All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E14.221031.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,178 --> 00:00:13,047 You can fool a ghost, but you can't fool me. 2 00:00:47,517 --> 00:00:49,917 Oh, my gosh. Mother! 3 00:00:50,358 --> 00:00:51,487 For goodness' sake. 4 00:00:51,928 --> 00:00:53,887 What were you thinking? 5 00:00:54,027 --> 00:00:55,658 You must have been shocked, Designer Eun. 6 00:00:55,658 --> 00:00:57,158 I'm terribly sorry. 7 00:00:57,767 --> 00:00:58,798 It's okay. 8 00:00:59,127 --> 00:01:02,438 I was about to trip, but Ms. Park caught me just in time. 9 00:01:03,898 --> 00:01:05,108 Aren't I right? 10 00:01:05,267 --> 00:01:07,678 What? Yes. 11 00:01:08,538 --> 00:01:09,538 She's right. 12 00:01:09,737 --> 00:01:12,278 Gosh. But even so... 13 00:01:12,647 --> 00:01:14,317 This is bad. 14 00:01:14,778 --> 00:01:16,718 Wait here for a second. 15 00:01:16,718 --> 00:01:19,317 I'll get you a change of clothes. 16 00:01:34,498 --> 00:01:38,007 She won't doubt me anymore, will she? 17 00:01:39,408 --> 00:01:42,278 From now on, I can face her... 18 00:01:43,477 --> 00:01:45,677 as Eun Seo Yeon and not Kang Ba Ram. 19 00:01:48,017 --> 00:01:49,448 Even though I've only met you several times, 20 00:01:50,218 --> 00:01:52,588 you seem like a good person, Ms. Park. 21 00:01:53,817 --> 00:01:57,088 I can tell from the strangers' memorial services you held for decades. 22 00:01:57,828 --> 00:01:59,588 What? Memorial services? 23 00:01:59,888 --> 00:02:02,097 The day Ms. Nam had her interview. 24 00:02:02,998 --> 00:02:06,198 I heard the ones you held memorial services for... 25 00:02:06,968 --> 00:02:09,897 were not related to you by blood. 26 00:02:11,468 --> 00:02:16,037 Gosh. In Soon's big mouth is a real problem. 27 00:02:16,977 --> 00:02:18,778 It's kind of you to do so. 28 00:02:20,077 --> 00:02:21,518 But let me ask, Ms. Park. 29 00:02:23,618 --> 00:02:26,718 Why do you hold their memorial services? 30 00:02:27,088 --> 00:02:28,088 Why? 31 00:02:28,357 --> 00:02:31,387 But why do you want to know about that? 32 00:02:32,387 --> 00:02:34,558 There seems to be a special reason behind it. 33 00:02:36,197 --> 00:02:38,768 Gosh. It's not something you should ask. 34 00:02:38,898 --> 00:02:40,938 Neither is it something you need to know. 35 00:02:54,077 --> 00:02:55,178 Yoon San Deul. 36 00:02:56,518 --> 00:02:59,347 His phone is turned off, and he hasn't returned home yet. 37 00:03:06,287 --> 00:03:08,458 Does he even know anything about music? 38 00:03:09,498 --> 00:03:10,528 That scared me. 39 00:03:22,178 --> 00:03:24,977 Gosh. Look at his taste in design. 40 00:03:25,077 --> 00:03:27,047 Floral patterns, for real? 41 00:03:34,188 --> 00:03:35,257 You're back late. 42 00:03:35,458 --> 00:03:38,428 Goodness gracious. Didn't I tell you to go home? 43 00:03:40,127 --> 00:03:42,158 How can I possibly go home? 44 00:03:42,498 --> 00:03:44,097 Our greedy Chairman Kang... 45 00:03:44,327 --> 00:03:46,968 ordered Ba Da to apply... 46 00:03:46,968 --> 00:03:48,898 for the renewed Rose Pack's evaluation. 47 00:03:49,037 --> 00:03:51,738 What? Already? And even without telling me? 48 00:03:51,968 --> 00:03:54,678 He knew you would oppose it. 49 00:03:55,477 --> 00:03:58,148 That was why I visited Ms. Eun... 50 00:03:58,477 --> 00:04:00,748 with a reporter to stop them one way or the other. 51 00:04:04,317 --> 00:04:06,988 Give me the reporter's phone number right now. 52 00:04:09,218 --> 00:04:10,317 Forget it. 53 00:04:10,558 --> 00:04:12,988 That reporter is going to book a meeting, so let's wait. 54 00:04:14,398 --> 00:04:18,167 Tell me where you went with Ms. Eun first. 55 00:04:19,067 --> 00:04:20,067 I'll tell you later. 56 00:04:20,268 --> 00:04:22,037 Acting like that makes you fishier. 57 00:04:23,698 --> 00:04:25,838 Something's going on between you and Ms. Eun, right? What is it? 58 00:04:27,607 --> 00:04:29,008 Like what? Stop spouting nonsense. 59 00:04:30,138 --> 00:04:32,247 You two looked really close, okay? 60 00:04:32,648 --> 00:04:34,518 It's nothing like that. 61 00:04:35,247 --> 00:04:37,648 I met up to persuade her again. 62 00:04:39,148 --> 00:04:41,718 So? What did Ms. Eun say? 63 00:04:43,888 --> 00:04:44,927 She hated the idea. 64 00:04:45,528 --> 00:04:47,727 I tried harder, but it didn't work. 65 00:04:47,927 --> 00:04:50,097 She's a really stubborn woman. 66 00:04:51,227 --> 00:04:52,727 Hey. Let's have dinner. 67 00:04:53,667 --> 00:04:54,698 No, I'm good. 68 00:04:55,797 --> 00:04:56,867 I have no appetite. 69 00:04:57,338 --> 00:04:59,408 Listen, you weak soul. 70 00:04:59,408 --> 00:05:02,437 It's at times like these you need to eat a proper meal. 71 00:05:03,008 --> 00:05:06,578 I'll get us something that will make your mouth water. 72 00:05:06,778 --> 00:05:07,878 Just wait. 73 00:05:09,047 --> 00:05:12,648 A woman who was secretly in love 74 00:05:13,588 --> 00:05:16,787 And a man who was secretly in love 75 00:05:17,417 --> 00:05:21,357 Where are they right now? 76 00:05:21,828 --> 00:05:25,398 Who are they in love with? 77 00:05:25,667 --> 00:05:27,997 Who? It's obviously... 78 00:05:29,638 --> 00:05:33,437 Mr. Na. Only bad things are done secretly. 79 00:05:33,607 --> 00:05:36,278 Ttal Ki, this is just a song. 80 00:05:36,338 --> 00:05:38,148 It's called "Secretly In Love." 81 00:05:38,677 --> 00:05:40,847 But Ttal Ki's right. 82 00:05:40,847 --> 00:05:43,078 Why would you love in secret? 83 00:05:43,148 --> 00:05:44,487 Is it an affair or what? 84 00:05:44,487 --> 00:05:46,148 An affair? No way. 85 00:05:46,888 --> 00:05:49,787 I swear my love is pure. 86 00:05:50,787 --> 00:05:53,828 I know how innocent and pure you are, Boss. 87 00:05:54,128 --> 00:05:56,398 Mom, let's go inside. 88 00:05:56,797 --> 00:05:59,568 It's too noisy here. I can't do my homework. 89 00:06:00,867 --> 00:06:02,937 Okay. Let's do that. 90 00:06:03,138 --> 00:06:06,338 Let's go. Come on. 91 00:06:10,778 --> 00:06:12,208 Noisy? 92 00:06:12,508 --> 00:06:14,518 My singing was noisy? 93 00:06:20,088 --> 00:06:21,187 Welcome. 94 00:06:22,117 --> 00:06:23,218 Goodness. 95 00:06:23,987 --> 00:06:25,028 Oh, my. 96 00:06:25,758 --> 00:06:27,787 Gosh. Ba Da. 97 00:06:28,758 --> 00:06:31,297 You're home late. What about dinner? 98 00:06:31,427 --> 00:06:32,497 What has gotten into you? 99 00:06:35,338 --> 00:06:36,367 Gosh. 100 00:06:38,008 --> 00:06:39,437 Why is that woman here again? 101 00:06:40,408 --> 00:06:42,107 "That woman?" 102 00:06:42,537 --> 00:06:43,838 Stop with that attitude. 103 00:06:45,607 --> 00:06:46,648 Hold on. 104 00:06:48,417 --> 00:06:49,718 Isn't that my top? 105 00:06:52,047 --> 00:06:54,388 Well, you see. 106 00:06:54,617 --> 00:06:57,218 Designer Eun's got ruined, so I lent it to her. 107 00:06:57,617 --> 00:06:59,687 I'll return it after getting it washed. 108 00:07:00,287 --> 00:07:01,497 Just throw it away. 109 00:07:01,727 --> 00:07:03,198 I can't wear something someone else has. 110 00:07:08,398 --> 00:07:10,968 Designer Eun, please wait there for a minute. 111 00:07:27,588 --> 00:07:30,588 Why didn't you answer your phone? I wanted to talk to you. 112 00:07:32,357 --> 00:07:33,427 About what? 113 00:07:34,388 --> 00:07:37,198 Oh. Do you mean keeping it a secret from Kang Tae Poong? 114 00:07:38,167 --> 00:07:39,597 I didn't tell him. 115 00:07:39,597 --> 00:07:42,068 So stop worrying and chat away with that second rate. 116 00:07:42,338 --> 00:07:45,408 For goodness' sake. Get rid of that attitude, will you? 117 00:07:46,537 --> 00:07:47,607 Attitude? 118 00:07:48,537 --> 00:07:50,778 I'm putting up with it with all my might right now. 119 00:07:51,408 --> 00:07:55,148 You wholeheartedly loved Ba Ram, a total stranger, but not me. 120 00:07:56,477 --> 00:07:57,948 I'm trying to accept that. 121 00:07:58,917 --> 00:08:00,687 I'm trying hard not to hate you. 122 00:08:00,888 --> 00:08:01,958 Goodness, you. 123 00:08:02,518 --> 00:08:04,687 I never loved Ba Ram. 124 00:08:05,158 --> 00:08:06,687 The day you had tried to take your life. 125 00:08:08,458 --> 00:08:10,028 Do you know how scared I was? 126 00:08:11,597 --> 00:08:13,628 "What if I lose Mom?" 127 00:08:14,667 --> 00:08:16,698 "What if I can't see Mom again?" 128 00:08:16,838 --> 00:08:18,638 It almost killed me, you know? 129 00:08:18,638 --> 00:08:20,268 Why are you bringing that up again? 130 00:08:20,268 --> 00:08:21,708 Father didn't cheat on you. 131 00:08:22,578 --> 00:08:24,408 Nor was that girl his daughter. 132 00:08:25,677 --> 00:08:26,908 So why did you do that? 133 00:08:27,448 --> 00:08:29,318 Why did you want to die and leave me here? 134 00:08:29,677 --> 00:08:31,888 She was that couple's daughter. 135 00:08:34,117 --> 00:08:35,117 What? 136 00:08:35,318 --> 00:08:36,818 It was deadly creepy. 137 00:08:37,187 --> 00:08:39,028 The fact that she was that dead couple's child. 138 00:08:41,327 --> 00:08:43,297 Weren't they Father's friends? 139 00:08:43,297 --> 00:08:44,898 You know nothing. 140 00:08:45,667 --> 00:08:47,297 But this is for sure. 141 00:08:47,498 --> 00:08:51,238 I don't love that girl or miss her. 142 00:08:52,368 --> 00:08:53,638 Stop lying. 143 00:08:54,738 --> 00:08:56,837 Aren't you reminded of her whenever you drink? 144 00:08:57,638 --> 00:09:00,577 Wasn't she the only being who filled your heart with warmth? 145 00:09:00,577 --> 00:09:02,118 That isn't everything to it. 146 00:09:03,417 --> 00:09:04,447 Honestly, 147 00:09:06,287 --> 00:09:07,488 I feel guilty too. 148 00:09:08,787 --> 00:09:09,858 Guilty? 149 00:09:10,717 --> 00:09:11,858 It feels like... 150 00:09:13,388 --> 00:09:15,998 she died because of me. 151 00:09:25,008 --> 00:09:26,868 Ba Ram was bound to die. 152 00:09:27,337 --> 00:09:29,638 And her death was good news to all of us. 153 00:09:43,287 --> 00:09:45,628 - Here. Our chef's tteokbokki... - Yes? 154 00:09:45,628 --> 00:09:47,388 is to die for. 155 00:09:48,658 --> 00:09:50,758 Please stop by often. 156 00:09:50,858 --> 00:09:53,067 Of course, I know how good it is. 157 00:09:53,067 --> 00:09:55,398 I always get my breakfast delivered from here. 158 00:09:56,238 --> 00:09:59,268 Oh, my gosh. I see. So it's you. 159 00:09:59,268 --> 00:10:00,608 Our regular delivery customer. 160 00:10:00,738 --> 00:10:05,307 Hey, Chef. He's our regular customer who orders every morning. 161 00:10:05,378 --> 00:10:09,317 Yes, I know. I added some fritters for free. 162 00:10:10,018 --> 00:10:11,447 Awesome. Thank you. 163 00:10:12,587 --> 00:10:13,687 Keep up the good work. 164 00:10:14,758 --> 00:10:16,587 Please come again. 165 00:10:19,228 --> 00:10:20,327 Kang Tae Poong? 166 00:10:23,557 --> 00:10:24,628 Uncle. 167 00:10:25,728 --> 00:10:27,297 Why are you here? 168 00:10:27,667 --> 00:10:28,868 That's what I'd like to ask you. 169 00:10:29,797 --> 00:10:31,908 - Come. - Wait. 170 00:10:32,008 --> 00:10:34,467 - Come on. Go inside. - What? 171 00:10:34,467 --> 00:10:37,638 Sit here. That's it. 172 00:10:37,937 --> 00:10:40,547 It's the store I opened this time. 173 00:10:40,547 --> 00:10:42,848 The business is so good that... 174 00:10:42,978 --> 00:10:44,787 I can't take a single break. 175 00:10:45,687 --> 00:10:48,717 Oh, dear. Congratulations from the bottom of my heart. 176 00:10:48,988 --> 00:10:50,518 - Well, then. I'm off. - Hold it. 177 00:10:51,217 --> 00:10:52,728 Where do you think you're going? 178 00:10:53,057 --> 00:10:56,128 It's your uncle's new store. Order something. 179 00:10:56,697 --> 00:10:58,467 I already got food. 180 00:10:59,098 --> 00:11:02,398 Theirs and mine are totally different food. 181 00:11:02,967 --> 00:11:06,037 And it's been a while since we met. Let's catch up. 182 00:11:06,508 --> 00:11:10,307 I'll whip it up, so wait here. Okay? 183 00:11:14,917 --> 00:11:17,447 Hey! You punk! 184 00:11:17,648 --> 00:11:20,547 Didn't I tell you their food and mine are totally different? 185 00:11:20,888 --> 00:11:24,687 My restaurant is the best in this building. 186 00:11:27,658 --> 00:11:30,098 What? The best? 187 00:11:32,268 --> 00:11:34,868 With us right in front of you? 188 00:11:35,967 --> 00:11:37,197 You must be joking. 189 00:11:37,868 --> 00:11:40,037 You've always been below me. 190 00:11:40,037 --> 00:11:42,378 That was why even Mi Sook chose me. 191 00:11:43,278 --> 00:11:44,378 Mi Sook? 192 00:11:45,778 --> 00:11:46,848 Shut it, will you? 193 00:11:47,177 --> 00:11:50,717 How dare you spout such nonsense in front of Soon Young. 194 00:11:52,687 --> 00:11:54,287 Soon Young, is it? 195 00:11:55,317 --> 00:11:58,687 You're as gorgeous as your name. 196 00:12:00,327 --> 00:12:05,667 Soon Young. Stop working for a boss who can't make head or tail of anything. 197 00:12:05,868 --> 00:12:08,738 As you know, my name is Nam Dae Bak. 198 00:12:08,797 --> 00:12:13,008 So come to work at my place. It's going to hit the jackpot. 199 00:12:14,368 --> 00:12:17,037 If your name is Nam Dae Bak, 200 00:12:17,638 --> 00:12:20,608 you're probably just going to help others hit the jackpot. 201 00:12:21,848 --> 00:12:22,878 Nam Dae Bak? 202 00:12:25,217 --> 00:12:27,787 Gosh, Soon Young. Your jokes are good. 203 00:12:27,888 --> 00:12:29,388 What a charming lady you are. 204 00:12:30,687 --> 00:12:33,557 With the best deal, I will... 205 00:12:33,728 --> 00:12:36,998 What? Who do you think you have your eyes on? 206 00:12:37,728 --> 00:12:40,998 Who? I'm scouting the talent who'd go to waste... 207 00:12:40,998 --> 00:12:42,598 working under you. Got a problem? 208 00:12:44,197 --> 00:12:45,738 Darn it, you little... 209 00:12:45,738 --> 00:12:48,138 - What are you doing? - Who do you think you are? 210 00:12:48,138 --> 00:12:51,008 - You punk. Why are you scouting her? - Jerk. What's wrong with you? 211 00:12:51,008 --> 00:12:54,207 Let go of each other. Stop it this instant. 212 00:13:13,167 --> 00:13:15,998 The dinner was amazing. Thank you. 213 00:13:17,598 --> 00:13:19,807 Come over whenever you crave home-cooked food. 214 00:13:21,368 --> 00:13:23,337 Why would she? 215 00:13:23,508 --> 00:13:25,677 Our place isn't some charity house in the neighborhood. 216 00:13:26,408 --> 00:13:28,447 Designer Eun is my guest. 217 00:13:28,577 --> 00:13:29,648 I'll take care of her. 218 00:13:31,077 --> 00:13:33,888 Designer Eun. Get home safely. 219 00:13:34,187 --> 00:13:36,957 Okay. Then I'll get going. 220 00:13:45,797 --> 00:13:46,898 Bye. 221 00:13:49,868 --> 00:13:51,467 Goodness. 222 00:13:52,167 --> 00:13:55,677 In Soon. From now on, 223 00:13:55,677 --> 00:13:57,278 keep your distance from her. 224 00:13:57,278 --> 00:13:59,978 If she steps another foot into this house... 225 00:13:59,978 --> 00:14:01,077 You will what? 226 00:14:01,378 --> 00:14:04,077 You already ripped her top. What will you do next? 227 00:14:04,077 --> 00:14:05,348 - What? - Seriously. 228 00:14:05,348 --> 00:14:06,817 We can never get along, can we? 229 00:14:09,858 --> 00:14:10,858 Gosh. 230 00:14:11,057 --> 00:14:13,988 How is she the spitting image of her? 231 00:14:14,388 --> 00:14:16,927 From how she talked and behaved. 232 00:14:17,228 --> 00:14:19,797 It was just like Ms. Seo. 233 00:14:24,567 --> 00:14:25,638 I'm back. 234 00:14:27,138 --> 00:14:28,207 What? 235 00:14:55,667 --> 00:14:57,467 Where did he run off to in that split moment? 236 00:15:05,547 --> 00:15:07,348 Ba Ram was bound to die. 237 00:15:07,947 --> 00:15:10,478 And her death was good news to all of us. 238 00:15:22,927 --> 00:15:24,028 I was worried. 239 00:15:24,658 --> 00:15:26,167 Nothing happened, right? 240 00:15:28,067 --> 00:15:29,167 Don't worry. I'm fine. 241 00:15:29,868 --> 00:15:31,368 Anyway, what brings you by? 242 00:15:35,508 --> 00:15:37,037 This is a box of my father's things. 243 00:15:38,077 --> 00:15:39,348 I wanted to show you. 244 00:15:45,148 --> 00:15:47,118 "The house burned down," 245 00:15:47,118 --> 00:15:50,287 "and a young married couple died." 246 00:15:52,358 --> 00:15:54,528 "Aside from the couple and their fetus," 247 00:15:55,628 --> 00:15:57,658 "there were no other victims." 248 00:15:58,098 --> 00:15:59,797 It says you died in the fire. 249 00:16:01,528 --> 00:16:02,937 Did the investigation have a glitch? 250 00:16:03,937 --> 00:16:06,768 How could only I have survived the fire? 251 00:16:07,608 --> 00:16:10,008 I want to find someone who knows the situation well. 252 00:16:10,408 --> 00:16:13,108 Detective Ma Dae Geun was in charge of the case. 253 00:16:14,278 --> 00:16:16,577 He was also in charge of my father's case in Byeolha-ri. 254 00:16:18,018 --> 00:16:19,447 Yes, I remember him. 255 00:16:20,018 --> 00:16:22,957 The cop we met when we went to the police station together, right? 256 00:16:23,957 --> 00:16:25,057 Yes, that's right. 257 00:16:25,957 --> 00:16:27,427 He and the chairman are close. 258 00:16:28,187 --> 00:16:29,827 He does things for the chairman. 259 00:16:30,197 --> 00:16:31,827 But isn't he a police officer? 260 00:16:32,467 --> 00:16:34,297 He's a private detective now. 261 00:16:36,167 --> 00:16:37,738 The company hires him from time to time, 262 00:16:38,868 --> 00:16:40,868 and I believe he takes care of the chairman's personal matters too. 263 00:16:42,508 --> 00:16:43,807 "Personal matters?" 264 00:16:45,408 --> 00:16:47,648 I told you to look into it long ago! 265 00:16:48,077 --> 00:16:49,547 How come you've still found nothing? 266 00:16:51,148 --> 00:16:54,018 Why do you keep looking for that dead woman? 267 00:16:54,148 --> 00:16:56,118 Seo Yoon Hee is dead. 268 00:16:56,187 --> 00:16:58,457 She looked so much like her. 269 00:17:00,827 --> 00:17:02,628 Comb through the whole area. 270 00:17:03,158 --> 00:17:05,057 And make sure to check the security footage too. 271 00:17:07,667 --> 00:17:08,738 And... 272 00:17:10,537 --> 00:17:13,538 Here. I really wanted to show you this. 273 00:17:15,838 --> 00:17:16,878 What is this? 274 00:17:18,578 --> 00:17:22,277 A letter your father sent to my father. 275 00:17:31,417 --> 00:17:33,358 Jae Ha, how are things with you? 276 00:17:34,088 --> 00:17:35,727 Is everything well with San Deul too? 277 00:17:36,658 --> 00:17:40,467 It looks like we can successfully develop the Japanese rowan soon. 278 00:17:41,027 --> 00:17:43,697 If we pull it off, things will get even better... 279 00:17:43,767 --> 00:17:45,838 for the company and Byeolha-ri too. 280 00:17:46,707 --> 00:17:48,538 It will be amazing... 281 00:17:48,808 --> 00:17:51,308 if the company can purify and heal people's hearts, 282 00:17:51,878 --> 00:17:53,207 just like its name. 283 00:17:58,447 --> 00:17:59,848 "Purify and heal..." 284 00:18:01,048 --> 00:18:02,717 "people's hearts." 285 00:18:05,687 --> 00:18:06,757 I guess... 286 00:18:08,828 --> 00:18:11,227 my father came up with the name, Le Blanc. 287 00:18:13,227 --> 00:18:14,697 When I was little, my dad... 288 00:18:16,798 --> 00:18:17,838 I mean, 289 00:18:19,207 --> 00:18:21,038 Chairman Kang Baek San told me... 290 00:18:22,707 --> 00:18:24,408 that the name meant... 291 00:18:25,648 --> 00:18:26,878 that the company would strive... 292 00:18:28,477 --> 00:18:30,848 to purify people's skin and hearts. 293 00:18:33,548 --> 00:18:34,648 I knew it. 294 00:18:37,358 --> 00:18:40,388 I looked into Le Blanc's history just in case. 295 00:18:42,158 --> 00:18:44,027 Your father started the company, 296 00:18:45,598 --> 00:18:47,368 but Chairman Kang Baek San took over the business. 297 00:18:56,937 --> 00:18:58,038 Well... 298 00:18:58,747 --> 00:19:00,578 I feel like it's too soon... 299 00:19:01,707 --> 00:19:03,517 to have a family meeting. 300 00:19:05,517 --> 00:19:07,548 We'd love that too. 301 00:19:07,648 --> 00:19:08,888 When would be good? 302 00:19:10,058 --> 00:19:13,457 As for the date for the family meeting, ask your mother, Jo Yi. 303 00:19:14,158 --> 00:19:16,027 Yes, of course. Sure thing. 304 00:19:16,527 --> 00:19:18,298 I'll wait to hear from you then. Bye. 305 00:19:19,368 --> 00:19:21,967 - Family meeting? - Gosh, you scared me. 306 00:19:22,568 --> 00:19:25,167 Mother, please don't sneak up on me like that. 307 00:19:25,467 --> 00:19:27,338 Hey, what do you mean by "family meeting?" 308 00:19:27,437 --> 00:19:30,338 What was it called? S Group or whatever it is. 309 00:19:30,638 --> 00:19:33,247 Does it mean Tae Poong is actually marrying their daughter? 310 00:19:33,247 --> 00:19:35,318 Why put it off? 311 00:19:35,777 --> 00:19:37,947 Tae Poong is still struggling to pull himself together. 312 00:19:37,947 --> 00:19:39,747 He won't even come home. 313 00:19:39,947 --> 00:19:41,487 We should marry him off soon. 314 00:19:41,747 --> 00:19:44,187 Then find out her birthday. 315 00:19:44,517 --> 00:19:48,027 Her parents' birthdays too. 316 00:19:49,527 --> 00:19:50,628 (November 19, 1992) 317 00:19:53,697 --> 00:19:55,368 Here, take a look. 318 00:19:55,967 --> 00:19:58,667 Forget it. I don't even need to see it. 319 00:19:58,667 --> 00:20:02,538 Pardon? Oh, the boy spirit is here. 320 00:20:03,578 --> 00:20:07,648 All right, let's see. 321 00:20:07,977 --> 00:20:11,148 What do you think? Are they compatible? 322 00:20:14,548 --> 00:20:15,588 Call it off. 323 00:20:15,658 --> 00:20:18,088 Sorry? Call it off? 324 00:20:18,388 --> 00:20:20,628 Are you saying they shouldn't get married? 325 00:20:21,158 --> 00:20:23,298 This family scares me. 326 00:20:23,957 --> 00:20:27,828 This girl's mother really scares me. 327 00:20:28,098 --> 00:20:31,398 She's supposed to be dead. Why is she alive? 328 00:20:31,497 --> 00:20:34,767 What? She's supposed to be dead? 329 00:20:35,707 --> 00:20:38,338 You mean, my grandson's future mother-in-law... 330 00:20:38,338 --> 00:20:39,848 is supposed to be dead? 331 00:20:40,177 --> 00:20:42,378 Gosh, I'm cold. 332 00:20:42,578 --> 00:20:45,277 What's with this wind? 333 00:20:45,277 --> 00:20:48,917 What? Did you say "wind?" 334 00:20:49,858 --> 00:20:51,318 If they get married, 335 00:20:51,558 --> 00:20:54,487 the wind will hurt your son. 336 00:20:55,398 --> 00:20:56,527 The wind caused by this woman... 337 00:20:57,927 --> 00:20:59,398 - reeks of blood. - What? 338 00:20:59,997 --> 00:21:02,737 My goodness. Then they shouldn't get married. 339 00:21:03,197 --> 00:21:05,538 I cannot let that happen. Gosh, no way. 340 00:21:05,767 --> 00:21:07,737 All right, well understood. 341 00:21:08,007 --> 00:21:12,277 I will heed your advice. 342 00:21:12,677 --> 00:21:15,007 Oh, boy. One moment, please. 343 00:21:16,217 --> 00:21:17,378 Thank you. 344 00:21:17,548 --> 00:21:18,917 - Thank you... - Wait. 345 00:21:18,917 --> 00:21:20,618 What? Yes? 346 00:21:21,217 --> 00:21:22,917 You're going to leave like that? 347 00:21:24,118 --> 00:21:26,427 With those dangling behind you? 348 00:21:26,888 --> 00:21:28,527 Sorry? What's dangling behind me? 349 00:21:28,757 --> 00:21:31,497 - The man and woman on your back. - What? 350 00:21:31,798 --> 00:21:33,197 What do you mean? 351 00:21:33,368 --> 00:21:35,568 Are you saying I have ghosts on my back? 352 00:21:35,638 --> 00:21:36,767 Gosh, what do I do? 353 00:21:36,767 --> 00:21:39,908 - What should I do? - Come here. I'll get rid of them for you. 354 00:21:45,038 --> 00:21:46,447 (Ms. Jung) 355 00:21:47,947 --> 00:21:50,118 Yes, Ms. Jung. I'm heading out now. 356 00:21:52,447 --> 00:21:53,747 Security footage? 357 00:21:54,088 --> 00:21:55,118 Yes, ma'am. 358 00:21:55,517 --> 00:21:57,457 He said he lost his wallet. 359 00:21:57,717 --> 00:21:59,558 I see. Then we should let him see it. 360 00:22:00,088 --> 00:22:02,997 Make sure you check his ID as per the manual. 361 00:22:04,098 --> 00:22:05,257 Yes, ma'am. 362 00:22:07,497 --> 00:22:08,937 When did you say it happened? 363 00:22:10,338 --> 00:22:13,838 I just want to check the footage. Must you make it so difficult? 364 00:22:18,138 --> 00:22:20,277 We can't patent it when we took it from them. 365 00:22:22,848 --> 00:22:25,648 Le Blanc developed this. 366 00:22:26,148 --> 00:22:29,217 Goeun tried to steal our technology. 367 00:22:29,658 --> 00:22:30,788 Sir. 368 00:22:31,457 --> 00:22:33,927 You can't conceal the truth no matter how much you want to hide it. 369 00:22:34,927 --> 00:22:38,298 You must build your own truth. That's what I'm doing for Le Blanc, 370 00:22:38,298 --> 00:22:40,798 and you work for Le Blanc! 371 00:22:42,267 --> 00:22:46,007 Do you think I sponsored you for all those years to hear this? 372 00:22:47,868 --> 00:22:51,207 If you don't like how I do things, quit and leave the company! 373 00:23:05,118 --> 00:23:06,527 Try to understand, Father. 374 00:23:06,658 --> 00:23:09,098 San Deul has to do everything by the book, you know. 375 00:23:09,227 --> 00:23:11,898 He can't even take care of that? What has he been doing? 376 00:23:13,667 --> 00:23:16,568 Goodness. Get it approved quickly... 377 00:23:17,398 --> 00:23:18,967 and start marketing it. 378 00:23:19,638 --> 00:23:21,638 Got it. I'm on it. 379 00:23:24,007 --> 00:23:25,947 (Mr. Ma) 380 00:23:28,848 --> 00:23:29,917 Get back to work. 381 00:23:33,288 --> 00:23:34,348 Yes, it's me. 382 00:23:36,257 --> 00:23:38,558 Did you check the footage? 383 00:23:39,257 --> 00:23:43,328 Yes. I didn't find anything though. 384 00:23:44,158 --> 00:23:47,167 I bet you just saw someone who looked like her and got the wrong idea. 385 00:23:48,068 --> 00:23:52,098 Are you sure she's dead? 386 00:24:00,108 --> 00:24:01,207 So? 387 00:24:02,677 --> 00:24:03,977 (Chairman's Office) 388 00:24:04,247 --> 00:24:05,378 Yes. 389 00:24:07,148 --> 00:24:08,318 Yes, that's right. 390 00:24:09,358 --> 00:24:10,658 Of course. 391 00:24:11,318 --> 00:24:12,687 I asked... 392 00:24:12,888 --> 00:24:16,098 Inspector Kim in Byeolha-ri had confirmed it just in case. 393 00:24:18,227 --> 00:24:21,898 That woman, Seo Yoon Hee, is dead. 394 00:24:25,538 --> 00:24:27,737 All right. Bye. 395 00:24:29,237 --> 00:24:33,148 This man, seriously. He's got trust issues. 396 00:24:46,027 --> 00:24:49,257 The patient is undergoing craniotomy in Rome... 397 00:24:50,457 --> 00:24:53,497 The owner of this land is... 398 00:24:53,497 --> 00:24:55,527 According to the statistics... 399 00:24:55,527 --> 00:24:57,838 We often think that becoming rich... 400 00:24:57,838 --> 00:25:01,138 is all about earning a lot of money and saving as much as you can... 401 00:25:01,237 --> 00:25:02,977 in order to maximize... 402 00:25:02,977 --> 00:25:04,177 Oh, boy. 403 00:25:04,638 --> 00:25:06,048 But more importantly... 404 00:25:07,078 --> 00:25:08,177 Mother. 405 00:25:08,548 --> 00:25:10,477 What happened to you? 406 00:25:11,048 --> 00:25:12,818 My goodness. 407 00:25:13,548 --> 00:25:14,947 The fortune-teller... 408 00:25:15,717 --> 00:25:18,987 grabbed me by the hair and shook me... 409 00:25:19,457 --> 00:25:20,888 to get rid of the ghosts. 410 00:25:21,227 --> 00:25:24,227 I thought she'd pull all my hair out. 411 00:25:24,858 --> 00:25:26,197 Gosh, I'm so dizzy. 412 00:25:26,767 --> 00:25:30,038 My gosh. Ms. An! Bring her a glass of water. 413 00:25:33,808 --> 00:25:37,277 My goodness. What happened? 414 00:25:37,677 --> 00:25:39,408 Should I take you to the hospital? 415 00:25:39,408 --> 00:25:43,517 Oh, dear. Doctors can't solve this problem. 416 00:25:44,118 --> 00:25:45,177 Gosh. 417 00:25:45,177 --> 00:25:46,217 - Here. - Thank you. 418 00:25:46,517 --> 00:25:47,947 Here, Mother. 419 00:25:48,288 --> 00:25:50,257 Oh, dear. 420 00:25:51,457 --> 00:25:54,658 My goodness. What on earth happened? 421 00:25:54,658 --> 00:25:57,058 Did you see a ghost or something? 422 00:25:59,267 --> 00:26:01,497 Gosh, that's gross. Mother! 423 00:26:01,967 --> 00:26:04,868 - Oh, dear. - That's gross. What is this? 424 00:26:05,138 --> 00:26:09,477 You don't have time to lounge around and watch TV right now. 425 00:26:09,937 --> 00:26:13,848 You see... What was it called? Arse or S. Whatever it's called. 426 00:26:14,177 --> 00:26:16,717 The girl Tae Poong met on the blind date. 427 00:26:17,177 --> 00:26:18,747 You know, her family! 428 00:26:19,247 --> 00:26:22,957 Goodness. They're our future in-laws. "Arse?" 429 00:26:22,957 --> 00:26:24,158 Please, Mother. 430 00:26:24,457 --> 00:26:26,757 It's S Group. 431 00:26:26,757 --> 00:26:29,328 Yes. Arse, X. Whatever it's called. 432 00:26:29,457 --> 00:26:31,497 In any case, the fortune-teller said... 433 00:26:32,298 --> 00:26:34,628 we shouldn't marry Tae Poong off to that family. 434 00:26:34,628 --> 00:26:35,898 Goodness. 435 00:26:36,038 --> 00:26:37,467 You got home looking all dazed, 436 00:26:37,598 --> 00:26:39,967 and you're talking nonsense now. What is this about? 437 00:26:39,967 --> 00:26:41,707 Gosh, hear me out. 438 00:26:41,908 --> 00:26:44,937 She said Tae Poong shouldn't marry that girl. 439 00:26:45,007 --> 00:26:49,007 Their relationship can't be more ill-fated. 440 00:26:49,148 --> 00:26:52,017 Goodness. You went to see the fortune-teller again? 441 00:26:52,247 --> 00:26:54,987 Stop, please. 442 00:26:54,987 --> 00:26:59,288 Gosh, the wind will rage. There will be a bloody storm! 443 00:26:59,358 --> 00:27:02,027 We really shouldn't marry him off to that family. 444 00:27:02,187 --> 00:27:05,658 My gosh. Enough, please! 445 00:27:06,868 --> 00:27:08,898 I know Tae Poong is my son, 446 00:27:08,898 --> 00:27:11,237 but he's cranky. That on top of his medical records... 447 00:27:11,667 --> 00:27:15,808 I mean, he has many flaws. Not many women will like him. 448 00:27:15,937 --> 00:27:19,677 Besides, she graduated from the best university in the UK. 449 00:27:20,007 --> 00:27:22,177 She's smart and friendly. 450 00:27:22,177 --> 00:27:25,747 It's not easy to find such an eligible girl! 451 00:27:26,187 --> 00:27:27,388 My goodness. 452 00:27:27,648 --> 00:27:30,658 You and I never see eye to eye. My gosh. 453 00:27:31,158 --> 00:27:33,058 That little... You're out of your mind. 454 00:27:33,388 --> 00:27:36,527 I clearly warned you! 455 00:27:36,757 --> 00:27:38,997 Over my dead body. 456 00:27:39,098 --> 00:27:42,227 I absolutely will not let them get married! 457 00:27:49,507 --> 00:27:51,608 They're going to such lengths to steal Ba Ram's patent rights. 458 00:27:52,308 --> 00:27:53,777 I must stop them at all costs. 459 00:28:02,187 --> 00:28:05,788 San Deul, can't you just let it go? Just this once. 460 00:28:05,957 --> 00:28:07,288 I can't. 461 00:28:08,328 --> 00:28:09,727 You stole the formula for the rose pack. 462 00:28:11,328 --> 00:28:12,497 Just admit it. 463 00:28:12,927 --> 00:28:14,467 This will all be over if you admit it. 464 00:28:14,568 --> 00:28:16,497 Can't you take my side for once? 465 00:28:17,398 --> 00:28:18,568 You know how my father is. 466 00:28:18,568 --> 00:28:20,608 He always doubts my competence and tests me. 467 00:28:21,868 --> 00:28:23,578 One mistake, and it'll be over for me. 468 00:28:24,277 --> 00:28:25,737 I'll fall and hit rock bottom. 469 00:28:25,848 --> 00:28:28,048 I'm doing this because I think of you as my sister. 470 00:28:28,878 --> 00:28:32,247 I'm worried, and it pains me to see you struggling in that cutthroat world. 471 00:28:34,888 --> 00:28:36,217 So tell Chairman Kang. 472 00:28:37,517 --> 00:28:39,658 That you will give up on the renewal of the rose pack. 473 00:28:40,088 --> 00:28:41,828 No, I will not give up. 474 00:28:42,757 --> 00:28:45,227 I just need to win him over a bit more. Then Le Blanc will be mine. 475 00:28:45,227 --> 00:28:46,427 I can have it. 476 00:28:50,098 --> 00:28:51,467 Take my side. 477 00:28:52,068 --> 00:28:55,737 If you help me, we can own Le Blanc together. 478 00:29:02,148 --> 00:29:05,477 Ba Da, I don't want to be more disappointed in you. 479 00:29:07,917 --> 00:29:09,088 Don't be too greedy. 480 00:29:09,687 --> 00:29:12,318 No, I will have it all. 481 00:29:13,088 --> 00:29:14,328 Both you and Le Blanc. 482 00:29:21,227 --> 00:29:23,598 - Seo Yeon! - Yes? 483 00:29:24,368 --> 00:29:25,838 You need to see this. 484 00:29:31,777 --> 00:29:34,878 (Le Blanc's Renewed Rose Pack Will Surprise the World!) 485 00:29:36,118 --> 00:29:38,378 "Le Blanc's renewed rose pack..." 486 00:29:39,148 --> 00:29:42,957 "packs a punch with its anti-wrinkle and skin-brightening ingredients." 487 00:29:43,388 --> 00:29:47,158 "It will hit the market as soon as KFDA's approval is issued." 488 00:29:49,128 --> 00:29:52,257 I contacted KFDA through the guy I'm seeing to inquire about it. 489 00:29:52,727 --> 00:29:56,237 From the ingredients to what it can do, it's exactly like ours. 490 00:29:57,368 --> 00:29:58,398 This can't be. 491 00:30:46,648 --> 00:30:48,947 (Vengeance of the Bride) 492 00:30:49,017 --> 00:30:52,828 Your precious son is still having an affair. 493 00:30:52,828 --> 00:30:54,158 May I ask your name? 494 00:30:54,158 --> 00:30:56,798 Le Blanc's deep-seated problems always caused controversy. 495 00:30:56,798 --> 00:30:58,927 The renewed rose pack. I'll be watching. 496 00:30:58,927 --> 00:31:00,427 I wanted to help you. 497 00:31:00,427 --> 00:31:02,527 I'll never embarrass myself in front of my sister. 498 00:31:02,527 --> 00:31:04,898 "Sister?" Was he talking about me? 499 00:31:05,167 --> 00:31:06,608 - Eat up. - Okay. 500 00:31:06,608 --> 00:31:07,667 Hey. 501 00:31:08,038 --> 00:31:09,578 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 35769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.