:20:11,036 Pas un mot à Mélanie, n'est-ce pas ? 185 00:20:11,203 --> 00:20:13,536 Il faut que je parte, moi. 186 00:20:16,328 --> 00:20:19,453 Voulez-vous que je vous ramène ? - Non, non. 187 00:20:19,620 --> 00:20:21,245 Vous êtes trop bon. 188 00:20:24,203 --> 00:20:27,203 Merci pour tout. - Mais c'est tout naturel. 189 00:20:43,328 --> 00:20:46,370 Il est parti ? - Oui. 190 00:20:46,536 --> 00:20:49,036 Tu as été très bien. - Tant mieux. 191 00:20:49,203 --> 00:20:51,828 Je pensais que tu m'avais trouvé mal élevé. 192 00:20:51,995 --> 00:20:53,661 Tu n'es jamais mal élevé. 193 00:20:54,995 --> 00:20:55,995 Bonsoir. 194 00:20:58,245 --> 00:20:59,953 On parle beaucoup de toi. 195 00:21:00,120 --> 00:21:02,120 De moi ? - De ton meurtre. 196 00:21:02,286 --> 00:21:03,453 Ah ! 197 00:21:03,620 --> 00:21:05,578 Tout le monde est au courant. 198 00:21:05,745 --> 00:21:08,661 Mélanie va se trouver sans chevaliers servants. 199 00:21:08,828 --> 00:21:10,370 Mon cher Vic ! 200 00:21:10,536 --> 00:21:14,203 Je n'oserai plus te confier mes hortensias. 201 00:21:14,370 --> 00:21:16,370 Qu'en pensez-vous, M. Vallette ? 202 00:21:16,536 --> 00:21:21,328 Mon cher docteur, je partage tout à fait vos inquiétudes. 203 00:21:29,453 --> 00:21:32,495 Tu veux que je te dise ? Ça va chier. 204 00:21:35,870 --> 00:21:37,203 Va voir ce qu'elle a. 205 00:21:46,286 --> 00:21:48,620 Ralph a cru que j'avais tué Malcolm ? 206 00:21:48,786 --> 00:21:50,078 Bien sûr que non. 207 00:21:50,245 --> 00:21:54,453 Il n'a pas trouvé ça drôle ? - Mais qu'est-ce que ça a de drôle ? 208 00:21:55,870 --> 00:21:58,911 C'est quand je le raconte, que c'est drôle. 209 00:22:05,370 --> 00:22:07,203 J'ai rêvé de toi, cette nuit. 210 00:22:08,828 --> 00:22:12,620 Tu dansais dans un jardin avec un jeune homme très intelligent 211 00:22:12,786 --> 00:22:15,120 et pas vulgaire du tout. 212 00:22:20,078 --> 00:22:20,953 Ma Mélie 213 00:22:23,245 --> 00:22:25,036 Ma Mélanoche 214 00:22:25,203 --> 00:22:28,411 Est-ce que ça vaut la peine de pleurer ? 215 00:22:28,578 --> 00:22:32,453 Est-ce que Joël et Ralph valent une larme de ces yeux-là ? 216 00:22:33,786 --> 00:22:36,120 Je ne pleure pas à cause d'eux. 217 00:22:36,286 --> 00:22:38,161 A cause de moi ? 218 00:22:40,536 --> 00:22:41,786 A cause de nous. 219 00:23:03,786 --> 00:23:05,203 T'as mon Pilote ? 220 00:23:05,370 --> 00:23:08,120 Le journal de la princesse n'est pas arrivé. 221 00:23:10,411 --> 00:23:12,078 Je suis pas la princesse, 222 00:23:12,245 --> 00:23:15,911 parce que la princesse, quand elle veut un chien, elle l'a. 223 00:23:21,995 --> 00:23:23,078 Il fait beau. 224 00:23:23,245 --> 00:23:27,828 Quand est-ce qu'on retourne faire un pique-nique à la falaise ? 225 00:23:28,036 --> 00:23:30,203 Papa, t'es sourd ou quoi ? 226 00:23:30,370 --> 00:23:31,286 Klaxon. 227 00:23:31,453 --> 00:23:32,703 Déjà ! 228 00:23:37,453 --> 00:23:39,870 A ce soir. Sois sage ! 229 00:24:12,536 --> 00:24:14,036 On a trouvé l'assassin. 230 00:24:14,245 --> 00:24:15,536 C'est vrai ? 231 00:24:19,036 --> 00:24:20,120 T'es pas content ? 232 00:24:20,286 --> 00:24:22,661 Lis-moi l'article pendant que je me lave. 233 00:24:22,828 --> 00:24:24,828 Denis Miller disait que c'était toi ! 234 00:24:24,995 --> 00:24:26,953 Miller ? Pourquoi ? 235 00:24:27,120 --> 00:24:30,328 Je crois qu'il est jaloux de toi. - A cause de toi ? 236 00:24:30,495 --> 00:24:31,953 Ou à cause de toi. 237 00:24:32,120 --> 00:24:34,953 Le téléphone sonne. 238 00:24:38,661 --> 00:24:39,870 Henri, bonjour. 239 00:24:42,245 --> 00:24:45,745 Féliciter de quoi ? C'est pas moi, qui l'ai arrêté. 240 00:24:49,828 --> 00:24:51,453 Tant mieux. Bye-bye. 241 00:24:52,745 --> 00:24:55,078 Qui c'était ? - Le consulat. 242 00:24:55,245 --> 00:24:58,745 Ils sont bien contents et rassurés. 243 00:25:01,036 --> 00:25:02,620 Tu l'apprends par cœur ? 244 00:25:02,786 --> 00:25:04,161 Je Iis autre chose. Tu sors ? 245 00:25:04,328 --> 00:25:07,661 Je déjeune avec Evelyne et je vais à la bibliothèque. 246 00:25:07,828 --> 00:25:10,620 Ça te va ou tu veux d'autres détails ? 247 00:25:10,786 --> 00:25:12,661 Je vais à la fabrique à pied. 248 00:25:12,828 --> 00:25:16,245 Tu passes me prendre ce soir ? - Pourquoi pas. 249 00:25:33,370 --> 00:25:36,036 Venez, Carlo. 250 00:25:36,203 --> 00:25:37,286 Vic ! 251 00:25:43,078 --> 00:25:45,286 Je te présente Carlo Canelli. 252 00:25:45,453 --> 00:25:47,245 Carlo, mon mari. 253 00:25:47,411 --> 00:25:48,703 Enchanté. 254 00:25:48,870 --> 00:25:52,953 Carlo est pianiste. Il joue au bar du Grand Hôtel. 255 00:25:53,120 --> 00:25:54,828 Ils doivent vous chercher. 256 00:25:54,995 --> 00:25:56,911 Ah non. Le lundi, repos. 257 00:25:57,078 --> 00:25:58,495 Comme les coiffeurs. 258 00:25:58,661 --> 00:26:02,453 Je vais me remettre au piano. Carlo va me donner des leçons. 259 00:26:03,578 --> 00:26:04,870 Vraiment ? 260 00:26:05,036 --> 00:26:06,370 On te ramène ? 261 00:29:04,745 --> 00:29:06,328 Tu es content de toi ? 262 00:29:09,495 --> 00:29:13,286 Ton numéro de zombi, au bar, c'est tout ce que t'as trouvé ? 263 00:29:30,286 --> 00:29:34,995 Monsieur Petit-fils du poisson, arrière-neveu de la limace, 264 00:29:35,161 --> 00:29:37,453 voudriez-vous m'accorder ce tango ? 265 00:29:37,620 --> 00:29:41,370 Elle chantonne. 266 00:29:48,911 --> 00:29:52,703 Tu vois ? Tu ne supportes plus que je m'amuse. 267 00:29:52,870 --> 00:29:54,911 Ni que je rejoue du piano. 268 00:29:55,078 --> 00:29:56,120 Mais si. 269 00:29:58,828 --> 00:30:02,370 Moi, je suis libre de ne pas saluer M. Carlo Canelli. 270 00:30:02,536 --> 00:30:06,161 Tu seras obligé de le saluer à la party des Cowan. Il est invité. 271 00:30:06,328 --> 00:30:07,828 Par toi ? - Par Evelyne. 272 00:30:08,036 --> 00:30:09,453 Mais j'ai tout arrangé. 273 00:30:09,620 --> 00:30:13,495 Il leur fait un bon prix. - En plus, il se fait payer ? 274 00:30:13,661 --> 00:30:14,995 Charmant ! 275 00:30:17,661 --> 00:30:21,786 En tout cas, tu pourras t'habiller en lady Chatterley. 276 00:30:25,578 --> 00:30:27,995 Une dame qui couchait avec son domestique. 277 00:30:29,495 --> 00:30:31,286 D'accord. 278 00:30:31,453 --> 00:30:32,578 La guerre. 279 00:30:42,495 --> 00:30:44,078 Elle démarre la voiture. 280 00:30:52,245 --> 00:30:55,245 Le réveil sonne. 281 00:31:58,328 --> 00:31:59,661 Ça va ? 282 00:31:59,870 --> 00:32:02,786 Bien. Et Marion, très bien. 283 00:32:11,828 --> 00:32:15,828 Je vous présente Carlo Canelli. Il va jouer pour nous, ce soir. 284 00:32:17,453 --> 00:32:20,495 Voici Philip Cowan, le directeur de cet hôtel. 285 00:32:20,661 --> 00:32:21,745 Bonsoir. 286 00:32:43,495 --> 00:32:47,745 Où est la charmante Mme Miller ? - Là-bas. Quelque part. 287 00:32:50,161 --> 00:32:51,870 Le buffet est là-bas. 288 00:32:52,995 --> 00:32:57,161 Vous croyez qu'il fait passer sa sauterie sur ses notes de frais ? 289 00:32:57,328 --> 00:32:58,953 Allez lui demander. 290 00:33:04,953 --> 00:33:08,161 Mortel, tout ça ! - Je ne trouve pas. 291 00:33:08,328 --> 00:33:11,286 Personne ne vous oblige à venir mourir avec eux. 292 00:33:27,411 --> 00:33:29,120 Tu sais, ce type 293 00:33:29,286 --> 00:33:31,620 Miller, il te voyait déjà aux assises. 294 00:33:31,786 --> 00:33:34,786 Il y a cru dur comme fer aux racontars de Ralph. 295 00:33:34,953 --> 00:33:37,495 Miller et moi, on a une chose en commun: 296 00:33:37,661 --> 00:33:42,370 la découverte du meurtrier de McRae ne nous a pas fait plaisir. 297 00:33:42,536 --> 00:33:44,078 Tu dis n'importe quoi. 298 00:36:04,828 --> 00:36:06,620 Que fais-tu là tout seul ? 299 00:36:07,745 --> 00:36:11,328 Tu restes ? On a chauffé la piscine. 300 00:36:15,661 --> 00:36:19,245 Les maillots sont dans les vestiaires si on veut nager. 301 00:36:22,245 --> 00:36:23,495 C'est fermé à clef. 302 00:36:46,203 --> 00:36:47,911 Vous ne vous baignez pas ? 303 00:36:50,620 --> 00:36:51,661 Bonsoir. 304 00:36:54,078 --> 00:36:55,120 Bonsoir. 305 00:37:16,411 --> 00:37:19,161 T'as l'air d'un Pierrot. Je t'adore. 306 00:37:34,536 --> 00:37:36,328 Vas-y. Elle est formidable. 307 00:37:36,495 --> 00:37:38,703 J'ai un peu mal à la tête. 308 00:37:38,870 --> 00:37:40,453 Tu veux un cachet ? - Oui. 309 00:37:41,995 --> 00:37:43,203 Salut. - Salut. 310 00:37:43,370 --> 00:37:44,828 Ne prends pas froid. 311 00:38:02,411 --> 00:38:03,828 Jolie piscine. 312 00:38:03,995 --> 00:38:05,120 N'est-ce pas ? 313 00:40:46,411 --> 00:40:48,120 Tu veux du café ? - Oui. 314 00:40:48,286 --> 00:40:52,036 Les Miller s'excusent. Elle était fatiguée. 315 00:40:52,203 --> 00:40:53,703 Et Carlo ? 316 00:40:53,870 --> 00:40:55,161 Toujours dans l'eau. 317 00:40:55,328 --> 00:40:57,661 Enfin il y était quand je suis parti. 318 00:41:00,786 --> 00:41:01,870 Carlo ! 319 00:41:05,286 --> 00:41:06,453 Carlo ! 320 00:41:06,620 --> 00:41:08,995 Ils se connaissent depuis longtemps ? 321 00:41:09,161 --> 00:41:10,536 Non, pas tellement. 322 00:41:11,995 --> 00:41:12,828 Mélanie crie. 323 00:41:12,995 --> 00:41:14,828 Vic ! Philip ! 324 00:41:24,703 --> 00:41:28,495 Qu'est-ce qui s'est passé ? - Je vais appeler Franklin. 325 00:41:28,661 --> 00:41:30,578 Il a eu un malaise, tu crois ? 326 00:41:38,786 --> 00:41:41,495 Faites-lui la respiration artificielle. 327 00:41:41,703 --> 00:41:44,745 On devrait l'enrouler dans une couverture. 328 00:41:44,911 --> 00:41:47,245 Oui. - Il a peut-être eu une crampe. 329 00:41:47,411 --> 00:41:49,703 J'entends rien. Faites quelque chose. 330 00:42:12,953 --> 00:42:14,620 Ça s'est passé comment ? 331 00:42:16,161 --> 00:42:18,161 Je ne sais pas. 332 00:42:19,203 --> 00:42:21,328 Il faut l'emmener tout de suite. 333 00:42:28,786 --> 00:42:30,120 Mais il va mourir ! 334 00:42:34,495 --> 00:42:35,828 Laissez-moi ! 335 00:43:04,578 --> 00:43:07,495 Tu avais raison de ne pas vouloir de piscine. 336 00:43:17,245 --> 00:43:19,036 Fracas. 337 00:43:23,370 --> 00:43:27,161 Qu'est-ce qu'il faisait, quand tu as quitté la piscine ? 338 00:43:27,370 --> 00:43:28,536 Rien. 339 00:43:28,703 --> 00:43:31,828 Il n'a pas dit qu'il trouvait l'eau trop froide ? 340 00:43:31,995 --> 00:43:32,995 Non. 341 00:43:34,120 --> 00:43:35,286 C'est toi. 342 00:43:36,370 --> 00:43:38,453 Tu l'as frappé et tu l'as noyé ! 343 00:43:40,370 --> 00:43:42,828 Elle ne sait plus ce qu'elle dit. 344 00:43:42,995 --> 00:43:45,286 Je suis sûre qu'il l'a frappé et noyé ! 345 00:43:45,453 --> 00:43:46,703 Laisse-moi passer ! 346 00:43:46,870 --> 00:43:49,911 Je vais appeler pour qu'ils lui examinent la tête. 347 00:43:50,078 --> 00:43:51,120 Je vais appeler. 348 00:44:05,328 --> 00:44:07,620 Je voudrais le service des urgences. 349 00:44:10,120 --> 00:44:13,328 Je voudrais connaître l'état de santé de M. Canelli. 350 00:44:13,495 --> 00:44:15,786 Il a dû arriver 351 00:44:17,245 --> 00:44:18,536 Ah 352 00:44:19,661 --> 00:44:20,495 Merci. 353 00:44:21,661 --> 00:44:22,703 Il est mort. 354 00:44:24,453 --> 00:44:26,161 On va faire une autopsie. 355 00:44:27,953 --> 00:44:31,703 Tu viens, Mélanie ? On rentre à la maison. 356 00:44:41,578 --> 00:44:42,911 On est arrivés. 357 00:45:11,703 --> 00:45:13,536 Qu'est-ce qui se passe ? 358 00:45:22,370 --> 00:45:23,870 Carlo est mort. 359 00:45:24,036 --> 00:45:25,828 C'est vrai, papa ? 360 00:45:27,161 --> 00:45:27,995 Oui. 361 00:45:28,161 --> 00:45:29,411 Mort comment ? 362 00:45:29,578 --> 00:45:31,870 Noyé dans la piscine de l'hôtel. 363 00:45:32,036 --> 00:45:34,620 Il avait mangé avant de se baigner ? 364 00:45:41,786 --> 00:45:43,286 Tu me fais mal. 365 00:45:49,828 --> 00:45:51,286 Vous n'avez rien trouvé 366 00:45:51,453 --> 00:45:54,828 indiquant que la mort ait pu ne pas être accidentelle ? 367 00:45:56,745 --> 00:45:57,828 Rien. 368 00:45:57,995 --> 00:45:59,745 Aucune trace de lutte ? 369 00:46:01,786 --> 00:46:03,286 Des rougeurs sur les épaules, 370 00:46:03,453 --> 00:46:06,203 qui ont pu être faites en le sortant de la piscine 371 00:46:06,411 --> 00:46:09,245 ou quand on pratiquait la respiration artificielle. 372 00:46:09,453 --> 00:46:11,411 Aucune contusion à la tête ? 373 00:46:11,620 --> 00:46:13,536 Aucune. 374 00:46:13,703 --> 00:46:16,245 Mêmes conclusions que le médecin légiste. 375 00:46:17,870 --> 00:46:20,870 Pourtant, la piscine était chauffée. - Chut. 376 00:46:21,911 --> 00:46:22,995 Bien. 377 00:46:23,161 --> 00:46:24,870 Je m'adresse à vous tous. 378 00:46:25,078 --> 00:46:28,203 Y a-t-il quelqu'un parmi vous qui ait un doute 379 00:46:28,370 --> 00:46:31,745 sur le caractère accidentel de la mort de M. Canelli ? 380 00:46:33,203 --> 00:46:34,745 Oui. 381 00:46:34,953 --> 00:46:36,036 Moi. 382 00:46:37,245 --> 00:46:38,661 Je vous écoute. 383 00:46:40,953 --> 00:46:42,953 Mon mari ne l'aimait pas. 384 00:46:43,120 --> 00:46:45,828 Vous voulez dire qu'ils se sont querellés ? 385 00:46:45,995 --> 00:46:49,245 Non. Il ne l'aimait pas parce que je l'aimais bien. 386 00:46:50,786 --> 00:46:54,453 Et vous pensez que votre mari était jaloux de M. Canelli ? 387 00:46:55,786 --> 00:46:56,870 Oui. 388 00:46:57,828 --> 00:46:59,036 Et qu'il l'a tué. 389 00:47:01,661 --> 00:47:04,078 Regagnez votre place, madame. 390 00:47:08,495 --> 00:47:10,995 L'un de vous a-t-il surpris un geste hostile 391 00:47:11,161 --> 00:47:13,495 de M. Allen envers M. Canelli ? 392 00:47:16,995 --> 00:47:18,536 Madame Allen ? 393 00:47:19,161 --> 00:47:20,661 Non. 394 00:47:20,828 --> 00:47:23,661 Mais je sais qu'il l'a tué. 395 00:47:23,828 --> 00:47:25,786 Avez-vous une preuve ? 396 00:47:25,995 --> 00:47:27,828 Un indice ? 397 00:47:34,078 --> 00:47:34,911 Non. 398 00:47:35,995 --> 00:47:37,661 Je le sens, c'est tout. 399 00:47:40,661 --> 00:47:42,536 L'un de vous peut-il affirmer 400 00:47:42,703 --> 00:47:46,245 que M. Allen soit d'un naturel jaloux et coléreux ? 401 00:47:46,411 --> 00:47:49,411 M. le juge, je connais M. Allen depuis toujours. 402 00:47:49,578 --> 00:47:52,495 Ces soupçons sont invraisemblables et indignes. 403 00:47:52,661 --> 00:47:57,578 Je considère M. Allen comme l'homme le plus droit que je connaisse. 404 00:47:59,995 --> 00:48:01,911 A défaut de preuve contraire, 405 00:48:02,078 --> 00:48:07,078 le décès de M. Canelli est dû à des causes accidentelles. 406 00:48:07,245 --> 00:48:09,703 L'enquête est close. 407 00:48:09,870 --> 00:48:11,411 Je vous remercie. 408 00:48:25,161 --> 00:48:26,911 Je t'ai trouvée superbe. 409 00:48:29,953 --> 00:48:32,495 Et ça ne fait que commencer. 410 00:48:42,911 --> 00:48:45,703 C'est vrai que tu as tué Carlo ? 411 00:48:45,870 --> 00:48:47,203 Non. Qui raconte ça ? 412 00:48:47,370 --> 00:48:50,536 Julie me l'a juré sur la tête de son petit frère. 413 00:48:50,703 --> 00:48:52,870 Pauvre petit frère ! 414 00:48:53,036 --> 00:48:55,995 C'est génial ! - Mais c'est pas vrai ! 415 00:48:56,161 --> 00:48:59,370 Si c'était vrai, il faudrait pas le dire, hein ? 416 00:48:59,578 --> 00:49:00,536 Non. 417 00:49:05,120 --> 00:49:06,911 Déjà là ? Quelle surprise ! 418 00:49:07,078 --> 00:49:07,911 Au revoir. 419 00:49:09,036 --> 00:49:12,703 C'était Denis Miller. - Qui ne me fait pas ses salutations. 420 00:49:13,911 --> 00:49:15,578 Ça a été, ta récitation ? 421 00:49:15,745 --> 00:49:16,745 Bof ! 422 00:49:23,911 --> 00:49:26,745 Bonjour. - Bonjour. 423 00:49:26,953 --> 00:49:28,286 Vous avez dû oublier 424 00:49:28,453 --> 00:49:31,286 Vous m'avez proposé de visiter votre fabrique. 425 00:49:31,453 --> 00:49:34,578 Mais je me souviens très bien. Venez. 426 00:49:35,703 --> 00:49:37,703 Pour les flacons, j'envisage 427 00:49:37,870 --> 00:49:40,411 Je n'approuve pas ce que fait mon mari. 428 00:49:40,578 --> 00:49:42,745 Ah bon ? Et qu'est-ce qu'il fait ? 429 00:49:45,328 --> 00:49:48,245 Les histoires qu'il raconte sur moi, c'est ça ? 430 00:49:49,870 --> 00:49:53,245 Je ne comprends pas pourquoi il s'acharne contre vous. 431 00:49:53,411 --> 00:49:57,286 Tout ce qu'il réussit, c'est à nous faire détester. 432 00:49:57,453 --> 00:49:58,870 Voilà. 433 00:49:59,036 --> 00:50:02,036 Je voulais vous présenter des excuses pour lui. 434 00:50:05,120 --> 00:50:06,828 Il sait que vous êtes là ? 435 00:50:06,995 --> 00:50:07,995 Non. 436 00:50:10,286 --> 00:50:12,828 Ça ne va plus très bien entre lui et moi. 437 00:50:12,995 --> 00:50:15,411 En tout cas, c'est gentil d'être venue. 438 00:50:24,661 --> 00:50:26,453 Pourquoi vous avez fait ça ? 439 00:50:27,786 --> 00:50:31,578 Parce que j'aurais voulu pouvoir aimer quelqu'un comme vous. 440 00:50:31,745 --> 00:50:33,495 Et que je ne peux pas. 441 00:50:35,536 --> 00:50:38,620 Bien des choses à votre mari, madame Miller. 442 00:50:38,828 --> 00:50:40,703 Elle fait ses gammes. 443 00:50:48,078 --> 00:50:49,911 Oh ! Et puis merde ! 444 00:50:50,078 --> 00:50:50,911 Recommence. 445 00:50:51,078 --> 00:50:53,495 Tu vas pas gagner le concours comme ça. 446 00:50:53,661 --> 00:50:55,245 C'est dans 15 jours, j'ai le temps. 447 00:50:55,411 --> 00:50:58,078 Non. C'est juste ce qu'il te faut. 448 00:50:58,245 --> 00:50:59,078 On remet ça. 449 00:51:07,911 --> 00:51:10,828 Tu l'aimes, maman ? 450 00:51:10,995 --> 00:51:13,078 Bien sûr que je l'aime. 451 00:51:13,245 --> 00:51:16,203 Pourquoi tu me demandes ça ? - Parce que. 452 00:51:19,203 --> 00:51:20,786 Et toi, tu l'aimes ? 453 00:51:23,203 --> 00:51:24,370 Marion. 454 00:51:26,328 --> 00:51:27,578 Bonsoir ! 455 00:51:30,495 --> 00:51:32,328 Qu'est-ce qu'il y a ? - Rien. 456 00:51:32,495 --> 00:51:34,828 Bonsoir. - Voici Robert Carpentier. 457 00:51:35,036 --> 00:51:37,786 Robert Carpentier, mon mari. 458 00:51:39,161 --> 00:51:40,120 Monsieur. 459 00:51:40,286 --> 00:51:43,620 M. Carpentier va rester à Jersey quelques mois. 460 00:51:43,828 --> 00:51:44,661 Très bien. 461 00:51:44,828 --> 00:51:48,453 Qu'est-ce que je vous sers à boire ? Scotch, porto ? 462 00:51:48,620 --> 00:51:49,953 Ce que vous voulez. 463 00:51:56,995 --> 00:51:59,661 Vous êtes dans les parfums ? - C'est ça. 464 00:52:01,286 --> 00:52:02,911 Robert va rester dîner. 465 00:52:03,078 --> 00:52:04,953 C'est trop d'honneur. 466 00:52:05,120 --> 00:52:06,995 J'ai acheté des steaks. 467 00:52:07,161 --> 00:52:08,078 Très bien. 468 00:52:08,245 --> 00:52:09,953 Qui fait la cuisine ? - Toi. 469 00:52:10,120 --> 00:52:12,286 Moi, je lui montre la maison. 470 00:52:12,453 --> 00:52:16,120 Béatrice Marie Allen, Marion seulement pour les intimes. 471 00:52:16,286 --> 00:52:17,661 Bonjour. Quel âge tu as ? 472 00:52:17,870 --> 00:52:19,953 18 ans. Et vous ? - 28. 473 00:52:20,120 --> 00:52:21,036 Menteur ! 474 00:52:21,203 --> 00:52:22,078 Marion. 475 00:52:22,245 --> 00:52:24,120 Marion, tu m'aides à la cuisine ? 476 00:52:24,328 --> 00:52:26,120 Allez, dépêche-toi. 477 00:52:27,953 --> 00:52:28,870 Viens. 478 00:52:33,745 --> 00:52:36,245 Le tourisme détruit la culture des îles. 479 00:52:36,411 --> 00:52:37,245 Finis les 480 00:52:37,411 --> 00:52:41,120 Les morceaux de France tombés à la mer, ramassés par l'Angleterre. 481 00:52:41,286 --> 00:52:43,745 Qui a dit ça ? - Devinez. 482 00:52:46,536 --> 00:52:47,661 Hugo ? 483 00:52:47,828 --> 00:52:49,620 Bravo. 484 00:53:27,495 --> 00:53:28,911 Tu n'es pas fatigué ? 485 00:53:30,703 --> 00:53:31,536 Si. 486 00:53:44,578 --> 00:53:45,703 Attends ! 487 00:53:47,661 --> 00:53:49,078 Qu'est-ce que c'est ? 488 00:53:53,495 --> 00:53:55,286 C'est celle qu'on avait vue. 489 00:53:56,370 --> 00:53:59,161 Robert, ça fait 7 ans que j'ai épousé Victor. 490 00:53:59,328 --> 00:54:00,620 Félicitations. 491 00:54:06,328 --> 00:54:07,995 8 ans. - Ah bon ? 492 00:54:11,078 --> 00:54:13,120 Bonne nuit, Vic. Merci. 493 00:54:24,661 --> 00:54:26,995 Le réveil sonne. 494 00:54:50,495 --> 00:54:53,911 Ma femme n'est pas là ? - Elle est montée un instant. 495 00:55:20,245 --> 00:55:24,078 Je ne veux pas avoir l'air de vous chasser, mais elle dort. 496 00:55:24,245 --> 00:55:27,203 Ah bon ? Elle m'avait dit qu'elle redescendait. 497 00:55:29,703 --> 00:55:32,411 Excusez-moi. - Pas de souci. Bonsoir. 498 00:55:55,995 --> 00:55:58,953 Mélanie, c'est moi ! Tu es là ? 499 00:56:03,995 --> 00:56:06,661 Je ressors, j'ai encore une course à faire. 500 00:56:10,870 --> 00:56:13,911 Serez-vous des nôtres à dîner, M. Carpentier ? 501 00:56:14,953 --> 00:56:16,661 Je ne voudrais pas abuser. 502 00:56:17,495 --> 00:56:21,536 Abusez, mon cher, pendant qu'il est encore temps. 503 00:56:35,870 --> 00:56:40,411 Serait-ce une réunion du comité de soutien de Mélanie Allen ? 504 00:56:40,578 --> 00:56:41,661 Que voulez-vous ? 505 00:56:41,828 --> 00:56:44,286 Que vous me débarrassiez de ce raseur 506 00:56:44,453 --> 00:56:47,036 qui fait semblant de coucher avec ma femme. 507 00:56:47,203 --> 00:56:49,245 Vous me comprenez ? - Non. 508 00:56:49,411 --> 00:56:51,286 Vous n'avez pas de couilles ! 509 00:56:51,453 --> 00:56:53,786 Vous êtes généralement mieux élevé. 510 00:56:53,953 --> 00:56:57,245 C'est exact, mais vos histoires m'ont agacé. 511 00:56:57,411 --> 00:56:58,828 Quelles histoires ? - Laissez. 512 00:56:58,995 --> 00:57:02,953 Ma femme et Monsieur ont engagé M. Carpentier, détective privé, 513 00:57:03,120 --> 00:57:05,161 pour me pousser à l'assassiner. 514 00:57:05,328 --> 00:57:07,245 Je suis tellement jaloux ! 515 00:57:07,411 --> 00:57:11,578 Comme ça ils auraient eu la preuve que j'ai tué le pianiste, hein ? 516 00:57:11,786 --> 00:57:14,286 Qu'est-ce qui m'oblige à vous répondre ? 517 00:57:14,453 --> 00:57:15,870 Rien du tout. 518 00:57:16,036 --> 00:57:17,078 Bonsoir. 519 00:57:17,245 --> 00:57:21,120 Carpentier travaille pour l'Agence confidentielle de Cherbourg. 520 00:57:21,286 --> 00:57:23,911 Merci. Bien des choses à Mme Miller. 521 00:57:24,078 --> 00:57:25,953 Ma femme m'a quitté. - Ah bon ? 522 00:57:26,120 --> 00:57:30,661 Selon elle, j'avais trop d'ennemis. Mais je n'ai pas besoin d'amis. 523 00:57:30,870 --> 00:57:32,203 Ah, j'oubliais. 524 00:57:32,370 --> 00:57:35,661 Qui le paie, l'ami Carpentier ? Vous ? 525 00:57:41,203 --> 00:57:42,703 Oui, merci. J'attends. 526 00:57:44,536 --> 00:57:46,495 Bonne promenade ? - Très bonne ? 527 00:57:48,995 --> 00:57:50,411 Bonjour, monsieur. 528 00:57:50,578 --> 00:57:53,828 C'est au sujet de votre employé, Robert Carpentier 529 00:57:53,995 --> 00:57:55,911 Servez-vous, j'arrive. 530 00:57:56,078 --> 00:57:59,495 Non. Il est très bien, très sympathique, mais 531 00:57:59,661 --> 00:58:01,161 Attention, c'est chaud. 532 00:58:01,328 --> 00:58:04,953 L'homme qu'il est chargé de filer est au courant. 533 00:58:06,078 --> 00:58:07,536 Qui je suis ? 534 00:58:07,703 --> 00:58:10,370 Je suis l'homme qu'il est chargé de filer. 535 00:58:10,911 --> 00:58:13,495 C'est ça, le mari. Voilà. 536 00:58:15,120 --> 00:58:17,870 Vous mettez son billet de retour sur ma note, 537 00:58:18,036 --> 00:58:20,328 car j'ai cru comprendre que c'est moi 538 00:58:20,495 --> 00:58:23,953 Oui. Voilà. Merci encore, monsieur. 539 00:58:33,036 --> 00:58:35,120 Vous ne mangez pas ? C'est bon. 540 00:58:45,286 --> 00:58:47,453 Goodbye, monsieur Carpentier. 541 00:58:53,953 --> 00:58:56,495 J'ai reçu une lettre d'Anthony Cameron. 542 00:58:56,661 --> 00:58:59,203 Il va venir pour quelques jours. 543 00:58:59,370 --> 00:59:00,411 Qui c'est ? 544 00:59:00,578 --> 00:59:04,078 C'est ce Canadien qui veut diffuser mes parfums là-bas. 545 00:59:06,078 --> 00:59:08,953 Tu t'en fous, hein ? - Oui. 546 00:59:15,870 --> 00:59:17,453 Tu veux divorcer ? 547 00:59:18,995 --> 00:59:22,161 Je te donnerai tout ce que tu voudras, sauf Marion. 548 00:59:22,328 --> 00:59:24,911 Non. - Non ? Tu ne veux pas ? 549 00:59:26,453 --> 00:59:28,661 Non. On n'a pas fini, nous deux. 550 00:59:32,120 --> 00:59:33,661 C'est une menace ? 551 00:59:39,203 --> 00:59:41,911 J'espère que t'es aussi malheureux que moi. 552 00:59:58,203 --> 01:00:01,036 Je t'ai eu ! - Tu m'as eu. 553 01:00:01,203 --> 01:00:04,995 On en fait une avec le bras gauche pour te donner une chance. 554 01:00:05,161 --> 01:00:06,453 Non, pas maintenant. 555 01:00:06,620 --> 01:00:08,328 Où tu vas ? - Je reviens. 556 01:00:09,703 --> 01:00:11,911 Reste avec moi. 557 01:00:36,078 --> 01:00:38,120 M. Cameron ? - M. Allen ? 558 01:00:38,286 --> 01:00:39,161 Très heureux. 559 01:00:48,870 --> 01:00:50,036 Mélanie ! 560 01:00:52,203 --> 01:00:55,328 Je te présente Anthony Cameron. Ma femme, Mélanie. 561 01:00:55,495 --> 01:00:57,536 Bonjour. - Madame. Très heureux. 562 01:00:57,703 --> 01:01:00,536 C'est vous, l'Américain ? - Non. Canadien. 563 01:01:00,745 --> 01:01:03,995 Vous voulez acheter mon mari ? - Seulement ses parfums. 564 01:01:04,161 --> 01:01:06,453 Pour les vendre en Amérique ? - Très cher. 565 01:01:06,661 --> 01:01:08,745 Il est venu en bateau. 566 01:01:08,953 --> 01:01:10,745 D'Amérique ? - Non. D'lrlande. 567 01:01:10,911 --> 01:01:11,953 J'aime les îles. 568 01:01:12,120 --> 01:01:13,620 Je suis née dans une île. 569 01:01:13,786 --> 01:01:15,120 Jersey ? - Ah non. 570 01:01:15,286 --> 01:01:16,328 Lui est de Jersey. 571 01:01:16,495 --> 01:01:18,578 Et vous ? - lle-de-France. 572 01:01:18,745 --> 01:01:19,911 La plus belle. 573 01:01:42,328 --> 01:01:46,453 Il n'y a pas beaucoup de parfumeurs qui travaillent comme vous. 574 01:01:46,620 --> 01:01:48,453 Je sais. 575 01:01:48,620 --> 01:01:52,245 Je fais pas mal de choses que plus personne ne fait. 576 01:02:14,453 --> 01:02:17,745 Vous me racontez des histoires. - Non. Pas du tout. 577 01:02:17,911 --> 01:02:20,495 Je vous jure. Là-bas, c'était comme ça. 578 01:02:20,661 --> 01:02:24,328 Si vous aviez connu mon père L'orchestre de Vancouver 579 01:02:25,620 --> 01:02:27,536 Trop tard. C'est fermé. 580 01:02:27,745 --> 01:02:30,161 Tant mieux. J'ai horreur des visites. 581 01:02:30,328 --> 01:02:31,370 Moi aussi. 582 01:02:32,245 --> 01:02:33,411 On redescend ? 583 01:02:33,578 --> 01:02:37,870 Non. Je voulais lui montrer ce qu'on voit du château. 584 01:02:43,203 --> 01:02:44,661 Il ne te fatigue pas ? 585 01:02:44,870 --> 01:02:47,370 Non. Je le trouve rafraîchissant. 586 01:02:47,578 --> 01:02:50,786 Et tu peux me dire en quoi il est rafraîchissant ? 587 01:02:50,995 --> 01:02:53,620 Oui. C'est exactement le contraire de toi. 588 01:02:54,911 --> 01:02:57,203 Tu vas le revoir ? 589 01:02:57,411 --> 01:02:59,620 Bien sûr. Pas toi ? 590 01:03:01,161 --> 01:03:03,620 J'ai plus envie de faire affaire avec lui. 591 01:03:03,828 --> 01:03:05,745 Ah, bon. 592 01:03:05,953 --> 01:03:08,370 Tu es toujours aussi malheureuse ? 593 01:03:12,036 --> 01:03:13,078 Il est tard. 594 01:03:14,453 --> 01:03:15,495 Va te coucher. 595 01:03:52,661 --> 01:03:54,870 Marion ! 596 01:03:55,078 --> 01:03:56,953 Marion ! 597 01:03:57,120 --> 01:03:59,661 C'est quand, ton concours ? - Samedi. 598 01:03:59,828 --> 01:04:01,995 Et c'est quand, samedi ? - Après-demain. 599 01:04:02,161 --> 01:04:04,036 C'est le moment de faire l'idiote ? 600 01:04:04,203 --> 01:04:06,078 C'est moi qu'il faut gronder. 601 01:04:06,245 --> 01:04:09,953 Ah, tiens ! Je ne vous avais pas vu. Vous allez bien ? 602 01:04:10,120 --> 01:04:11,953 Et vous ? 603 01:04:12,161 --> 01:04:15,370 *Musique jazz. 604 01:04:19,411 --> 01:04:21,745 Papa ? - Oui. 605 01:04:21,911 --> 01:04:23,953 Tu es toujours là ? 606 01:04:24,120 --> 01:04:25,370 Oui. 607 01:04:25,536 --> 01:04:27,328 Viens à côté de moi. 608 01:04:38,536 --> 01:04:40,120 Eteins. Il est tard. 609 01:04:41,286 --> 01:04:45,245 Ils ont toujours pas fini, avec leur tintinmarre ? 610 01:04:45,411 --> 01:04:46,328 Dors. 611 01:04:49,328 --> 01:04:51,286 Je ne peux pas dormir avec ce 612 01:04:51,453 --> 01:04:53,786 Tintamarre, pas tintinmarre. 613 01:04:53,953 --> 01:04:55,703 Tin-ta-marre. 614 01:04:59,828 --> 01:05:01,870 Tu sais quoi ? - Non. 615 01:05:02,036 --> 01:05:03,995 J'ai pas eu mon histoire. 616 01:05:07,870 --> 01:05:09,828 C'est l'histoire de Samson. 617 01:05:09,995 --> 01:05:12,536 Samson était l'homme le plus fort du monde 618 01:05:12,703 --> 01:05:15,245 et il se battait contre les Philistins. 619 01:05:15,411 --> 01:05:17,661 C'est quoi, les Philistins ? 620 01:05:18,911 --> 01:05:22,036 Des gens vulgaires et bruyants 621 01:05:23,161 --> 01:05:24,620 Mais puissants. 622 01:05:24,786 --> 01:05:29,078 Samson était plus fort qu'eux, jusqu'au jour où il rencontra Dalila. 623 01:05:29,245 --> 01:05:30,786 Dalila était très belle. 624 01:05:30,953 --> 01:05:32,620 Les Philistins la payèrent 625 01:05:32,786 --> 01:05:36,120 pour qu'elle découvre le secret de la force de Samson. 626 01:05:36,286 --> 01:05:40,995 Chaque jour, elle lui demandait son secret et Samson lui mentait. 627 01:05:41,161 --> 01:05:44,411 Les Philistins n'arrivaient pas à attraper Samson. 628 01:05:44,578 --> 01:05:47,661 Alors Dalila se mit à pleurer, 629 01:05:49,786 --> 01:05:51,495 à bouder 630 01:05:51,661 --> 01:05:53,870 pour qu'il lui dise son secret. 631 01:05:55,161 --> 01:06:00,078 Finalement, il lui dit la vérité et il perdit sa force. 632 01:06:00,245 --> 01:06:03,411 Les Philistins l'attrapèrent, lui crevèrent les yeux 633 01:06:03,578 --> 01:06:06,078 et ils l'attachèrent dans un temple 634 01:06:06,245 --> 01:06:09,578 où tout le monde venait le voir pour se moquer de lui. 635 01:06:09,745 --> 01:06:13,078 C'était quoi, son secret ? 636 01:06:13,245 --> 01:06:14,328 Ses cheveux. 637 01:06:15,203 --> 01:06:17,286 C'est une histoire triste. 638 01:06:17,453 --> 01:06:22,120 Non. Un jour, alors que les gens se moquaient de lui, 639 01:06:22,286 --> 01:06:26,078 Samson s'appuya contre les colonnes qui retenaient le temple. 640 01:06:26,245 --> 01:06:29,786 Ses cheveux avaient repoussé, alors il avait retrouvé sa force. 641 01:06:29,953 --> 01:06:32,370 Et il fit tomber le temple tout entier, 642 01:06:32,536 --> 01:06:34,661 tuant des milliers de Philistins. 643 01:06:34,828 --> 01:06:37,703 Lui aussi, il est mort ? 644 01:06:37,870 --> 01:06:38,870 Oui. 645 01:06:40,161 --> 01:06:42,620 Mais ça n'avait plus aucune importance. 646 01:06:43,953 --> 01:06:44,786 Dors. 647 01:06:49,661 --> 01:06:53,245 Mais pourquoi Samson a dit son secret à Dalila ? 648 01:06:53,411 --> 01:06:54,953 Ça, je comprends pas. 649 01:06:56,036 --> 01:06:58,161 Moi non plus. Dors. 650 01:08:21,411 --> 01:08:23,536 Je ne t'ai pas entendue te lever. 651 01:08:25,411 --> 01:08:26,661 T'as pas froid ? 652 01:08:32,078 --> 01:08:36,370 Tu vois Cameron, cet après-midi ? - Non. Mais il vient dîner ce soir. 653 01:08:37,953 --> 01:08:40,245 Je vais accepter ta proposition. 654 01:08:40,411 --> 01:08:41,745 Laquelle ? 655 01:08:41,911 --> 01:08:44,495 Tu sais très bien. Le divorce. 656 01:08:44,661 --> 01:08:47,536 Oui ? - Eh bien, quand tu voudras. 657 01:08:56,703 --> 01:09:00,245 Et qu'est-ce qui t'a fait changer d'avis ? 658 01:09:00,411 --> 01:09:02,495 C'est quand même pas M. Cameron ? 659 01:09:02,661 --> 01:09:04,453 Si. M. Cameron. 660 01:09:05,120 --> 01:09:07,536 Ce clown avec sa clarinette ? 661 01:09:07,703 --> 01:09:11,786 C'est d'un clown avec sa clarinette que j'ai besoin en ce moment. 662 01:09:17,578 --> 01:09:19,286 Je garde Marion. 663 01:09:19,453 --> 01:09:20,745 Vic 664 01:09:20,911 --> 01:09:23,078 50 000 francs par an, ça te va ? 665 01:09:24,161 --> 01:09:26,245 Ça me va. Comment on fait ? 666 01:09:27,328 --> 01:09:30,536 Eh bien, tu m'accuses d'adultère. 667 01:09:35,703 --> 01:09:37,411 Je m'en occuperai demain. 668 01:10:23,953 --> 01:10:29,161 Pourriez-vous nous donner quelques escargots pour le dîner ? 669 01:10:33,286 --> 01:10:35,495 Mes escargots ne se mangent pas. 670 01:10:35,661 --> 01:10:36,495 Ah bon ? 671 01:10:37,620 --> 01:10:39,828 Alors, à quoi ils servent ? 672 01:10:39,995 --> 01:10:42,536 A rien. Ils ne servent absolument à rien. 673 01:10:45,161 --> 01:10:46,536 T'en as tellement. 674 01:10:46,745 --> 01:10:50,120 Il sait très bien les préparer. Allez, va, Tony. 675 01:10:50,286 --> 01:10:51,328 Non ! 676 01:10:52,328 --> 01:10:54,953 Mes escargots ne se mangent pas. 677 01:10:55,120 --> 01:10:58,286 Trois douzaines, seulement. 678 01:10:58,453 --> 01:10:59,411 J'ai dit non ! 679 01:11:10,411 --> 01:11:13,620 Papa, tes escargots, ils ont mangé, aujourd'hui ? 680 01:11:13,786 --> 01:11:16,036 Oui. - Alors, c'est pas possible. 681 01:11:16,203 --> 01:11:19,120 Il faut les faire dégorger avant de les manger. 682 01:11:21,245 --> 01:11:22,203 Viens. 683 01:11:25,870 --> 01:11:28,120 Désolé. Je ne voulais pas 684 01:11:28,328 --> 01:11:29,870 Aucune importance. 685 01:11:48,536 --> 01:11:51,703 J'ai faim. - Tu n'avais qu'à manger ce matin. 686 01:11:51,870 --> 01:11:55,286 J'ai le trac. Ça m'empêche de manger mais pas d'avoir faim. 687 01:11:55,453 --> 01:11:56,911 Excuse me, my dear ! 688 01:12:00,328 --> 01:12:02,245 C'est à 11 h. Sois pas en retard. 689 01:12:02,411 --> 01:12:03,661 Ça ira. 690 01:12:05,411 --> 01:12:08,578 Si je gagne, pour le chien, c'est promis, hein ? 691 01:12:36,203 --> 01:12:37,453 Vous nous quittez ? 692 01:12:38,495 --> 01:12:39,953 Mélanie vous a parlé ? 693 01:12:41,745 --> 01:12:43,036 Oui. 694 01:12:43,245 --> 01:12:44,245 Nous partons demain. 695 01:12:46,911 --> 01:12:49,411 J'aurais voulu en parler avec vous. 696 01:12:49,578 --> 01:12:51,953 Là, je monte à la fabrique. 697 01:12:52,120 --> 01:12:53,536 Vous m'accompagnez ? 698 01:12:53,703 --> 01:12:54,703 Pourquoi pas ? 699 01:13:23,661 --> 01:13:24,786 On sent la mer. 700 01:15:53,911 --> 01:15:55,328 Bonjour. - Bonjour. 701 01:15:57,203 --> 01:15:58,370 M. Allen ? 702 01:15:58,536 --> 01:16:00,161 Ah, bonjour. - Bonjour. 703 01:16:00,328 --> 01:16:02,953 Qu'est-ce que Julie va jouer ? - Rien. 704 01:16:03,161 --> 01:16:05,995 Elle a attrapé la rougeole hier soir. 705 01:16:06,203 --> 01:16:09,370 C'est pas de chance. Donnez-lui du sirop Sophirès. 706 01:16:09,536 --> 01:16:12,536 C'est bien, ça ? - C'est très bien, Sophirès. 707 01:16:12,703 --> 01:16:13,578 Bonne journée. 708 01:16:27,786 --> 01:16:32,370 Mesdames, messieurs, mes chers enfants. 709 01:16:32,536 --> 01:16:33,828 Pas de long discours. 710 01:16:35,203 --> 01:16:38,370 Nous savons pourquoi nous sommes réunis aujourd'hui. 711 01:16:38,536 --> 01:16:41,078 Nous commençons notre petite fête 712 01:16:41,245 --> 01:16:44,203 par le traditionnel concours de piano. 713 01:16:44,370 --> 01:16:48,078 J'ai le plaisir de vous annoncer, en numéro 1, 714 01:16:48,245 --> 01:16:50,661 Mlle Béatrice Marie Allen. 715 01:17:13,828 --> 01:17:17,911 Papa ! Perceval est tellement écœuré que j'aie pas eu le 1er prix 716 01:17:18,078 --> 01:17:19,453 qu'il veut pas manger. 717 01:17:22,661 --> 01:17:25,620 Il y a quelque chose qui ne va pas ? 718 01:17:25,786 --> 01:17:28,578 Je vais préparer le repas. On sera combien ? 719 01:17:28,745 --> 01:17:30,661 Pourquoi tu me demandes ça ? 720 01:17:30,828 --> 01:17:34,995 Parce que j'aimerais savoir si M. Cameron sera là. 721 01:17:36,120 --> 01:17:37,161 Je sais pas. 722 01:17:48,203 --> 01:17:49,495 Vous ne mangez pas ? 723 01:17:49,661 --> 01:17:51,995 Perceval et moi, on est trop énervés. 724 01:17:52,161 --> 01:17:53,620 Dans ces conditions 725 01:18:02,078 --> 01:18:03,620 Ecoute, c'est ridicule. 726 01:18:03,786 --> 01:18:06,828 Il a probablement été retenu quelque part. 727 01:18:06,995 --> 01:18:08,786 Mange un peu. 728 01:18:08,953 --> 01:18:11,120 Le téléphone sonne. 729 01:18:14,370 --> 01:18:15,536 Allô ? 730 01:18:18,120 --> 01:18:19,995 Oui. Je te la passe. 731 01:18:20,161 --> 01:18:21,245 C'est Julie. 732 01:18:26,745 --> 01:18:27,620 Allô ? 733 01:18:27,828 --> 01:18:29,370 T'es toute rouge ? 734 01:18:33,911 --> 01:18:36,536 Pourquoi t'es si content de toi, ce soir ? 735 01:18:37,786 --> 01:18:39,578 Qu'est-ce que tu lui as dit ? 736 01:18:39,745 --> 01:18:41,578 A qui ? - A Tony. 737 01:18:43,495 --> 01:18:45,578 Pourquoi ? Il a disparu ? 738 01:18:45,745 --> 01:18:48,620 Je sais pas. Personne ne sait où il est. 739 01:18:52,161 --> 01:18:54,203 A mon avis, il a dû filer. 740 01:18:56,245 --> 01:19:00,870 Il a laissé ses affaires à l'hôtel. Comment t'expliques ça ? 741 01:19:01,036 --> 01:19:03,453 Et il ne serait pas parti sans payer. 742 01:19:03,620 --> 01:19:05,495 Je n'explique rien du tout. 743 01:19:05,703 --> 01:19:09,828 De toute façon, il était convenu qu'il était mon invité. 744 01:19:09,995 --> 01:19:12,745 Jamais il ne serait parti comme ça. Jamais ! 745 01:19:16,245 --> 01:19:19,661 Au dernier moment, il aura peut-être eu peur. 746 01:19:19,828 --> 01:19:21,036 Peur de toi ? 747 01:19:23,495 --> 01:19:27,245 Je n'imagine pas qu'il puisse avoir peur de moi. 748 01:19:40,495 --> 01:19:42,911 Il est arrivé quelque chose. 749 01:19:43,078 --> 01:19:44,828 C'est toi ! 750 01:19:45,036 --> 01:19:47,828 Je vais le dire à tout le monde ! 751 01:19:48,745 --> 01:19:51,161 T'es pas en état de conduire. - Laisse-moi ! 752 01:19:51,370 --> 01:19:52,495 Ne me touche pas ! 753 01:20:04,661 --> 01:20:05,828 Papa. 754 01:20:07,578 --> 01:20:08,411 Papa ! 755 01:20:22,078 --> 01:20:23,120 Havermal. 756 01:20:25,870 --> 01:20:27,245 Allen Victor. 757 01:20:27,411 --> 01:20:29,120 Asseyez-vous, monsieur. 758 01:20:33,120 --> 01:20:35,745 Qu'est-ce qui vous est arrivé ? 759 01:20:35,911 --> 01:20:37,953 Je suis tombé dans un escalier. 760 01:20:38,120 --> 01:20:40,995 Vous étiez là ? - Oui. 761 01:20:43,286 --> 01:20:47,745 Monsieur Allen, vous avez rencontré M. Cameron samedi, à 10 h 15, 762 01:20:47,911 --> 01:20:50,870 devant l'agence de voyages de Saint-Hélier. 763 01:20:51,911 --> 01:20:53,578 C'est parfaitement exact. 764 01:20:54,411 --> 01:20:56,578 J'étais sûre que tu l'avais vu. 765 01:20:56,745 --> 01:20:59,286 Quelqu'un l'a vu monter dans votre voiture. 766 01:21:00,786 --> 01:21:04,370 Vous êtes donc la dernière personne à avoir vu M. Cameron. 767 01:21:04,536 --> 01:21:06,995 Il avait rendez-vous à 13 h à son hôtel. 768 01:21:09,453 --> 01:21:11,245 Avec toi ? 769 01:21:11,411 --> 01:21:12,411 Oui. 770 01:21:12,578 --> 01:21:16,578 Pouvez-vous me dire ce qui s'est passé, exactement ? 771 01:21:16,745 --> 01:21:20,703 Je l'ai vu sortir de l'agence, je lui ai proposé de le déposer. 772 01:21:20,870 --> 01:21:22,661 Je l'ai accompagné au port. 773 01:21:22,828 --> 01:21:25,286 Il était quelle heure ? 774 01:21:25,453 --> 01:21:27,245 10 h 15, 10 h 30. 775 01:21:27,453 --> 01:21:29,161 Il ne vous a rien dit ? 776 01:21:30,620 --> 01:21:31,620 Non. 777 01:21:31,828 --> 01:21:33,036 Ensuite ? 778 01:21:34,828 --> 01:21:36,620 Je suis monté à ma fabrique 779 01:21:36,786 --> 01:21:41,828 pour chercher un petit chien que j'avais acheté pour ma fille. 780 01:21:41,995 --> 01:21:44,411 Vous êtes arrivé à l'école avant 11 h. 781 01:21:44,578 --> 01:21:47,370 Mme Allen est arrivée quelques minutes après vous. 782 01:21:49,745 --> 01:21:52,870 Monsieur Allen, pourquoi ne pas avoir dit plus tôt 783 01:21:53,036 --> 01:21:55,911 que vous aviez vu M. Cameron ce matin-là ? 784 01:22:01,286 --> 01:22:03,536 Pour protéger ma femme. 785 01:22:03,703 --> 01:22:05,911 Sa réputation. 786 01:22:06,078 --> 01:22:09,370 En tout cas, pour la préserver du ridicule. 787 01:22:09,536 --> 01:22:11,411 Elle a dû oublier de vous dire 788 01:22:11,578 --> 01:22:14,953 qu'elle s'apprêtait à entamer une procédure de divorce 789 01:22:15,120 --> 01:22:16,578 pour partir avec M. Cameron. 790 01:22:20,120 --> 01:22:22,911 C'est exact ? - Oui. 791 01:22:24,703 --> 01:22:28,370 Vous connaissiez Cameron depuis environ une semaine ? 792 01:22:28,536 --> 01:22:29,953 Cinq jours. 793 01:22:30,120 --> 01:22:32,620 Et vous aviez l'intention de l'épouser ? 794 01:22:32,786 --> 01:22:33,828 Oui. 795 01:22:36,453 --> 01:22:37,495 Je crains, 796 01:22:38,661 --> 01:22:40,828 pardonne-moi, Mélanie, 797 01:22:41,911 --> 01:22:46,453 qu'effrayé par les projets très définitifs de ma femme, 798 01:22:46,620 --> 01:22:47,828 Cameron soit parti. 799 01:22:58,870 --> 01:23:02,120 Ce sera tout pour aujourd'hui. Merci, monsieur. 800 01:23:02,286 --> 01:23:03,578 Au revoir, madame. 801 01:23:27,161 --> 01:23:29,370 Havermal, ça te dit quelque chose ? 802 01:23:29,536 --> 01:23:31,661 Oui. Je l'ai vu hier. 803 01:23:31,828 --> 01:23:34,578 Je sors du consulat. Ça recommence, hein ? 804 01:23:34,745 --> 01:23:36,953 Quoi ? 805 01:23:37,161 --> 01:23:38,661 Ne fais pas l'imbécile. 806 01:23:40,203 --> 01:23:42,661 La même histoire que le pianiste. 807 01:23:42,828 --> 01:23:44,536 Un type meurt ou disparaît 808 01:23:44,703 --> 01:23:47,203 et ta bonne femme te colle ça sur le dos. 809 01:23:47,370 --> 01:23:49,328 Mélanie n'est pas ma "bonne femme". 810 01:23:49,495 --> 01:23:51,411 Qu'est-ce que t'as à la tête ? 811 01:23:51,578 --> 01:23:53,953 Je suis tombé dans l'escalier. 812 01:23:54,120 --> 01:23:56,953 Je lui ai dit tout ce que je sais sur Mélanie 813 01:23:57,161 --> 01:23:59,870 et ce que je pense de toi. 814 01:24:00,036 --> 01:24:01,953 Je peux te poser une question ? 815 01:24:02,953 --> 01:24:05,703 Qu'est-ce que tu attends pour divorcer ? 816 01:24:05,870 --> 01:24:07,453 Merci d'être venu. 817 01:24:10,703 --> 01:24:15,245 L'inspecteur m'a laissé entendre que l'enquête allait se clore, 818 01:24:15,411 --> 01:24:17,828 puisque à part les radotages de Mélanie, 819 01:24:17,995 --> 01:24:20,536 rien n'indique que le Canadien soit mort. 820 01:24:21,578 --> 01:24:22,995 Il va refaire surface. 821 01:24:24,953 --> 01:24:26,453 Tu crois ? 822 01:25:29,828 --> 01:25:30,828 Dors. 823 01:25:33,953 --> 01:25:34,911 Vic ? 824 01:25:45,870 --> 01:25:47,911 Entre. 825 01:25:56,661 --> 01:25:57,620 Viens. 826 01:26:07,870 --> 01:26:11,370 Au fond, je suis heureuse de ne pas être partie. 827 01:26:14,995 --> 01:26:16,828 Tu as changé l'abat-jour ? 828 01:26:18,036 --> 01:26:20,703 Tu as bien fait. La lumière est plus douce. 829 01:26:37,078 --> 01:26:39,078 Le reste n'a aucune importance. 830 01:27:16,078 --> 01:27:18,328 A quoi tu penses ? 831 01:27:20,245 --> 01:27:21,870 A Samson. 832 01:27:24,161 --> 01:27:25,370 Bonne nuit. 833 01:29:00,453 --> 01:29:02,578 BON ANNIVERSAIRE ! 834 01:29:02,745 --> 01:29:04,661 J'avais complètement oublié. 835 01:29:05,453 --> 01:29:06,495 Pas nous. 836 01:29:52,953 --> 01:29:55,161 Pas trop près du bord, Marion. 837 01:31:04,411 --> 01:31:05,661 J'ai eu peur. 838 01:31:06,995 --> 01:31:07,995 Moi aussi. 839 01:31:34,995 --> 01:31:36,161 Viens. 840 01:31:37,536 --> 01:31:39,245 On rentre à la maison. 55325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.