Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,178 --> 00:00:13,047
You can fool a ghost,
but you can't fool me.
2
00:00:47,517 --> 00:00:49,917
Oh, my gosh. Mother!
3
00:00:50,358 --> 00:00:51,487
For goodness' sake.
4
00:00:51,928 --> 00:00:53,887
What were you thinking?
5
00:00:54,027 --> 00:00:55,658
You must have been shocked, Designer Eun.
6
00:00:55,658 --> 00:00:57,158
I'm terribly sorry.
7
00:00:57,767 --> 00:00:58,798
It's okay.
8
00:00:59,127 --> 00:01:02,438
I was about to trip,
but Ms. Park caught me just in time.
9
00:01:03,898 --> 00:01:05,108
Aren't I right?
10
00:01:05,267 --> 00:01:07,678
What? Yes.
11
00:01:08,538 --> 00:01:09,538
She's right.
12
00:01:09,737 --> 00:01:12,278
Gosh. But even so...
13
00:01:12,647 --> 00:01:14,317
This is bad.
14
00:01:14,778 --> 00:01:16,718
Wait here for a second.
15
00:01:16,718 --> 00:01:19,317
I'll get you a change of clothes.
16
00:01:34,498 --> 00:01:38,007
She won't doubt me anymore, will she?
17
00:01:39,408 --> 00:01:42,278
From now on, I can face her...
18
00:01:43,477 --> 00:01:45,677
as Eun Seo Yeon and not Kang Ba Ram.
19
00:01:48,017 --> 00:01:49,448
Even though I've only met you
several times,
20
00:01:50,218 --> 00:01:52,588
you seem like a good person, Ms. Park.
21
00:01:53,817 --> 00:01:57,088
I can tell from the strangers'
memorial services you held for decades.
22
00:01:57,828 --> 00:01:59,588
What? Memorial services?
23
00:01:59,888 --> 00:02:02,097
The day Ms. Nam had her interview.
24
00:02:02,998 --> 00:02:06,198
I heard the ones
you held memorial services for...
25
00:02:06,968 --> 00:02:09,897
were not related to you by blood.
26
00:02:11,468 --> 00:02:16,037
Gosh.
In Soon's big mouth is a real problem.
27
00:02:16,977 --> 00:02:18,778
It's kind of you to do so.
28
00:02:20,077 --> 00:02:21,518
But let me ask, Ms. Park.
29
00:02:23,618 --> 00:02:26,718
Why do you hold their memorial services?
30
00:02:27,088 --> 00:02:28,088
Why?
31
00:02:28,357 --> 00:02:31,387
But why do you want to know about that?
32
00:02:32,387 --> 00:02:34,558
There seems to be
a special reason behind it.
33
00:02:36,197 --> 00:02:38,768
Gosh. It's not something you should ask.
34
00:02:38,898 --> 00:02:40,938
Neither is it something you need to know.
35
00:02:54,077 --> 00:02:55,178
Yoon San Deul.
36
00:02:56,518 --> 00:02:59,347
His phone is turned off,
and he hasn't returned home yet.
37
00:03:06,287 --> 00:03:08,458
Does he even know anything about music?
38
00:03:09,498 --> 00:03:10,528
That scared me.
39
00:03:22,178 --> 00:03:24,977
Gosh. Look at his taste in design.
40
00:03:25,077 --> 00:03:27,047
Floral patterns, for real?
41
00:03:34,188 --> 00:03:35,257
You're back late.
42
00:03:35,458 --> 00:03:38,428
Goodness gracious.
Didn't I tell you to go home?
43
00:03:40,127 --> 00:03:42,158
How can I possibly go home?
44
00:03:42,498 --> 00:03:44,097
Our greedy Chairman Kang...
45
00:03:44,327 --> 00:03:46,968
ordered Ba Da to apply...
46
00:03:46,968 --> 00:03:48,898
for the renewed Rose Pack's evaluation.
47
00:03:49,037 --> 00:03:51,738
What? Already?
And even without telling me?
48
00:03:51,968 --> 00:03:54,678
He knew you would oppose it.
49
00:03:55,477 --> 00:03:58,148
That was why I visited Ms. Eun...
50
00:03:58,477 --> 00:04:00,748
with a reporter to stop them
one way or the other.
51
00:04:04,317 --> 00:04:06,988
Give me the reporter's phone number
right now.
52
00:04:09,218 --> 00:04:10,317
Forget it.
53
00:04:10,558 --> 00:04:12,988
That reporter is going to book a meeting,
so let's wait.
54
00:04:14,398 --> 00:04:18,167
Tell me where you went with Ms. Eun first.
55
00:04:19,067 --> 00:04:20,067
I'll tell you later.
56
00:04:20,268 --> 00:04:22,037
Acting like that makes you fishier.
57
00:04:23,698 --> 00:04:25,838
Something's going on between
you and Ms. Eun, right? What is it?
58
00:04:27,607 --> 00:04:29,008
Like what? Stop spouting nonsense.
59
00:04:30,138 --> 00:04:32,247
You two looked really close, okay?
60
00:04:32,648 --> 00:04:34,518
It's nothing like that.
61
00:04:35,247 --> 00:04:37,648
I met up to persuade her again.
62
00:04:39,148 --> 00:04:41,718
So? What did Ms. Eun say?
63
00:04:43,888 --> 00:04:44,927
She hated the idea.
64
00:04:45,528 --> 00:04:47,727
I tried harder, but it didn't work.
65
00:04:47,927 --> 00:04:50,097
She's a really stubborn woman.
66
00:04:51,227 --> 00:04:52,727
Hey. Let's have dinner.
67
00:04:53,667 --> 00:04:54,698
No, I'm good.
68
00:04:55,797 --> 00:04:56,867
I have no appetite.
69
00:04:57,338 --> 00:04:59,408
Listen, you weak soul.
70
00:04:59,408 --> 00:05:02,437
It's at times like these
you need to eat a proper meal.
71
00:05:03,008 --> 00:05:06,578
I'll get us something that
will make your mouth water.
72
00:05:06,778 --> 00:05:07,878
Just wait.
73
00:05:09,047 --> 00:05:12,648
A woman who was secretly in love
74
00:05:13,588 --> 00:05:16,787
And a man who was secretly in love
75
00:05:17,417 --> 00:05:21,357
Where are they right now?
76
00:05:21,828 --> 00:05:25,398
Who are they in love with?
77
00:05:25,667 --> 00:05:27,997
Who? It's obviously...
78
00:05:29,638 --> 00:05:33,437
Mr. Na. Only bad things are done secretly.
79
00:05:33,607 --> 00:05:36,278
Ttal Ki, this is just a song.
80
00:05:36,338 --> 00:05:38,148
It's called "Secretly In Love."
81
00:05:38,677 --> 00:05:40,847
But Ttal Ki's right.
82
00:05:40,847 --> 00:05:43,078
Why would you love in secret?
83
00:05:43,148 --> 00:05:44,487
Is it an affair or what?
84
00:05:44,487 --> 00:05:46,148
An affair? No way.
85
00:05:46,888 --> 00:05:49,787
I swear my love is pure.
86
00:05:50,787 --> 00:05:53,828
I know how innocent and pure you are,
Boss.
87
00:05:54,128 --> 00:05:56,398
Mom, let's go inside.
88
00:05:56,797 --> 00:05:59,568
It's too noisy here.
I can't do my homework.
89
00:06:00,867 --> 00:06:02,937
Okay. Let's do that.
90
00:06:03,138 --> 00:06:06,338
Let's go. Come on.
91
00:06:10,778 --> 00:06:12,208
Noisy?
92
00:06:12,508 --> 00:06:14,518
My singing was noisy?
93
00:06:20,088 --> 00:06:21,187
Welcome.
94
00:06:22,117 --> 00:06:23,218
Goodness.
95
00:06:23,987 --> 00:06:25,028
Oh, my.
96
00:06:25,758 --> 00:06:27,787
Gosh. Ba Da.
97
00:06:28,758 --> 00:06:31,297
You're home late. What about dinner?
98
00:06:31,427 --> 00:06:32,497
What has gotten into you?
99
00:06:35,338 --> 00:06:36,367
Gosh.
100
00:06:38,008 --> 00:06:39,437
Why is that woman here again?
101
00:06:40,408 --> 00:06:42,107
"That woman?"
102
00:06:42,537 --> 00:06:43,838
Stop with that attitude.
103
00:06:45,607 --> 00:06:46,648
Hold on.
104
00:06:48,417 --> 00:06:49,718
Isn't that my top?
105
00:06:52,047 --> 00:06:54,388
Well, you see.
106
00:06:54,617 --> 00:06:57,218
Designer Eun's got ruined,
so I lent it to her.
107
00:06:57,617 --> 00:06:59,687
I'll return it after getting it washed.
108
00:07:00,287 --> 00:07:01,497
Just throw it away.
109
00:07:01,727 --> 00:07:03,198
I can't wear something someone else has.
110
00:07:08,398 --> 00:07:10,968
Designer Eun,
please wait there for a minute.
111
00:07:27,588 --> 00:07:30,588
Why didn't you answer your phone?
I wanted to talk to you.
112
00:07:32,357 --> 00:07:33,427
About what?
113
00:07:34,388 --> 00:07:37,198
Oh. Do you mean keeping it a secret
from Kang Tae Poong?
114
00:07:38,167 --> 00:07:39,597
I didn't tell him.
115
00:07:39,597 --> 00:07:42,068
So stop worrying
and chat away with that second rate.
116
00:07:42,338 --> 00:07:45,408
For goodness' sake.
Get rid of that attitude, will you?
117
00:07:46,537 --> 00:07:47,607
Attitude?
118
00:07:48,537 --> 00:07:50,778
I'm putting up with it
with all my might right now.
119
00:07:51,408 --> 00:07:55,148
You wholeheartedly loved Ba Ram,
a total stranger, but not me.
120
00:07:56,477 --> 00:07:57,948
I'm trying to accept that.
121
00:07:58,917 --> 00:08:00,687
I'm trying hard not to hate you.
122
00:08:00,888 --> 00:08:01,958
Goodness, you.
123
00:08:02,518 --> 00:08:04,687
I never loved Ba Ram.
124
00:08:05,158 --> 00:08:06,687
The day you had tried to take your life.
125
00:08:08,458 --> 00:08:10,028
Do you know how scared I was?
126
00:08:11,597 --> 00:08:13,628
"What if I lose Mom?"
127
00:08:14,667 --> 00:08:16,698
"What if I can't see Mom again?"
128
00:08:16,838 --> 00:08:18,638
It almost killed me, you know?
129
00:08:18,638 --> 00:08:20,268
Why are you bringing that up again?
130
00:08:20,268 --> 00:08:21,708
Father didn't cheat on you.
131
00:08:22,578 --> 00:08:24,408
Nor was that girl his daughter.
132
00:08:25,677 --> 00:08:26,908
So why did you do that?
133
00:08:27,448 --> 00:08:29,318
Why did you want to die and leave me here?
134
00:08:29,677 --> 00:08:31,888
She was that couple's daughter.
135
00:08:34,117 --> 00:08:35,117
What?
136
00:08:35,318 --> 00:08:36,818
It was deadly creepy.
137
00:08:37,187 --> 00:08:39,028
The fact that
she was that dead couple's child.
138
00:08:41,327 --> 00:08:43,297
Weren't they Father's friends?
139
00:08:43,297 --> 00:08:44,898
You know nothing.
140
00:08:45,667 --> 00:08:47,297
But this is for sure.
141
00:08:47,498 --> 00:08:51,238
I don't love that girl or miss her.
142
00:08:52,368 --> 00:08:53,638
Stop lying.
143
00:08:54,738 --> 00:08:56,837
Aren't you reminded of her
whenever you drink?
144
00:08:57,638 --> 00:09:00,577
Wasn't she the only being
who filled your heart with warmth?
145
00:09:00,577 --> 00:09:02,118
That isn't everything to it.
146
00:09:03,417 --> 00:09:04,447
Honestly,
147
00:09:06,287 --> 00:09:07,488
I feel guilty too.
148
00:09:08,787 --> 00:09:09,858
Guilty?
149
00:09:10,717 --> 00:09:11,858
It feels like...
150
00:09:13,388 --> 00:09:15,998
she died because of me.
151
00:09:25,008 --> 00:09:26,868
Ba Ram was bound to die.
152
00:09:27,337 --> 00:09:29,638
And her death was good news to all of us.
153
00:09:43,287 --> 00:09:45,628
- Here. Our chef's tteokbokki...
- Yes?
154
00:09:45,628 --> 00:09:47,388
is to die for.
155
00:09:48,658 --> 00:09:50,758
Please stop by often.
156
00:09:50,858 --> 00:09:53,067
Of course, I know how good it is.
157
00:09:53,067 --> 00:09:55,398
I always get my breakfast
delivered from here.
158
00:09:56,238 --> 00:09:59,268
Oh, my gosh. I see. So it's you.
159
00:09:59,268 --> 00:10:00,608
Our regular delivery customer.
160
00:10:00,738 --> 00:10:05,307
Hey, Chef. He's our regular customer
who orders every morning.
161
00:10:05,378 --> 00:10:09,317
Yes, I know.
I added some fritters for free.
162
00:10:10,018 --> 00:10:11,447
Awesome. Thank you.
163
00:10:12,587 --> 00:10:13,687
Keep up the good work.
164
00:10:14,758 --> 00:10:16,587
Please come again.
165
00:10:19,228 --> 00:10:20,327
Kang Tae Poong?
166
00:10:23,557 --> 00:10:24,628
Uncle.
167
00:10:25,728 --> 00:10:27,297
Why are you here?
168
00:10:27,667 --> 00:10:28,868
That's what I'd like to ask you.
169
00:10:29,797 --> 00:10:31,908
- Come.
- Wait.
170
00:10:32,008 --> 00:10:34,467
- Come on. Go inside.
- What?
171
00:10:34,467 --> 00:10:37,638
Sit here. That's it.
172
00:10:37,937 --> 00:10:40,547
It's the store I opened this time.
173
00:10:40,547 --> 00:10:42,848
The business is so good that...
174
00:10:42,978 --> 00:10:44,787
I can't take a single break.
175
00:10:45,687 --> 00:10:48,717
Oh, dear. Congratulations
from the bottom of my heart.
176
00:10:48,988 --> 00:10:50,518
- Well, then. I'm off.
- Hold it.
177
00:10:51,217 --> 00:10:52,728
Where do you think you're going?
178
00:10:53,057 --> 00:10:56,128
It's your uncle's new store.
Order something.
179
00:10:56,697 --> 00:10:58,467
I already got food.
180
00:10:59,098 --> 00:11:02,398
Theirs and mine
are totally different food.
181
00:11:02,967 --> 00:11:06,037
And it's been a while since we met.
Let's catch up.
182
00:11:06,508 --> 00:11:10,307
I'll whip it up, so wait here. Okay?
183
00:11:14,917 --> 00:11:17,447
Hey! You punk!
184
00:11:17,648 --> 00:11:20,547
Didn't I tell you their food
and mine are totally different?
185
00:11:20,888 --> 00:11:24,687
My restaurant is the best
in this building.
186
00:11:27,658 --> 00:11:30,098
What? The best?
187
00:11:32,268 --> 00:11:34,868
With us right in front of you?
188
00:11:35,967 --> 00:11:37,197
You must be joking.
189
00:11:37,868 --> 00:11:40,037
You've always been below me.
190
00:11:40,037 --> 00:11:42,378
That was why even Mi Sook chose me.
191
00:11:43,278 --> 00:11:44,378
Mi Sook?
192
00:11:45,778 --> 00:11:46,848
Shut it, will you?
193
00:11:47,177 --> 00:11:50,717
How dare you spout such nonsense
in front of Soon Young.
194
00:11:52,687 --> 00:11:54,287
Soon Young, is it?
195
00:11:55,317 --> 00:11:58,687
You're as gorgeous as your name.
196
00:12:00,327 --> 00:12:05,667
Soon Young. Stop working for a boss
who can't make head or tail of anything.
197
00:12:05,868 --> 00:12:08,738
As you know, my name is Nam Dae Bak.
198
00:12:08,797 --> 00:12:13,008
So come to work at my place.
It's going to hit the jackpot.
199
00:12:14,368 --> 00:12:17,037
If your name is Nam Dae Bak,
200
00:12:17,638 --> 00:12:20,608
you're probably just going to help others
hit the jackpot.
201
00:12:21,848 --> 00:12:22,878
Nam Dae Bak?
202
00:12:25,217 --> 00:12:27,787
Gosh, Soon Young. Your jokes are good.
203
00:12:27,888 --> 00:12:29,388
What a charming lady you are.
204
00:12:30,687 --> 00:12:33,557
With the best deal, I will...
205
00:12:33,728 --> 00:12:36,998
What?
Who do you think you have your eyes on?
206
00:12:37,728 --> 00:12:40,998
Who? I'm scouting the talent
who'd go to waste...
207
00:12:40,998 --> 00:12:42,598
working under you. Got a problem?
208
00:12:44,197 --> 00:12:45,738
Darn it, you little...
209
00:12:45,738 --> 00:12:48,138
- What are you doing?
- Who do you think you are?
210
00:12:48,138 --> 00:12:51,008
- You punk. Why are you scouting her?
- Jerk. What's wrong with you?
211
00:12:51,008 --> 00:12:54,207
Let go of each other.
Stop it this instant.
212
00:13:13,167 --> 00:13:15,998
The dinner was amazing. Thank you.
213
00:13:17,598 --> 00:13:19,807
Come over whenever you crave
home-cooked food.
214
00:13:21,368 --> 00:13:23,337
Why would she?
215
00:13:23,508 --> 00:13:25,677
Our place isn't some charity house
in the neighborhood.
216
00:13:26,408 --> 00:13:28,447
Designer Eun is my guest.
217
00:13:28,577 --> 00:13:29,648
I'll take care of her.
218
00:13:31,077 --> 00:13:33,888
Designer Eun. Get home safely.
219
00:13:34,187 --> 00:13:36,957
Okay. Then I'll get going.
220
00:13:45,797 --> 00:13:46,898
Bye.
221
00:13:49,868 --> 00:13:51,467
Goodness.
222
00:13:52,167 --> 00:13:55,677
In Soon. From now on,
223
00:13:55,677 --> 00:13:57,278
keep your distance from her.
224
00:13:57,278 --> 00:13:59,978
If she steps another foot
into this house...
225
00:13:59,978 --> 00:14:01,077
You will what?
226
00:14:01,378 --> 00:14:04,077
You already ripped her top.
What will you do next?
227
00:14:04,077 --> 00:14:05,348
- What?
- Seriously.
228
00:14:05,348 --> 00:14:06,817
We can never get along, can we?
229
00:14:09,858 --> 00:14:10,858
Gosh.
230
00:14:11,057 --> 00:14:13,988
How is she the spitting image of her?
231
00:14:14,388 --> 00:14:16,927
From how she talked and behaved.
232
00:14:17,228 --> 00:14:19,797
It was just like Ms. Seo.
233
00:14:24,567 --> 00:14:25,638
I'm back.
234
00:14:27,138 --> 00:14:28,207
What?
235
00:14:55,667 --> 00:14:57,467
Where did he run off to
in that split moment?
236
00:15:05,547 --> 00:15:07,348
Ba Ram was bound to die.
237
00:15:07,947 --> 00:15:10,478
And her death was good news to all of us.
238
00:15:22,927 --> 00:15:24,028
I was worried.
239
00:15:24,658 --> 00:15:26,167
Nothing happened, right?
240
00:15:28,067 --> 00:15:29,167
Don't worry. I'm fine.
241
00:15:29,868 --> 00:15:31,368
Anyway, what brings you by?
242
00:15:35,508 --> 00:15:37,037
This is a box of my father's things.
243
00:15:38,077 --> 00:15:39,348
I wanted to show you.
244
00:15:45,148 --> 00:15:47,118
"The house burned down,"
245
00:15:47,118 --> 00:15:50,287
"and a young married couple died."
246
00:15:52,358 --> 00:15:54,528
"Aside from the couple and their fetus,"
247
00:15:55,628 --> 00:15:57,658
"there were no other victims."
248
00:15:58,098 --> 00:15:59,797
It says you died in the fire.
249
00:16:01,528 --> 00:16:02,937
Did the investigation have a glitch?
250
00:16:03,937 --> 00:16:06,768
How could only I have survived the fire?
251
00:16:07,608 --> 00:16:10,008
I want to find someone
who knows the situation well.
252
00:16:10,408 --> 00:16:13,108
Detective Ma Dae Geun
was in charge of the case.
253
00:16:14,278 --> 00:16:16,577
He was also in charge
of my father's case in Byeolha-ri.
254
00:16:18,018 --> 00:16:19,447
Yes, I remember him.
255
00:16:20,018 --> 00:16:22,957
The cop we met when we went
to the police station together, right?
256
00:16:23,957 --> 00:16:25,057
Yes, that's right.
257
00:16:25,957 --> 00:16:27,427
He and the chairman are close.
258
00:16:28,187 --> 00:16:29,827
He does things for the chairman.
259
00:16:30,197 --> 00:16:31,827
But isn't he a police officer?
260
00:16:32,467 --> 00:16:34,297
He's a private detective now.
261
00:16:36,167 --> 00:16:37,738
The company hires him from time to time,
262
00:16:38,868 --> 00:16:40,868
and I believe he takes care
of the chairman's personal matters too.
263
00:16:42,508 --> 00:16:43,807
"Personal matters?"
264
00:16:45,408 --> 00:16:47,648
I told you to look into it long ago!
265
00:16:48,077 --> 00:16:49,547
How come you've still found nothing?
266
00:16:51,148 --> 00:16:54,018
Why do you keep looking
for that dead woman?
267
00:16:54,148 --> 00:16:56,118
Seo Yoon Hee is dead.
268
00:16:56,187 --> 00:16:58,457
She looked so much like her.
269
00:17:00,827 --> 00:17:02,628
Comb through the whole area.
270
00:17:03,158 --> 00:17:05,057
And make sure to check
the security footage too.
271
00:17:07,667 --> 00:17:08,738
And...
272
00:17:10,537 --> 00:17:13,538
Here. I really wanted to show you this.
273
00:17:15,838 --> 00:17:16,878
What is this?
274
00:17:18,578 --> 00:17:22,277
A letter your father sent to my father.
275
00:17:31,417 --> 00:17:33,358
Jae Ha, how are things with you?
276
00:17:34,088 --> 00:17:35,727
Is everything well with San Deul too?
277
00:17:36,658 --> 00:17:40,467
It looks like we can successfully develop
the Japanese rowan soon.
278
00:17:41,027 --> 00:17:43,697
If we pull it off,
things will get even better...
279
00:17:43,767 --> 00:17:45,838
for the company and Byeolha-ri too.
280
00:17:46,707 --> 00:17:48,538
It will be amazing...
281
00:17:48,808 --> 00:17:51,308
if the company
can purify and heal people's hearts,
282
00:17:51,878 --> 00:17:53,207
just like its name.
283
00:17:58,447 --> 00:17:59,848
"Purify and heal..."
284
00:18:01,048 --> 00:18:02,717
"people's hearts."
285
00:18:05,687 --> 00:18:06,757
I guess...
286
00:18:08,828 --> 00:18:11,227
my father came up with the name, Le Blanc.
287
00:18:13,227 --> 00:18:14,697
When I was little, my dad...
288
00:18:16,798 --> 00:18:17,838
I mean,
289
00:18:19,207 --> 00:18:21,038
Chairman Kang Baek San told me...
290
00:18:22,707 --> 00:18:24,408
that the name meant...
291
00:18:25,648 --> 00:18:26,878
that the company would strive...
292
00:18:28,477 --> 00:18:30,848
to purify people's skin and hearts.
293
00:18:33,548 --> 00:18:34,648
I knew it.
294
00:18:37,358 --> 00:18:40,388
I looked into Le Blanc's history
just in case.
295
00:18:42,158 --> 00:18:44,027
Your father started the company,
296
00:18:45,598 --> 00:18:47,368
but Chairman Kang Baek San
took over the business.
297
00:18:56,937 --> 00:18:58,038
Well...
298
00:18:58,747 --> 00:19:00,578
I feel like it's too soon...
299
00:19:01,707 --> 00:19:03,517
to have a family meeting.
300
00:19:05,517 --> 00:19:07,548
We'd love that too.
301
00:19:07,648 --> 00:19:08,888
When would be good?
302
00:19:10,058 --> 00:19:13,457
As for the date for the family meeting,
ask your mother, Jo Yi.
303
00:19:14,158 --> 00:19:16,027
Yes, of course. Sure thing.
304
00:19:16,527 --> 00:19:18,298
I'll wait to hear from you then. Bye.
305
00:19:19,368 --> 00:19:21,967
- Family meeting?
- Gosh, you scared me.
306
00:19:22,568 --> 00:19:25,167
Mother,
please don't sneak up on me like that.
307
00:19:25,467 --> 00:19:27,338
Hey, what do you mean by "family meeting?"
308
00:19:27,437 --> 00:19:30,338
What was it called?
S Group or whatever it is.
309
00:19:30,638 --> 00:19:33,247
Does it mean Tae Poong
is actually marrying their daughter?
310
00:19:33,247 --> 00:19:35,318
Why put it off?
311
00:19:35,777 --> 00:19:37,947
Tae Poong is still struggling
to pull himself together.
312
00:19:37,947 --> 00:19:39,747
He won't even come home.
313
00:19:39,947 --> 00:19:41,487
We should marry him off soon.
314
00:19:41,747 --> 00:19:44,187
Then find out her birthday.
315
00:19:44,517 --> 00:19:48,027
Her parents' birthdays too.
316
00:19:49,527 --> 00:19:50,628
(November 19, 1992)
317
00:19:53,697 --> 00:19:55,368
Here, take a look.
318
00:19:55,967 --> 00:19:58,667
Forget it. I don't even need to see it.
319
00:19:58,667 --> 00:20:02,538
Pardon? Oh, the boy spirit is here.
320
00:20:03,578 --> 00:20:07,648
All right, let's see.
321
00:20:07,977 --> 00:20:11,148
What do you think? Are they compatible?
322
00:20:14,548 --> 00:20:15,588
Call it off.
323
00:20:15,658 --> 00:20:18,088
Sorry? Call it off?
324
00:20:18,388 --> 00:20:20,628
Are you saying they shouldn't get married?
325
00:20:21,158 --> 00:20:23,298
This family scares me.
326
00:20:23,957 --> 00:20:27,828
This girl's mother really scares me.
327
00:20:28,098 --> 00:20:31,398
She's supposed to be dead.
Why is she alive?
328
00:20:31,497 --> 00:20:34,767
What? She's supposed to be dead?
329
00:20:35,707 --> 00:20:38,338
You mean,
my grandson's future mother-in-law...
330
00:20:38,338 --> 00:20:39,848
is supposed to be dead?
331
00:20:40,177 --> 00:20:42,378
Gosh, I'm cold.
332
00:20:42,578 --> 00:20:45,277
What's with this wind?
333
00:20:45,277 --> 00:20:48,917
What? Did you say "wind?"
334
00:20:49,858 --> 00:20:51,318
If they get married,
335
00:20:51,558 --> 00:20:54,487
the wind will hurt your son.
336
00:20:55,398 --> 00:20:56,527
The wind caused by this woman...
337
00:20:57,927 --> 00:20:59,398
- reeks of blood.
- What?
338
00:20:59,997 --> 00:21:02,737
My goodness.
Then they shouldn't get married.
339
00:21:03,197 --> 00:21:05,538
I cannot let that happen. Gosh, no way.
340
00:21:05,767 --> 00:21:07,737
All right, well understood.
341
00:21:08,007 --> 00:21:12,277
I will heed your advice.
342
00:21:12,677 --> 00:21:15,007
Oh, boy. One moment, please.
343
00:21:16,217 --> 00:21:17,378
Thank you.
344
00:21:17,548 --> 00:21:18,917
- Thank you...
- Wait.
345
00:21:18,917 --> 00:21:20,618
What? Yes?
346
00:21:21,217 --> 00:21:22,917
You're going to leave like that?
347
00:21:24,118 --> 00:21:26,427
With those dangling behind you?
348
00:21:26,888 --> 00:21:28,527
Sorry? What's dangling behind me?
349
00:21:28,757 --> 00:21:31,497
- The man and woman on your back.
- What?
350
00:21:31,798 --> 00:21:33,197
What do you mean?
351
00:21:33,368 --> 00:21:35,568
Are you saying I have ghosts on my back?
352
00:21:35,638 --> 00:21:36,767
Gosh, what do I do?
353
00:21:36,767 --> 00:21:39,908
- What should I do?
- Come here. I'll get rid of them for you.
354
00:21:45,038 --> 00:21:46,447
(Ms. Jung)
355
00:21:47,947 --> 00:21:50,118
Yes, Ms. Jung. I'm heading out now.
356
00:21:52,447 --> 00:21:53,747
Security footage?
357
00:21:54,088 --> 00:21:55,118
Yes, ma'am.
358
00:21:55,517 --> 00:21:57,457
He said he lost his wallet.
359
00:21:57,717 --> 00:21:59,558
I see. Then we should let him see it.
360
00:22:00,088 --> 00:22:02,997
Make sure you check his ID
as per the manual.
361
00:22:04,098 --> 00:22:05,257
Yes, ma'am.
362
00:22:07,497 --> 00:22:08,937
When did you say it happened?
363
00:22:10,338 --> 00:22:13,838
I just want to check the footage.
Must you make it so difficult?
364
00:22:18,138 --> 00:22:20,277
We can't patent it
when we took it from them.
365
00:22:22,848 --> 00:22:25,648
Le Blanc developed this.
366
00:22:26,148 --> 00:22:29,217
Goeun tried to steal our technology.
367
00:22:29,658 --> 00:22:30,788
Sir.
368
00:22:31,457 --> 00:22:33,927
You can't conceal the truth
no matter how much you want to hide it.
369
00:22:34,927 --> 00:22:38,298
You must build your own truth.
That's what I'm doing for Le Blanc,
370
00:22:38,298 --> 00:22:40,798
and you work for Le Blanc!
371
00:22:42,267 --> 00:22:46,007
Do you think I sponsored you
for all those years to hear this?
372
00:22:47,868 --> 00:22:51,207
If you don't like how I do things,
quit and leave the company!
373
00:23:05,118 --> 00:23:06,527
Try to understand, Father.
374
00:23:06,658 --> 00:23:09,098
San Deul has to do everything
by the book, you know.
375
00:23:09,227 --> 00:23:11,898
He can't even take care of that?
What has he been doing?
376
00:23:13,667 --> 00:23:16,568
Goodness. Get it approved quickly...
377
00:23:17,398 --> 00:23:18,967
and start marketing it.
378
00:23:19,638 --> 00:23:21,638
Got it. I'm on it.
379
00:23:24,007 --> 00:23:25,947
(Mr. Ma)
380
00:23:28,848 --> 00:23:29,917
Get back to work.
381
00:23:33,288 --> 00:23:34,348
Yes, it's me.
382
00:23:36,257 --> 00:23:38,558
Did you check the footage?
383
00:23:39,257 --> 00:23:43,328
Yes. I didn't find anything though.
384
00:23:44,158 --> 00:23:47,167
I bet you just saw someone who
looked like her and got the wrong idea.
385
00:23:48,068 --> 00:23:52,098
Are you sure she's dead?
386
00:24:00,108 --> 00:24:01,207
So?
387
00:24:02,677 --> 00:24:03,977
(Chairman's Office)
388
00:24:04,247 --> 00:24:05,378
Yes.
389
00:24:07,148 --> 00:24:08,318
Yes, that's right.
390
00:24:09,358 --> 00:24:10,658
Of course.
391
00:24:11,318 --> 00:24:12,687
I asked...
392
00:24:12,888 --> 00:24:16,098
Inspector Kim in Byeolha-ri
had confirmed it just in case.
393
00:24:18,227 --> 00:24:21,898
That woman, Seo Yoon Hee, is dead.
394
00:24:25,538 --> 00:24:27,737
All right. Bye.
395
00:24:29,237 --> 00:24:33,148
This man, seriously.
He's got trust issues.
396
00:24:46,027 --> 00:24:49,257
The patient is undergoing craniotomy
in Rome...
397
00:24:50,457 --> 00:24:53,497
The owner of this land is...
398
00:24:53,497 --> 00:24:55,527
According to the statistics...
399
00:24:55,527 --> 00:24:57,838
We often think that becoming rich...
400
00:24:57,838 --> 00:25:01,138
is all about earning a lot of money
and saving as much as you can...
401
00:25:01,237 --> 00:25:02,977
in order to maximize...
402
00:25:02,977 --> 00:25:04,177
Oh, boy.
403
00:25:04,638 --> 00:25:06,048
But more importantly...
404
00:25:07,078 --> 00:25:08,177
Mother.
405
00:25:08,548 --> 00:25:10,477
What happened to you?
406
00:25:11,048 --> 00:25:12,818
My goodness.
407
00:25:13,548 --> 00:25:14,947
The fortune-teller...
408
00:25:15,717 --> 00:25:18,987
grabbed me by the hair and shook me...
409
00:25:19,457 --> 00:25:20,888
to get rid of the ghosts.
410
00:25:21,227 --> 00:25:24,227
I thought she'd pull all my hair out.
411
00:25:24,858 --> 00:25:26,197
Gosh, I'm so dizzy.
412
00:25:26,767 --> 00:25:30,038
My gosh. Ms. An!
Bring her a glass of water.
413
00:25:33,808 --> 00:25:37,277
My goodness. What happened?
414
00:25:37,677 --> 00:25:39,408
Should I take you to the hospital?
415
00:25:39,408 --> 00:25:43,517
Oh, dear.
Doctors can't solve this problem.
416
00:25:44,118 --> 00:25:45,177
Gosh.
417
00:25:45,177 --> 00:25:46,217
- Here.
- Thank you.
418
00:25:46,517 --> 00:25:47,947
Here, Mother.
419
00:25:48,288 --> 00:25:50,257
Oh, dear.
420
00:25:51,457 --> 00:25:54,658
My goodness. What on earth happened?
421
00:25:54,658 --> 00:25:57,058
Did you see a ghost or something?
422
00:25:59,267 --> 00:26:01,497
Gosh, that's gross. Mother!
423
00:26:01,967 --> 00:26:04,868
- Oh, dear.
- That's gross. What is this?
424
00:26:05,138 --> 00:26:09,477
You don't have time
to lounge around and watch TV right now.
425
00:26:09,937 --> 00:26:13,848
You see... What was it called?
Arse or S. Whatever it's called.
426
00:26:14,177 --> 00:26:16,717
The girl Tae Poong met on the blind date.
427
00:26:17,177 --> 00:26:18,747
You know, her family!
428
00:26:19,247 --> 00:26:22,957
Goodness. They're our future in-laws.
"Arse?"
429
00:26:22,957 --> 00:26:24,158
Please, Mother.
430
00:26:24,457 --> 00:26:26,757
It's S Group.
431
00:26:26,757 --> 00:26:29,328
Yes. Arse, X. Whatever it's called.
432
00:26:29,457 --> 00:26:31,497
In any case, the fortune-teller said...
433
00:26:32,298 --> 00:26:34,628
we shouldn't marry Tae Poong off
to that family.
434
00:26:34,628 --> 00:26:35,898
Goodness.
435
00:26:36,038 --> 00:26:37,467
You got home looking all dazed,
436
00:26:37,598 --> 00:26:39,967
and you're talking nonsense now.
What is this about?
437
00:26:39,967 --> 00:26:41,707
Gosh, hear me out.
438
00:26:41,908 --> 00:26:44,937
She said
Tae Poong shouldn't marry that girl.
439
00:26:45,007 --> 00:26:49,007
Their relationship
can't be more ill-fated.
440
00:26:49,148 --> 00:26:52,017
Goodness. You went to see
the fortune-teller again?
441
00:26:52,247 --> 00:26:54,987
Stop, please.
442
00:26:54,987 --> 00:26:59,288
Gosh, the wind will rage.
There will be a bloody storm!
443
00:26:59,358 --> 00:27:02,027
We really shouldn't marry him off
to that family.
444
00:27:02,187 --> 00:27:05,658
My gosh. Enough, please!
445
00:27:06,868 --> 00:27:08,898
I know Tae Poong is my son,
446
00:27:08,898 --> 00:27:11,237
but he's cranky.
That on top of his medical records...
447
00:27:11,667 --> 00:27:15,808
I mean, he has many flaws.
Not many women will like him.
448
00:27:15,937 --> 00:27:19,677
Besides, she graduated
from the best university in the UK.
449
00:27:20,007 --> 00:27:22,177
She's smart and friendly.
450
00:27:22,177 --> 00:27:25,747
It's not easy
to find such an eligible girl!
451
00:27:26,187 --> 00:27:27,388
My goodness.
452
00:27:27,648 --> 00:27:30,658
You and I never see eye to eye. My gosh.
453
00:27:31,158 --> 00:27:33,058
That little... You're out of your mind.
454
00:27:33,388 --> 00:27:36,527
I clearly warned you!
455
00:27:36,757 --> 00:27:38,997
Over my dead body.
456
00:27:39,098 --> 00:27:42,227
I absolutely will not
let them get married!
457
00:27:49,507 --> 00:27:51,608
They're going to such lengths
to steal Ba Ram's patent rights.
458
00:27:52,308 --> 00:27:53,777
I must stop them at all costs.
459
00:28:02,187 --> 00:28:05,788
San Deul, can't you just let it go?
Just this once.
460
00:28:05,957 --> 00:28:07,288
I can't.
461
00:28:08,328 --> 00:28:09,727
You stole the formula for the rose pack.
462
00:28:11,328 --> 00:28:12,497
Just admit it.
463
00:28:12,927 --> 00:28:14,467
This will all be over if you admit it.
464
00:28:14,568 --> 00:28:16,497
Can't you take my side for once?
465
00:28:17,398 --> 00:28:18,568
You know how my father is.
466
00:28:18,568 --> 00:28:20,608
He always doubts my competence
and tests me.
467
00:28:21,868 --> 00:28:23,578
One mistake, and it'll be over for me.
468
00:28:24,277 --> 00:28:25,737
I'll fall and hit rock bottom.
469
00:28:25,848 --> 00:28:28,048
I'm doing this
because I think of you as my sister.
470
00:28:28,878 --> 00:28:32,247
I'm worried, and it pains me to see you
struggling in that cutthroat world.
471
00:28:34,888 --> 00:28:36,217
So tell Chairman Kang.
472
00:28:37,517 --> 00:28:39,658
That you will give up
on the renewal of the rose pack.
473
00:28:40,088 --> 00:28:41,828
No, I will not give up.
474
00:28:42,757 --> 00:28:45,227
I just need to win him over a bit more.
Then Le Blanc will be mine.
475
00:28:45,227 --> 00:28:46,427
I can have it.
476
00:28:50,098 --> 00:28:51,467
Take my side.
477
00:28:52,068 --> 00:28:55,737
If you help me,
we can own Le Blanc together.
478
00:29:02,148 --> 00:29:05,477
Ba Da, I don't want
to be more disappointed in you.
479
00:29:07,917 --> 00:29:09,088
Don't be too greedy.
480
00:29:09,687 --> 00:29:12,318
No, I will have it all.
481
00:29:13,088 --> 00:29:14,328
Both you and Le Blanc.
482
00:29:21,227 --> 00:29:23,598
- Seo Yeon!
- Yes?
483
00:29:24,368 --> 00:29:25,838
You need to see this.
484
00:29:31,777 --> 00:29:34,878
(Le Blanc's Renewed Rose Pack
Will Surprise the World!)
485
00:29:36,118 --> 00:29:38,378
"Le Blanc's renewed rose pack..."
486
00:29:39,148 --> 00:29:42,957
"packs a punch with its anti-wrinkle
and skin-brightening ingredients."
487
00:29:43,388 --> 00:29:47,158
"It will hit the market
as soon as KFDA's approval is issued."
488
00:29:49,128 --> 00:29:52,257
I contacted KFDA through the guy
I'm seeing to inquire about it.
489
00:29:52,727 --> 00:29:56,237
From the ingredients to what it can do,
it's exactly like ours.
490
00:29:57,368 --> 00:29:58,398
This can't be.
491
00:30:46,648 --> 00:30:48,947
(Vengeance of the Bride)
492
00:30:49,017 --> 00:30:52,828
Your precious son
is still having an affair.
493
00:30:52,828 --> 00:30:54,158
May I ask your name?
494
00:30:54,158 --> 00:30:56,798
Le Blanc's deep-seated problems
always caused controversy.
495
00:30:56,798 --> 00:30:58,927
The renewed rose pack. I'll be watching.
496
00:30:58,927 --> 00:31:00,427
I wanted to help you.
497
00:31:00,427 --> 00:31:02,527
I'll never embarrass myself
in front of my sister.
498
00:31:02,527 --> 00:31:04,898
"Sister?" Was he talking about me?
499
00:31:05,167 --> 00:31:06,608
- Eat up.
- Okay.
500
00:31:06,608 --> 00:31:07,667
Hey.
501
00:31:08,038 --> 00:31:09,578
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
35769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.