All language subtitles for Big Mouth S1 Episode 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,203 --> 00:00:43,960 ‫"BIG MOUTH" 2 00:00:44,044 --> 00:00:45,754 ‫"أحداث هذا المسلسل خيالية" 3 00:00:45,837 --> 00:00:48,965 ‫"الأحداث والكيانات التي تظهر هنا خيالية" 4 00:00:55,555 --> 00:00:56,806 ‫أحدهم يحاول الهرب. 5 00:00:57,348 --> 00:00:58,308 ‫من هذا؟ 6 00:01:00,560 --> 00:01:01,436 ‫نحن نتحقق. 7 00:01:03,146 --> 00:01:04,314 ‫اقتله. 8 00:01:13,990 --> 00:01:15,325 ‫أطلقوا النار عليّ أيها الأوغاد! 9 00:01:16,201 --> 00:01:17,702 ‫أطلقوا! 10 00:01:17,786 --> 00:01:18,828 ‫اقتلوني! 11 00:01:20,705 --> 00:01:22,248 ‫اقتلوني أيها الأوغاد! 12 00:01:41,142 --> 00:01:42,227 ‫أطلقوا النار عليّ أيها الأوغاد! 13 00:01:42,310 --> 00:01:43,269 ‫أطلقوا! 14 00:01:44,229 --> 00:01:47,107 ‫"تشانغهو بارك"، ‫ذلك الأحمق هو "الفأر الكبير"، 15 00:01:47,190 --> 00:01:49,067 ‫ويجب أن نستعيد أموالنا! 16 00:01:49,150 --> 00:01:51,152 ‫لذا دعه يعيش أيها الأحمق! 17 00:01:52,529 --> 00:01:53,863 ‫لا تطلقوا النار! 18 00:01:55,323 --> 00:01:56,699 ‫قلت لكم اقتلوني! 19 00:01:57,867 --> 00:01:58,952 ‫أطلقوا! 20 00:02:10,505 --> 00:02:11,548 ‫اقتلوني… 21 00:02:17,762 --> 00:02:19,556 ‫اقتلوني أرجوكم. 22 00:02:20,807 --> 00:02:23,017 ‫اقتلوني أرجوكم. 23 00:02:26,396 --> 00:02:27,480 ‫اقتلوني! 24 00:02:40,910 --> 00:02:43,413 ‫حاول "تشانغهو بارك" الهرب. 25 00:02:46,916 --> 00:02:49,669 ‫لا يمكن أن يموت أبدًا. 26 00:02:49,752 --> 00:02:51,462 ‫راقبه جيدًا. 27 00:02:55,133 --> 00:02:56,718 ‫أيها الآمر. 28 00:02:57,302 --> 00:03:00,388 ‫سأقدم لك هدية كبيرة حالما أستعيد مالي. 29 00:03:02,015 --> 00:03:03,099 ‫أنا أعتمد عليك. 30 00:03:24,996 --> 00:03:26,998 ‫"BIG MOUTH" 31 00:03:31,169 --> 00:03:32,253 ‫"تقدموا خطوة 32 00:03:34,839 --> 00:03:35,965 ‫تحركوا" 33 00:03:37,133 --> 00:03:39,677 ‫{\an8}"الحلقة الثالثة" 34 00:03:40,929 --> 00:03:43,181 ‫{\an8}"واحد، اثنان، ثلاثة، معًا!" 35 00:03:44,557 --> 00:03:46,643 ‫{\an8}"قانون جدير بالثقة، (غوتشيون) سعيدة" 36 00:03:49,479 --> 00:03:51,231 ‫{\an8}"إلى اليسار" 37 00:03:51,314 --> 00:03:55,151 ‫{\an8}ربما لا يكونون هم ‫من لفقوا لي تهمة "الفأر الكبير". 38 00:04:07,705 --> 00:04:11,709 ‫{\an8}ما كانوا ليبذلوا ‫كل هذا الجهد لإسكاتي فحسب. 39 00:04:23,846 --> 00:04:27,475 ‫{\an8}هذه غرف منفردة وتلك رباعية. 40 00:04:28,059 --> 00:04:29,936 ‫{\an8}قسم التمريض هنا. 41 00:04:30,436 --> 00:04:31,604 ‫{\an8}ألقوا التحية. 42 00:04:31,688 --> 00:04:34,440 ‫هذه هي "ميهو كو"، ‫ستنضم إلينا بدءًا من اليوم. 43 00:04:35,191 --> 00:04:36,693 ‫سُررت للقائكم. 44 00:04:38,236 --> 00:04:39,612 ‫أعملت في جناح مرضى السرطان من قبل؟ 45 00:04:41,239 --> 00:04:43,408 ‫نعم، كنت أعمل ‫في مركز للسرطان قبل أن آتي إلى هنا. 46 00:04:43,491 --> 00:04:44,367 ‫إنها السنة السابعة لي. 47 00:04:47,870 --> 00:04:49,289 ‫أنجزي مهامك. 48 00:04:49,372 --> 00:04:51,291 ‫- لكن غيّري ملابسك أولًا. ‫- حسنًا. 49 00:04:53,084 --> 00:04:55,003 ‫سُمح بدخول ‫سبعة مرضى إلى المشفى وخرج واحد اليوم. 50 00:04:55,086 --> 00:04:57,213 ‫{\an8}لدى "سونام جونغ" ‫في الغرفة 702 موعد لإجراء جراحة عامة، 51 00:04:57,297 --> 00:04:58,881 ‫{\an8}أحضريه إلى الأسفل حين يتصل قسم التخدير. 52 00:04:59,465 --> 00:05:01,509 ‫{\an8}"سوكهي يون" ‫في الغرفة 705 أُصيبت باضطراب معوي البارحة 53 00:05:01,592 --> 00:05:03,553 ‫{\an8}سيفحصها الطبيب ويتابع حالتها. 54 00:05:03,636 --> 00:05:04,929 ‫{\an8}حسنًا. 55 00:05:06,014 --> 00:05:06,848 ‫هل أنتنّ جائعات؟ 56 00:05:06,931 --> 00:05:08,224 ‫- نعم. ‫- نعم. 57 00:05:08,308 --> 00:05:10,018 ‫الجميع جائعون بسبب تفويت الفطور. 58 00:05:10,601 --> 00:05:12,353 ‫سيدة "كو"، أعطي الجميع أدويتهم، اتفقنا؟ 59 00:05:12,437 --> 00:05:13,730 ‫بمفردي؟ 60 00:05:14,564 --> 00:05:16,691 ‫يجب أن نساعد بعضنا ‫بما أن جناحنا مليء بالعمل. 61 00:05:16,774 --> 00:05:18,901 ‫سنعود قبل بدء الجولات، شكرًا جزيلًا. 62 00:05:19,402 --> 00:05:21,112 ‫"مشفى (غوتشيون) الجامعي" 63 00:05:21,195 --> 00:05:22,905 ‫"مركز تمريض قسم السرطان" 64 00:05:24,324 --> 00:05:26,200 ‫تضللنني، أليس كذلك؟ 65 00:05:27,243 --> 00:05:29,746 ‫ستخفنني وتظهرن لي ‫من هو الزعيم من اليوم الأول. 66 00:05:30,705 --> 00:05:34,375 ‫حسنًا، سأريكن ما يمكنني فعله. 67 00:05:40,798 --> 00:05:43,051 ‫هل تشعر بأي ألم أو انزعاج؟ 68 00:05:48,389 --> 00:05:49,557 ‫ها هو دواؤك. 69 00:05:51,684 --> 00:05:53,269 ‫إن احتجت إلى أي شيء، 70 00:05:53,353 --> 00:05:55,813 ‫فاضغط على زر الاتصال هنا، اتفقنا؟ 71 00:06:22,965 --> 00:06:24,342 ‫"اتصال بالطوارئ" 72 00:06:24,425 --> 00:06:27,595 ‫حالة إنعاش قلبي رئوي طارئة، ‫جناح السرطان في الغرفة 708. 73 00:06:27,678 --> 00:06:30,681 ‫حالة إنعاش قلبي رئوي طارئة، ‫جناح السرطان في الغرفة 708. 74 00:06:31,808 --> 00:06:34,560 ‫حالة إنعاش قلبي رئوي طارئة، ‫جناح السرطان في الغرفة 708. 75 00:06:35,395 --> 00:06:38,314 ‫حالة إنعاش قلبي رئوي طارئة، ‫جناح السرطان في الغرفة 708. 76 00:06:39,148 --> 00:06:42,026 ‫حالة إنعاش قلبي رئوي طارئة، ‫جناح السرطان في الغرفة 708. 77 00:06:42,944 --> 00:06:45,780 ‫حالة إنعاش قلبي رئوي طارئة، ‫جناح السرطان في الغرفة 708. 78 00:06:46,656 --> 00:06:49,450 ‫حالة إنعاش قلبي رئوي طارئة، ‫جناح السرطان في الغرفة 708. 79 00:06:50,201 --> 00:06:53,329 ‫حالة إنعاش قلبي رئوي طارئة، ‫جناح السرطان في الغرفة 708. 80 00:07:21,274 --> 00:07:23,734 ‫ضغط دمه الآن 90 على 60. 81 00:07:23,818 --> 00:07:25,653 ‫نبضه 100 وتنفسه 25. 82 00:07:25,736 --> 00:07:27,071 ‫لحسن الحظ أنه لم يكن قد فات الأوان… 83 00:07:27,155 --> 00:07:29,365 ‫هل حقنته بالـ"إبينفرين" دون أمر من الطبيب؟ 84 00:07:32,285 --> 00:07:34,162 ‫{\an8}لديّ رخصة دعم الحياة القلبية المتقدم. 85 00:07:34,245 --> 00:07:36,747 ‫{\an8}يمكنني حقنه بالـ"إبينفرين" ‫بناءً على تقييمي… 86 00:07:36,831 --> 00:07:39,542 ‫أنا آسفة، إنها جديدة وبدأت العمل اليوم. 87 00:07:43,337 --> 00:07:46,007 ‫سنشرح الوضع للعائلة ونقدم اعتذارنا. 88 00:07:46,090 --> 00:07:47,049 ‫حسنًا يا سيدتي. 89 00:07:47,133 --> 00:07:48,885 ‫ودرّبي موظفيك الجدد. 90 00:07:49,594 --> 00:07:52,388 ‫كي لا تحدث مشكلات كهذه مجددًا. 91 00:07:59,020 --> 00:08:00,730 ‫عمّ يجب أن نعتذر؟ 92 00:08:00,813 --> 00:08:03,274 ‫لو لم أفعل ما فعلته، لمات هذا المريض. 93 00:08:03,357 --> 00:08:04,775 ‫كانت حالة طارئة، لكن لم يأت أحد. 94 00:08:04,859 --> 00:08:06,819 ‫عائلة هذا المريض 95 00:08:07,570 --> 00:08:09,071 ‫{\an8}طلبوا عدم إنعاشه. 96 00:08:09,989 --> 00:08:11,616 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- ليس هو فحسب. 97 00:08:11,699 --> 00:08:13,993 ‫كل من في الطابق السابع ‫لديهم أمر بعدم الإنعاش، 98 00:08:14,076 --> 00:08:16,454 ‫لذا لا تفعلي شيئًا إن أُصيبوا بسكتة قلبية. 99 00:08:16,537 --> 00:08:17,997 ‫أتفهّم أنه لو كانت حالتهم ميؤوس منها… 100 00:08:18,080 --> 00:08:19,248 ‫آنسة "ميهو كو". 101 00:08:20,917 --> 00:08:21,918 ‫نعم؟ 102 00:08:22,627 --> 00:08:24,670 ‫لم يكن مزاج الجميع هنا جيدًا مؤخرًا. 103 00:08:24,754 --> 00:08:26,672 ‫نفّذي ما يُطلب منك فحسب. 104 00:08:29,217 --> 00:08:31,761 ‫وامتنعي عن طرح أسئلة لا علاقة لها بمهامك. 105 00:08:45,441 --> 00:08:47,485 ‫{\an8}"مقتل الأستاذ (جايونغ سيو)" 106 00:08:47,568 --> 00:08:50,154 ‫{\an8}"المشتبه بهم متهمون بقتل ‫(جايونغ سيو) من مشفى (غوتشيون) الجامعي" 107 00:08:51,781 --> 00:08:54,992 ‫إن لم توافقي على طلب عدم الإنعاش، ‫فلا يمكن أن يخضع للجراحة هنا. 108 00:08:55,493 --> 00:08:58,955 ‫وقّعي هنا فحسب وسنعطيك تعويضًا. 109 00:08:59,539 --> 00:09:01,707 ‫كيف ستتدبرين أمر كل تلك الفواتير الطبية؟ 110 00:09:03,584 --> 00:09:05,795 ‫"طلب عدم الإنعاش" 111 00:09:06,921 --> 00:09:08,673 ‫إنهم يتلقون طلبات عدم الإنعاش 112 00:09:08,756 --> 00:09:11,717 ‫لمرضى الطابق السابع فقط من جناح السرطان. 113 00:09:13,844 --> 00:09:15,721 ‫هذا يصيبني بشعور غريب. 114 00:09:16,347 --> 00:09:20,601 ‫هل تظنين أن للأمر علاقة ‫ببحث الأستاذ "سيو" الراحل؟ 115 00:09:20,685 --> 00:09:22,436 ‫نعم، بالتأكيد. 116 00:09:23,062 --> 00:09:26,107 ‫حالما نجد البحث، سنعرف لماذا "تشانغهو"… 117 00:09:27,149 --> 00:09:28,901 ‫"سوونتاي" هل تصغي إليّ؟ 118 00:09:29,610 --> 00:09:30,570 ‫ماذا؟ 119 00:09:30,653 --> 00:09:32,738 ‫لم أنت مشتت جدًا؟ 120 00:09:32,822 --> 00:09:34,365 ‫لم تسمع كلمة مما قلت. 121 00:09:50,298 --> 00:09:51,507 ‫ما هذا؟ 122 00:09:56,804 --> 00:09:58,055 ‫"التماس طلاق بالتراضي" 123 00:09:58,139 --> 00:10:01,559 ‫مكتوب هناك، "التماس طلاق بالتراضي." 124 00:10:01,642 --> 00:10:03,352 ‫أستطيع القراءة. 125 00:10:05,187 --> 00:10:06,606 ‫لماذا تعطيني هذا؟ 126 00:10:08,524 --> 00:10:09,942 ‫هذا ما يريده "تشانغهو". 127 00:10:11,986 --> 00:10:15,615 ‫حاولت إيقافه أيضًا، ‫لكن من المستحيل أن نفوز بالمحاكمة. 128 00:10:16,741 --> 00:10:19,285 ‫كان من الواضح أن حياتك ستزداد صعوبة. 129 00:10:21,454 --> 00:10:24,498 ‫قد يفعل أي شيء من أجل زوجته. 130 00:10:24,582 --> 00:10:25,750 ‫لا بد أنه يشعر باليأس. 131 00:10:26,959 --> 00:10:28,502 ‫يا للهول، ذلك الفتى مسكين. 132 00:10:29,712 --> 00:10:33,549 ‫ألهذا رفض زيارتي المرة الماضية؟ 133 00:10:34,300 --> 00:10:35,343 ‫"ميهو". 134 00:10:36,469 --> 00:10:38,054 ‫قد يكون "تشانغهو" محقًا. 135 00:10:38,763 --> 00:10:41,390 ‫سيُحكم عليك ‫إلى الأبد لكونك زوجة "الفأر الكبير". 136 00:10:41,474 --> 00:10:43,225 ‫يجب أن يعيش أحدكما على الأقل. 137 00:10:46,020 --> 00:10:47,855 ‫اذهب الآن واطلب زيارة محام. 138 00:10:47,938 --> 00:10:49,523 ‫سأقتله شخصيًا في السجن. 139 00:10:50,107 --> 00:10:52,193 ‫- "ميهو". ‫- لن أطلّقه. 140 00:10:52,276 --> 00:10:55,112 ‫دعمته كثيرًا ليصبح محاميًا. 141 00:10:56,656 --> 00:10:58,074 ‫انهض، الآن. 142 00:10:58,157 --> 00:10:59,158 ‫"تشانغهو"… 143 00:10:59,825 --> 00:11:03,329 ‫في الحبس الانفرادي، ‫لذا لا يمكنه استقبال زوار في الوقت الحالي. 144 00:11:23,557 --> 00:11:25,267 ‫{\an8}"آمر السجن (يونغاب بارك)" 145 00:11:48,833 --> 00:11:50,876 ‫كلهم مجرمون صغار. 146 00:11:52,420 --> 00:11:55,548 ‫أحتاج على الأقل إلى رئيس عصابة مميز ‫لتناول الساشيمي. 147 00:12:05,641 --> 00:12:06,475 ‫ادخل. 148 00:12:13,357 --> 00:12:14,358 ‫هل استدعيتني؟ 149 00:12:14,442 --> 00:12:16,527 ‫أطلق سراح "تشانغهو بارك" ‫من الحبس الانفرادي 150 00:12:16,610 --> 00:12:18,070 ‫واطلب اجتماع الجناح الثاني. 151 00:12:18,863 --> 00:12:20,281 ‫اجتماع الجناح الثاني الأسبوع الماضي… 152 00:12:22,324 --> 00:12:25,244 ‫لا يضر المحيط أن ترمي الشبكة فترة إضافية. 153 00:12:26,412 --> 00:12:28,080 ‫اتصل بهم أيها الأحمق. 154 00:12:28,164 --> 00:12:29,248 ‫حسنًا يا سيدي. 155 00:12:37,590 --> 00:12:40,551 ‫إن كان "تشانغهو بارك" "الفأر الكبير" حقًا، 156 00:12:41,427 --> 00:12:43,429 ‫فهو ليس أي زعيم عصابة، بل زعيم خطر. 157 00:12:44,680 --> 00:12:46,056 ‫أخطر زعيم. 158 00:12:52,855 --> 00:12:55,399 ‫هل أُصيب الحارس بالخرف؟ ‫لقد اجتمعنا بالفعل هذا الشهر. 159 00:12:56,442 --> 00:12:57,985 ‫أليس الأمر واضحًا؟ 160 00:12:58,068 --> 00:13:00,654 ‫لديه عميل جديد. 161 00:13:34,313 --> 00:13:38,150 ‫مكانكم الحالي ليس سجنًا. 162 00:13:38,734 --> 00:13:42,071 ‫أفراد عصابة ومحتالون وقتلة ولصوص. 163 00:13:42,154 --> 00:13:45,199 ‫هذا مركز إعادة تدوير ‫يحوّل كل أنواع القمامة من المجتمع 164 00:13:45,783 --> 00:13:47,201 ‫إلى أشخاص محترمين. 165 00:13:48,077 --> 00:13:51,080 ‫"المسيح" جاء لإنقاذ البشرية، 166 00:13:51,163 --> 00:13:54,291 ‫وقد أتيت إلى هنا كي أنقذكم. 167 00:13:54,875 --> 00:13:58,420 ‫تتبع السماء قوانين الرب، ‫هنا، نتبع قوانيني. 168 00:13:59,380 --> 00:14:01,465 ‫أنا ربّكم. 169 00:14:03,884 --> 00:14:05,135 ‫مفهوم؟ 170 00:14:05,803 --> 00:14:07,304 ‫- نعم يا سيدي! ‫- نعم يا سيدي! 171 00:14:07,805 --> 00:14:09,014 ‫بصوت أعلى! 172 00:14:09,598 --> 00:14:10,975 ‫- نعم يا سيدي! ‫- نعم يا سيدي! 173 00:14:12,726 --> 00:14:14,270 ‫أي هراء هذا؟ 174 00:14:14,770 --> 00:14:16,981 ‫تقدموا للأمام حين أنادي أرقامكم. 175 00:14:17,064 --> 00:14:20,192 ‫رقم 3574، رقم 1440، رقم 3870، 176 00:14:20,276 --> 00:14:21,986 ‫رقم 1058، رقم 7821، 177 00:14:22,486 --> 00:14:25,656 ‫رقم 3716، رقم 7532، رقم 5710، رقم 7941، 178 00:14:25,739 --> 00:14:28,117 ‫رقم 8450، رقم 1420، رقم 2505. 179 00:14:30,119 --> 00:14:32,538 ‫رقم 1346، رقم 6051، رقم 2279، 180 00:14:32,621 --> 00:14:34,832 ‫- رقم 8091، رقم 2297. ‫- ما الأمر؟ 181 00:14:34,915 --> 00:14:37,251 ‫إنهم يصنفوننا حسب الدرجات، ‫من يُنادونهم الآن هم من الدرجة الأولى، 182 00:14:39,378 --> 00:14:42,506 ‫من الدرجة الأولى؟ هل نحن لحم بقر؟ 183 00:14:42,590 --> 00:14:43,799 ‫ما معيارهم؟ 184 00:14:43,883 --> 00:14:46,135 ‫إما أن تفعل ما يأمر به آمر السجن مثلهم، 185 00:14:46,218 --> 00:14:48,053 ‫وإما تدفع إليه كل شهر. 186 00:14:49,513 --> 00:14:51,265 ‫آمر السجن يتلقى رشاوى أيضًا؟ 187 00:14:53,392 --> 00:14:54,810 ‫ماذا عن قائد الغرفة؟ 188 00:14:54,894 --> 00:14:56,228 ‫سيكون دائمًا من الدرجة الأولى. 189 00:14:57,146 --> 00:14:58,397 ‫إنه يقرأ طالع آمر السجن. 190 00:14:58,480 --> 00:15:00,524 ‫مشكلاته العائلية والأسهم وأولاده… 191 00:15:00,608 --> 00:15:01,567 ‫إنه يستدعيه دائمًا. 192 00:15:02,067 --> 00:15:04,153 ‫هناك رجال ليسوا هنا الآن. 193 00:15:04,236 --> 00:15:06,155 ‫إنهم شخصيات مهمة أعلى من تقييم الدرجات. 194 00:15:14,788 --> 00:15:16,290 ‫ليذهب كل إلى موقعه. 195 00:15:17,207 --> 00:15:18,208 ‫تحركوا. 196 00:15:19,209 --> 00:15:20,169 ‫لن أذهب! 197 00:15:22,379 --> 00:15:26,675 ‫آمر السجن "بارك"، ‫لا يمكنك فعل هذا بعد أن أخذت كل نقودي. 198 00:15:26,759 --> 00:15:28,761 ‫سأفضحك حالما أخرج. 199 00:15:28,844 --> 00:15:29,678 ‫تخلصوا منه. 200 00:15:40,481 --> 00:15:42,775 ‫لم تدفع هذا الشهر أيها الأحمق. 201 00:15:53,369 --> 00:15:54,745 ‫أليس هذا غير قانوني؟ 202 00:15:59,166 --> 00:16:02,252 ‫قانون معاملة المساجين ‫في المنشأة الإصلاحية المادة الرابعة. 203 00:16:02,336 --> 00:16:04,713 ‫تحترم حقوق الإنسان مع السجناء إلى أقصى حد. 204 00:16:08,759 --> 00:16:11,720 ‫المادة الخامسة، ‫يجب عدم التمييز بين السجناء 205 00:16:11,804 --> 00:16:14,598 ‫على أساس العمر والجنس والدين… 206 00:16:17,267 --> 00:16:19,895 ‫أو المكانة الاجتماعية ‫وما إلى ذلك، من دون أسباب منطقية! 207 00:16:42,292 --> 00:16:43,544 ‫التزم بالقانون. 208 00:16:44,211 --> 00:16:45,671 ‫لا تميّز بين السجناء. 209 00:16:45,754 --> 00:16:48,215 ‫بحسب القانون نفسه ‫الذي ذكرته، البند رقم 57، 210 00:16:48,298 --> 00:16:49,800 ‫يجب أن يُحبس السجناء 211 00:16:49,883 --> 00:16:52,803 ‫في إصلاحية مناسبة بناءً على نتيجة التصنيف 212 00:16:52,886 --> 00:16:55,889 ‫ويتلقون علاجًا مناسبة ‫وفقًا لخطة العلاج الفردي. 213 00:16:56,390 --> 00:16:58,434 ‫ومن المسؤول عن علاجهم؟ 214 00:16:58,517 --> 00:16:59,810 ‫أنا. 215 00:17:01,103 --> 00:17:03,647 ‫- حقوق الإنسان الدولية… ‫- تبًا لحقوق الإنسان! 216 00:17:04,314 --> 00:17:06,734 ‫أنا القانون والعدالة هنا! 217 00:17:06,817 --> 00:17:10,779 ‫كيف يجرؤ محتال خائن على التحدث عن القانون؟ 218 00:17:10,863 --> 00:17:13,073 ‫هيا! خذوه من هنا حالًا! 219 00:17:13,157 --> 00:17:14,199 ‫أخرجاه. 220 00:17:37,056 --> 00:17:39,892 ‫قال عالم الاجتماع الفرنسي "بيير بورديو" 221 00:17:40,476 --> 00:17:42,644 ‫إن المجتمع المعاصر ‫يصنف الناس بحسب مصالحهم. 222 00:17:43,312 --> 00:17:45,898 ‫هنا، يصنف آمر السجن الناس كما يشاء. 223 00:17:45,981 --> 00:17:47,191 ‫سجائر! 224 00:17:48,275 --> 00:17:51,320 ‫الأوغاد من الدرجة الأولى ‫يحصلون على منافع عديدة 225 00:17:52,029 --> 00:17:54,031 ‫ولا يُسجنون ‫في الحبس الانفرادي حتى إن تسببوا بمشكلات. 226 00:17:54,740 --> 00:17:57,242 ‫تبًا، لم أُدخلها. 227 00:17:57,326 --> 00:17:58,827 ‫هل اشتريت الأسهم التي ذكرتها؟ 228 00:17:58,911 --> 00:18:01,246 ‫جنيت مبلغًا كبيرًا من المال بفضلك. 229 00:18:02,039 --> 00:18:04,333 ‫أفضل عمل هو خدمة الشخصيات المهمة. 230 00:18:04,416 --> 00:18:06,835 ‫اسمع، أريد أن أطلب منك خدمة. 231 00:18:06,919 --> 00:18:09,379 ‫لأنك تستطيع جني الكثير ‫من المال إن أُعجبوا بك. 232 00:18:14,551 --> 00:18:18,180 ‫الدرجة الثالثة، ‫من دون مال أو علاقات، هم كالعبيد. 233 00:18:19,223 --> 00:18:20,891 ‫يُعاملون كأنهم أقل من البشر. 234 00:18:21,475 --> 00:18:22,768 ‫إنه جحيم على الأرض. 235 00:18:38,992 --> 00:18:41,578 ‫من هنا، هيا. 236 00:18:50,712 --> 00:18:51,964 ‫هل ضحكت للتو؟ 237 00:18:59,638 --> 00:19:00,597 ‫إلام تنظرون؟ 238 00:19:02,599 --> 00:19:03,642 ‫تبًا! 239 00:19:05,853 --> 00:19:07,062 ‫ها هو ذا. 240 00:19:11,441 --> 00:19:14,236 ‫سمعت أن زوجتك قد تموت في أي يوم. 241 00:19:19,908 --> 00:19:21,535 ‫تحتاج إلى مال للجراحة، صحيح؟ 242 00:19:22,953 --> 00:19:24,246 ‫كم تحتاج؟ 243 00:20:09,833 --> 00:20:10,876 ‫تبًا. 244 00:20:12,377 --> 00:20:13,545 ‫توجه إلى الفناء. 245 00:20:25,515 --> 00:20:26,808 ‫سيدي! احذر! 246 00:20:31,355 --> 00:20:32,314 ‫ما مشكلتك؟ 247 00:20:39,905 --> 00:20:40,989 ‫سيدي! 248 00:21:01,426 --> 00:21:02,261 ‫تحركوا! 249 00:21:14,314 --> 00:21:16,024 ‫- اتركاني! ابتعدا! ‫- لا. 250 00:21:16,650 --> 00:21:18,360 ‫أيها الحراس! بسرعة! 251 00:21:30,872 --> 00:21:31,832 ‫ما هذا! 252 00:21:44,594 --> 00:21:45,929 ‫تراجعوا! 253 00:21:53,312 --> 00:21:54,896 ‫"(غوتشيون) سعيدة" 254 00:22:04,614 --> 00:22:07,451 ‫حُل أحد الألغاز. 255 00:22:08,618 --> 00:22:10,245 ‫لم يكونوا هم 256 00:22:11,288 --> 00:22:12,748 ‫الذين جعلوني "الفأر الكبير". 257 00:22:29,723 --> 00:22:30,974 ‫من كان؟ 258 00:22:32,100 --> 00:22:34,519 ‫من فعل ذلك ولماذا؟ 259 00:22:35,604 --> 00:22:37,314 ‫لم لفقوا لي تهمة كوني "الفأر الكبير"؟ 260 00:22:44,321 --> 00:22:45,655 ‫هل تعلم… 261 00:22:50,077 --> 00:22:51,870 ‫كم مرة أنقذت حياتك؟ 262 00:22:53,747 --> 00:22:55,040 ‫هل يجب أن أشكرك؟ 263 00:22:55,624 --> 00:22:57,751 ‫يعجبني أن أكون دقيقًا. 264 00:22:58,794 --> 00:23:00,837 ‫ما الفائدة من الشكر 100 مرة؟ 265 00:23:00,921 --> 00:23:03,131 ‫دفعة واحدة أفضل بكثير. 266 00:23:15,185 --> 00:23:18,105 ‫أعطني خمسة بالمئة ‫مما سرقته من "لالا كابيتال". 267 00:23:20,148 --> 00:23:21,817 ‫خمسة مليارات وون. 268 00:23:23,235 --> 00:23:26,780 ‫هل لديك الاستثمار ‫بقيمة 100 مليار وون في "لالا كابيتال"؟ 269 00:23:33,578 --> 00:23:36,206 ‫من المستحيل أن يكون لديك كل ذلك المال. 270 00:23:36,748 --> 00:23:38,542 ‫يخبرني حدسي بذلك. 271 00:23:39,126 --> 00:23:42,504 ‫هل تعرف لماذا ما زلت تتنفس؟ 272 00:23:43,505 --> 00:23:46,466 ‫لأن "جيهون غونغ" يعتقد أنك "الفأر الكبير". 273 00:23:48,552 --> 00:23:51,596 ‫اليوم الذي سينكشف فيه ‫أمرك سيكون يوم جنازتك. 274 00:23:58,395 --> 00:24:00,063 ‫لكنك لن تسقط وحدك. 275 00:24:00,147 --> 00:24:02,441 ‫من شاهد أيضًا تسجيل كاميرا السيارة؟ 276 00:24:02,524 --> 00:24:04,276 ‫زوجتك؟ حماك؟ 277 00:24:09,698 --> 00:24:12,325 ‫لن يتركوا عائلتك وشأنها. 278 00:24:12,951 --> 00:24:16,371 ‫تعلم كيف تحدث حوادث ‫التسارع المفاجئ بشكل متكرر هذه الأيام. 279 00:24:20,584 --> 00:24:23,962 ‫يمكنهم التخلص منهم في لحظة ‫من دون أن يعرف أحد بذلك. 280 00:24:31,219 --> 00:24:33,388 ‫هذا ما أقصده. 281 00:24:34,222 --> 00:24:37,517 ‫ستحتاج إلى مساعدتي ‫للتظاهر بأنك "الفأر الكبير"، 282 00:24:37,601 --> 00:24:40,145 ‫لذا ربما تود أن تدفع إليّ شهريًا… 283 00:24:40,228 --> 00:24:42,063 ‫لا تلمس زوجتي. 284 00:24:44,524 --> 00:24:46,526 ‫في اللحظة التي تلمسها فيها، ستموت. 285 00:24:46,610 --> 00:24:49,571 ‫و"جيهون غونغ" وأتباعه وأنت. 286 00:24:51,615 --> 00:24:53,408 ‫وكذلك عائلاتكم. 287 00:25:01,708 --> 00:25:04,753 ‫هل أنت مجنون؟ من تظن نفسك؟ 288 00:25:06,338 --> 00:25:07,631 ‫"الفأر الكبير". 289 00:25:08,507 --> 00:25:09,841 ‫ماذا؟ 290 00:25:15,055 --> 00:25:16,223 ‫اسمع. 291 00:25:23,730 --> 00:25:26,608 ‫أنا حقًا "الفأر الكبير" أيها الأحمق. 292 00:25:34,282 --> 00:25:35,450 ‫أدفع إليك؟ 293 00:25:35,951 --> 00:25:38,036 ‫لن أكون "الفأر الكبير" حينها. 294 00:25:38,662 --> 00:25:40,288 ‫شاهد بعينيك. 295 00:25:40,789 --> 00:25:42,499 ‫سأريك… 296 00:25:44,501 --> 00:25:46,086 ‫لماذا أنا "الفأر الكبير". 297 00:26:07,023 --> 00:26:08,400 ‫إنها مذهلة. 298 00:26:09,317 --> 00:26:11,486 ‫إنها تجلس دون حراك منذ ساعتين. 299 00:26:14,406 --> 00:26:15,407 ‫ابدأ. 300 00:26:16,366 --> 00:26:17,325 ‫حسنًا يا سيدي. 301 00:26:25,834 --> 00:26:26,668 ‫أعتذر. 302 00:26:28,587 --> 00:26:30,672 ‫كنت أعمل هنا وهناك اليوم. 303 00:26:32,841 --> 00:26:36,261 ‫أنت هنا كشاهدة، لذا لا داعي للتوتر. 304 00:26:36,344 --> 00:26:38,054 ‫أجيبي عن أسئلتي بصدق. 305 00:26:40,348 --> 00:26:42,392 ‫متى قابلت "تشانغهو بارك" أول مرة؟ 306 00:26:42,475 --> 00:26:44,394 ‫كنا في نفس الصف في الثانوية. 307 00:26:44,477 --> 00:26:45,895 ‫مضى وقت طويل. 308 00:26:45,979 --> 00:26:47,647 ‫متى بدأتما تتواعدان؟ 309 00:26:48,148 --> 00:26:52,193 ‫كنا صديقين لمدة تسع سنوات، تواعدنا ‫لأربع سنوات وتزوجنا منذ ثلاث سنوات. 310 00:26:52,986 --> 00:26:54,154 ‫مضت 16 سنة. 311 00:26:54,738 --> 00:26:55,947 ‫من الذي بادر أولًا؟ 312 00:26:57,157 --> 00:26:58,158 ‫"تشانغهو بارك"؟ 313 00:26:58,241 --> 00:27:01,745 ‫أم أنكما انجذبتما لبعضكما فور لقائكما؟ 314 00:27:03,330 --> 00:27:04,998 ‫ألا تريد أن تسأل عن قبلتنا الأولى؟ 315 00:27:05,582 --> 00:27:06,416 ‫أعني، 316 00:27:07,292 --> 00:27:09,836 ‫لماذا لا تسأل متى نمنا معًا لأول مرة؟ 317 00:27:11,880 --> 00:27:14,633 ‫سأعيد صياغة السؤال إن كان سؤالي قد أهانك. 318 00:27:15,717 --> 00:27:18,011 ‫منذ متى تعرفين ‫أن "تشانغهو بارك" كان "الفأر الكبير"؟ 319 00:27:19,304 --> 00:27:20,764 ‫أنا هنا كشاهدة… 320 00:27:20,847 --> 00:27:21,931 ‫قد تكونين متواطئة معه، 321 00:27:22,015 --> 00:27:24,267 ‫أو ساعدت وحرّضت على جرائمه. 322 00:27:24,351 --> 00:27:25,435 ‫اسمعني أيها المدعي. 323 00:27:25,518 --> 00:27:28,355 ‫نحن نكشف جرائم ‫ارتكبها الناس حتى في حيواتهم السابقة. 324 00:27:29,064 --> 00:27:30,815 ‫هل أبدأ بالبحث؟ 325 00:27:31,650 --> 00:27:33,151 ‫لنر ماذا سأجد ضدك. 326 00:27:36,029 --> 00:27:38,948 ‫سأساعد بكل ما أستطيع ‫للقبض على "الفأر الكبير". 327 00:27:40,408 --> 00:27:41,785 ‫لكنه ليس "الفأر الكبير". 328 00:27:45,038 --> 00:27:46,414 ‫كيف يمكنك أن تكوني واثقة لهذه الدرجة؟ 329 00:27:52,003 --> 00:27:53,380 ‫لأنه زوجي. 330 00:27:57,175 --> 00:27:58,385 ‫لأنني أعرفه 331 00:27:59,511 --> 00:28:01,429 ‫أكثر من أي شخص آخر. 332 00:28:59,028 --> 00:29:01,531 ‫{\an8}"بونرايدونغ" 333 00:29:01,614 --> 00:29:03,283 ‫حسنًا، أنا قادم. 334 00:29:06,619 --> 00:29:07,787 ‫أهلًا بك. 335 00:29:20,133 --> 00:29:22,427 ‫أليس الطقس رائعًا للشرب ومن ثم الموت؟ 336 00:29:24,304 --> 00:29:25,430 ‫هل هناك خطب ما؟ 337 00:29:29,559 --> 00:29:31,186 ‫أنا حرة بدءًا من اليوم. 338 00:29:33,605 --> 00:29:37,192 ‫هجرت ذلك الأحمق الغبي. 339 00:29:52,248 --> 00:29:56,336 ‫قال إنها كانت جميلة جدًا… 340 00:29:57,587 --> 00:30:00,757 ‫وإن عائلتها ثرية. 341 00:30:04,761 --> 00:30:08,056 ‫لذا أخبرته بأننا يجب أن ننفصل 342 00:30:09,015 --> 00:30:12,268 ‫لأنني لم أرد أن أُهجر. 343 00:30:13,269 --> 00:30:14,604 ‫سأتقيأ. 344 00:30:18,817 --> 00:30:20,610 ‫- "ميهو". ‫- لا، لا تنظر. 345 00:30:21,319 --> 00:30:22,779 ‫سأقتلك إن نظرت. 346 00:30:46,261 --> 00:30:47,262 ‫"ميهو". 347 00:30:49,013 --> 00:30:50,765 ‫فلننه صداقتنا. 348 00:30:54,727 --> 00:30:55,979 ‫هل تريدين مواعدتي؟ 349 00:30:58,898 --> 00:31:00,441 ‫انسي أمره… 350 00:31:01,734 --> 00:31:02,986 ‫وواعديني. 351 00:31:07,740 --> 00:31:09,200 ‫إنه يرتاد جامعة "سول"، صحيح؟ 352 00:31:10,952 --> 00:31:13,329 ‫بدأت الدراسة لامتحان المحاماة بفضلك. 353 00:31:14,956 --> 00:31:18,585 ‫حتى أصبح ‫أكثر نجاحًا منه بكثير وأطلب منك مواعدتي. 354 00:31:28,887 --> 00:31:31,097 ‫ماذا عن وجهك؟ 355 00:31:31,180 --> 00:31:33,433 ‫مظهره أفضل بكثير. 356 00:31:36,185 --> 00:31:37,687 ‫سأبذل جهدًا لتحسينه. 357 00:31:41,232 --> 00:31:42,692 ‫لا تفعل. 358 00:31:55,204 --> 00:31:56,497 ‫إن واعدتني 359 00:31:57,290 --> 00:31:58,917 ‫فلن أجعلك تبكين أبدًا. 360 00:32:00,418 --> 00:32:02,962 ‫أنت تجعلني أبكي لمجرد تخيل ذلك. 361 00:32:04,756 --> 00:32:06,716 ‫لماذا تبكين؟ 362 00:32:06,799 --> 00:32:08,885 ‫ابتعد، أنت تزعجني. 363 00:33:16,119 --> 00:33:17,328 ‫هيا بنا. 364 00:34:02,874 --> 00:34:05,793 ‫إنه يوم مميز، لم تنس، أليس كذلك؟ 365 00:34:37,366 --> 00:34:38,743 ‫لنستسلم. 366 00:34:42,038 --> 00:34:43,289 ‫عزيزي. 367 00:34:44,707 --> 00:34:46,292 ‫إن حاولنا بجهد أكبر… 368 00:34:46,375 --> 00:34:48,795 ‫لا أحتاج إلى أطفال، أنت كل ما أحتاج إليه. 369 00:34:49,504 --> 00:34:52,799 ‫لا أريد أن أراك تعانين بعد الآن. 370 00:34:57,804 --> 00:34:59,013 ‫بحث الأستاذ "سيو". 371 00:35:01,474 --> 00:35:03,309 ‫لم تجدوه بعد، أليس كذلك؟ 372 00:35:05,186 --> 00:35:07,939 ‫إنها مجرد إشاعة، لا يُوجد بحث. 373 00:35:31,879 --> 00:35:34,423 ‫- ألا يمكنك فعل هذا بشكل صحيح؟ ‫- أمسك بها جيدًا إذًا! 374 00:35:35,174 --> 00:35:36,217 ‫تبًا! 375 00:35:48,104 --> 00:35:50,314 ‫فكرت في كل موكل مثّلته 376 00:35:50,898 --> 00:35:52,650 ‫وكل شخص آخر يمكنني تذكره، 377 00:35:52,733 --> 00:35:55,069 ‫بمن فيهم أصدقاؤهم وعائلاتهم. 378 00:35:55,945 --> 00:35:57,530 ‫لكنني لم أعرفه. 379 00:35:58,239 --> 00:36:00,158 ‫من ولماذا؟ 380 00:36:01,325 --> 00:36:03,035 ‫لم جعلني "الفأر الكبير"؟ 381 00:36:12,837 --> 00:36:13,754 ‫وقت الطعام. 382 00:36:15,381 --> 00:36:16,716 ‫نصف ساعة. 383 00:36:16,799 --> 00:36:19,635 ‫- تبًا. ‫- 30 دقيقة فقط؟ 384 00:36:21,971 --> 00:36:24,223 ‫تثير طريقة كلامه غضبي. 385 00:36:27,977 --> 00:36:30,813 ‫انظر إلى هذا، نحن خنازير نأكل كلّ شيء. 386 00:36:30,897 --> 00:36:32,690 ‫هذا ليس طعامًا بشريًا. 387 00:36:32,773 --> 00:36:35,276 ‫هؤلاء الحمقى يبالغون جدًا، ‫لم نتناول الفطور حتى. 388 00:36:35,359 --> 00:36:37,069 ‫لا أستطيع أن آكل بسبب رائحة البراز. 389 00:36:37,653 --> 00:36:40,323 ‫هذا ليس طعامًا! ‫كيف يُفترض بنا أن نأكل هذا؟ 390 00:36:40,406 --> 00:36:42,033 ‫كيف يمكننا أن نأكل هذا؟ 391 00:36:42,116 --> 00:36:43,659 ‫هذا ليس طعامًا! 392 00:36:43,743 --> 00:36:45,703 ‫هذا عصيدة للخنازير! 393 00:36:45,786 --> 00:36:47,955 ‫هذه قمامة! 394 00:36:58,674 --> 00:37:00,468 ‫ما الخطب يا سيدي؟ 395 00:37:00,551 --> 00:37:02,929 ‫سأجعلكم تأكلون حتى تنفجروا، ‫اتبعوني بدلاء العسل! 396 00:37:05,598 --> 00:37:07,600 ‫- هيا بنا! ‫- هيا! 397 00:37:19,403 --> 00:37:22,740 ‫هناك شيء واحد واضح، ‫يجب أن يصدّق الناس أنني "الفأر الكبير" 398 00:37:22,823 --> 00:37:24,283 ‫لأتمكن من إنقاذ "ميهو". 399 00:37:27,036 --> 00:37:28,788 ‫- هيا بنا! ‫- أجل! 400 00:37:29,872 --> 00:37:31,207 ‫هيا بنا! 401 00:37:31,290 --> 00:37:33,626 ‫- هل تسمون ذلك طعامًا؟ ‫- هيا بنا! 402 00:37:35,378 --> 00:37:36,921 ‫تعالوا إلى هنا! 403 00:37:38,297 --> 00:37:39,632 ‫- هل الجميع هنا؟ ‫- لست متأكدًا. 404 00:37:40,299 --> 00:37:41,676 ‫هيا! اركضوا! 405 00:37:45,846 --> 00:37:47,056 ‫مهلًا! 406 00:37:48,891 --> 00:37:50,601 ‫انظروا إلى هناك. 407 00:37:50,685 --> 00:37:52,103 ‫إنه "الفأر الكبير". 408 00:37:52,687 --> 00:37:54,939 ‫ماذا يفعلون؟ هل يقومون بأعمال شغب؟ 409 00:37:55,439 --> 00:37:56,649 ‫ماذا تفعلون أيها الأوغاد؟ 410 00:37:57,525 --> 00:37:59,527 ‫نحن جائعون، أعطونا الطعام. 411 00:37:59,610 --> 00:38:01,654 ‫سيُعتبر ترك مكانكم هروبًا من السجن. 412 00:38:02,154 --> 00:38:02,989 ‫استديروا. 413 00:38:06,951 --> 00:38:07,952 ‫تراجعوا! 414 00:38:18,921 --> 00:38:19,880 ‫ماذا تفعلون؟ 415 00:38:19,964 --> 00:38:21,090 ‫ماذا يجري؟ 416 00:38:25,594 --> 00:38:26,846 ‫أحضروا دلو العسل! 417 00:38:26,929 --> 00:38:28,264 ‫أحضروها! 418 00:38:32,893 --> 00:38:34,020 ‫هيا واجهونا! 419 00:38:34,103 --> 00:38:36,772 ‫كل من سيتقدم سنسكب له هذه الفضلات في فمه. 420 00:38:40,026 --> 00:38:42,361 ‫نحتاج إلى أسلحة صاعقة الآن! 421 00:38:44,280 --> 00:38:45,698 ‫هاجموني! 422 00:38:46,324 --> 00:38:47,450 ‫أعطونا الطعام! 423 00:38:49,535 --> 00:38:50,828 ‫أحضروا لنا الطعام! 424 00:38:50,911 --> 00:38:53,372 ‫{\an8}"الإصلاحيات تخلق ‫مواهب مستقبلية وحياة صالحة" 425 00:39:03,132 --> 00:39:05,259 ‫تقدم بخطوة واحدة وسنطلق النار حقًا. 426 00:39:07,428 --> 00:39:08,763 ‫أطلق النار عليّ. 427 00:39:10,348 --> 00:39:11,432 ‫إنه "الأفعى". 428 00:39:11,515 --> 00:39:13,392 ‫انظروا، جاء "الأفعى". 429 00:39:14,435 --> 00:39:17,146 ‫انتهى الأمر الآن، "الأفعى" حاد الطباع. 430 00:39:17,646 --> 00:39:19,648 ‫من سيفوز؟ "الفأر الكبير" أم "الأفعى"؟ 431 00:39:19,732 --> 00:39:21,108 ‫أظن أنه "الفأر الكبير". 432 00:39:21,609 --> 00:39:23,736 ‫"الأفعى" بالتأكيد، ‫هل رأيت فأرًا يأكل أفعى من قبل؟ 433 00:39:23,819 --> 00:39:25,196 ‫نعم، يمكن ذلك. 434 00:39:25,279 --> 00:39:26,655 ‫لهذا السبب هو "الفأر الكبير". 435 00:39:42,380 --> 00:39:44,298 ‫يراقبنا الكثيرون. 436 00:39:47,301 --> 00:39:49,178 ‫اترك ما في يدك، 437 00:39:50,596 --> 00:39:52,181 ‫وإلا ستموت هنا. 438 00:40:10,950 --> 00:40:13,494 ‫أنا لا أخاف شيئًا. 439 00:40:15,496 --> 00:40:16,872 ‫لأنني "الفأر الكبير". 440 00:40:33,556 --> 00:40:35,099 ‫تبًا. 441 00:40:41,939 --> 00:40:44,984 ‫أنا متأكد من أنني حذرتك، 442 00:40:46,193 --> 00:40:48,320 ‫لكنك تواصل معاملتي هكذا. 443 00:40:50,197 --> 00:40:51,991 ‫في اللحظة التي تلمسها فيها، ستموت. 444 00:40:52,491 --> 00:40:55,411 ‫و"جيهون غونغ" وأتباعه وأنت. 445 00:40:55,494 --> 00:40:57,329 ‫وكذلك عائلاتكم. 446 00:40:59,540 --> 00:41:01,375 ‫هناك الكثير ممن يراقبونني. 447 00:41:01,917 --> 00:41:05,588 ‫إن تراجعت الآن، فماذا سيحدث لك ولعائلتك؟ 448 00:41:16,891 --> 00:41:19,018 ‫نريد أن نأكل فحسب. 449 00:41:19,935 --> 00:41:22,188 ‫ليس طعام كلاب، بل طعام حقيقي! 450 00:41:22,980 --> 00:41:25,483 ‫أعطنا بعض الطعام، أيها الآمر! 451 00:41:53,052 --> 00:41:54,386 ‫دعهم يعبرون. 452 00:41:55,346 --> 00:41:56,180 ‫عفوًا؟ 453 00:41:57,473 --> 00:41:59,517 ‫انسحبوا! 454 00:42:04,897 --> 00:42:06,982 ‫لنذهب ونأكل الطعام الذي أحضره لنا زعيمنا! 455 00:42:32,508 --> 00:42:35,177 ‫هل أنت مجنون؟ ماذا تفعل؟ 456 00:42:35,261 --> 00:42:39,056 ‫مسألة "تشانغهو بارك" ليست تحت سيطرتي. 457 00:42:39,139 --> 00:42:41,934 ‫آمر السجن "بارك"، ماذا تقصد؟ 458 00:42:42,518 --> 00:42:44,853 ‫اعترف بأنه "الفأر الكبير". 459 00:42:45,563 --> 00:42:47,773 ‫أبلغت السيد "غونغ" بالفعل. 460 00:42:47,856 --> 00:42:49,191 ‫تبًا! 461 00:42:49,275 --> 00:42:51,360 ‫هل صدّقت خداعه؟ 462 00:42:51,443 --> 00:42:54,071 ‫لا تصعّبوا الأمور عليّ. 463 00:42:55,656 --> 00:42:57,992 ‫تفاوضوا مع السيد "غونغ". 464 00:43:02,621 --> 00:43:03,872 ‫ذلك الأحمق. 465 00:43:04,790 --> 00:43:06,083 ‫ما خطبه؟ 466 00:43:24,310 --> 00:43:26,395 ‫إنه الطعام! 467 00:43:35,904 --> 00:43:38,157 ‫- هل هذه أعشاب بحرية؟ ‫- نعم، إنها كذلك. 468 00:43:38,741 --> 00:43:40,868 ‫لا بد أنها محلية، إنها شهية. 469 00:43:43,078 --> 00:43:45,497 ‫- هذا رائع أيها الزعيم. ‫- إنها محلية. 470 00:43:49,251 --> 00:43:51,503 ‫أيها السجين رقم 5247، لديك زائر. 471 00:43:53,756 --> 00:43:54,673 ‫محاميك هنا. 472 00:44:09,355 --> 00:44:10,189 ‫حسنًا. 473 00:44:10,814 --> 00:44:13,108 ‫سأدعكما تتحدثان على انفراد. 474 00:44:55,442 --> 00:44:56,694 ‫"ميهو". 475 00:44:57,277 --> 00:44:58,445 ‫لا تقل شيئًا. 476 00:45:02,950 --> 00:45:04,451 ‫لا بد أن رائحتي نتنة. 477 00:45:07,121 --> 00:45:08,997 ‫من يهتم بذلك الآن؟ 478 00:45:19,425 --> 00:45:21,427 ‫ألم تسمعي أنني أردت الطلاق؟ 479 00:45:24,096 --> 00:45:25,514 ‫سأنفصل عنك. 480 00:45:26,014 --> 00:45:27,850 ‫لا أريد أي شيء يربطني بك بعد الآن. 481 00:45:30,519 --> 00:45:32,104 ‫هل ظننت أنني سأتركك عندما تسنح لي الفرصة 482 00:45:32,187 --> 00:45:34,481 ‫وأطلّقك إن أرسلت تلك الورقة الغبية؟ 483 00:45:36,775 --> 00:45:37,860 ‫"ميهو". 484 00:45:39,194 --> 00:45:40,904 ‫عليك مواجهة الواقع. 485 00:45:41,613 --> 00:45:42,948 ‫لا أمل لي. 486 00:45:44,867 --> 00:45:47,453 ‫قد أتعفن في السجن ‫لبقية حياتي أيتها الغبية. 487 00:45:48,537 --> 00:45:49,830 ‫ماذا لو كنت مكانك؟ 488 00:45:52,124 --> 00:45:54,585 ‫إن اتُهمت زورًا ودخلت السجن 489 00:45:55,085 --> 00:45:56,420 ‫فهل كنت لتتخلى عني؟ 490 00:46:03,510 --> 00:46:04,970 ‫أنت لست وضيعًا لهذه الدرجة، 491 00:46:05,053 --> 00:46:06,597 ‫ولا أنا. 492 00:46:07,347 --> 00:46:08,348 ‫طلاق؟ 493 00:46:10,017 --> 00:46:12,853 ‫بمجرد أن تبرئ اسمك ‫وتخرج من هنا، سوف أطلقك. 494 00:46:12,936 --> 00:46:14,104 ‫هل سيفي هذا بالغرض؟ 495 00:46:18,442 --> 00:46:20,027 ‫قد أموت. 496 00:46:20,861 --> 00:46:22,821 ‫حينها سأموت أنا أيضًا. 497 00:46:26,617 --> 00:46:28,702 ‫يمكننا العيش معًا في الآخرة. 498 00:46:38,837 --> 00:46:40,714 ‫لا تبك أيها الغبي. 499 00:46:46,178 --> 00:46:48,555 ‫ماذا حدث لوجهك الجميل؟ 500 00:46:54,228 --> 00:46:55,813 ‫أنت تفطر قلبي. 501 00:47:25,717 --> 00:47:27,594 ‫"تسجيل كاميرات المراقبة" 502 00:47:31,181 --> 00:47:34,977 ‫ستُوضع في الحبس الانفرادي ‫بدءًا من اليوم لتركك موقعك. 503 00:47:51,159 --> 00:47:54,955 ‫يجب أن أنجو من أجل "ميهو" على الأقل 504 00:47:55,622 --> 00:47:57,708 ‫وأن أعرف من فعل هذا بي. 505 00:48:26,236 --> 00:48:27,654 ‫استيقظوا، هيا. 506 00:48:28,488 --> 00:48:30,782 ‫توقفوا عن نشر الكثير من الغبار. 507 00:48:30,866 --> 00:48:33,452 ‫لا تتغوط في الصباح، تبول فحسب. 508 00:48:33,535 --> 00:48:35,829 ‫هيا اخرج، يا للهول. 509 00:48:48,550 --> 00:48:49,551 ‫أيها السجين 52… 510 00:48:58,560 --> 00:48:59,394 ‫اخرج. 511 00:49:09,363 --> 00:49:11,365 ‫قال الطبيب النفسي "يونغ كارل" 512 00:49:12,282 --> 00:49:15,911 ‫إن الحياة كانت رحلة لأجد نفسي في اللاوعي 513 00:49:16,620 --> 00:49:19,706 ‫وإن الغرور البشري ‫يجعلنا نضع أقنعة حسب وضعنا. 514 00:49:22,334 --> 00:49:25,796 ‫من الآن فصاعدًا، أنا حقًا "الفأر الكبير"، 515 00:49:27,005 --> 00:49:28,215 ‫أيها الأوغاد. 516 00:49:30,717 --> 00:49:32,928 ‫{\an8}"موسوعة علم الفراسة" 517 00:49:37,557 --> 00:49:38,976 ‫أيها الزعيم، شكرًا على تعبك. 518 00:49:39,059 --> 00:49:41,395 ‫شكرًا على تضحيتك بنفسك لإطعامنا. 519 00:49:41,478 --> 00:49:43,313 ‫أرجوك كن زعيمنا يا سيدي! 520 00:49:43,397 --> 00:49:46,233 ‫ستقبل بنا، أليس كذلك؟ سنخدمك بحياتنا! 521 00:49:46,316 --> 00:49:48,735 ‫تحتاج إلى جنود إن كنت تريد خوض حرب. 522 00:49:49,611 --> 00:49:51,279 ‫لديّ سبعة حتى الآن. 523 00:49:51,363 --> 00:49:54,074 ‫- أرجوك أن تصبح زعيمنا. ‫- أيها الزعيم. 524 00:49:54,157 --> 00:49:57,703 ‫- اقبل بنا. ‫- أقسم إنني سأخدمك! 525 00:50:01,248 --> 00:50:02,249 ‫هل رأيت ذلك؟ 526 00:50:02,833 --> 00:50:05,502 ‫ماذا قلت للتو؟ أتريد تحقيق أمنيات السجناء؟ 527 00:50:06,003 --> 00:50:07,629 ‫أيًا كان ما يريدونه، أي شيء. 528 00:50:08,964 --> 00:50:10,757 ‫لماذا؟ إنهم في السجن لارتكابهم الجرائم. 529 00:50:10,841 --> 00:50:13,802 ‫ومن يعلم ماذا سيقولون؟ ‫لا يمكنك أن تعد بشيء كهذا. 530 00:50:13,885 --> 00:50:16,096 ‫قم بنقل رسالتي فحسب واقبل طلباتهم. 531 00:50:16,179 --> 00:50:18,098 ‫أول 50 بحلول عطلة نهاية الأسبوع. 532 00:50:18,640 --> 00:50:20,434 ‫سيمنحكم أمنية. 533 00:50:20,517 --> 00:50:23,770 ‫أي شيء، أيًا كان ما تريدونه، بلا شروط. 534 00:50:23,854 --> 00:50:24,938 ‫أنا أخبركم أنتم فحسب. 535 00:50:25,772 --> 00:50:28,275 ‫يقولون إنه في السجن، يصغر فمك وتصبح أطول. 536 00:50:29,401 --> 00:50:30,652 ‫تصبح حساسًا تجاه المعلومات. 537 00:50:31,570 --> 00:50:34,364 ‫تنتشر الشائعات هنا بسرعة الجيل الخامس. 538 00:50:36,283 --> 00:50:38,827 ‫- هل تصدّقه؟ ‫- ليس هناك ما نخسره. 539 00:50:39,411 --> 00:50:41,955 ‫هل أطلب منه أن يقبض ‫على زوجتي وحبيبها الذي هرب؟ 540 00:50:45,083 --> 00:50:47,002 ‫ثلاثة أشخاص فقط يريدون تحقيق أمنياتهم؟ 541 00:50:47,586 --> 00:50:50,213 ‫نعم، جميعهم يظنون أنك تحتال عليهم. 542 00:50:53,341 --> 00:50:56,053 ‫ماذا يجب ‫أن أفعل بالمتقدمين الثلاثة الثمينين؟ 543 00:50:57,554 --> 00:50:59,347 ‫اجمعهم في الكنيسة خلال فترة الدين. 544 00:51:00,265 --> 00:51:02,225 ‫باسم الروح القدس، 545 00:51:03,018 --> 00:51:04,603 ‫آمين. 546 00:51:05,187 --> 00:51:08,940 ‫فلتكن نعمة إلهنا، "يسوع المسيح"، 547 00:51:09,024 --> 00:51:13,695 ‫وحب الرب ورفقة الروح القدس… 548 00:51:29,503 --> 00:51:30,837 ‫لماذا أنت هنا؟ 549 00:51:31,338 --> 00:51:33,048 ‫قلت إنك ستحقق لي أمنيتي. 550 00:51:33,799 --> 00:51:34,966 ‫لم تكذب، أليس كذلك؟ 551 00:51:36,760 --> 00:51:38,762 ‫أنت لا تصدّق أنني "الفأر الكبير". 552 00:51:38,845 --> 00:51:39,888 ‫ماذا إن كنت أصدّق ذلك؟ 553 00:51:41,098 --> 00:51:43,850 ‫هل يمكنك حل ما أريده حقًا؟ 554 00:51:45,602 --> 00:51:46,978 ‫ماذا تريد؟ 555 00:51:50,482 --> 00:51:52,859 ‫لديّ ابنة وحيدة. 556 00:51:53,360 --> 00:51:55,320 ‫اختفت من دون أثر في أحد الأيام. 557 00:51:56,404 --> 00:51:58,490 ‫لم تهرب حتمًا. 558 00:51:59,074 --> 00:52:02,244 ‫لكن لا أحد يكنّ لي الضغينة. 559 00:52:04,162 --> 00:52:06,331 ‫هل أبلغت عن فقدانها؟ 560 00:52:07,457 --> 00:52:09,167 ‫بالطبع فعلت. 561 00:52:10,168 --> 00:52:12,087 ‫لكن بدا أن الشرطة استسلمت 562 00:52:12,754 --> 00:52:14,631 ‫بعد مرور نحو عام. 563 00:52:15,465 --> 00:52:17,342 ‫لم يغمض لي جفن 564 00:52:18,135 --> 00:52:20,846 ‫وبحثت عنها في كل الأرجاء كي أجدها 565 00:52:21,930 --> 00:52:23,849 ‫وتسببت في حادث سيارة. 566 00:52:24,975 --> 00:52:26,726 ‫تعقدت الأمور 567 00:52:27,477 --> 00:52:29,437 ‫وأسموها حادثة اصطدام وفرار. 568 00:52:30,397 --> 00:52:32,107 ‫لهذا السبب أنا هنا. 569 00:52:36,820 --> 00:52:37,904 ‫أرجوك. 570 00:52:39,322 --> 00:52:40,949 ‫اعثر على ابنتي. 571 00:52:48,415 --> 00:52:49,833 ‫دوّن معلوماتها. 572 00:52:50,750 --> 00:52:53,753 ‫"الإنجيل المقدس" 573 00:53:17,027 --> 00:53:18,695 ‫هلّا حققت أمنية… 574 00:53:24,367 --> 00:53:26,161 ‫لشخص محكوم عليه بالإعدام مثلي؟ 575 00:53:30,290 --> 00:53:32,334 ‫ما دامت أنها لا تهدف إلى تجنب الإعدام. 576 00:53:34,544 --> 00:53:35,837 ‫إذًا… 577 00:53:41,301 --> 00:53:43,345 ‫هل يمكنك إنقاذ أمي من أجلي؟ 578 00:53:48,892 --> 00:53:53,188 ‫إنها مصابة بسرطان الدم ‫وخضعت لجراحة لزراعة نخاع العظم. 579 00:53:53,939 --> 00:53:57,984 ‫لكنه عاد وهي بحاجة إلى عملية زرع أخرى. 580 00:54:02,155 --> 00:54:04,741 ‫لا يهمني إن مت، لذا… 581 00:54:12,165 --> 00:54:13,959 ‫أرجوك أنقذ أمي. 582 00:54:36,648 --> 00:54:40,110 ‫دوّن المشفى التي هي فيه ومعلوماتها. 583 00:54:57,544 --> 00:54:58,837 ‫"مالسوك هان" 584 00:54:58,920 --> 00:55:01,298 ‫"مشفى (غوتشيون) الجامعي، ‫جناح علاج سرطان الدم" 585 00:55:02,340 --> 00:55:04,509 ‫يبدو أنك مخطئة. 586 00:55:04,592 --> 00:55:07,512 ‫سبق وتم نشر كل أبحاث الأستاذ "جايونغ سيو". 587 00:55:11,099 --> 00:55:14,644 ‫لقد عملت على كل الأبحاث المنشورة ‫التي كتبها الأستاذ "سيو"، لذا كنت لأعرف. 588 00:55:14,728 --> 00:55:17,731 ‫أليس من الممكن أنه كتبها ‫بمفرده دون أن يخبر أحدًا؟ 589 00:55:18,732 --> 00:55:22,110 ‫لم يكن يتمتع بالمهارات اللازمة لذلك، ‫حتى أنه لم يستطع إجراء البحث. 590 00:55:23,320 --> 00:55:25,697 ‫أعرف أن هذا قد يبدو ‫وكأنني أتكلم بالسوء عن الموتى، 591 00:55:26,990 --> 00:55:28,825 ‫لكن الأستاذ "سيو" كان سيئ السمعة 592 00:55:28,908 --> 00:55:30,660 ‫لسرقته أبحاث الأطباء المقيمين. 593 00:55:36,291 --> 00:55:38,501 ‫أظن أن الأطباء المقيمين يكذبون. 594 00:55:39,878 --> 00:55:42,630 ‫قالت الممرضات إنه يتمتع بحس مسؤولية قوي. 595 00:55:42,714 --> 00:55:45,342 ‫قابلت بعض المرضى الذين تم خروجهم من قبل، 596 00:55:45,425 --> 00:55:47,177 ‫وكانوا ممتنين جدًا للأستاذ "سيو". 597 00:55:47,802 --> 00:55:50,055 ‫قالوا إنه بارع ولطيف. 598 00:55:50,972 --> 00:55:53,975 ‫لا أظن أنه كان من النوع ‫الذي يسرق أبحاث غيره. 599 00:55:54,059 --> 00:55:56,519 ‫بالنظر إلى أن الأطباء ‫يحكون نفس القصة الشائعة، 600 00:55:56,603 --> 00:55:59,314 ‫لا بد أن في ذلك البحث أمرًا هامًا. 601 00:55:59,397 --> 00:56:02,233 ‫سيدة "كو"، تريد المديرة رؤيتك. 602 00:56:02,817 --> 00:56:03,693 ‫المديرة؟ 603 00:56:04,694 --> 00:56:06,154 ‫أراك لاحقًا. 604 00:56:06,237 --> 00:56:07,072 ‫حسنًا. 605 00:56:16,915 --> 00:56:19,084 ‫"أورام خبيثة في الدم" 606 00:56:19,167 --> 00:56:20,168 ‫"أورام خبيثة في الدم" 607 00:56:25,840 --> 00:56:28,343 ‫"تطعيم متلقى الخلايا الجذعية" 608 00:56:28,426 --> 00:56:29,594 ‫"الكلمات الرئيسية: سرطان، أمراض دموية" 609 00:56:33,056 --> 00:56:34,015 ‫ادخل. 610 00:56:48,321 --> 00:56:51,282 ‫زوجك هو "تشانغهو بارك"، صحيح؟ 611 00:56:52,450 --> 00:56:53,535 ‫"الفأر الكبير". 612 00:56:58,373 --> 00:56:59,874 ‫سأدخل في صلب الموضوع. 613 00:57:01,000 --> 00:57:02,502 ‫أريدك 614 00:57:03,336 --> 00:57:05,380 ‫أن تتركي العمل في هذا المشفى طوعًا. 615 00:57:09,259 --> 00:57:11,594 ‫هل سمعت أن المتهم بريء حتى تثبت إدانته؟ 616 00:57:11,678 --> 00:57:15,181 ‫رجاءً لا تعامليه كمجرم قبل إصدار الحكم. 617 00:57:15,765 --> 00:57:18,435 ‫حتى بعد إصدار الحكم، حسب قوانين العمل، 618 00:57:18,518 --> 00:57:20,186 ‫سواء أاستقلت أم لا، فالأمر يعود إليّ. 619 00:57:26,901 --> 00:57:28,236 ‫عودي إلى العمل. 620 00:57:29,112 --> 00:57:30,113 ‫انتهيت من كلامي. 621 00:57:31,406 --> 00:57:32,449 ‫الأستاذ "جايونغ سيو" 622 00:57:33,741 --> 00:57:35,869 ‫قُتل بسبب بحثه، هل كنت تعلمين ذلك؟ 623 00:57:38,538 --> 00:57:42,125 ‫العمدة "تشوي" ‫هو من وكّل زوجي في هذه القضية. 624 00:57:42,208 --> 00:57:45,170 ‫هذه القضية هي السبب ‫في تلفيق تهمة "الفأر الكبير" لزوجي. 625 00:57:47,297 --> 00:57:48,965 ‫"المديرة (جوهي هيون)" 626 00:57:49,048 --> 00:57:50,633 ‫ما قصدك؟ 627 00:57:50,717 --> 00:57:52,218 ‫أريد أن أعرف من معه البحث الآن 628 00:57:52,760 --> 00:57:54,804 ‫وعما يتحدث. 629 00:57:54,888 --> 00:57:56,139 ‫أنت تهدرين وقتك. 630 00:57:56,764 --> 00:57:59,350 ‫لا وجود لبحث كهذا. 631 00:58:01,853 --> 00:58:02,812 ‫سيدتي. 632 00:58:02,896 --> 00:58:05,815 ‫هل تعلمين كم أضرت قضيته بالمشفى؟ 633 00:58:05,899 --> 00:58:08,526 ‫نحن نتعافى أخيرًا، ‫لماذا تريدين إعادة فتح الموضوع الآن؟ 634 00:58:08,610 --> 00:58:10,320 ‫بسبب تلك القضية، الضحايا… 635 00:58:10,403 --> 00:58:13,448 ‫ماذا إن فشل المشفى ‫في إجراء العمليات بشكل طبيعي ومات المرضى؟ 636 00:58:15,366 --> 00:58:17,160 ‫من سيرضيهم؟ 637 00:58:21,998 --> 00:58:23,875 ‫لا أحد أهم بالنسبة إليّ أكثر من المرضى. 638 00:58:26,419 --> 00:58:27,712 ‫أرجو أن تغادري الآن. 639 00:58:41,809 --> 00:58:43,811 ‫"مكتب المديرة" 640 00:58:50,777 --> 00:58:52,612 ‫المعذرة. 641 00:58:52,695 --> 00:58:54,197 ‫أنقذي زوجي أرجوك. 642 00:58:55,156 --> 00:58:57,784 ‫- عفوًا؟ ‫- لا يمكنني الوثوق بأحد هنا. 643 00:58:58,409 --> 00:59:00,161 ‫لن يسمحوا له بالذهاب إلى مشفى آخر. 644 00:59:00,662 --> 00:59:01,913 ‫لا يمكنهم فعل شيء من أجله… 645 00:59:01,996 --> 00:59:02,956 ‫سيدة "كو". 646 00:59:06,376 --> 00:59:08,545 ‫- المعذرة. ‫- استعدي للجولات. 647 00:59:10,713 --> 00:59:12,257 ‫إنها الوصية على المريض ‫في الغرفة 701، صحيح؟ 648 00:59:12,340 --> 00:59:14,551 ‫لا بد أنها تفوهت بالهراء مجددًا. 649 00:59:14,634 --> 00:59:16,302 ‫يبدو أنها واهمة. 650 00:59:17,011 --> 00:59:18,888 ‫تجنبيها قدر المستطاع. 651 00:59:25,395 --> 00:59:26,896 ‫كما تعلم، 652 00:59:28,022 --> 00:59:30,817 ‫أن "تشانغهو بارك" يتلقى ‫طلبات لتحقيق الأمنيات من المساجين، صحيح؟ 653 00:59:31,859 --> 00:59:35,738 ‫يريد أن يحظى بأتباع ويتصرف كزعيم طائفة. 654 00:59:35,822 --> 00:59:38,116 ‫هل كنت تعلم؟ هل ستدعه يفعل ما يحلو له؟ 655 00:59:38,992 --> 00:59:41,369 ‫مسألة "تشانغهو بارك" ليست تحت سيطرتي. 656 00:59:41,995 --> 00:59:45,415 ‫إن تكاتف السجناء تحت إمرته، 657 00:59:45,498 --> 00:59:48,084 ‫فسيصبح الأمر مزعجًا لك أيضًا. 658 00:59:48,793 --> 00:59:49,961 ‫ليس لديّ خيار. 659 00:59:50,044 --> 00:59:50,962 ‫300. 660 00:59:54,841 --> 00:59:57,135 ‫أعرف أن لديك حساب تهريب. 661 00:59:57,719 --> 01:00:00,013 ‫سأودع 300 مليون وون هناك. 662 01:00:01,723 --> 01:00:02,682 ‫ثلاثة. 663 01:00:03,224 --> 01:00:04,267 ‫هذا يساوي 300 مليون وون. 664 01:00:06,477 --> 01:00:08,605 ‫لا يمكنني التعامل مع السيد "غونغ". 665 01:00:08,688 --> 01:00:12,108 ‫لا تقلق، هذه الخطة مثالية، لن يعلم أحد. 666 01:00:12,191 --> 01:00:15,028 ‫سأقرر بعد أن أسمع بالخطة. 667 01:00:16,863 --> 01:00:18,489 ‫ماذا إن فشلنا؟ 668 01:00:18,573 --> 01:00:20,700 ‫سنشك فيك أولًا، هل لديك مانع؟ 669 01:00:21,868 --> 01:00:25,538 ‫كل ما عليك فعله هو غض النظر لمرة واحدة. 670 01:00:26,289 --> 01:00:28,541 ‫سنجد الممثلين بأنفسنا. 671 01:00:30,084 --> 01:00:33,212 ‫حسنًا، دوّن رقم حسابك. 672 01:00:33,296 --> 01:00:35,048 ‫سنرسل إليك 100 كدفعة أولى 673 01:00:35,131 --> 01:00:37,550 ‫والـ200 الأخريين حالما ينتهي الأمر. 674 01:00:37,634 --> 01:00:38,885 ‫200 مليون كعربون. 675 01:00:40,094 --> 01:00:41,137 ‫و100 بعد أن ينتهي الأمر. 676 01:00:43,931 --> 01:00:45,391 ‫- حسنًا. ‫- اتفاق قصير وممتع. 677 01:00:45,475 --> 01:00:46,601 ‫جيد. 678 01:00:55,026 --> 01:00:55,943 ‫ادخلوا. 679 01:01:10,792 --> 01:01:12,377 ‫ذلك هو الحقير الذي حاول أن يطعنك… 680 01:01:12,460 --> 01:01:14,504 ‫لا تسببوا المشكلات وكونوا على وفاق. 681 01:01:31,979 --> 01:01:35,191 ‫لم أصدق أنك كنت ‫"الفأر الكبير" في ذلك الوقت. 682 01:01:36,025 --> 01:01:37,026 ‫سامحني أرجوك. 683 01:01:38,444 --> 01:01:41,155 ‫أعلم أننا وقحون، ‫لكن أرجوك حقق لنا أمنياتنا أيضًا. 684 01:01:41,239 --> 01:01:44,534 ‫إن قبلت بنا، فسنخدمك لبقية حياتنا. 685 01:01:49,706 --> 01:01:52,417 ‫لديك دماغ أفعى وبؤبؤ طائر، 686 01:01:52,500 --> 01:01:53,793 ‫إذًا أنت أناني. 687 01:01:54,377 --> 01:01:57,338 ‫لديك فجوة صغيرة فوق شفتك وفك قصير. 688 01:01:57,422 --> 01:02:00,717 ‫يبدو أنك ستموت وحيدًا في منطقة بعيدة. 689 01:02:03,970 --> 01:02:04,929 ‫إنه قائد الغرفة. 690 01:02:08,307 --> 01:02:09,392 ‫سُررت للقائك. 691 01:02:09,475 --> 01:02:13,479 ‫ما أقوله هو أن تتبع القوانين، ‫لا تخطئ إلا إن كنت تريد أن تموت شابًا. 692 01:02:14,063 --> 01:02:15,732 ‫حسنًا يا سيدي. 693 01:02:16,232 --> 01:02:18,526 ‫افحصوا أغراضهم واطلبوا منهم إفراغها. 694 01:02:18,609 --> 01:02:20,236 ‫- حسنًا. ‫- هيا. 695 01:02:20,319 --> 01:02:23,030 ‫- هيا بنا. ‫- ثلاثة أجزاء من الوجه… 696 01:02:24,198 --> 01:02:25,533 ‫هل تخفي شيئًا؟ 697 01:02:25,616 --> 01:02:27,493 ‫اخلع سروالك الداخلي، اخلعه. 698 01:02:27,577 --> 01:02:29,579 ‫يا للهول. 699 01:02:30,955 --> 01:02:35,126 ‫"قانون جدير بالثقة، (غوتشيون) سعيدة" 700 01:02:36,002 --> 01:02:39,005 ‫"نقود الآخرين إلى الطريق الصحيح" 701 01:03:41,692 --> 01:03:43,778 ‫ما هذا؟ 702 01:03:44,278 --> 01:03:46,489 ‫بحقك. 703 01:03:50,701 --> 01:03:52,078 ‫إن كانوا هم من أرسلوه، 704 01:03:52,870 --> 01:03:54,789 ‫هذا يعني أن آمر السجن كان متواطئًا أيضًا. 705 01:04:05,049 --> 01:04:08,261 ‫أيها الزعيم، ‫هل صحيح أن الشخصيات المهمة يلاحقونك؟ 706 01:04:09,178 --> 01:04:11,514 ‫- كيف عرفت ذلك؟ ‫- السجين 5362 هو من أخبرني. 707 01:04:11,597 --> 01:04:13,891 ‫غادر متى شئت إن كنت خائفًا. 708 01:04:14,475 --> 01:04:17,270 ‫أيها الزعيم، ‫قد أكون محتالًا، لكنني لست خائنًا. 709 01:04:19,605 --> 01:04:22,525 ‫الاحتيال خيانة، كيف يكون هذا مختلفًا؟ 710 01:04:22,608 --> 01:04:23,985 ‫هذا مختلف. 711 01:04:24,068 --> 01:04:27,238 ‫الاحتيال عمل فحسب، هل بيننا علاقة عمل؟ 712 01:04:27,321 --> 01:04:29,907 ‫إنه احترام بحت. 713 01:04:29,991 --> 01:04:30,992 ‫الاحترام. 714 01:04:34,078 --> 01:04:36,747 ‫أيها الزعيم، لا بد أنك جائع. 715 01:04:37,331 --> 01:04:40,209 ‫وزعت بعض السجائر على المطبخ. 716 01:04:41,586 --> 01:04:44,589 ‫- إنه البيض! ‫- جميل. 717 01:04:53,723 --> 01:04:55,224 ‫ما الذي قدموه لك الشخصيات المهمة؟ 718 01:04:58,936 --> 01:05:00,062 ‫الحقيقة هي، 719 01:05:00,897 --> 01:05:02,857 ‫حاولت إيذاءك من أجل المال، 720 01:05:03,441 --> 01:05:05,776 ‫لكن أولئك الأوغاد ‫يرفضون تنفيذ دورهم في الاتفاق. 721 01:05:07,945 --> 01:05:10,031 ‫لهذا السبب يجب ألّا تثق بالأثرياء. 722 01:05:13,492 --> 01:05:15,328 ‫أنا أرده بعشرة أضعاف دائمًا. 723 01:05:17,246 --> 01:05:18,623 ‫سواء أكان لطفًا أم شرًا. 724 01:05:22,001 --> 01:05:25,463 ‫نحن سنحميك من الآن فصاعدًا أيها الزعيم. 725 01:05:55,576 --> 01:05:57,745 ‫اطلب من المسعفين ‫الاستعداد في حالة الطوارئ. 726 01:05:57,828 --> 01:05:59,664 ‫خبئوا دورية السجن ‫للتدخل السريع كي لا يراهم أحد. 727 01:05:59,747 --> 01:06:01,123 ‫حسنًا يا سيدي. 728 01:06:01,707 --> 01:06:02,708 ‫تذكّر هذا. 729 01:06:04,251 --> 01:06:06,003 ‫ضربة واحدة، هذا كل شيء. 730 01:06:06,504 --> 01:06:09,173 ‫لا يمكنك أن تدعهم يطعنونه مرتين. 731 01:06:11,676 --> 01:06:12,885 ‫مفهوم. 732 01:06:27,066 --> 01:06:29,777 ‫يجب أن ترميه بشكل جيد، لا تدعه يختلط. 733 01:06:30,903 --> 01:06:33,364 ‫- مهلًا، لا يمكنني فعل هذا. ‫- إنها ثقيلة جدًا. 734 01:06:34,407 --> 01:06:35,616 ‫إنه لا يدخل! 735 01:06:41,831 --> 01:06:42,665 ‫ادخلوا. 736 01:06:45,376 --> 01:06:46,711 ‫برفق الآن. 737 01:06:48,504 --> 01:06:51,465 ‫"هل رأيت ما رأيته" 738 01:06:53,634 --> 01:06:54,635 ‫يا "جيري". 739 01:06:58,848 --> 01:06:59,974 ‫يا رفاق. 740 01:07:12,486 --> 01:07:14,905 ‫أيها الحارس، أين الحراس؟ أيها الحارس! 741 01:07:17,158 --> 01:07:19,243 ‫{\an8}"إصلاح، إدارة صالحة" 742 01:07:21,245 --> 01:07:22,455 ‫"الفأر الكبير"؟ 743 01:07:23,873 --> 01:07:26,125 ‫سندفنك اليوم في كومة القمامة تلك. 744 01:07:32,006 --> 01:07:33,549 ‫- اقتلوه! ‫- أوقفوهم! 745 01:08:28,854 --> 01:08:29,939 ‫ممثل جديد؟ 746 01:08:31,232 --> 01:08:33,150 ‫ألم يكن 5362 سيقوم بالأمر؟ 747 01:08:34,276 --> 01:08:36,487 ‫إنّه مجرّد فخ. 748 01:08:37,071 --> 01:08:39,406 ‫أخفيت الممثل الحقيقي. 749 01:09:16,193 --> 01:09:18,863 ‫لا يهمني إن مت، لذا… 750 01:09:20,364 --> 01:09:21,949 ‫أرجوك أنقذ أمي. 751 01:09:33,711 --> 01:09:35,045 ‫ابتعد! 752 01:10:01,488 --> 01:10:02,489 ‫مت! 753 01:10:30,935 --> 01:10:33,270 ‫"BIG MOUTH" 754 01:10:53,332 --> 01:10:56,126 ‫"BIG MOUTH" 755 01:10:56,710 --> 01:10:57,711 ‫{\an8}كن صادقًا معي. 756 01:10:58,545 --> 01:10:59,880 ‫{\an8}هل أنت "الفأر الكبير" حقًا؟ 757 01:10:59,964 --> 01:11:03,008 ‫{\an8}هل كنت أنت؟ الرجل الذي حاول أن يقتلك مات. 758 01:11:03,092 --> 01:11:06,345 ‫{\an8}المحتالون الحقيقيون ‫يخدعون المقربين منهم أولًا. 759 01:11:06,845 --> 01:11:09,723 ‫{\an8}لديّ البحث غير المنشور ‫للأستاذ الراحل "جايونغ سيو". 760 01:11:10,266 --> 01:11:12,142 ‫{\an8}اذكر خمس عملاء 761 01:11:12,893 --> 01:11:13,936 ‫{\an8}بعت لهم المخدرات. 762 01:11:14,728 --> 01:11:16,313 ‫{\an8}حفرت قبرك بنفسك. 763 01:11:16,897 --> 01:11:19,858 ‫{\an8}لا بد أنك متأكد من أنني ‫لا أعرف عملاء المخدرات. 764 01:11:21,026 --> 01:11:25,281 ‫{\an8}إن لم تتمكن من قول الأسماء، فستموت هنا. 765 01:11:25,823 --> 01:11:26,740 ‫هل تريد أن تراهن؟ 766 01:11:27,866 --> 01:11:29,868 ‫{\an8}ترجمة "رانا أحمد" 68661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.